1 00:00:09,320 --> 00:00:11,040 Здравей. - Здрасти, чичо Чарли. 2 00:00:11,080 --> 00:00:12,520 Как мина мача? 3 00:00:12,520 --> 00:00:15,080 Музикантският шампионат по софтбол е пълен ужас. 4 00:00:15,120 --> 00:00:17,240 Ловят несъществуващи топки. 5 00:00:19,520 --> 00:00:22,080 Плонжират с повод и без повод. 6 00:00:22,760 --> 00:00:24,200 Тогава защо ходиш? 7 00:00:24,200 --> 00:00:26,240 Алкохолът е безплатен и съм от най-добрите. 8 00:00:27,080 --> 00:00:28,520 Отивам да се обличам. 9 00:00:28,520 --> 00:00:31,240 Тези филийки ще ги изхвърля. Ако искаш, яж ги. 10 00:00:33,240 --> 00:00:35,440 От кога съм кучето в тази къща? 11 00:00:43,840 --> 00:00:45,600 Джейк, да ме е търсил някой? 12 00:00:45,960 --> 00:00:47,720 Да, някаква жена. 13 00:00:48,040 --> 00:00:49,920 Как й е името? Не ти разчитам почерка. 14 00:00:52,760 --> 00:00:54,680 Ти си гаден егоист. 15 00:00:58,680 --> 00:01:01,160 А, знам коя е. 16 00:01:01,880 --> 00:01:03,320 Ейми. 17 00:01:04,520 --> 00:01:06,400 Вероятно е Ейми. 18 00:01:06,520 --> 00:01:08,760 Точно така, Ейми. Каза да й се обадиш. 19 00:01:08,880 --> 00:01:10,320 Да, ей сега. 20 00:01:10,360 --> 00:01:12,240 Няма ли да й се обадиш? 21 00:01:12,280 --> 00:01:14,120 Не съм й обещавал. 22 00:01:15,160 --> 00:01:16,600 Запомни, Джейк... 23 00:01:16,880 --> 00:01:19,800 Не давай на жените обещания, които нямаш намерение да изпълниш. 24 00:01:19,840 --> 00:01:22,520 Знаеш ли как се прави това? - Като винаги изпълняваш обещанията? 25 00:01:22,560 --> 00:01:24,000 Може и така. 26 00:01:24,840 --> 00:01:28,000 Но по-добре е да не даваш никога обещания. 27 00:01:28,200 --> 00:01:29,960 Ами ако Ейми пак се обади? 28 00:01:30,200 --> 00:01:32,200 Добър въпрос. 29 00:01:32,480 --> 00:01:35,240 Когато в къщата на чичо Чарли звънне телефон, 30 00:01:35,280 --> 00:01:38,040 не вдигаме просто така небрежно слушалката. 31 00:01:39,760 --> 00:01:42,520 Първо поглеждаме на дисплея кой се обажда. 32 00:01:44,320 --> 00:01:47,320 И вдигаме само ако искаме да говорим с този човек. 33 00:01:47,600 --> 00:01:49,040 Например с мама? 34 00:01:49,040 --> 00:01:53,080 Зависи, с твоята майка да, с моята - не. 35 00:01:54,720 --> 00:01:56,480 Ти не искаш ли да говориш с майка си? 36 00:01:57,120 --> 00:02:00,480 Ще ти го обясня като станеш на възраст за употреба на алкохол. 37 00:02:00,800 --> 00:02:02,680 Ами ако аз искам да говоря с твоята майка? 38 00:02:02,720 --> 00:02:05,960 Ето този подход ще разруши системата. 39 00:02:06,880 --> 00:02:11,040 Двама мъже и половина Сезон 1, епизод 6 40 00:02:11,080 --> 00:02:13,920 Превод: baba Yaga 41 00:02:20,260 --> 00:02:22,140 Татко, не, не вдигай телефона! 42 00:02:22,860 --> 00:02:26,580 Защо? - Може да е майка ти. Или жена. 43 00:02:29,180 --> 00:02:31,620 Пак е Ейми, не се отказва. 44 00:02:33,460 --> 00:02:34,980 Чарли? 45 00:02:37,620 --> 00:02:39,660 Виж, мисля, че даваш 46 00:02:39,700 --> 00:02:41,300 лош пример на сина ми 47 00:02:41,340 --> 00:02:42,780 как да общува с жените. 