1 00:00:14,560 --> 00:00:16,640 Никога не смесвай текила с уиски. 2 00:00:17,120 --> 00:00:18,720 Добро утро, чичо Чарли. 3 00:00:19,360 --> 00:00:21,320 Здрасти, Джейк. 4 00:00:21,360 --> 00:00:24,680 Татко каза, че нямало да се събудиш и да дойдеш на мача с мен. 5 00:00:24,720 --> 00:00:26,880 Но аз му казах, че си обещал. 6 00:00:30,200 --> 00:00:32,320 Да-а. 7 00:00:33,280 --> 00:00:34,960 Какво? 8 00:00:36,240 --> 00:00:39,000 Повечето родители са по къси панталони, 9 00:00:39,040 --> 00:00:41,760 омазани с плажно масло, но може и така. 10 00:00:42,480 --> 00:00:46,120 Алън, как ме виждаш да ходя на мач? Току що се връщам от Вегас. 11 00:00:46,160 --> 00:00:48,600 Нали снощи излезе да върнеш видеокасета? 12 00:00:50,080 --> 00:00:51,720 Но срещнах един приятел, 13 00:00:51,760 --> 00:00:53,360 тръгнал да се жени във Вегас. 14 00:00:53,400 --> 00:00:55,080 Ето защо си в смокинг. 15 00:00:59,600 --> 00:01:02,520 Не, това е съвсем друг случай... 16 00:01:03,640 --> 00:01:05,720 Не се съмнявам, че ще го прочета във вестниците. 17 00:01:05,760 --> 00:01:08,520 Аз съм дежурен по закуските за мача 18 00:01:08,560 --> 00:01:10,000 и ще отскоча до магазина. 19 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 Защо не отидеш с Джейк в минибуса, когато дойде? 20 00:01:13,440 --> 00:01:14,880 Имам по-добра идея. 21 00:01:14,880 --> 00:01:18,320 Да ида горе, да се издрайфам и да спя с дрехите 12 часа. 22 00:01:18,400 --> 00:01:22,360 Ако няма да идваш, ти сам го кажи на Джейк. 23 00:01:22,400 --> 00:01:24,720 Добре, той ще ме разбере. 24 00:01:26,560 --> 00:01:28,000 Ей, Джейк. 25 00:01:28,040 --> 00:01:29,680 Имам нови шпайкове. 26 00:01:31,320 --> 00:01:35,200 Страхотно. Джейк, виж какво... 27 00:01:37,520 --> 00:01:39,840 Ти ходил ли си някога в Лас Вегас? 28 00:01:43,960 --> 00:01:48,800 Значи това е прословутият чичо Чарли. Много съм слушала за теб. 29 00:01:50,600 --> 00:01:53,480 Двама мъже и половина Сезон 1, епизод 5 30 00:01:53,880 --> 00:01:56,720 Превод: baba Yaga 31 00:01:58,660 --> 00:02:01,100 Хайде излизайте, внимавай с главата. 32 00:02:09,420 --> 00:02:12,060 Ето каква е работата, чичо Чарли. Смятам, че си привлекателен. 33 00:02:12,100 --> 00:02:14,580 Имам 3 деца, бившият ми мъж е пълен кретен... 34 00:02:14,700 --> 00:02:16,780 Работя 50 часа на седмица в моята агенция. 35 00:02:16,900 --> 00:02:18,380 И съм в разгара на своята сексуалност. 36 00:02:18,500 --> 00:02:21,980 Имам 3 часа свободни, докато децата са на таекуондо. 37 00:02:22,020 --> 00:02:23,540 Навит ли си или не? 38 00:02:23,780 --> 00:02:28,340 Съжалявам, но още изтрезнявам. А и току-що ми забиха шпайк в слабините. 39 00:02:28,820 --> 00:02:32,340 Прати ми имейл. Скачайте-при-Глория@aol. com. 40 00:02:41,100 --> 00:02:42,540 Вашият кой е? 41 00:02:42,820 --> 00:02:44,740 Моля Ви, не ме карайте да говоря. 