1 00:00:07,280 --> 00:00:12,400 Ако имате насекоми. Ако имате мравки. 2 00:00:13,160 --> 00:00:17,080 Ако имате всякакви пълзящи гадинки. 3 00:00:19,440 --> 00:00:21,520 Тук сме. 4 00:00:21,520 --> 00:00:24,160 Мамо, ела да ми видиш стаята. - Идвам, миличък. 5 00:00:24,160 --> 00:00:27,320 Здрасти, чичо Чарли. - Здрасти, дребен. - Здравей, Чарли. 6 00:00:27,320 --> 00:00:29,360 Здрасти, Джудит. Какво правиш тук? 7 00:00:29,360 --> 00:00:33,760 Ще помогна на Джейк за стаята му, та да не усети промяната. 8 00:00:33,760 --> 00:00:38,600 Дали няма да забележи, че баща му живее тук, а майка му излиза с мацки? 9 00:00:39,520 --> 00:00:42,600 Би ли го казал по-силно, май Джейк не успя да те чуе. 10 00:00:42,600 --> 00:00:47,960 Не излизам с мацки и изгоних брат ти, защото ми тровеше живота. 11 00:00:48,480 --> 00:00:51,040 Би ли го казала това по-силно? 12 00:00:51,040 --> 00:00:53,960 Трябва да запозная чичо Чарли с Порки. 13 00:00:53,960 --> 00:00:57,080 Това едва ли е някоя 19 годишна мацка. 14 00:00:57,080 --> 00:01:01,880 Порки е морското му свинче. - Водиш паразити у нас? 15 00:01:02,360 --> 00:01:05,040 Чичо Чарли, виж го! Не е ли як? 16 00:01:05,080 --> 00:01:08,680 Да. - Черните неща са му акото. 17 00:01:10,960 --> 00:01:13,240 Суперско. 18 00:01:13,240 --> 00:01:16,840 Не го пускайте във водата уикенда. Май има ушна инфекция. 19 00:01:16,840 --> 00:01:21,200 Няма нищо. Ще идем в Дисниленд. 20 00:01:21,200 --> 00:01:26,200 Ще си прекараме супер. Мини голф, боулинг, каквото искаш. 21 00:01:26,200 --> 00:01:30,080 Алън, звучиш като реклама за тампони. 22 00:01:33,120 --> 00:01:37,080 Джейк, заведи Порки в стаята си. - Добре. 23 00:01:37,080 --> 00:01:41,160 Притеснявам се. Той е само дете, не знам дали ще се справи с това. 24 00:01:41,160 --> 00:01:45,720 Имай му вяра. Той е невероятно дете. - Говорех за теб. 25 00:01:47,520 --> 00:01:50,360 Права е. - Да. 26 00:01:50,360 --> 00:01:55,160 Двама Мъже и Половина Сезон 1, Епизод 3 27 00:02:08,800 --> 00:02:12,960 Чарли? Странното момиче е тук. 28 00:02:15,240 --> 00:02:18,400 Тук е да гледа Джейк. 29 00:02:20,440 --> 00:02:24,520 Моля? - Мислех да идем да поизлезем. 30 00:02:24,520 --> 00:02:27,240 Искаш да оставя сина си при лудата, 31 00:02:27,240 --> 00:02:30,160 която те дебне откакто сте спали заедно? 32 00:02:30,160 --> 00:02:33,680 Тогава ти намери детегледачка в петък вечер. 33 00:02:33,720 --> 00:02:37,080 Всичко е наред, Алън. С Чарли говорихме 34 00:02:37,120 --> 00:02:40,280 и се разбрахме, че сме само приятели и не може 35 00:02:40,320 --> 00:02:43,240 да се промъквам в къщата и да ближа сребърните прибори. 36 00:02:49,480 --> 00:02:53,440 Колкото и успокоително да звучи това, не можем да идем тази вечер. 37 00:02:53,440 --> 00:02:56,680 Ще ставаме рано за Дисниленд. - Ние? 38 00:02:56,680 --> 00:02:59,280 Да. Мислех, че ще искаш да дойдеш в нас. 39 00:02:59,280 --> 00:03:02,800 Не се радвам, че имам един малък гризач в къщата си. 40 00:03:02,800 --> 00:03:06,240 Защо да карам 80 км, за да им видя царството? 