48 00:02:42,780 --> 00:02:44,220 Какво имаш предвид? 49 00:02:44,220 --> 00:02:45,660 Нормално е да избягваш разговор, 50 00:02:45,660 --> 00:02:48,020 който може да се окаже доста конфузен. 51 00:02:51,140 --> 00:02:54,340 Чарли? Не е смешно. 52 00:02:55,660 --> 00:02:59,180 Уча детето на честност, това е. 53 00:02:59,220 --> 00:03:02,900 Нима? Я ми предай и на мен урока, моля те. 54 00:03:03,620 --> 00:03:07,620 Добре. Казвам на жените директно, че целта ми не е трайна връзка. 55 00:03:07,660 --> 00:03:10,220 Ако те не вярват, 56 00:03:10,260 --> 00:03:12,580 мое право е да избегна разговора. 57 00:03:12,740 --> 00:03:14,580 Телефонната компания очевидно е на същото мнение. 58 00:03:14,620 --> 00:03:18,020 Иначе нямаше защо да показват номера, от който се звъни. 59 00:03:19,100 --> 00:03:20,540 Чичо Чарли? 60 00:03:20,540 --> 00:03:23,460 Ами ако някой, с който не искаш да говориш, дойде направо тук? 61 00:03:23,540 --> 00:03:25,340 Казваш, че ме няма. 62 00:03:25,380 --> 00:03:27,100 Бабо, него го няма. 63 00:03:29,220 --> 00:03:32,300 Много ме изненада, мамо. Защо първо не се обади? 64 00:03:32,340 --> 00:03:36,380 Постоянно звъня. Ти се криеш като допингов тест на олимпийски игри. 65 00:03:38,300 --> 00:03:39,740 Радвам се да те видя, мамо. 66 00:03:39,740 --> 00:03:43,100 Не ти вярвам, съкровище, но поне си правиш труда да излъжеш. 67 00:03:43,340 --> 00:03:46,740 И аз си правя труда да лъжа. Просто ме сфари неподготвен. 68 00:03:47,500 --> 00:03:48,940 Та за какво си дошла? 69 00:03:49,300 --> 00:03:50,820 Ами показвам една къща на близо 70 00:03:50,860 --> 00:03:52,580 и реших да се отбия 71 00:03:52,620 --> 00:03:55,380 и да донеса подарък на внука си. 72 00:03:55,420 --> 00:03:57,300 Ще му напишеш чек? 73 00:03:57,700 --> 00:03:59,140 Що за подарък е това? 74 00:03:59,300 --> 00:04:02,020 Нали ми каза, че обичал трансформиращи се играчки. 75 00:04:02,340 --> 00:04:06,820 Този чек може да се трансформира в каквито си поискаш играчки. 76 00:04:08,180 --> 00:04:09,900 Благодаря ти, бабо. 77 00:04:09,940 --> 00:04:12,780 Само това ли? Няма ли да ме прегърнеш? 78 00:04:13,460 --> 00:04:16,460 Баба много те обича. 79 00:04:16,500 --> 00:04:18,700 Сега обаче баба трябва да ходи на работа. 80 00:04:19,420 --> 00:04:21,460 Никой не й подарява чековете. 81 00:04:22,420 --> 00:04:23,860 Изпратете ме. 82 00:04:25,620 --> 00:04:27,460 В случай, че въобще ви интересува, 83 00:04:27,500 --> 00:04:31,100 срещам се с един мъж, който май ще се окаже любовта на живота ми. 84 00:04:31,140 --> 00:04:33,460 Петата любов на живота ти. - Четвъртата. 85 00:04:34,380 --> 00:04:36,860 А какво стана с онзи... - Той се анулира. 86 00:04:37,140 --> 00:04:39,260 Да не би да имаме нов татко? 87 00:04:39,860 --> 00:04:41,780 Гледай си работата, Чарли. 88 00:04:44,300 --> 00:04:47,140 Каня ви в къщи на вечеря да се запознаете с него. 89 00:04:47,180 --> 00:04:48,620 Кога ще ви е удобно? 90 00:04:48,740 --> 00:04:51,140 Ти кога искаш да дойдем? 91 00:04:51,180 --> 00:04:53,500 Не, не, аз първа попитах. 