42 00:02:46,540 --> 00:02:49,780 Това е Чарли Харпър, братът на Алън Харпър. 43 00:02:53,500 --> 00:02:55,460 Кой води? 44 00:02:55,660 --> 00:02:57,500 Никой, това няма значение. 45 00:02:57,540 --> 00:03:00,420 Всички сме на мнение, че децата трябва да играят за удоволствие. 46 00:03:00,780 --> 00:03:02,380 Пързаляте ли ме? 47 00:03:02,420 --> 00:03:03,860 Не. 48 00:03:04,260 --> 00:03:06,500 Джудит ни предупреди за Вас. 49 00:03:06,740 --> 00:03:09,740 Между другото, колко жалко за тях с Алън. 50 00:03:09,900 --> 00:03:13,180 Наистина ли Джудит е оставила брат ти заради друга жена? 51 00:03:13,460 --> 00:03:15,140 Питайте Джудит. 52 00:03:15,420 --> 00:03:16,980 Не искаме да любопитстваме. 53 00:03:19,820 --> 00:03:21,500 Дами, извинете ме, 54 00:03:21,820 --> 00:03:25,540 но трябва да тръгвам, защото... Не е нужно да се обеснявам. 55 00:03:28,140 --> 00:03:29,860 Някои хора са доста самовлюбени. 56 00:03:29,980 --> 00:03:33,260 Този го забрави. Обектът е брат му, той е в играта. 57 00:03:33,820 --> 00:03:36,740 Как е Джейк? - Джейк си е добре, на 10 години е. 58 00:03:36,820 --> 00:03:38,340 Животът е пред него. 59 00:03:38,700 --> 00:03:40,140 А питаш ли ме мен. 60 00:03:40,140 --> 00:03:43,580 Седя на този пек с панталон под наем и чувам как мигам. 61 00:03:44,380 --> 00:03:45,980 Ще попитам някой друг. 62 00:03:51,340 --> 00:03:52,780 Какво? 63 00:03:52,940 --> 00:03:57,300 Извинявай, чух без да искам. А ти изглеждаш доста... 64 00:03:58,020 --> 00:03:59,460 жалък. 65 00:04:00,020 --> 00:04:03,260 Така ли? А онзи в смокингите под наем каза, че съм адски елегантен. 66 00:04:03,460 --> 00:04:04,900 Това, разбира се, беше вчера. 67 00:04:05,180 --> 00:04:07,700 После намерих телефонния му номер в джоба си. 68 00:04:08,220 --> 00:04:09,660 По какъв случай. 69 00:04:09,660 --> 00:04:12,900 Върнах една видеокасета. Чарли Харпър. 70 00:04:13,100 --> 00:04:14,540 Кейт МакЛафлин. 71 00:04:14,660 --> 00:04:17,420 Може ли да те попитам нещо, Кейт МакЛафлин? 72 00:04:17,460 --> 00:04:20,180 Как гледаш на това да се играе без резултат? 73 00:04:20,540 --> 00:04:22,300 Смятам го за тъпотия. 74 00:04:24,460 --> 00:04:27,540 Може ли да седя до теб, че е по-безопасно? 75 00:04:27,580 --> 00:04:31,260 Разбира се. Кое е твоето? 76 00:04:31,580 --> 00:04:35,100 Номер 9, но аз не съм бащата. 77 00:04:35,940 --> 00:04:37,860 Какъв си добряк. 78 00:04:41,380 --> 00:04:45,980 Джейк, за последен път, никой не е разбит, никой не победи или изгуби. 79 00:04:46,020 --> 00:04:48,300 Да, с изключение на нас 12-2. 80 00:04:49,180 --> 00:04:51,580 Приятел, не е важно дали биеш или те бият. 81 00:04:51,620 --> 00:04:53,380 Важното е да не се разчува. 