1 00:00:02,440 --> 00:00:05,320 Е, какво мислиш? 2 00:00:07,320 --> 00:00:12,480 За теб е, нали? - И за двама ни. Да не избягаш. 3 00:00:12,480 --> 00:00:16,320 Спокойно, в момента кръвта ми не достига до краката. 4 00:00:19,680 --> 00:00:23,120 Чарли е. Оставете съобщение след сигнала. 5 00:00:24,160 --> 00:00:27,560 Слушай, тъпак такъв, няма да се отнасяш така с мен. 6 00:00:27,600 --> 00:00:31,280 Много ще съжаляваш, ако не ми се обадиш. 7 00:00:31,320 --> 00:00:34,200 Обичам те, маймунчо. - Чарли? 8 00:00:35,920 --> 00:00:39,400 Кой беше? - Продавачи по телефона. 9 00:00:39,720 --> 00:00:42,680 И те наричат "маймунчо"? 10 00:00:42,680 --> 00:00:45,840 В някакъв странен списък съм. 11 00:00:47,280 --> 00:00:51,200 Една жена, с която излязох веднъж, а сега малко се е зарибила. 12 00:00:51,200 --> 00:00:53,960 Ах ти, лошо момче. 13 00:00:53,960 --> 00:00:57,320 Аз съм лошия, но все ти си наплясканата. 14 00:01:01,720 --> 00:01:04,680 Чарли е. Оставете съобщение след сигнала. 15 00:01:05,920 --> 00:01:09,040 Чарли, Алън е. Брат ти. 16 00:01:09,040 --> 00:01:12,240 Нищо сериозно, просто исках да те чуя. 17 00:01:12,240 --> 00:01:15,280 Жена ми ме изхвърли и губя желание за живот. 18 00:01:15,280 --> 00:01:18,520 Та като имаш възможност, ще се радвам да... 19 00:01:18,520 --> 00:01:23,520 Алън, съжалявам за това. В хотел ли ще идеш? 20 00:01:26,280 --> 00:01:29,560 Е, да, може да поостанеш тук. 21 00:01:29,600 --> 00:01:32,960 Ще се видим като дойдеш. 22 00:01:34,120 --> 00:01:37,040 Трябва да побързаме. 23 00:01:43,640 --> 00:01:47,040 Тя ще остава ли? Защото май съм паркирал зад нея. 24 00:01:49,920 --> 00:01:54,720 Двама Мъже и Половина Сезон 1, Епизод 1 25 00:01:55,160 --> 00:01:59,400 12 години заедно, а ме изхвърля така. Ами брачните ни клетви? 26 00:01:59,400 --> 00:02:03,320 "Докато смъртта ни раздели?" Никой не е умирал! 27 00:02:04,160 --> 00:02:07,000 Как влезна? 28 00:02:07,000 --> 00:02:11,400 Чарли, ключа във фалшивия камък, действа ако е сред други камъни. 29 00:02:12,560 --> 00:02:15,200 Не трябва да ти стои на изтривалката. 30 00:02:15,200 --> 00:02:19,240 Ако сложиш фалшивия камък при други камъни, 31 00:02:19,240 --> 00:02:22,680 ще е невъзможен за намиране, когато си пиян. 32 00:02:22,680 --> 00:02:25,080 Аз съм добър съпруг. Не изневерявам. 33 00:02:25,080 --> 00:02:28,200 А тя? - А тя какво? - Изневерява ли? 34 00:02:31,080 --> 00:02:33,560 Не ставай смешен. Джудит дори не обича секса. 35 00:02:33,560 --> 00:02:38,440 Постоянно повтаря, че се задушава. "Задушавам се!" 36 00:02:38,440 --> 00:02:41,840 Какво ще рече това? Жена казвала ли то го е на теб? 37 00:02:42,000 --> 00:02:47,160 Е, да. Но не и жена, която не обича секса. 