41 00:03:07,280 --> 00:03:10,240 Аз ще дойда. 42 00:03:10,760 --> 00:03:14,880 Някой друг път, Роуз. А и няма да ни трябва детегледачка днес. 43 00:03:14,880 --> 00:03:18,760 Няма проблем. Ще взема тази възглавница, става ли? 44 00:03:20,640 --> 00:03:25,720 Взимай. - Защо й е възглавницата? 45 00:03:25,720 --> 00:03:29,600 Нито знам защо я донесе, нито защо си я взима. 46 00:03:31,320 --> 00:03:36,960 Е, ще се видим после. - И все пак ще излизаш? - Да. Защо? 47 00:03:37,080 --> 00:03:39,960 Мислех, че ще искаш прекараме малко време заедно. 48 00:03:39,960 --> 00:03:42,880 Тук? 49 00:03:43,640 --> 00:03:46,520 Добре. 50 00:04:02,360 --> 00:04:06,320 Колко да стоя? 10-15 минути? - Тръгвай. - Мерси. 51 00:04:13,480 --> 00:04:17,640 Добро утро, чичо Чарли. - Добро утро, Порки. 52 00:04:18,240 --> 00:04:21,120 Добре ли спа? 53 00:04:22,080 --> 00:04:25,400 Джейк, първо правило. Чичо ти Чарли не обича 54 00:04:25,400 --> 00:04:28,760 да го буди квичащо създание. 55 00:04:28,760 --> 00:04:32,160 Съжалявам. Баба е тук. Иска да слезеш. 56 00:04:32,160 --> 00:04:36,160 Не ме слушаш. Първо правило... 57 00:04:38,320 --> 00:04:41,360 Списък с най-добрите бракоразводни адвокати. 58 00:04:41,360 --> 00:04:46,640 Имаш среща с всички. - Не ми трябва. Не се развеждам. 59 00:04:46,640 --> 00:04:50,040 Сигурна съм, че така мислиш. 60 00:04:51,080 --> 00:04:54,280 Ако се видиш с всички, 61 00:04:54,280 --> 00:04:57,680 няма да могат да бъдат адвокати на Джудит. 62 00:04:57,680 --> 00:05:00,920 Ще трябва да си наеме някой смешен адвокат от Ван Айс, 63 00:05:00,920 --> 00:05:04,880 който ще бъде премазан от раз. - Не искам това да бъде... 64 00:05:04,880 --> 00:05:08,440 Мама си е дала труд за това, Алън. 65 00:05:08,440 --> 00:05:11,360 Благодаря ти. 66 00:05:12,920 --> 00:05:15,760 Добро утро. 67 00:05:15,760 --> 00:05:18,600 Това ли ще кажеш в твоя защита? 68 00:05:20,000 --> 00:05:22,360 Цяла седмица не ми вдигаш. 69 00:05:22,360 --> 00:05:26,600 Представям си, че лежиш мъртъв в някоя канавка. 70 00:05:27,960 --> 00:05:31,400 Да ти се връща, мамо. 71 00:05:33,760 --> 00:05:37,600 За какво искаше да говорим. - Късно е. Сърдита съм ти. 72 00:05:37,640 --> 00:05:40,560 Добре. - Искаш ли да знаеш защо? 73 00:05:40,600 --> 00:05:43,680 Не, доверявам се на преценката ти. 74 00:05:43,680 --> 00:05:46,120 Защото когато свърши бракът на брат ти... 75 00:05:46,120 --> 00:05:49,040 Да, Алън знам... 76 00:05:49,720 --> 00:05:53,320 И избра да дойде тук, студеното ти държание към майка ти 77 00:05:53,320 --> 00:05:56,760 стана повече от просто отношението на неблагодарен син. 78 00:05:56,760 --> 00:06:00,560 Сега пречи да прекарвам време с любимия ми внук. 79 00:06:02,080 --> 00:06:07,480 Ще дойдеш ли с нас в Дисниленд? - Баба ти никога не ходи в Анахайм. 