82 00:04:54,780 --> 00:04:57,620 Благодаря ти, Чарли. Джейк, иди си вземи душ. 83 00:04:58,780 --> 00:05:02,380 Чарли, опитваме се да научим децата да не се състезават. 84 00:05:02,460 --> 00:05:05,500 Трябваше да помислите за това, преди да ги научите да броят. 85 00:05:06,460 --> 00:05:09,540 Между другото, утре какво ще правите с Джейк? 86 00:05:09,740 --> 00:05:11,180 Не знам, защо? 87 00:05:11,180 --> 00:05:13,940 Уговорих се да си поиграят с едно от децата на мача. 88 00:05:14,540 --> 00:05:16,260 Сваляш майката, нали? 89 00:05:17,100 --> 00:05:19,100 Не мога да те заблудя, а? 90 00:05:19,500 --> 00:05:21,380 Това не е уговорка за игра. 91 00:05:21,740 --> 00:05:25,340 Защо? Детето ще си поиграе, аз също. Всички печелят. 92 00:05:25,900 --> 00:05:27,660 Всички печелят? - Да. 93 00:05:27,700 --> 00:05:30,140 И обещавам, че няма да следя резултата. 94 00:05:30,420 --> 00:05:33,140 Не можеш да използваш сина ми, за да сваляш самотни майки. 95 00:05:33,180 --> 00:05:35,980 Грешиш. 96 00:05:38,700 --> 00:05:41,420 Никакво влизане във водата, никакво хвърляне на камъни. 97 00:05:41,460 --> 00:05:43,580 И помнете - ако вие не ни виждате, не значи, че ние не ви виждаме. 98 00:05:43,620 --> 00:05:45,740 Чарли, ти ще добавиш ли нещо? 99 00:05:45,820 --> 00:05:47,460 Защо да не хвърлят камъни? 100 00:05:48,020 --> 00:05:49,740 Тръгвайте. 101 00:05:50,380 --> 00:05:52,980 Ърни много обича да си играе на плажа. Благодаря, че го покани. 102 00:05:53,060 --> 00:05:56,380 За децата сме готови на всичко. Те са нашето бъдеще. 103 00:05:56,940 --> 00:06:00,540 Къде е Алън? - Пратих го на кино. Да се поразсее, 104 00:06:00,580 --> 00:06:03,100 а аз да се позабавлявам малко с Джейк. 105 00:06:03,140 --> 00:06:04,580 Браво на теб. 106 00:06:04,620 --> 00:06:06,940 Ърни, сложи чорапите в обувките. 107 00:06:07,020 --> 00:06:08,820 Извинявай, какво ти казвах? 108 00:06:08,860 --> 00:06:10,660 Казваше ми браво за нещо. 109 00:06:12,060 --> 00:06:13,580 Та от кога живееш в Шърмън Оукс? 110 00:06:13,620 --> 00:06:17,580 Тъкмо се преместихме и... Ърни, пусни го веднага, умряло е! 111 00:06:17,620 --> 00:06:20,500 Пипа всичко без въобще да му мисли. 112 00:06:20,540 --> 00:06:21,980 Познато. 113 00:06:22,420 --> 00:06:26,540 Както и да е. Преместихме се точно преди земетресението. 114 00:06:26,580 --> 00:06:30,660 Ърни! Не ме ли чу? Веднага остави това умряло животно. 115 00:06:31,460 --> 00:06:34,580 Джейк, ти също остави твоето умряло животно. 116 00:06:36,020 --> 00:06:38,380 Какво да ги правиш, деца. - Така е. 117 00:06:38,420 --> 00:06:40,740 Ърни! Остави го или веднага си тръгваме! 118 00:06:40,940 --> 00:06:44,940 Ще броя до три. Едно, две... 119 00:06:44,980 --> 00:06:47,620 Ърни, за Бога човече. Не чу ли какво ти се каза? 120 00:06:47,660 --> 00:06:49,700 Благодаря. - Няма проблем. 