38 00:02:49,080 --> 00:02:52,320 Ами Джейк? Как ще му се отрази това? 39 00:02:52,320 --> 00:02:55,320 Джейк? - Синът ми. 40 00:02:56,200 --> 00:02:58,920 Тийнейджърите са доста странни в наши дни. 41 00:02:58,920 --> 00:03:03,360 Той е на 10. - Чарли, ще си тръгвам. 42 00:03:03,360 --> 00:03:05,440 Вие си говорете. Утре ще ти звънна. 43 00:03:05,440 --> 00:03:07,440 Съжалявам за теб и жена ти. 44 00:03:07,440 --> 00:03:11,280 Стига, и да си тръгнеш няма да се съберат. 45 00:03:13,160 --> 00:03:15,480 Само докато се оправят нещата. 46 00:03:15,520 --> 00:03:18,240 Няколко дни. Докато се осъзнае. 47 00:03:18,760 --> 00:03:21,640 Да. Това правят жените. 48 00:03:22,880 --> 00:03:25,560 Остани в гостната. Ще ти донеса чаршафи. 49 00:03:25,600 --> 00:03:31,080 Няма нужда. Нося си мои. - Носиш си чаршафи? 50 00:03:31,120 --> 00:03:34,160 Обичам си чаршафите. 51 00:03:34,160 --> 00:03:37,200 Добре, лека. - Чакай, Чарли. 52 00:03:37,560 --> 00:03:40,680 Никога не си говорим. 53 00:03:41,200 --> 00:03:44,920 За какво искаш да си говорим? - Не знам... 54 00:03:45,840 --> 00:03:50,240 Асоциацията на кинезитерапевтите ме обяви за номер едно тази година. 55 00:03:51,200 --> 00:03:53,280 Добре. Лека. - Не, чакай. 56 00:03:53,280 --> 00:03:57,320 Какво става с теб? 57 00:03:57,800 --> 00:04:02,440 Няма нищо за казване. Изкарвам много пари за малко работа. 58 00:04:02,440 --> 00:04:06,040 Спя с красиви жени, които не ме питат за чувствата ми. 59 00:04:06,040 --> 00:04:10,920 Карам Ягуар, живея на плажа, а някои следобеди обичам 60 00:04:10,920 --> 00:04:15,200 да си правя Маргарити, и да спя на терасата. 61 00:04:20,720 --> 00:04:23,600 Добре тогава. Лека. - Лека. 62 00:04:27,000 --> 00:04:29,920 Лека нощ, маймунчо. 63 00:04:39,160 --> 00:04:42,560 Леле колко ти е червено окото. 64 00:04:43,600 --> 00:04:49,000 Ела да видиш от моята страна. Какво правиш тук, Джейк? 65 00:04:49,000 --> 00:04:53,320 Мама ме доведе. Ще ме заведеш ли да поплувам в морето? 66 00:04:54,120 --> 00:04:57,400 Да поговорим като спре да ме цепи главата. 67 00:04:58,320 --> 00:05:03,840 Защо те цепи главата? - Пих много вино снощи. 68 00:05:04,320 --> 00:05:08,000 Защо го пиеш, щом ти става зле от него? 69 00:05:08,000 --> 00:05:11,920 Не се прави на хитрец, Джейк. 70 00:05:12,280 --> 00:05:16,600 Трябва да сложиш долар в буркана за псувните. Каза лоша дума. 71 00:05:17,160 --> 00:05:21,040 Ето ти 20. Ще стигнат до обяд. 72 00:05:22,400 --> 00:05:25,560 Трябва да направиш списък. 73 00:05:25,560 --> 00:05:27,760 От едната страна - 74 00:05:27,760 --> 00:05:30,040 какво не харесваш в брака ни, а от другата какво харесваш. 75 00:05:30,040 --> 00:05:34,320 При мисълта, че се прибирам при теб започвам да плача в колата си. 76 00:05:37,040 --> 00:05:40,040 Това вероятно ще е от нещата, които не харесваш. 77 00:05:40,080 --> 00:05:43,440 Защо да те лъжа? Днес морето не работи. 78 00:05:44,280 --> 00:05:49,960 За Бога, Чарли, защо не се обуеш? - Че аз едвам слизам по стълбите. 