1
00:00:14,560 --> 00:00:16,640
Никога не смесвай текила с уиски.
2
00:00:17,120 --> 00:00:18,720
Добро утро, чичо Чарли.
3
00:00:19,360 --> 00:00:21,320
Здрасти, Джейк.
4
00:00:21,360 --> 00:00:24,680
Татко каза, че нямало да се събудиш
и да дойдеш на мача с мен.
5
00:00:24,720 --> 00:00:26,880
Но аз му казах, че си обещал.
6
00:00:30,200 --> 00:00:32,320
Да-а.
7
00:00:33,280 --> 00:00:34,960
Какво?
8
00:00:36,240 --> 00:00:39,000
Повечето родители
са по къси панталони,
9
00:00:39,040 --> 00:00:41,760
омазани с плажно масло,
но може и така.
10
00:00:42,480 --> 00:00:46,120
Алън, как ме виждаш да ходя на мач?
Току що се връщам от Вегас.
11
00:00:46,160 --> 00:00:48,600
Нали снощи излезе
да върнеш видеокасета?
12
00:00:50,080 --> 00:00:51,720
Но срещнах един приятел,
13
00:00:51,760 --> 00:00:53,360
тръгнал да се жени във Вегас.
14
00:00:53,400 --> 00:00:55,080
Ето защо си в смокинг.
15
00:00:59,600 --> 00:01:02,520
Не, това е съвсем друг случай...
16
00:01:03,640 --> 00:01:05,720
Не се съмнявам,
че ще го прочета във вестниците.
17
00:01:05,760 --> 00:01:08,520
Аз съм дежурен по закуските за мача
18
00:01:08,560 --> 00:01:10,000
и ще отскоча до магазина.
19
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
Защо не отидеш с Джейк
в минибуса, когато дойде?
20
00:01:13,440 --> 00:01:14,880
Имам по-добра идея.
21
00:01:14,880 --> 00:01:18,320
Да ида горе, да се издрайфам
и да спя с дрехите 12 часа.
22
00:01:18,400 --> 00:01:22,360
Ако няма да идваш,
ти сам го кажи на Джейк.
23
00:01:22,400 --> 00:01:24,720
Добре, той ще ме разбере.
24
00:01:26,560 --> 00:01:28,000
Ей, Джейк.
25
00:01:28,040 --> 00:01:29,680
Имам нови шпайкове.
26
00:01:31,320 --> 00:01:35,200
Страхотно. Джейк, виж какво...
27
00:01:37,520 --> 00:01:39,840
Ти ходил ли си някога в Лас Вегас?
28
00:01:43,960 --> 00:01:48,800
Значи това е прословутият чичо Чарли.
Много съм слушала за теб.
29
00:01:50,600 --> 00:01:53,480
Двама мъже и половина
Сезон 1, епизод 5
30
00:01:53,880 --> 00:01:56,720
Превод: baba Yaga
31
00:01:58,660 --> 00:02:01,100
Хайде излизайте, внимавай с главата.
32
00:02:09,420 --> 00:02:12,060
Ето каква е работата, чичо Чарли.
Смятам, че си привлекателен.
33
00:02:12,100 --> 00:02:14,580
Имам 3 деца, бившият ми
мъж е пълен кретен...
34
00:02:14,700 --> 00:02:16,780
Работя 50 часа на седмица
в моята агенция.
35
00:02:16,900 --> 00:02:18,380
И съм в разгара на своята сексуалност.
36
00:02:18,500 --> 00:02:21,980
Имам 3 часа свободни,
докато децата са на таекуондо.
37
00:02:22,020 --> 00:02:23,540
Навит ли си или не?
38
00:02:23,780 --> 00:02:28,340
Съжалявам, но още изтрезнявам. А и
току-що ми забиха шпайк в слабините.
39
00:02:28,820 --> 00:02:32,340
Прати ми имейл.
Скачайте-при-Глория@aol. com.
40
00:02:41,100 --> 00:02:42,540
Вашият кой е?