121 00:06:49,980 --> 00:06:51,660 Та в LA ли си отрасла? 122 00:06:51,700 --> 00:06:54,460 Не, баща ми беше военен и често се местехме. 123 00:06:54,500 --> 00:06:56,700 По дяволите, това нещо не е умряло. 124 00:06:57,300 --> 00:06:59,980 Чарли, искам да те опозная, но докато те си играят няма да стане. 125 00:07:00,020 --> 00:07:01,500 Ако искаш покани ме да излезем. 126 00:07:01,540 --> 00:07:02,980 Знаеш ли, не е лошо... 127 00:07:02,980 --> 00:07:05,020 Сега доволен ли си? Казах ти да го оставиш. 128 00:07:05,700 --> 00:07:08,940 Махни си ръката, не го докосвай! Не го докосвай! 129 00:07:09,060 --> 00:07:10,860 Кога ти е удобно? 130 00:07:20,260 --> 00:07:23,020 Не ме чакай. - Пак ли до Вегас? 131 00:07:23,060 --> 00:07:25,300 Даже по-добре - Шърмън Оукс. 132 00:07:26,700 --> 00:07:28,500 Портата към Ван Найс. 133 00:07:30,460 --> 00:07:32,180 Пак ли Кейт? Чарли... 134 00:07:32,220 --> 00:07:35,740 Идея си нямаш с какво се замесваш с тези разведени майки на футболисти. 135 00:07:35,740 --> 00:07:37,180 Прав си, никога не съм имал. 136 00:07:37,180 --> 00:07:39,180 Това е част от чара ми. 137 00:07:40,140 --> 00:07:43,060 Не забравяй, че тези жени си споделят. 138 00:07:43,100 --> 00:07:45,420 Каквото направиш, няма начин да не стигне до жена ми 139 00:07:45,420 --> 00:07:47,380 и тя да не ме изкара виновен. 140 00:07:47,380 --> 00:07:48,980 Това не е честно. 141 00:07:50,020 --> 00:07:51,780 Добре. 142 00:07:52,780 --> 00:07:54,220 А ти къде отиваш? 143 00:07:54,220 --> 00:07:56,500 Изявих желание да помогна на Глория с афиша за футбола. 144 00:07:56,500 --> 00:07:59,420 Мисля да напишем "Детски шут". 145 00:08:00,220 --> 00:08:03,060 Онази Глория ли, дето кара минибуса? 146 00:08:03,060 --> 00:08:06,460 Да, защо? - А, нищо. Приятно прекарване. 147 00:08:07,700 --> 00:08:09,740 А на мен казва, че нямам идея. 148 00:08:11,940 --> 00:08:17,700 Измислих в надписа някоя от буквите да бъде като малко детско краче. 149 00:08:17,860 --> 00:08:19,300 Звучи чудесно. 150 00:08:19,540 --> 00:08:22,820 Нямам думи да ти благодаря, че отдели време да го направиш. 151 00:08:22,860 --> 00:08:24,660 За децата съм готов на всичко. 152 00:08:25,700 --> 00:08:27,300 Ти си много добър баща. 153 00:08:27,340 --> 00:08:30,300 Позор е, че Джудит не те оценява. 154 00:08:30,340 --> 00:08:33,260 Тя има нужда да си изясни нещата, 155 00:08:33,340 --> 00:08:35,940 но си права, истински позор. 156 00:08:36,340 --> 00:08:41,780 Ами да, преуспяващ масажист, интелигентен, всеотдаен. 157 00:08:41,780 --> 00:08:43,420 Притесняваш ме. 158 00:08:44,460 --> 00:08:49,540 Извинявай. Та какво казваш за надписа? 159 00:08:52,500 --> 00:08:53,900 Какво има? 160 00:08:54,580 --> 00:08:58,140 Нищо, вратът ми се е схванал. Сигурно съм спала на криво. 