79 00:05:51,640 --> 00:05:56,080 Чарли, ще идете ли с Джейк... - Ела да закусваме на терасата. 80 00:05:56,120 --> 00:06:00,480 Вече закусвах. - Тогава ще обядваш. - Рано е. 81 00:06:03,040 --> 00:06:08,680 Главата го цепи. - Джудит, мога да се променя. 82 00:06:08,680 --> 00:06:14,080 Глупости. Ти си най-неизменимия, неумолим и вманиачен човек на света. 83 00:06:16,160 --> 00:06:20,840 Неизменим и неумолим. Това беше досадно повтаряне. 84 00:06:33,560 --> 00:06:35,880 Мама и татко се разделят. 85 00:06:35,880 --> 00:06:40,000 Да. Късметлия си. 86 00:06:40,520 --> 00:06:45,040 На твоята възраст само си мечтаех да се разделят родителите ми. 87 00:06:45,040 --> 00:06:48,120 Майка ти ми е баба. - Да. 88 00:06:48,120 --> 00:06:51,520 Баба казва, че си голямо разочарование. 89 00:06:53,240 --> 00:06:56,680 Майка ти иска да се сбогува. 90 00:06:59,920 --> 00:07:05,040 Виж, той не знае за случващото се, да си остане между нас. 91 00:07:05,040 --> 00:07:08,920 Ще е малката ни тайна. Защо се сбогуват? 92 00:07:09,640 --> 00:07:13,440 Ще е във Вегас за уикенда със сестра си. 93 00:07:13,440 --> 00:07:19,040 Решихме Джейк да остане с мен. - С теб? - Е, с нас. 94 00:07:20,520 --> 00:07:23,880 Гладен съм. - Това проблем ли ще е? 95 00:07:30,240 --> 00:07:34,640 Не. - Мерси. Трябва да се обадя в офиса. 96 00:07:34,640 --> 00:07:37,600 Ще му направиш ли обяд? 97 00:07:39,800 --> 00:07:43,240 Да. - Мерси. 98 00:07:44,680 --> 00:07:48,520 Какво се лендзиш? - Нямаш храна. 99 00:07:49,080 --> 00:07:54,320 Да, но не аз съм гладен. Кой се смее сега, дребен? 100 00:07:57,160 --> 00:08:00,520 Пиеш ли мляко? - Само с овесени ядки. 101 00:08:00,520 --> 00:08:04,160 Добре. - Не това мляко. Това. 102 00:08:06,080 --> 00:08:09,640 Каква е разликата? - В марките. 103 00:08:13,240 --> 00:08:16,160 Добре. Радваш ли се? 104 00:08:16,160 --> 00:08:19,160 Защо да се радвам? Това е просто мляко. 105 00:08:20,520 --> 00:08:24,920 Сладур. Продължавай в същия дух и ще се озовеш на някоя от кутиите. 106 00:08:28,760 --> 00:08:30,760 Овесени ядки. 107 00:08:30,760 --> 00:08:34,240 Има "Лъки Чармс", "Коко Пъфс", "Фростед Флейкс", "Мейпъл Луупс". 108 00:08:34,240 --> 00:08:37,240 Искам "Мейпъл Луупс"! 109 00:08:44,640 --> 00:08:47,760 Знаеш ли кой е написал тази песен? - Чичо ти Чарли. - Честно ли? 110 00:08:47,760 --> 00:08:53,360 Ако щях да лъжа, щях да кажа, че съм написал "Стълба към небето". 111 00:08:53,640 --> 00:08:56,640 Много добре се разбирате. - Благодаря ви. 112 00:08:56,640 --> 00:09:01,680 И жена ви ли пее? - Не съм женен. - Срамота. 113 00:09:05,960 --> 00:09:09,400 По-добър си и от куче. 114 00:09:13,920 --> 00:09:17,240 Доктор Блуум? Алън Харпър е. 115 00:09:17,240 --> 00:09:21,240 Отменяме брачната консултация за този следобед. 