80 00:06:08,640 --> 00:06:12,480 Ще тръгваме, че да не ни хванат задръстванията. Мерси, че се отби. 81 00:06:12,480 --> 00:06:16,360 Хайде, Джейк. Кой първи ще стигне? - Чао бабо. Чао, Чичо Чарли. 82 00:06:21,640 --> 00:06:24,920 Чакайте ме, идвам! 83 00:06:44,960 --> 00:06:49,480 Мирен. Стой. 84 00:06:49,560 --> 00:06:53,440 Добро куче! 85 00:06:54,600 --> 00:06:58,720 Джейк, искаш ли да го вземеш? - Както и да е. Хайде каишке. 86 00:07:00,600 --> 00:07:04,840 Приготви се за лягане. Ще дойда да те завия. 87 00:07:07,480 --> 00:07:11,320 Друг път най-щастливото място на света. 88 00:07:16,000 --> 00:07:19,400 Аз си прекарах добре. 89 00:07:19,400 --> 00:07:23,040 Кое най-много ти хареса? 90 00:07:23,040 --> 00:07:25,760 Зверската жега, безкрайните опашки 91 00:07:25,760 --> 00:07:29,240 или онази германка, която повърна върху мен? 92 00:07:30,840 --> 00:07:35,840 Можеше да мине и по-добре, но утре ще се реванширам. 93 00:07:35,840 --> 00:07:40,160 Няма да се реваншираш, дори да ни уредиш секс утре. 94 00:07:44,440 --> 00:07:48,520 Точно навреме, сънчо. Палачинките са почти готови. 95 00:07:48,600 --> 00:07:53,480 Не съм гладен. - Не си ли? Трябва да имаш сили. 96 00:07:53,520 --> 00:07:57,360 Чака ни голям ден. - Ухото ме боли. 97 00:07:57,960 --> 00:08:02,800 О, не. Дай да те пипна. Да, малко си топъл. 98 00:08:04,440 --> 00:08:09,240 Вероятно отново ушна инфекция. Добре, нов план. 99 00:08:09,240 --> 00:08:12,640 Ще ти дадем антибиотици, ще гледаме телевизия, 100 00:08:12,640 --> 00:08:15,560 ще играем видео игри. Ще си прекараме супер. 101 00:08:15,560 --> 00:08:19,200 Искам да ида вкъщи. - Та ти си вкъщи. 102 00:08:19,200 --> 00:08:23,120 Знам, но искам в истинския. Онзи с мама. 103 00:08:26,120 --> 00:08:31,840 Като някой му е зле иска майка си, нали, Чарли? 104 00:08:35,440 --> 00:08:41,200 Не съм подходящ за този въпрос. - Ще кажа на майка ти, че идваш. 105 00:08:44,320 --> 00:08:47,960 Между нас казано. Наистина ли си болен 106 00:08:47,960 --> 00:08:51,120 или искаш да се измъкнеш от поредния забавен следобед. 107 00:08:51,160 --> 00:08:54,640 Наистина съм болен. - Аз бих се престорил. 108 00:08:59,160 --> 00:09:04,240 Ако домът ви е пълен с паяци, мухи и комари, 109 00:09:04,240 --> 00:09:09,200 спрейовете ни са клинично тествани, ще убият гадините, не котките ви. 110 00:09:11,840 --> 00:09:14,800 Как върви песента. 111 00:09:14,800 --> 00:09:18,880 Текстът е добре, но на музиката й трябва още. 112 00:09:19,440 --> 00:09:23,520 Как е Джейк? - Ще се оправи. Останах малко. 113 00:09:23,520 --> 00:09:26,680 Гледахме филми, направих му супа 114 00:09:26,720 --> 00:09:31,040 и няколко сандвича, а Джудит предложи да ям моя по пътя. 115 00:09:31,520 --> 00:09:36,120 Запали ми колата и хвърли сандвича на задната седалка. 116 00:09:36,640 --> 00:09:42,040 Кофти. Имам още лоши новини. 