161 00:08:58,180 --> 00:09:00,540 Защо не си запишеш час в офиса ми 162 00:09:00,580 --> 00:09:02,020 да пробваме да го оправим? 163 00:09:02,020 --> 00:09:06,620 Не, не, притеснявам се като се познаваме. 164 00:09:07,260 --> 00:09:08,900 Глупости, нали това ми е работата. 165 00:09:08,940 --> 00:09:10,540 Я се обърни. Обърни се, хайде. 166 00:09:14,180 --> 00:09:16,380 Взимаш ли достатъчно калций? 167 00:09:16,420 --> 00:09:20,300 Мисля, че да. - Важно е за жена на твоята възраст. 168 00:09:22,580 --> 00:09:27,100 Остеопорозата е голям проблем. Деформация на гръбначния стълб. 169 00:09:27,660 --> 00:09:30,140 Като нищо ще ти стане и гърбица. 170 00:09:30,700 --> 00:09:32,140 Чук, чук. 171 00:09:33,220 --> 00:09:35,740 Нали не сте започнали без мен? 172 00:09:43,820 --> 00:09:48,260 Не е вярно. - Нарочно дойде по-късно за да ме шпионираш. 173 00:09:48,300 --> 00:09:49,860 Ти нали познаваш моята приятелка? 174 00:09:49,900 --> 00:09:52,580 Как да не я познавам. Нали ни беше бавачка. 175 00:09:53,900 --> 00:09:55,340 Бил, изчезвай веднага. 176 00:09:55,340 --> 00:09:58,140 Кейт, опитвам се... Ърни, обуй си обувките. 177 00:10:11,140 --> 00:10:13,540 Бил. - Чарли. 178 00:10:20,180 --> 00:10:21,820 Ягуарът твой ли е? 179 00:10:23,100 --> 00:10:25,580 Да. - Бива си го. 180 00:10:29,220 --> 00:10:32,060 Аз карам онзи Навигатор там. 181 00:10:33,620 --> 00:10:35,060 И него го бива. 182 00:10:35,740 --> 00:10:37,260 Тръгваме ли, татко? 183 00:10:41,540 --> 00:10:44,980 Е, добре. Дано ти я направиш щастлива. 184 00:10:49,380 --> 00:10:54,260 Честно казано, мисля, че бившият ми мъж се изплаши от моя сексуален... 185 00:10:55,020 --> 00:10:57,980 не знам как да го нарека... апетит. 186 00:11:00,940 --> 00:11:06,700 Значи се разбираме да оставим 15 см за този текст? 187 00:11:06,980 --> 00:11:09,980 О, да, извинете ме. 15 см ще стигнат. 188 00:11:10,100 --> 00:11:12,220 Не знам как се отклоних. 189 00:11:12,380 --> 00:11:15,180 Аз пък знам как се отклони. 190 00:11:15,260 --> 00:11:19,340 Добре, следващото, което трябва да решим е цветът да бъде хартията. 191 00:11:19,380 --> 00:11:24,660 Донесъл съм мостри. Имаме платина, цвят сьомга, горчица... 192 00:11:24,660 --> 00:11:27,060 Склоних още на платината. 193 00:11:28,420 --> 00:11:30,740 На платина винаги скланяш. 194 00:11:34,620 --> 00:11:37,260 Брат ми Алън ме предупреди да не излизам с теб. 195 00:11:37,420 --> 00:11:41,500 Така ли? Мен кой ли не ме предупреди да не излизам с теб. 196 00:11:41,740 --> 00:11:43,980 Така е било и при Ромео и Жулиета. 197 00:11:44,860 --> 00:11:47,140 Поне до отровата и кинжала. 198 00:11:48,460 --> 00:11:49,900 Чарли, ще ти призная нещо. 199 00:11:50,380 --> 00:11:53,620 От 12 години не съм била с друг мъж, освен с мъжа си. 200 00:11:54,220 --> 00:11:55,700 Настъпиха някои промени, 201 00:11:55,780 --> 00:11:58,100 но нищо, ще ти опресня познанията. 