116 00:09:22,760 --> 00:09:28,440 Изникна нещо. Лично е... 117 00:09:29,160 --> 00:09:32,080 Да, знам смисъла на тази неща... 118 00:09:33,880 --> 00:09:38,680 Трябва да затварям. - Чарли вкъщи ли е? 119 00:09:38,680 --> 00:09:41,600 Не. Аз съм брат му. Мога ли да ви помогна? 120 00:09:42,760 --> 00:09:46,200 Здрасти, братът на Чарли. Аз съм Роуз. 121 00:09:46,200 --> 00:09:50,680 Аз съм му икономката. - Вие сте икономка? 122 00:09:50,680 --> 00:09:54,080 Икономка, актриса, модел на ръце. 123 00:09:54,360 --> 00:09:57,440 Правя това за да се пазя. 124 00:09:59,560 --> 00:10:03,000 Разбираш ме, нали? - Да. Влизайте. 125 00:10:08,200 --> 00:10:13,200 Мога да го подуша. - Кой? 126 00:10:13,200 --> 00:10:17,040 Брат ти. Има много мускусен аромат. 127 00:10:21,600 --> 00:10:25,960 Е, оставям те да работиш. - Чакай. 128 00:10:30,640 --> 00:10:33,520 Не. Няма нищо. 129 00:10:39,520 --> 00:10:44,560 Джейк. Стига вече! - Защо се забавихте? 130 00:10:44,560 --> 00:10:48,000 Спряхме за сладолед, защото съм магнит за мацки. 131 00:10:49,760 --> 00:10:52,680 Трябва да пусна една вода. 132 00:10:54,160 --> 00:10:57,160 Защо мислиш, че го е научил от мен? 133 00:10:57,160 --> 00:11:00,080 Защото аз го научих от теб. 134 00:11:01,760 --> 00:11:05,280 Мерси, че си почистил. - Не бях аз. Роуз беше тук. 135 00:11:05,280 --> 00:11:09,960 Роуз? Пуснал си я вкъщи? - Каза, че ти е икономката. 136 00:11:09,960 --> 00:11:14,760 Отново е залепила шкафчетата! - Отново? 137 00:11:14,760 --> 00:11:20,320 Някой редовно ти залепя шкафовете? - Знаеш с какви откачалки излизам. 138 00:11:20,320 --> 00:11:23,240 Не е кой знае какво. - Значи вината е моя? 139 00:11:23,240 --> 00:11:27,280 Кой я пусна? - Много си зле. Мръдни. 140 00:11:27,280 --> 00:11:31,640 Аз съм много зле? - А кой си носи собствени чаршафи? 141 00:11:31,640 --> 00:11:35,560 Поне ме е грижа на какво спя. Или по-скоро на кого спя. 142 00:11:35,760 --> 00:11:40,800 На бас, че аз съм спал по-скоро с женена жена от теб. 143 00:11:40,800 --> 00:11:43,760 Какъв герой само! 144 00:11:47,560 --> 00:11:52,720 Здрасти, мамо. - Знаеш ли колко е болезнено 145 00:11:52,720 --> 00:11:56,040 да чуеш за развода на сина си на улицата? 146 00:11:56,040 --> 00:12:00,800 Какъв развод? Каква улица? - Как влезна? 147 00:12:01,760 --> 00:12:06,040 Не се бъркай! Тук съм да помогна на брат ти в този тежък момент. 148 00:12:07,160 --> 00:12:10,720 Как може да ми причиниш това? - Кое? 149 00:12:10,720 --> 00:12:15,400 Трябва да си уговарям среща с Джудит, за да виждам вкука си. 150 00:12:15,400 --> 00:12:18,080 Която никога не ме е обичала. 151 00:12:18,080 --> 00:12:21,120 Ами ако при нея има друг мъж? И правят разни работи? 152 00:12:21,560 --> 00:12:24,520 Замисли ли се за това? 153 00:12:27,840 --> 00:12:30,720 Мисля, че сега мисли за това. 154 00:12:31,080 --> 00:12:34,040 Ето студения чай, бабо. - Благодаря, ангелче. 