41
00:02:42,820 --> 00:02:44,740
Моля Ви, не ме карайте да говоря.
42
00:02:46,540 --> 00:02:49,780
Това е Чарли Харпър,
братът на Алън Харпър.
43
00:02:53,500 --> 00:02:55,460
Кой води?
44
00:02:55,660 --> 00:02:57,500
Никой, това няма значение.
45
00:02:57,540 --> 00:03:00,420
Всички сме на мнение, че децата
трябва да играят за удоволствие.
46
00:03:00,780 --> 00:03:02,380
Пързаляте ли ме?
47
00:03:02,420 --> 00:03:03,860
Не.
48
00:03:04,260 --> 00:03:06,500
Джудит ни предупреди за Вас.
49
00:03:06,740 --> 00:03:09,740
Между другото,
колко жалко за тях с Алън.
50
00:03:09,900 --> 00:03:13,180
Наистина ли Джудит е оставила
брат ти заради друга жена?
51
00:03:13,460 --> 00:03:15,140
Питайте Джудит.
52
00:03:15,420 --> 00:03:16,980
Не искаме да любопитстваме.
53
00:03:19,820 --> 00:03:21,500
Дами, извинете ме,
54
00:03:21,820 --> 00:03:25,540
но трябва да тръгвам, защото...
Не е нужно да се обеснявам.
55
00:03:28,140 --> 00:03:29,860
Някои хора са доста самовлюбени.
56
00:03:29,980 --> 00:03:33,260
Този го забрави.
Обектът е брат му, той е в играта.
57
00:03:33,820 --> 00:03:36,740
Как е Джейк?
- Джейк си е добре, на 10 години е.
58
00:03:36,820 --> 00:03:38,340
Животът е пред него.
59
00:03:38,700 --> 00:03:40,140
А питаш ли ме мен.
60
00:03:40,140 --> 00:03:43,580
Седя на този пек с панталон под наем
и чувам как мигам.
61
00:03:44,380 --> 00:03:45,980
Ще попитам някой друг.
62
00:03:51,340 --> 00:03:52,780
Какво?
63
00:03:52,940 --> 00:03:57,300
Извинявай, чух без да искам.
А ти изглеждаш доста...
64
00:03:58,020 --> 00:03:59,460
жалък.
65
00:04:00,020 --> 00:04:03,260
Така ли? А онзи в смокингите
под наем каза, че съм адски елегантен.
66
00:04:03,460 --> 00:04:04,900
Това, разбира се, беше вчера.
67
00:04:05,180 --> 00:04:07,700
После намерих телефонния
му номер в джоба си.
68
00:04:08,220 --> 00:04:09,660
По какъв случай.
69
00:04:09,660 --> 00:04:12,900
Върнах една видеокасета.
Чарли Харпър.
70
00:04:13,100 --> 00:04:14,540
Кейт МакЛафлин.
71
00:04:14,660 --> 00:04:17,420
Може ли да те
попитам нещо, Кейт МакЛафлин?
72
00:04:17,460 --> 00:04:20,180
Как гледаш на това
да се играе без резултат?
73
00:04:20,540 --> 00:04:22,300
Смятам го за тъпотия.
74
00:04:24,460 --> 00:04:27,540
Може ли да седя до теб,
че е по-безопасно?
75
00:04:27,580 --> 00:04:31,260
Разбира се. Кое е твоето?
76
00:04:31,580 --> 00:04:35,100
Номер 9, но аз не съм бащата.
77
00:04:35,940 --> 00:04:37,860
Какъв си добряк.
78
00:04:41,380 --> 00:04:45,980
Джейк, за последен път, никой не е
разбит, никой не победи или изгуби.
79
00:04:46,020 --> 00:04:48,300
Да, с изключение на нас 12-2.
80
00:04:49,180 --> 00:04:51,580
Приятел, не е важно
дали биеш или те бият.
81
00:04:51,620 --> 00:04:53,380
Важното е да не се разчува.