202 00:11:58,100 --> 00:11:59,540 Ще се радвам. 203 00:11:59,540 --> 00:12:03,660 Ами, в днешно време жените плащат сметката. 204 00:12:06,380 --> 00:12:08,620 И сексът е сигурен. 205 00:12:10,100 --> 00:12:12,580 Едно ще ти кажа, аз сметки не плащам. 206 00:12:13,060 --> 00:12:14,980 Жалко. 207 00:12:16,580 --> 00:12:18,900 Я, колко е късно. 208 00:12:18,940 --> 00:12:20,660 Най-добре е да тръгваме и 209 00:12:20,700 --> 00:12:25,180 да оставим Глория да си отдъхне преди да се приберат многобройните й дечица. 210 00:12:25,620 --> 00:12:28,140 Не искам да си отдъхвам. 211 00:12:28,180 --> 00:12:30,940 Стига глупости. Алън, ще ме закараш ли вкъщи? 212 00:12:30,980 --> 00:12:32,620 Нещо ми се замая главата. 213 00:12:32,700 --> 00:12:35,540 Замая ти се, но друго. 214 00:12:35,940 --> 00:12:39,140 Моля? - Ела оттатък да ти кажа нещо. 215 00:12:39,180 --> 00:12:40,940 Времето напредна... - Седни! 216 00:12:43,380 --> 00:12:44,780 Сега се връщаме. 217 00:12:45,780 --> 00:12:47,940 Ще обсъдим някои промени. 218 00:12:50,220 --> 00:12:51,700 Какво правиш? 219 00:12:51,740 --> 00:12:53,940 Какво правя? Нали той е в играта. Аз играя. 220 00:12:54,020 --> 00:12:56,100 Но аз ти казах, че той е в играта. 221 00:12:56,140 --> 00:12:59,300 А преди 2 години кой ти каза, че бракът не струва? 222 00:12:59,340 --> 00:13:03,380 Така значи. Той е в къщата ми в сряда по време на таекуондото 223 00:13:03,380 --> 00:13:05,020 и ти го отвеждаш. 224 00:13:05,380 --> 00:13:07,020 Хайде да го оставим той да реши. 225 00:13:07,460 --> 00:13:11,300 Какво той? Той мисли, че правим афиш за футбола. 226 00:13:13,380 --> 00:13:15,460 Ти даже не го харесваш. 227 00:13:15,900 --> 00:13:17,420 Нищо му няма. 228 00:13:17,900 --> 00:13:20,220 Вкъщи е и денят е сряда. 229 00:13:21,420 --> 00:13:23,220 Аз пък го смятам за готин. 230 00:13:23,260 --> 00:13:25,900 Ти няма да знаеш какво да правиш с някой готин. 231 00:13:25,940 --> 00:13:28,100 Гледай тогава. 232 00:13:32,220 --> 00:13:35,100 Видя ли? Счупи го. 233 00:13:37,140 --> 00:13:41,020 Най-изненадващото за мен беше, че колко ми е приятно да е при мен. 234 00:13:41,060 --> 00:13:42,500 Джейк е върхът. 235 00:13:42,500 --> 00:13:46,780 Понякога се хващам, че поставям неговите нужди пред моите. 236 00:13:48,940 --> 00:13:52,220 Например да ходиш на футболен мач в 8 сутринта. 237 00:13:52,260 --> 00:13:55,500 Да. В 8 едва успявам да се замъкна до тоалетна. 238 00:13:56,420 --> 00:13:58,580 Говориш за това, че присъствието на дете в живота ти 239 00:13:58,580 --> 00:14:00,660 тотално променя всичките ти гледни точки. 240 00:14:00,660 --> 00:14:05,620 Точно така, но ти вероятно го знаеш. 241 00:14:07,300 --> 00:14:10,420 Да, но се радвам, че и ти си го усетил. 