117 00:09:42,040 --> 00:09:45,720 Забравих да върна Порки. 118 00:09:45,720 --> 00:09:49,760 Там е работата. Няма какво да го върне Порки. 119 00:09:51,480 --> 00:09:54,160 Какво? Порки е мъртъв? 120 00:09:54,160 --> 00:09:57,040 "Това беше всичко, приятели!" 121 00:10:00,360 --> 00:10:03,280 Боже. 122 00:10:06,160 --> 00:10:10,440 Всичко е наред. Ще му вземем нов. 123 00:10:10,480 --> 00:10:15,280 Джейк ще се оправи. Това му е 4-тият Порки за 3 години. 124 00:10:16,480 --> 00:10:22,120 По-бавно си износва маратонките. Става въпрос за живота ми. 125 00:10:23,520 --> 00:10:29,200 Всичко отива по дяволите. - Не плачи. Можем да бъдем приятели. 126 00:10:31,720 --> 00:10:33,880 Какво? 127 00:10:33,880 --> 00:10:38,200 Само това знам да казвам, когато някой плаче тук. 128 00:10:40,760 --> 00:10:46,200 Съжалявам, Порки. Ти си тичаше в малката клетка, 129 00:10:46,200 --> 00:10:49,640 опитвайки се да направиш всички щастливи, а виж какво ти се случи. 130 00:10:50,560 --> 00:10:56,320 Мъртъв си. - Знаеш, че не може да те чуе, нали? 131 00:10:57,080 --> 00:11:00,360 Не разбираш ли? Аз съм прасето! 132 00:11:00,360 --> 00:11:05,280 Просто питам, защото реакцията ти не е здравословна. 133 00:11:05,280 --> 00:11:07,520 А каква реакция ще е здравословна, Чарли? 134 00:11:07,520 --> 00:11:11,880 Не знам. Да хвърлим Порки в морето и да ходим да се наковем. 135 00:11:15,120 --> 00:11:18,040 Как би могъл? 136 00:11:19,760 --> 00:11:22,680 Добре. 137 00:11:30,200 --> 00:11:33,640 "Хвърли го в морето." Много умно. 138 00:11:34,640 --> 00:11:38,920 Откъде да знам, че пеликаните ядат морски свинчета? 139 00:11:43,240 --> 00:11:46,080 Какво става? 140 00:11:46,080 --> 00:11:51,760 Неделя е вечер на текилата. Трябва да пиеш, като звънне звънеца. 141 00:11:51,880 --> 00:11:55,600 Защо? - Защото звънецът звъни. 142 00:11:56,920 --> 00:11:59,880 Добре. - Първо трябва да лаеш. 143 00:12:06,360 --> 00:12:12,000 Когато синът ми ме погледна и ми каза, че иска да си иде "вкъщи", 144 00:12:12,840 --> 00:12:16,280 това разби сърцето ми. - Видях. 145 00:12:16,280 --> 00:12:20,040 Хлапето ми е болно, а аз не мога да съм с него. 146 00:12:20,040 --> 00:12:24,560 Аз съм пълен провал, Чарли. Провал като баща, 147 00:12:24,560 --> 00:12:30,320 провал като съпруг. - Не е вярно. Детето те обича. 148 00:12:30,640 --> 00:12:33,720 А и само защото жена ти е решила, че не иска 149 00:12:33,720 --> 00:12:36,960 да спи повече с мъже, не значи, че си се провалил като съпруг. 150 00:12:36,960 --> 00:12:42,280 Макар че не бих се хвалил с това. - Прав си. Вината е на Джудит. 151 00:12:42,280 --> 00:12:45,560 Тя разруши брака ни. 152 00:12:45,560 --> 00:12:50,120 Оставих я да взима решения вместо мен. 153 00:12:51,680 --> 00:12:55,680 Алън, всеки може да си прави каквото иска. 154 00:12:55,680 --> 00:12:59,520 Човек може да контролира само собствените си действия.. 