92 00:04:54,420 --> 00:05:00,180 Джейк е тук събота и неделя, сега е петък. Трябва да си видя програмата. 93 00:05:00,340 --> 00:05:02,140 Изобщо не ми се ходи. 94 00:05:06,180 --> 00:05:08,700 Утре в 7 вечерта. 95 00:05:08,740 --> 00:05:12,140 За мен е много важно и ще се радвам ако дойдете. 96 00:05:12,620 --> 00:05:16,220 Но ще ви разбера ако сте твърде заети за майка си. 97 00:05:20,860 --> 00:05:22,300 Нали знаеш какво се опитва да направи? 98 00:05:22,300 --> 00:05:24,100 Знам. - Може би единият трябва да отиде. 99 00:05:24,140 --> 00:05:26,340 Да, иди ти. Аз изглеждам зле. - Какво ти пука. 100 00:05:26,380 --> 00:05:27,820 Не ми пука. - Тогава не ходи. 101 00:05:27,820 --> 00:05:29,260 Няма. - И аз няма да отида. 102 00:05:29,260 --> 00:05:30,700 Няма да оставам. 103 00:05:31,220 --> 00:05:33,740 Добре, хапваме и тръгваме. - Без кафета и десерти. 104 00:05:33,740 --> 00:05:35,180 Не е възпитано. 105 00:05:35,180 --> 00:05:38,100 Виж, няма да позволя на тази... Здравей, мамо. 106 00:05:39,340 --> 00:05:42,420 По-добре късно отколкото никога. - Точно на време сме. 107 00:05:42,460 --> 00:05:43,900 Говоря в най-общ план. 108 00:05:45,460 --> 00:05:46,900 Здравей, бабо. 109 00:05:46,900 --> 00:05:49,580 Довел си Джейк да види новият ми любовник. 110 00:05:49,620 --> 00:05:54,060 Ела, съкровище. Тази вечер с теб ще играем на една игра. 111 00:05:54,100 --> 00:05:58,860 Играта се казва "Не ме наричай бабо". 112 00:06:00,180 --> 00:06:02,620 Как се играе тази игра? - Много е забавна. 113 00:06:02,660 --> 00:06:06,140 Само с едно правило. Трябва да ме наричаш Евелин. 114 00:06:06,260 --> 00:06:08,260 Добре. - Пробвай. 115 00:06:09,260 --> 00:06:12,460 Евелин. - Виждаш ли колко интересно. 116 00:06:13,660 --> 00:06:17,060 Не сте донесли вино. Разбира се, няма да ставате банални. 117 00:06:21,500 --> 00:06:26,660 Томи, запознай се със синовете ми. Това е Чарли. 118 00:06:26,740 --> 00:06:28,180 Чарли. - Здравей, Томи. 119 00:06:28,180 --> 00:06:29,900 Алън. - Приятно ми е. 120 00:06:29,940 --> 00:06:32,780 Това е Джейк. - Точно така, Евелин. 121 00:06:34,900 --> 00:06:36,860 Да не прекаляваме. 122 00:06:37,140 --> 00:06:38,580 Радвам се да се запозная с теб, Джейк. 123 00:06:38,860 --> 00:06:40,500 Така. 124 00:06:40,540 --> 00:06:42,900 Момчета, това е дъщерята на Томи, Оливия. 125 00:06:43,260 --> 00:06:45,300 Здравей, Чарли. 126 00:06:45,300 --> 00:06:47,300 Здрасти, непозната жено. 127 00:06:47,780 --> 00:06:50,500 Познавате ли се? - Мислех, че го познавам. 128 00:06:51,260 --> 00:06:53,140 О, Боже. 129 00:06:54,300 --> 00:06:56,620 Кой иска нещо за пиене? Аз искам. 130 00:06:56,660 --> 00:06:59,140 Чарли, ела да ми помогнеш. Алън, поговори с Оливия. 131 00:06:59,180 --> 00:07:01,460 Той се роди с цезерово сечение. 132 00:07:05,180 --> 00:07:10,780 Медицински не е било наложително. Тя сама го е предпочела. 133 00:07:12,420 --> 00:07:16,500 Има ли жена в радиус от 3 мили, която да не си обяздил? 