82
00:04:54,780 --> 00:04:57,620
Благодаря ти, Чарли.
Джейк, иди си вземи душ.
83
00:04:58,780 --> 00:05:02,380
Чарли, опитваме се да научим
децата да не се състезават.
84
00:05:02,460 --> 00:05:05,500
Трябваше да помислите за това,
преди да ги научите да броят.
85
00:05:06,460 --> 00:05:09,540
Между другото, утре
какво ще правите с Джейк?
86
00:05:09,740 --> 00:05:11,180
Не знам, защо?
87
00:05:11,180 --> 00:05:13,940
Уговорих се да си поиграят
с едно от децата на мача.
88
00:05:14,540 --> 00:05:16,260
Сваляш майката, нали?
89
00:05:17,100 --> 00:05:19,100
Не мога да те заблудя, а?
90
00:05:19,500 --> 00:05:21,380
Това не е уговорка за игра.
91
00:05:21,740 --> 00:05:25,340
Защо? Детето ще си поиграе, аз също.
Всички печелят.
92
00:05:25,900 --> 00:05:27,660
Всички печелят?
- Да.
93
00:05:27,700 --> 00:05:30,140
И обещавам,
че няма да следя резултата.
94
00:05:30,420 --> 00:05:33,140
Не можеш да използваш сина ми,
за да сваляш самотни майки.
95
00:05:33,180 --> 00:05:35,980
Грешиш.
96
00:05:38,700 --> 00:05:41,420
Никакво влизане във водата,
никакво хвърляне на камъни.
97
00:05:41,460 --> 00:05:43,580
И помнете - ако вие не ни виждате,
не значи, че ние не ви виждаме.
98
00:05:43,620 --> 00:05:45,740
Чарли, ти ще добавиш ли нещо?
99
00:05:45,820 --> 00:05:47,460
Защо да не хвърлят камъни?
100
00:05:48,020 --> 00:05:49,740
Тръгвайте.
101
00:05:50,380 --> 00:05:52,980
Ърни много обича да си играе
на плажа. Благодаря, че го покани.
102
00:05:53,060 --> 00:05:56,380
За децата сме готови на всичко.
Те са нашето бъдеще.
103
00:05:56,940 --> 00:06:00,540
Къде е Алън?
- Пратих го на кино. Да се поразсее,
104
00:06:00,580 --> 00:06:03,100
а аз да се позабавлявам малко с Джейк.
105
00:06:03,140 --> 00:06:04,580
Браво на теб.
106
00:06:04,620 --> 00:06:06,940
Ърни, сложи чорапите в обувките.
107
00:06:07,020 --> 00:06:08,820
Извинявай, какво ти казвах?
108
00:06:08,860 --> 00:06:10,660
Казваше ми браво за нещо.
109
00:06:12,060 --> 00:06:13,580
Та от кога живееш в Шърмън Оукс?
110
00:06:13,620 --> 00:06:17,580
Тъкмо се преместихме и...
Ърни, пусни го веднага, умряло е!
111
00:06:17,620 --> 00:06:20,500
Пипа всичко без въобще да му мисли.
112
00:06:20,540 --> 00:06:21,980
Познато.
113
00:06:22,420 --> 00:06:26,540
Както и да е. Преместихме се
точно преди земетресението.
114
00:06:26,580 --> 00:06:30,660
Ърни! Не ме ли чу? Веднага
остави това умряло животно.
115
00:06:31,460 --> 00:06:34,580
Джейк, ти също остави
твоето умряло животно.
116
00:06:36,020 --> 00:06:38,380
Какво да ги правиш, деца.
- Така е.
117
00:06:38,420 --> 00:06:40,740
Ърни! Остави го или
веднага си тръгваме!
118
00:06:40,940 --> 00:06:44,940
Ще броя до три. Едно, две...
119
00:06:44,980 --> 00:06:47,620
Ърни, за Бога човече.
Не чу ли какво ти се каза?
120
00:06:47,660 --> 00:06:49,700
Благодаря.