155 00:13:08,600 --> 00:13:11,960 Не помня къде оставихме колата. 156 00:13:12,920 --> 00:13:15,320 Това не е колата ни? 157 00:13:15,360 --> 00:13:19,040 Накъде? - Към вкъщи! 158 00:13:19,680 --> 00:13:22,600 И това се намира в... - Шърман Оукс. 159 00:13:22,600 --> 00:13:27,520 Не живеем на Шърмън Оукс. - Аз живея там. 160 00:13:27,520 --> 00:13:30,960 Прибирам се, за да си взема дома. 161 00:13:31,560 --> 00:13:35,840 Това е много кофти идея. Знаеш ли коя идея е добра? 162 00:13:36,080 --> 00:13:40,200 Пържени картофки и голяма бира. 163 00:13:41,400 --> 00:13:45,160 И мацки. 164 00:13:45,160 --> 00:13:48,960 Прибирам се вкъщи, при жена си, 165 00:13:48,960 --> 00:13:54,640 за да си наложа властта над нея. - Да. Лесбийките обожават това. 166 00:13:55,840 --> 00:13:59,240 Шофьоре! Към Шърмън Оукс. 167 00:14:00,600 --> 00:14:03,480 1167, Бони Медоу Драйв. 168 00:14:03,760 --> 00:14:07,400 Чао, Чарли. Утре ще си взема нещата. 169 00:14:07,400 --> 00:14:10,520 Благодаря ви. Много сте мил 170 00:14:18,240 --> 00:14:22,440 Към Малибу? - Не. Дай да изчакаме малко. 171 00:14:26,280 --> 00:14:30,840 Знаеш ли, че слагат шоколадов пудинг в тубички? 172 00:14:31,120 --> 00:14:34,040 Не знаех. 173 00:14:34,880 --> 00:14:38,520 Аз знам. Племенникът ми ги яде. 174 00:14:40,840 --> 00:14:44,280 Изненадващо вкусни са. 175 00:14:46,560 --> 00:14:50,920 Интересни отношения имате с брат ти. 176 00:14:53,160 --> 00:14:56,520 Знаеш, че съм пиян, нали? 177 00:14:58,480 --> 00:15:01,440 Карай! 178 00:15:05,200 --> 00:15:08,600 Е? Как мина? 179 00:15:10,440 --> 00:15:13,800 Подгони ме с голф стик. 180 00:15:16,640 --> 00:15:19,560 Почнала е да играе, а? 181 00:15:20,200 --> 00:15:23,560 С какъв стик те подгони? - Какво значение има? 182 00:15:23,560 --> 00:15:27,400 Искам да мога да разказвам историята с точност. 183 00:15:35,520 --> 00:15:39,440 Не е смешно. - Тогава защо се смееш? 184 00:15:39,720 --> 00:15:42,880 Защото не знам какво друго да правя. 185 00:15:42,880 --> 00:15:46,560 Ще ми се да попитам татко за съвет. 186 00:15:46,560 --> 00:15:49,600 Би се съветвал с татко за брака си? 187 00:15:49,600 --> 00:15:52,880 Татко се самоуби, за да се отърве от майка. 188 00:15:52,880 --> 00:15:56,720 Той не се е самоубил. Умря от хранително натравяне. 189 00:15:56,720 --> 00:16:01,120 Според мен е знаел, че е отровна, но е продължил да си я яде. 190 00:16:01,800 --> 00:16:07,480 Майка ви явно е голяма работа. И представа си нямаш. 191 00:16:08,520 --> 00:16:12,800 Майка ми направи брат ми такъв женчо, 192 00:16:13,280 --> 00:16:16,800 който гледа да угажда на всеки. 193 00:16:16,840 --> 00:16:21,080 Точно така! А заради нея го е толкова страх от интимността, 194 00:16:21,080 --> 00:16:26,000 че постоянно прекрасни момичета влизат и излизат от живота му. 195 00:16:26,080 --> 00:16:28,960 Проклета да е! 196 00:16:29,880 --> 00:16:34,560 Много психолози са на мнение, че докато не си оправят отношенията 197 00:16:34,560 --> 00:16:39,400 с майките, повечето мъже са обречени да повтарят грешките си от детството. 