134 00:07:18,260 --> 00:07:20,300 Е какво толкова, излязохме два пъти. 135 00:07:20,340 --> 00:07:22,460 Тя си беше въобразила, че е нещо специално. 136 00:07:22,500 --> 00:07:24,620 Като разбра, че не е, малко се разстрои. 137 00:07:28,780 --> 00:07:31,060 Както и да е, Томи е хубав човек 138 00:07:31,100 --> 00:07:34,300 и аз се радвам за теб. Лека нощ. 139 00:07:34,300 --> 00:07:37,460 Чарлс! Никъде няма да ходиш. 140 00:07:37,500 --> 00:07:41,220 Този мъж е важен за мен, ще вечеряме. 141 00:07:41,260 --> 00:07:42,700 Ти ще упражниш целия си чар, 142 00:07:42,700 --> 00:07:47,140 та Томи да се престори на разсеян за това, че си обезчестил дъщеря му. 143 00:07:47,180 --> 00:07:50,580 Хайде, нищо лошо не съм й направил. 144 00:07:51,700 --> 00:07:54,500 Алън, нямам думи да ти кажа какъв 145 00:07:54,540 --> 00:07:56,860 късмет си извадил с майка като Евелин. 146 00:07:56,900 --> 00:07:59,180 Тя е най-грижовната и любяща жена. 147 00:07:59,340 --> 00:08:00,780 Такава си е мама. 148 00:08:02,140 --> 00:08:04,540 Наричай я Евелин, така се играе. 149 00:08:04,900 --> 00:08:07,980 Ти играй твоята игра, а аз моята. 150 00:08:08,580 --> 00:08:12,740 Заповядайте. - Ето я моята караоке суперзвезда. 151 00:08:12,780 --> 00:08:15,900 Томи, нали няма да разкажеш тази случка. 152 00:08:16,100 --> 00:08:18,700 Неотдавна ходихме с кораб до Аляска. 153 00:08:18,740 --> 00:08:21,580 Разни ледници и китове, такива неща. 154 00:08:21,620 --> 00:08:24,460 Но вечерта имаше състезание по караоке. 155 00:08:24,500 --> 00:08:27,260 Както знаеш, на мен сцената не ми е чужда. 156 00:08:27,300 --> 00:08:28,780 Да, мамо, знам. 157 00:08:28,900 --> 00:08:30,380 Извинете. 158 00:08:31,260 --> 00:08:36,820 Виждали сте ме как пея "Моите обувки" с малък танц. 159 00:08:37,740 --> 00:08:40,300 Да, имам го на филма от сватбата. 160 00:08:41,340 --> 00:08:42,780 Как я караш? 161 00:08:43,020 --> 00:08:45,780 Ами нали знаеш. - Не, не знам, Чарли. 162 00:08:46,300 --> 00:08:49,180 Когато някой не ти вдига телефона е трудно да знаеш как е. 163 00:08:49,460 --> 00:08:52,980 Знам, че това е неловко съвпадение. - Не, не е. 164 00:08:53,020 --> 00:08:56,060 Щом баща ми каза коя е жената, аз нарочно дойдох. 165 00:08:56,580 --> 00:08:59,780 И все пак неудобството е налице. 166 00:08:59,980 --> 00:09:04,340 Вдигам си ципа на ботушите и се каня да се кача на сцената, 167 00:09:04,380 --> 00:09:07,300 когато тази селянка от Тексас 168 00:09:07,340 --> 00:09:10,180 скача и запява моята песен. 169 00:09:10,220 --> 00:09:13,180 Представете си разочарованието ми. 170 00:09:13,300 --> 00:09:15,460 По-спокойно ли? Ти ме излъга! 171 00:09:15,500 --> 00:09:18,140 Не съм те излъгал. И това можеше да си го кажем по телефона. 172 00:09:18,180 --> 00:09:20,540 Ти никога не си вдигаш телефона. 173 00:09:20,580 --> 00:09:22,940 Защото не ми се води този разговор. 174 00:09:24,380 --> 00:09:28,620 И аз се присламчвам към нея 175 00:09:28,660 --> 00:09:32,940 и лекичко се включвам, правейки дует. 176 00:09:32,980 --> 00:09:37,180 Обаче тя се обръща и почва да ме бута. 177 00:09:37,220 --> 00:09:39,420 Нали каза, че съм специална? 