- Няма проблем.
121
00:06:49,980 --> 00:06:51,660
Та в LA ли си отрасла?
122
00:06:51,700 --> 00:06:54,460
Не, баща ми беше военен
и често се местехме.
123
00:06:54,500 --> 00:06:56,700
По дяволите, това нещо не е умряло.
124
00:06:57,300 --> 00:06:59,980
Чарли, искам да те опозная,
но докато те си играят няма да стане.
125
00:07:00,020 --> 00:07:01,500
Ако искаш покани ме да излезем.
126
00:07:01,540 --> 00:07:02,980
Знаеш ли, не е лошо...
127
00:07:02,980 --> 00:07:05,020
Сега доволен ли си?
Казах ти да го оставиш.
128
00:07:05,700 --> 00:07:08,940
Махни си ръката, не го докосвай!
Не го докосвай!
129
00:07:09,060 --> 00:07:10,860
Кога ти е удобно?
130
00:07:20,260 --> 00:07:23,020
Не ме чакай.
- Пак ли до Вегас?
131
00:07:23,060 --> 00:07:25,300
Даже по-добре - Шърмън Оукс.
132
00:07:26,700 --> 00:07:28,500
Портата към Ван Найс.
133
00:07:30,460 --> 00:07:32,180
Пак ли Кейт? Чарли...
134
00:07:32,220 --> 00:07:35,740
Идея си нямаш с какво се замесваш
с тези разведени майки на футболисти.
135
00:07:35,740 --> 00:07:37,180
Прав си, никога не съм имал.
136
00:07:37,180 --> 00:07:39,180
Това е част от чара ми.
137
00:07:40,140 --> 00:07:43,060
Не забравяй, че тези жени си споделят.
138
00:07:43,100 --> 00:07:45,420
Каквото направиш, няма начин
да не стигне до жена ми
139
00:07:45,420 --> 00:07:47,380
и тя да не ме изкара виновен.
140
00:07:47,380 --> 00:07:48,980
Това не е честно.
141
00:07:50,020 --> 00:07:51,780
Добре.
142
00:07:52,780 --> 00:07:54,220
А ти къде отиваш?
143
00:07:54,220 --> 00:07:56,500
Изявих желание да помогна
на Глория с афиша за футбола.
144
00:07:56,500 --> 00:07:59,420
Мисля да напишем "Детски шут".
145
00:08:00,220 --> 00:08:03,060
Онази Глория ли, дето кара минибуса?
146
00:08:03,060 --> 00:08:06,460
Да, защо?
- А, нищо. Приятно прекарване.
147
00:08:07,700 --> 00:08:09,740
А на мен казва, че нямам идея.
148
00:08:11,940 --> 00:08:17,700
Измислих в надписа някоя от буквите
да бъде като малко детско краче.
149
00:08:17,860 --> 00:08:19,300
Звучи чудесно.
150
00:08:19,540 --> 00:08:22,820
Нямам думи да ти благодаря,
че отдели време да го направиш.
151
00:08:22,860 --> 00:08:24,660
За децата съм готов на всичко.
152
00:08:25,700 --> 00:08:27,300
Ти си много добър баща.
153
00:08:27,340 --> 00:08:30,300
Позор е, че Джудит не те оценява.
154
00:08:30,340 --> 00:08:33,260
Тя има нужда да си изясни нещата,
155
00:08:33,340 --> 00:08:35,940
но си права, истински позор.
156
00:08:36,340 --> 00:08:41,780
Ами да, преуспяващ масажист,
интелигентен, всеотдаен.
157
00:08:41,780 --> 00:08:43,420
Притесняваш ме.
158
00:08:44,460 --> 00:08:49,540
Извинявай. Та какво казваш за надписа?
159
00:08:52,500 --> 00:08:53,900
Какво има?
160
00:08:54,580 --> 00:08:58,140
Нищо, вратът ми се е схванал.
Сигурно съм спала на криво.