155 00:12:34,040 --> 00:12:36,960 Поисках да има лимон в него. 156 00:12:39,520 --> 00:12:43,880 Ето какво ще направите. С Джейк идвате да живеете при мен. 157 00:12:43,880 --> 00:12:47,800 И без това се скитам сама из тази голяма къща. 158 00:12:47,800 --> 00:12:51,240 Много мило, но с Джудит ще си оправим отношенията, 159 00:12:51,280 --> 00:12:54,960 и ще се върна вкъщи. - Порасни, миличък! 160 00:12:57,040 --> 00:13:02,280 Помисли над казаното от мен. Винаги има място за теб в къщата ми, 161 00:13:02,280 --> 00:13:06,400 и в сърцето ми. - И аз те обичам, мамо. 162 00:13:16,920 --> 00:13:20,240 И аз те обичам, мамо. - Твърде малко и твърде късно. 163 00:13:23,280 --> 00:13:26,080 Във Вегас беше добре, а? - Да. 164 00:13:26,080 --> 00:13:29,200 Извинявай, че те накарах да минеш през това. 165 00:13:29,200 --> 00:13:31,400 Не бях права да те виня за нещастието си. 166 00:13:31,400 --> 00:13:36,280 Няма нужда. Важното е, че сме тук и работим за брака си. 167 00:13:36,280 --> 00:13:40,120 Много хубаво изглеждаш. Сигурно е от кислорода в казината. 168 00:13:40,120 --> 00:13:44,560 Беше права. Добре ни се отрази тази кратка раздяла. 169 00:13:44,560 --> 00:13:48,400 Израснах. Не съм онзи тип, който изхвърли от къщата, 170 00:13:48,400 --> 00:13:51,480 преди 4 дни и половина. Джейк е добре. 171 00:13:51,480 --> 00:13:53,880 Знам, че се притесняваше да е около брат ми, 172 00:13:53,880 --> 00:13:58,480 но се оказа, Чарли е добър с децата. - Последна карта. 173 00:14:00,200 --> 00:14:03,480 Залагайте. - Долар. - Влизам. 174 00:14:03,520 --> 00:14:08,480 Влизам. - Плащам и вдигам с пет. 175 00:14:11,040 --> 00:14:14,480 Вдигаш пет долара с тези карти? - Плащам! 176 00:14:16,520 --> 00:14:21,680 Две дами и три деветки. - Не си ли чувал за "фул хаус"? 177 00:14:21,680 --> 00:14:25,080 Чувал съм. А ти да знаеш какво е подвеждане? 178 00:14:25,640 --> 00:14:28,360 Обичам го това хлапе! 179 00:14:28,360 --> 00:14:32,480 Мисля, че ще гледаме на това, като на новото начало на брака ни. 180 00:14:32,480 --> 00:14:36,800 Прераждане. Възраждане. - Алън, мисля, че съм обратна. 181 00:14:40,000 --> 00:14:42,360 Добре. 182 00:14:42,360 --> 00:14:44,720 Ще направим списък. 183 00:14:46,440 --> 00:14:50,720 От едната страна - обратни неща... - Плащам, 184 00:14:51,480 --> 00:14:54,440 и вдигам с 20 долара. 185 00:14:57,480 --> 00:15:00,360 Спипа те натясно. - Блъфира. 186 00:15:00,840 --> 00:15:03,720 Винаги си дърпа ухото, когато блъфира. 187 00:15:04,440 --> 00:15:07,360 Какво става, мъжки? Плащаш ли? 188 00:15:08,840 --> 00:15:11,720 Смачкай го. 189 00:15:14,880 --> 00:15:18,760 Плащам. - Мразя го това хлапе! 190 00:15:20,760 --> 00:15:24,640 Какво, по дяволите, става тук?! - Каза лоша дума. 191 00:15:25,120 --> 00:15:29,600 Пусни долар в буркана. - Какво? - Всички сложихме. 