178 00:09:39,460 --> 00:09:42,180 Така беше. - Да, аз и още три жени. 179 00:09:42,220 --> 00:09:44,700 Казах, че си специална, а не единствена. 180 00:09:47,060 --> 00:09:48,860 Върви по дяволите, кучи син. 181 00:09:50,900 --> 00:09:53,100 Извинете. 182 00:10:01,660 --> 00:10:03,620 В своя защита ще кажа... 183 00:10:05,300 --> 00:10:07,100 Забрави. 184 00:10:08,500 --> 00:10:11,500 И какво стана, Евелин. Кой кого избута? 185 00:10:18,080 --> 00:10:22,680 Този музикантски софтбол ще ме убие. Защо се ядосвам? 186 00:10:23,880 --> 00:10:27,000 Ето защо. Резултатът е равен, наш ред. 187 00:10:27,040 --> 00:10:31,960 Става най-добрият ни, Били Крески, пиян до козирката. 188 00:10:34,120 --> 00:10:36,920 Цялото му семейство е на трибуните. 189 00:10:36,960 --> 00:10:41,440 И крещяха: "Върни се в клиниката за алкохолици, ние те обичаме. " 190 00:10:41,480 --> 00:10:43,880 Какво да прави човекът, разплака се. 191 00:10:44,920 --> 00:10:47,280 Чарли, имаме по-сериозен проблем. 192 00:10:47,320 --> 00:10:48,800 Майка ни я няма. 193 00:10:49,000 --> 00:10:50,880 Не се опитвай да ме разведриш. 194 00:10:51,560 --> 00:10:55,400 Говоря сериозно. Търсих я в къщи, в колата, на мобилния, нищо. 195 00:10:55,440 --> 00:10:58,280 Пита ли капитанът на летящите маймуни? 196 00:10:58,960 --> 00:11:01,000 Чарли. - Вероятно се цупи, 197 00:11:01,040 --> 00:11:03,000 за дето й провалих партито миналата седмица. 198 00:11:03,040 --> 00:11:06,920 И аз така си помислих. Но се обадих в офиса й, там също не са я виждали. 199 00:11:07,440 --> 00:11:08,880 Това е необичайно. 200 00:11:08,880 --> 00:11:11,440 Налага се някой да провери нещата на място. 201 00:11:11,640 --> 00:11:15,920 Чудесно, иди ти. А аз ще остана тук в случай, че тя се обади. 202 00:11:16,200 --> 00:11:18,200 Защо не отидеш ти, а аз да остана тук? 203 00:11:18,240 --> 00:11:20,200 Честно казано, моята идея повече ми харесва. 204 00:11:20,240 --> 00:11:23,080 Сам не отивам никъде. - Аз пък изобщо не искам да ходя. 205 00:11:23,080 --> 00:11:25,880 Басирам се, че е избягала във Вегас да се омъжи за ония Томи. 206 00:11:26,120 --> 00:11:27,800 Всичко е наред. 207 00:11:27,840 --> 00:11:30,760 Проблемът ни е само в това, че си спал с доведената ни сестра. 208 00:11:30,800 --> 00:11:32,680 Вярно бе, не е ли секси? 209 00:11:33,280 --> 00:11:35,120 Извратено е ако питаш мен. 210 00:11:36,840 --> 00:11:38,680 Нали ти казах, няма никой. 211 00:11:39,640 --> 00:11:41,120 Не, да проверим. 212 00:11:41,560 --> 00:11:44,600 Ти имаш ключ? - Аз съм добрият син. 213 00:11:49,000 --> 00:11:50,840 Мамо? 214 00:11:53,040 --> 00:11:55,640 Така, няма я. Да си вървим. 215 00:11:59,240 --> 00:12:01,600 Така, тук е. Да си вървим. 216 00:12:02,440 --> 00:12:06,640 Чарли! Мамо, добре ли си? Защо не вдигаш телефона? 217 00:12:06,680 --> 00:12:11,360 Не исках никого да товаря с моята скръб по покойния Томи Пиърсън. 