161
00:08:58,180 --> 00:09:00,540
Защо не си запишеш час в офиса ми
162
00:09:00,580 --> 00:09:02,020
да пробваме да го оправим?
163
00:09:02,020 --> 00:09:06,620
Не, не, притеснявам
се като се познаваме.
164
00:09:07,260 --> 00:09:08,900
Глупости, нали това ми е работата.
165
00:09:08,940 --> 00:09:10,540
Я се обърни. Обърни се, хайде.
166
00:09:14,180 --> 00:09:16,380
Взимаш ли достатъчно калций?
167
00:09:16,420 --> 00:09:20,300
Мисля, че да.
- Важно е за жена на твоята възраст.
168
00:09:22,580 --> 00:09:27,100
Остеопорозата е голям проблем.
Деформация на гръбначния стълб.
169
00:09:27,660 --> 00:09:30,140
Като нищо ще ти стане и гърбица.
170
00:09:30,700 --> 00:09:32,140
Чук, чук.
171
00:09:33,220 --> 00:09:35,740
Нали не сте започнали без мен?
172
00:09:43,820 --> 00:09:48,260
Не е вярно. - Нарочно дойде
по-късно за да ме шпионираш.
173
00:09:48,300 --> 00:09:49,860
Ти нали познаваш моята приятелка?
174
00:09:49,900 --> 00:09:52,580
Как да не я познавам.
Нали ни беше бавачка.
175
00:09:53,900 --> 00:09:55,340
Бил, изчезвай веднага.
176
00:09:55,340 --> 00:09:58,140
Кейт, опитвам се...
Ърни, обуй си обувките.
177
00:10:11,140 --> 00:10:13,540
Бил.
- Чарли.
178
00:10:20,180 --> 00:10:21,820
Ягуарът твой ли е?
179
00:10:23,100 --> 00:10:25,580
Да.
- Бива си го.
180
00:10:29,220 --> 00:10:32,060
Аз карам онзи Навигатор там.
181
00:10:33,620 --> 00:10:35,060
И него го бива.
182
00:10:35,740 --> 00:10:37,260
Тръгваме ли, татко?
183
00:10:41,540 --> 00:10:44,980
Е, добре.
Дано ти я направиш щастлива.
184
00:10:49,380 --> 00:10:54,260
Честно казано, мисля, че бившият ми
мъж се изплаши от моя сексуален...
185
00:10:55,020 --> 00:10:57,980
не знам как да го нарека... апетит.
186
00:11:00,940 --> 00:11:06,700
Значи се разбираме
да оставим 15 см за този текст?
187
00:11:06,980 --> 00:11:09,980
О, да, извинете ме. 15 см ще стигнат.
188
00:11:10,100 --> 00:11:12,220
Не знам как се отклоних.
189
00:11:12,380 --> 00:11:15,180
Аз пък знам как се отклони.
190
00:11:15,260 --> 00:11:19,340
Добре, следващото, което трябва
да решим е цветът да бъде хартията.
191
00:11:19,380 --> 00:11:24,660
Донесъл съм мостри.
Имаме платина, цвят сьомга, горчица...
192
00:11:24,660 --> 00:11:27,060
Склоних още на платината.
193
00:11:28,420 --> 00:11:30,740
На платина винаги скланяш.
194
00:11:34,620 --> 00:11:37,260
Брат ми Алън ме предупреди
да не излизам с теб.
195
00:11:37,420 --> 00:11:41,500
Така ли? Мен кой ли не ме
предупреди да не излизам с теб.
196
00:11:41,740 --> 00:11:43,980
Така е било и при Ромео и Жулиета.
197
00:11:44,860 --> 00:11:47,140
Поне до отровата и кинжала.
198
00:11:48,460 --> 00:11:49,900
Чарли, ще ти призная нещо.
199
00:11:50,380 --> 00:11:53,620
От 12 години не съм била с
друг мъж, освен с мъжа си.