192 00:15:31,520 --> 00:15:34,080 Чарли, може ли да поговорим насаме? 193 00:15:35,040 --> 00:15:38,760 Кой раздава? - Джейк, лягай си! - Бягам. 194 00:15:38,760 --> 00:15:42,520 Какво ти става? Луд ли си? Не знаеш ли кое може и кое не? 195 00:15:42,520 --> 00:15:46,960 Е, очевидно не. Как мина вечерята? - Джейк да играе покер с възрастни? 196 00:15:46,960 --> 00:15:52,040 Не можеш да ми имаш доверие. Как мина вечерята? 197 00:15:52,040 --> 00:15:56,000 Оставям те сам с него само за... - Ще продължа да питам, Алън. 198 00:15:56,000 --> 00:15:59,880 Добре беше. И двамата ядохме телешки, а тя е лесбийка! 199 00:16:04,600 --> 00:16:10,320 Повечето мацки не ядат телешко. - Защо ли се мъча да говоря с теб? 200 00:16:10,480 --> 00:16:13,040 Опитвам се да те разведря. 201 00:16:13,040 --> 00:16:17,040 Няма какво да се разведрявам. Животът ми е ад. Пълен ад. 202 00:16:17,040 --> 00:16:22,080 А ти си безполезен в този свят. - Не бях като беше на улицата. 203 00:16:22,600 --> 00:16:26,440 Това е било грешка. - Сигурен ли си? 204 00:16:27,040 --> 00:16:29,960 Да направим списък. 205 00:16:42,720 --> 00:16:47,440 Чичо Чарли? - Какво става? Не можеш да спиш? 206 00:16:48,240 --> 00:16:52,600 Не. Татко каза, че утре ще се местим при баба. 207 00:16:53,160 --> 00:16:56,520 И аз не бих спал при тези обстоятелства. 208 00:16:58,320 --> 00:17:01,400 Е, поне спечели 80 кинта на последното раздаване. 209 00:17:01,400 --> 00:17:04,440 85. - 80. Домакинът получава дял. 210 00:17:06,040 --> 00:17:09,000 Ще ми се и татко да беше готин като теб. 211 00:17:09,000 --> 00:17:12,560 Не подценявай баща си. Обича те повече от всичко. 212 00:17:12,560 --> 00:17:15,600 Знаеш го, нали? - Май да. 213 00:17:19,680 --> 00:17:22,560 Защо ти нямаш деца? 214 00:17:23,560 --> 00:17:28,400 Не знам. Сигурно защото обичам себе си повече от всичко. 215 00:17:29,960 --> 00:17:32,720 Чичо Чарли? - Да? 216 00:17:32,720 --> 00:17:36,120 Не искам да ходя при баба. Искам да остана тук. 217 00:17:37,080 --> 00:17:40,000 Баща ти решава. 218 00:17:41,040 --> 00:17:45,240 Добре. Лека нощ, чичо Чарли. Обичам те. 219 00:17:48,080 --> 00:17:50,960 Да. Добре. 220 00:18:00,280 --> 00:18:04,400 Как да не го обичаш това хлапе. Изсвирих му "Стълба към небето", 221 00:18:04,400 --> 00:18:07,000 а той пак си харесва песента на "Мейпъл Луупс". 222 00:18:07,000 --> 00:18:11,400 Чарли, не съм те виждала от 2 седмици. Сами сме. 223 00:18:11,400 --> 00:18:14,960 Ще говорим за племенника ти, или ще правим секс? 224 00:18:14,960 --> 00:18:17,880 Определено секс. 225 00:18:22,840 --> 00:18:27,640 Нека те питам нещо. Мислила ли си за деца? 226 00:18:27,640 --> 00:18:31,040 Стига, Чарли, беше ни хубаво. Защо разваляш нещата? 227 00:18:31,040 --> 00:18:33,320 Къде отиваш? Нали щяхме да правим секс? 228 00:18:33,320 --> 00:18:36,720 Как, като ти заработи биологичният часовник? 