218 00:12:11,600 --> 00:12:14,280 Томи умря ли? 219 00:12:14,320 --> 00:12:17,480 Ами, за мен е мъртъв. 220 00:12:19,880 --> 00:12:21,880 Какво стана? 221 00:12:22,120 --> 00:12:23,640 Той ме заряза. 222 00:12:24,120 --> 00:12:25,560 Мамо, извини ме, 223 00:12:25,600 --> 00:12:27,040 но това между мен и дъщеря му 224 00:12:27,040 --> 00:12:29,280 беше години преди да се запознаете. 225 00:12:29,400 --> 00:12:34,040 Няма нищо общо с теб, Чарли. Колко си самовлюбен. 226 00:12:35,800 --> 00:12:40,920 Томи ме остави заради някаква сочна 45 годишна девойка. 227 00:12:42,200 --> 00:12:45,000 Съжалявам, мамо. Знам, че той означаваше много за теб. 228 00:12:45,080 --> 00:12:47,520 И аз съжалявам. - Благодаря ти, Алън. 229 00:12:47,560 --> 00:12:49,040 Добър опит, Чарли. 230 00:12:51,200 --> 00:12:53,920 Сега ще ви помоля да си тръгнете. Искам да остана сама. 231 00:12:55,600 --> 00:12:57,080 Разбираме те. 232 00:12:58,960 --> 00:13:02,200 Почакай, Чарли. Не можем да я оставим сама тук. 233 00:13:02,240 --> 00:13:04,360 Добре, къде да я оставим? 234 00:13:05,520 --> 00:13:07,320 Ей, мамо, защо не 235 00:13:07,360 --> 00:13:09,920 дойдеш у Чарли за някой и друг ден? Какво ще кажеш? 236 00:13:09,960 --> 00:13:11,400 Ей, чакай. 237 00:13:11,400 --> 00:13:15,920 Не се притеснявай, Чарли. Нямам желание да се натрапвам в живота ти. 238 00:13:16,080 --> 00:13:17,880 Оценявам го. Горе главата. 239 00:13:20,520 --> 00:13:21,960 Сигурна ли си, мамо? 240 00:13:22,160 --> 00:13:24,920 Да, благодаря, Алън. - Добре. 241 00:13:28,360 --> 00:13:29,880 О, Боже. 242 00:13:33,480 --> 00:13:35,280 Бяхме на косъм. 243 00:13:41,720 --> 00:13:43,520 Колко време ще седи там? 244 00:13:43,560 --> 00:13:45,840 Не знам, толкова разстроена не съм я виждал. 245 00:13:46,320 --> 00:13:50,080 Някой трябва да излезе и да й засвидетелства обич и подкрепа. 246 00:13:51,440 --> 00:13:53,480 Джейк? 247 00:13:53,920 --> 00:13:55,360 Да. 248 00:13:56,040 --> 00:13:59,320 Защо не излезеш да поговориш с баба си? 249 00:13:59,760 --> 00:14:02,520 Защо? - Защото е самотна. 250 00:14:02,960 --> 00:14:04,600 Тя е твоя майка. 251 00:14:05,560 --> 00:14:07,520 Не ми отговаряй! Иди да говориш с баба си. 252 00:14:13,400 --> 00:14:17,120 Здравей, Евелин. - Моля те, съкровище, наричай ме бабо. 253 00:14:17,160 --> 00:14:20,640 Ами играта? - Игрите са за децата, Джейк. 254 00:14:26,520 --> 00:14:28,720 Знаеш ли, чичо Чарли ми донесе металодетектор 255 00:14:28,760 --> 00:14:30,960 и с него намирам по плажа много интересни неща. 256 00:14:31,000 --> 00:14:33,920 Добре, но те са изгубени от хора, 257 00:14:33,960 --> 00:14:38,080 които вече никога няма да си ги върнат. 258 00:14:38,120 --> 00:14:43,680 Малки съкровища, погребани под самотните пясъци на времето. 259 00:14:43,840 --> 00:14:46,040 Но каквото си намериш си е твое, нали? 260 00:14:46,920 --> 00:14:49,480 А каквото изгубиш е безвъзвратно. 261 00:14:54,040 --> 00:14:55,840 Никак не му е лесно. 262 00:14:56,200 --> 00:14:58,640 Нищо му няма, още не се е разплакал. 