200
00:11:54,220 --> 00:11:55,700
Настъпиха някои промени,
201
00:11:55,780 --> 00:11:58,100
но нищо, ще ти опресня познанията.
202
00:11:58,100 --> 00:11:59,540
Ще се радвам.
203
00:11:59,540 --> 00:12:03,660
Ами, в днешно време
жените плащат сметката.
204
00:12:06,380 --> 00:12:08,620
И сексът е сигурен.
205
00:12:10,100 --> 00:12:12,580
Едно ще ти кажа,
аз сметки не плащам.
206
00:12:13,060 --> 00:12:14,980
Жалко.
207
00:12:16,580 --> 00:12:18,900
Я, колко е късно.
208
00:12:18,940 --> 00:12:20,660
Най-добре е да тръгваме и
209
00:12:20,700 --> 00:12:25,180
да оставим Глория да си отдъхне преди
да се приберат многобройните й дечица.
210
00:12:25,620 --> 00:12:28,140
Не искам да си отдъхвам.
211
00:12:28,180 --> 00:12:30,940
Стига глупости.
Алън, ще ме закараш ли вкъщи?
212
00:12:30,980 --> 00:12:32,620
Нещо ми се замая главата.
213
00:12:32,700 --> 00:12:35,540
Замая ти се, но друго.
214
00:12:35,940 --> 00:12:39,140
Моля?
- Ела оттатък да ти кажа нещо.
215
00:12:39,180 --> 00:12:40,940
Времето напредна...
- Седни!
216
00:12:43,380 --> 00:12:44,780
Сега се връщаме.
217
00:12:45,780 --> 00:12:47,940
Ще обсъдим някои промени.
218
00:12:50,220 --> 00:12:51,700
Какво правиш?
219
00:12:51,740 --> 00:12:53,940
Какво правя?
Нали той е в играта. Аз играя.
220
00:12:54,020 --> 00:12:56,100
Но аз ти казах, че той е в играта.
221
00:12:56,140 --> 00:12:59,300
А преди 2 години кой ти каза,
че бракът не струва?
222
00:12:59,340 --> 00:13:03,380
Така значи. Той е в къщата ми
в сряда по време на таекуондото
223
00:13:03,380 --> 00:13:05,020
и ти го отвеждаш.
224
00:13:05,380 --> 00:13:07,020
Хайде да го оставим той да реши.
225
00:13:07,460 --> 00:13:11,300
Какво той?
Той мисли, че правим афиш за футбола.
226
00:13:13,380 --> 00:13:15,460
Ти даже не го харесваш.
227
00:13:15,900 --> 00:13:17,420
Нищо му няма.
228
00:13:17,900 --> 00:13:20,220
Вкъщи е и денят е сряда.
229
00:13:21,420 --> 00:13:23,220
Аз пък го смятам за готин.
230
00:13:23,260 --> 00:13:25,900
Ти няма да знаеш какво
да правиш с някой готин.
231
00:13:25,940 --> 00:13:28,100
Гледай тогава.
232
00:13:32,220 --> 00:13:35,100
Видя ли? Счупи го.
233
00:13:37,140 --> 00:13:41,020
Най-изненадващото за мен беше,
че колко ми е приятно да е при мен.
234
00:13:41,060 --> 00:13:42,500
Джейк е върхът.
235
00:13:42,500 --> 00:13:46,780
Понякога се хващам, че поставям
неговите нужди пред моите.
236
00:13:48,940 --> 00:13:52,220
Например да ходиш на
футболен мач в 8 сутринта.
237
00:13:52,260 --> 00:13:55,500
Да. В 8 едва успявам
да се замъкна до тоалетна.
238
00:13:56,420 --> 00:13:58,580
Говориш за това, че
присъствието на дете в живота ти
239
00:13:58,580 --> 00:14:00,660
тотално променя
всичките ти гледни точки.
240
00:14:00,660 --> 00:14:05,620
Точно така, но ти вероятно го знаеш.
241
00:14:07,300 --> 00:14:10,420
Да, но се радвам,
че и ти си го усетил.