198 00:16:40,240 --> 00:16:43,600 Просто карай, доктор Фил. 199 00:16:43,960 --> 00:16:49,480 Знаеш ли? Прав е. Все някога трябва да й се опълчим. 200 00:16:49,480 --> 00:16:54,080 Я на кой му дойде смелост от бирата. - Сериозен съм. Хайде! Сега! 201 00:16:54,080 --> 00:16:58,320 Да й се опълчим. Точно сега. 202 00:16:58,320 --> 00:17:03,800 Боже мой! Не мога да повярвам. Наистина те е страх от нея. 203 00:17:04,160 --> 00:17:08,160 Не е вярно. - А аз те мислих за готин, 204 00:17:08,160 --> 00:17:11,560 а ти си пълно шубе! 205 00:17:14,120 --> 00:17:17,400 Това беше. Отиваме в Бевърли Хилс. 206 00:17:17,400 --> 00:17:20,800 Адрес? 207 00:17:20,800 --> 00:17:25,160 Карай на изток по Сънсет, докато не стигнеш портите на ада. 208 00:17:27,760 --> 00:17:30,880 Тя ще ни отвори. 209 00:17:33,920 --> 00:17:37,800 Нямам търпение да й видя изражението. - Ще се побърка. 210 00:17:38,680 --> 00:17:42,360 Готов ли си? - Звънни. 211 00:17:52,600 --> 00:17:56,280 Кой е? - Синовете ти. 212 00:17:57,040 --> 00:17:59,960 Чарли и Алън. 213 00:18:03,520 --> 00:18:06,680 Здрасти, мамо. 214 00:18:06,680 --> 00:18:09,840 Чакайте. Сега идвам. 215 00:18:10,720 --> 00:18:13,840 Какво точно ще й кажем? 216 00:18:13,840 --> 00:18:17,280 Сега ли се сети да питаш? Идеята беше твоя. 217 00:18:17,280 --> 00:18:22,840 Тук сме да си оправим отношенията. Ще питам бакшиша. 218 00:18:24,520 --> 00:18:27,520 Добър опит. 219 00:18:31,120 --> 00:18:34,040 Дано някой да е умрял. 220 00:18:34,520 --> 00:18:37,680 Порки умря! 221 00:18:38,840 --> 00:18:43,280 А ти ни разби животите. - Моля? 222 00:18:43,280 --> 00:18:46,160 Това ми стига. - И на мен. 223 00:18:46,920 --> 00:18:49,880 Карай! 224 00:18:56,400 --> 00:18:59,320 Добро утро, слънчице. 225 00:19:00,320 --> 00:19:04,320 Боже! Дръпни завесите. 226 00:19:07,000 --> 00:19:11,360 Какво е това? "Формуляр за излъчване и обезщетение." 227 00:19:12,280 --> 00:19:16,600 Какво? - Да не сте били в някакво шоу? 228 00:19:17,040 --> 00:19:20,680 Не мисля. - С брат ти сте го подписали. 229 00:19:20,680 --> 00:19:23,760 Дай да видя. 230 00:19:23,760 --> 00:19:26,960 Алън. 231 00:19:27,600 --> 00:19:30,480 Алън, събуди се. 232 00:19:33,560 --> 00:19:36,440 Имаме проблем. 233 00:19:38,760 --> 00:19:42,120 "Изповед в таксито?" 234 00:19:43,440 --> 00:19:48,080 Ако имате насекоми. Ако имате мравки. 235 00:19:48,800 --> 00:19:52,680 Ако имате всякакви пълзящи гадинки. 236 00:19:54,320 --> 00:19:57,440 Това не е ли на Бетовен? 237 00:19:58,920 --> 00:20:03,240 Не знам как жена ми ще стане лесбийка. 238 00:20:04,200 --> 00:20:08,080 Тя мрази оралния секс. Ненавижда го. 239 00:20:08,880 --> 00:20:17,400 Превод: KALBI kalburov@gmail.com