263 00:14:59,200 --> 00:15:01,320 Някой трябва да отиде да го подкрепи. 264 00:15:02,320 --> 00:15:04,200 Давам 10 долара да не съм аз. 265 00:15:10,240 --> 00:15:11,840 Ей, какво става с теб... 266 00:15:16,360 --> 00:15:19,080 Пикочният му мехур е колкото грахово зърно. 267 00:15:20,280 --> 00:15:23,000 И ти често се напикаваше доколкото си спомням. 268 00:15:35,240 --> 00:15:38,880 Знаеш ли какво би било интересно наистина за Джейк? 269 00:15:39,440 --> 00:15:42,400 Ти да пееш, а Чарли да свири на пианото. 270 00:15:42,440 --> 00:15:47,160 О, не, Алън, не мога. Освен това знаеш Чарли колко мрази това. 271 00:15:47,200 --> 00:15:49,400 Какво говориш, той сам го предложи. 272 00:16:08,400 --> 00:16:10,880 По-живо, Чарли, защо се влачим. 273 00:16:10,920 --> 00:16:13,440 Готови, тръгваме. 274 00:16:21,640 --> 00:16:24,040 Сега е момента. - Още веднъж. 275 00:16:50,760 --> 00:16:53,040 Мамо, как си? 276 00:16:53,320 --> 00:16:54,960 Добре съм, лягай си. 277 00:16:55,480 --> 00:16:58,960 След големи представления винаги ме мъчи безсъние. 278 00:17:01,400 --> 00:17:02,840 Благодаря за свиренето. 279 00:17:03,760 --> 00:17:05,600 Навя ми разни приятни спомени. 280 00:17:06,000 --> 00:17:08,160 Обаче на места бъркаш темпото. 281 00:17:08,200 --> 00:17:10,280 Ти малко бързаше към края. 282 00:17:10,600 --> 00:17:15,040 Извинявай. Винаги се отнасям на твоя Джеймс Браун микс. 283 00:17:17,800 --> 00:17:23,560 О, Чарли. Майка ти е тежък случай, нали? 284 00:17:24,440 --> 00:17:27,120 Ще ти мине. Има и други мъже. 285 00:17:28,280 --> 00:17:32,040 Даже не ми се обади. Едно сбогом не ми каза. 286 00:17:32,760 --> 00:17:36,200 Може да го е било страх. 287 00:17:38,080 --> 00:17:43,280 Моля те. Аз знаех, че не сме обвързани и, че нищо не сме си обещали. 288 00:17:43,320 --> 00:17:46,200 Това не изключва елементарната почтеност. 289 00:17:51,240 --> 00:17:54,880 Толкова малко ли съм означавала за него? 290 00:18:00,720 --> 00:18:06,080 Всичко ще се оправи, мамо. Нали имаш мен и Алън. 291 00:18:06,400 --> 00:18:08,240 Чарли, знам колко 292 00:18:08,760 --> 00:18:14,520 са трудни нещата между нас. Сигурно... Сигурно аз съм виновна. 293 00:18:15,160 --> 00:18:17,680 Не си виновна ти. 294 00:18:17,720 --> 00:18:21,920 И аз не съм най-добрият син. 295 00:18:26,760 --> 00:18:29,640 Искам само да знаеш, че по моя си начин 296 00:18:30,240 --> 00:18:32,240 и аз искам да си щастлива и... 297 00:18:36,080 --> 00:18:37,520 И те обичам. 298 00:18:42,480 --> 00:18:44,160 Ще ида да си събера нещата. 299 00:18:45,160 --> 00:18:47,840 Защо? - Прибирам се вкъщи. 300 00:18:48,160 --> 00:18:49,920 По сред нощ? 301 00:18:49,920 --> 00:18:52,960 Чарли, ти ми каза, че ме обичаш. 302 00:18:56,840 --> 00:18:59,640 От тук на татък можеш само да развалиш нещата. 303 00:19:25,400 --> 00:19:27,040 Дунки чонг. 304 00:19:28,400 --> 00:19:29,840 Данке шуен. - Данке шуен. 305 00:19:29,840 --> 00:19:33,360 Данке шуен. Си бемол. Едно, едно, две, три. 306 00:19:37,080 --> 00:19:42,840 Превод: baba Yaga Тайминг: `max