242
00:14:10,420 --> 00:14:12,540
Прекарах наистина чудесно.
243
00:14:12,580 --> 00:14:14,660
Аз също. Ще излезем ли пак?
244
00:14:14,700 --> 00:14:17,380
С удоволствие.
- Страхотно.
245
00:14:29,700 --> 00:14:33,020
Какво има,
нещо лошо ли направих?
246
00:14:33,940 --> 00:14:36,220
Моля те, не казвай на жената на Алън.
247
00:14:37,620 --> 00:14:42,460
Не, нищо лошо не си направил.
Даже много ми харесваш.
248
00:14:46,060 --> 00:14:48,180
Не се чувствам в свои води.
249
00:14:49,940 --> 00:14:54,020
Просто... имам 10 годишен син,
250
00:14:54,060 --> 00:14:58,460
две ипотеки, частно училище,
работа с пълен работен ден,
251
00:14:58,500 --> 00:15:03,820
дела за попечителство,
издръжка, паркинги, уроци по барабани.
252
00:15:05,260 --> 00:15:07,700
Как бихме могли да излезем отново?
253
00:15:08,140 --> 00:15:10,700
Купила си на 10 годишно дете барабани?
254
00:15:12,780 --> 00:15:15,380
Не сменяй темата,
знаеш за какво говоря.
255
00:15:16,860 --> 00:15:20,780
Мисълта ми е наистина ли искаш
да се замесваш във всичко това?
256
00:15:22,220 --> 00:15:24,780
Не съм се замислял толкова надалеч.
257
00:15:25,620 --> 00:15:27,220
Именно.
258
00:15:29,100 --> 00:15:32,460
Добре, нали все пак ще те
виждам понякога.
259
00:15:32,980 --> 00:15:35,460
Къде отиваш?
260
00:15:36,180 --> 00:15:37,580
Вкъщи.
261
00:15:37,620 --> 00:15:41,580
Защо? Казах, че не можем да го
повторим. Не значи, че не можем...
262
00:15:42,220 --> 00:15:44,140
да го направим тази вечер.
263
00:15:48,940 --> 00:15:51,420
Чарли, ти наистина идея си нямаш.
264
00:15:52,060 --> 00:15:56,260
Да, но явно не ми пречи.
265
00:16:07,780 --> 00:16:09,660
Добро утро.
266
00:16:09,700 --> 00:16:11,740
Добро.
267
00:16:15,060 --> 00:16:17,300
Със или без кофеин?
268
00:16:18,420 --> 00:16:20,700
Със кофеин.
- Слава Богу.
269
00:16:32,020 --> 00:16:33,900
Не ти ли е любопитно?
270
00:16:34,420 --> 00:16:37,020
Ходи ли снощи у Глория?
- Да.
271
00:16:37,540 --> 00:16:39,180
Останалото ми е ясно.
272
00:16:45,860 --> 00:16:47,740
Ще ни скапят от бой.
273
00:16:47,820 --> 00:16:51,300
Нали се забавляваме?
Никой не губи, никой не бие.
274
00:16:51,340 --> 00:16:53,820
Стига! Винаги някой е победен.
275
00:16:55,020 --> 00:16:57,380
Какво се заблуждаваме?
276
00:16:57,420 --> 00:16:59,740
8:1 и всеки го знае.
277
00:17:00,140 --> 00:17:01,980
И още нещо, има още нещо.
278
00:17:02,540 --> 00:17:07,500
Цял сезон не сме печелили.
Ще го впиша в афиша.
279
00:17:07,940 --> 00:17:13,340
Бог ми е свидетел, че афиш ще има!
Повярвайте, ще има!
280
00:17:14,860 --> 00:17:17,780
Татко, не прави така.
Притесняваш хората.
281
00:17:18,900 --> 00:17:22,980
Няма нищо, Джейк.
Тук е Шърмън Оукс.
282
00:17:24,700 --> 00:17:30,460
Превод: baba Yaga
Тайминг: `max