229 00:18:40,480 --> 00:18:43,600 Чарли е. Оставете съобщение след сигнала. 230 00:18:45,440 --> 00:18:50,120 Здрасти, маймунчо. Мислих си за теб 231 00:18:50,120 --> 00:18:55,640 и се чудех защо се наранихме така. - Роуз, аз съм. Маймунчо. 232 00:18:57,120 --> 00:19:00,280 Чарли? - Да. Нека те питам нещо. 233 00:19:00,280 --> 00:19:05,200 Какво лошо има в това да питаш жена дали иска да има деца? 234 00:19:05,200 --> 00:19:08,400 Стига, Чарли, беше ни хубаво. Защо разваляш нещата? 235 00:19:12,280 --> 00:19:16,040 Виж се само. Голям, а живееш при мама. 236 00:19:17,000 --> 00:19:19,120 Как се чувстваш? 237 00:19:19,120 --> 00:19:22,920 По двубалната система? 238 00:19:22,920 --> 00:19:27,280 Не живея тук. Просто отсядам, докато се оправим с Джудит. 239 00:19:27,280 --> 00:19:31,960 Значи, едно? - Какво искаш, Чарли? 240 00:19:31,960 --> 00:19:37,240 Вече две седмици си тук, предполагам, че имаш кръв в изпражненията си. 241 00:19:42,640 --> 00:19:48,280 Ако с Джейк искате да се върнете при мен, няма да има проблем. 242 00:19:48,280 --> 00:19:51,240 Да не казваш, че искаш да дойда да живея с теб? 243 00:19:51,240 --> 00:19:55,880 Честно казано - не. Искам Джейк да дойде, 244 00:19:55,880 --> 00:20:00,960 но предполагам, че сте комплект. - Мерси, но ни е добре при мама. 245 00:20:00,960 --> 00:20:05,000 Не може да позволим Джейк да живее така. 246 00:20:05,040 --> 00:20:07,440 Добре му е. Тук е само за уикендите. 247 00:20:07,480 --> 00:20:12,400 Много му е! Пираните могат да изядат крава за час. 248 00:20:14,040 --> 00:20:17,960 Трябва да го махнем от нея. Виж какво стана с нас! 249 00:20:18,000 --> 00:20:21,840 Какво стана? - Здрасти, мамо. 250 00:20:22,480 --> 00:20:27,720 Чарли, голям човек си. Не вини майка си за проблемите си. 251 00:20:27,720 --> 00:20:31,600 Алън, диванът не е за сядане. Чарли, стани от канапето. 252 00:20:32,960 --> 00:20:36,720 Чичо Чарли! - Ето го моето момче! 253 00:20:36,720 --> 00:20:39,320 Казах ли ти да не викаш вкъщи? 254 00:20:39,320 --> 00:20:44,240 Бабо, задушавам се! - Познато ли ти е? 255 00:20:44,520 --> 00:20:47,640 Прав си, трябва да спрем тази лудост. 256 00:20:47,640 --> 00:20:50,760 Ето, изкарах ти ключ. 257 00:20:58,160 --> 00:21:01,640 Не ми е удобно. Ще изчакам в колата. 258 00:21:01,640 --> 00:21:04,560 Няма да чакаш в колата. Така се срещат жени. 259 00:21:04,560 --> 00:21:07,040 Не искам да срещам жени. Още съм женен. 260 00:21:07,040 --> 00:21:10,880 Стига, жена ти се среща с мацки, защо и ти да не го правиш? 261 00:21:17,200 --> 00:21:21,840 Синът ви е очарователен. - Благодаря. - Вие с... 262 00:21:21,840 --> 00:21:25,200 партньора ви сигурно сте много горди. 263 00:21:29,560 --> 00:21:32,760 Прав си. Чакай в колата. 264 00:21:32,760 --> 00:21:41,400 Превод: KALBI kalburov@gmail.com