242 00:14:10,420 --> 00:14:12,540 Прекарах наистина чудесно. 243 00:14:12,580 --> 00:14:14,660 Аз също. Ще излезем ли пак? 244 00:14:14,700 --> 00:14:17,380 С удоволствие. - Страхотно. 245 00:14:29,700 --> 00:14:33,020 Какво има, нещо лошо ли направих? 246 00:14:33,940 --> 00:14:36,220 Моля те, не казвай на жената на Алън. 247 00:14:37,620 --> 00:14:42,460 Не, нищо лошо не си направил. Даже много ми харесваш. 248 00:14:46,060 --> 00:14:48,180 Не се чувствам в свои води. 249 00:14:49,940 --> 00:14:54,020 Просто... имам 10 годишен син, 250 00:14:54,060 --> 00:14:58,460 две ипотеки, частно училище, работа с пълен работен ден, 251 00:14:58,500 --> 00:15:03,820 дела за попечителство, издръжка, паркинги, уроци по барабани. 252 00:15:05,260 --> 00:15:07,700 Как бихме могли да излезем отново? 253 00:15:08,140 --> 00:15:10,700 Купила си на 10 годишно дете барабани? 254 00:15:12,780 --> 00:15:15,380 Не сменяй темата, знаеш за какво говоря. 255 00:15:16,860 --> 00:15:20,780 Мисълта ми е наистина ли искаш да се замесваш във всичко това? 256 00:15:22,220 --> 00:15:24,780 Не съм се замислял толкова надалеч. 257 00:15:25,620 --> 00:15:27,220 Именно. 258 00:15:29,100 --> 00:15:32,460 Добре, нали все пак ще те виждам понякога. 259 00:15:32,980 --> 00:15:35,460 Къде отиваш? 260 00:15:36,180 --> 00:15:37,580 Вкъщи. 261 00:15:37,620 --> 00:15:41,580 Защо? Казах, че не можем да го повторим. Не значи, че не можем... 262 00:15:42,220 --> 00:15:44,140 да го направим тази вечер. 263 00:15:48,940 --> 00:15:51,420 Чарли, ти наистина идея си нямаш. 264 00:15:52,060 --> 00:15:56,260 Да, но явно не ми пречи. 265 00:16:07,780 --> 00:16:09,660 Добро утро. 266 00:16:09,700 --> 00:16:11,740 Добро. 267 00:16:15,060 --> 00:16:17,300 Със или без кофеин? 268 00:16:18,420 --> 00:16:20,700 Със кофеин. - Слава Богу. 269 00:16:32,020 --> 00:16:33,900 Не ти ли е любопитно? 270 00:16:34,420 --> 00:16:37,020 Ходи ли снощи у Глория? - Да. 271 00:16:37,540 --> 00:16:39,180 Останалото ми е ясно. 272 00:16:45,860 --> 00:16:47,740 Ще ни скапят от бой. 273 00:16:47,820 --> 00:16:51,300 Нали се забавляваме? Никой не губи, никой не бие. 274 00:16:51,340 --> 00:16:53,820 Стига! Винаги някой е победен. 275 00:16:55,020 --> 00:16:57,380 Какво се заблуждаваме? 276 00:16:57,420 --> 00:16:59,740 8:1 и всеки го знае. 277 00:17:00,140 --> 00:17:01,980 И още нещо, има още нещо. 278 00:17:02,540 --> 00:17:07,500 Цял сезон не сме печелили. Ще го впиша в афиша. 279 00:17:07,940 --> 00:17:13,340 Бог ми е свидетел, че афиш ще има! Повярвайте, ще има! 280 00:17:14,860 --> 00:17:17,780 Татко, не прави така. Притесняваш хората. 281 00:17:18,900 --> 00:17:22,980 Няма нищо, Джейк. Тук е Шърмън Оукс. 282 00:17:24,700 --> 00:17:30,460 Превод: baba Yaga Тайминг: `max