1
00:00:00,050 --> 00:00:02,550
До сега в
ОБРАТ
2
00:00:02,600 --> 00:00:05,100
Бягай, кучи сине!
- Бягай!
3
00:00:05,150 --> 00:00:08,650
Робърт Роджърс, ти си Кълпър.
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,600
Открийте ги!
5
00:00:12,650 --> 00:00:15,450
Няма да позволя да жертваш
бъдещето си заради врага.
6
00:00:15,500 --> 00:00:18,300
Документите, за развода й
са фалшиви!
7
00:00:18,350 --> 00:00:20,850
Нямам причина да оставам.
8
00:00:20,900 --> 00:00:23,400
Имате свой човек в лагера им?
9
00:00:23,450 --> 00:00:25,450
Ривингтън,
10
00:00:25,900 --> 00:00:28,900
бих искал да пусна обява.
11
00:00:33,350 --> 00:00:35,850
Този е много раздразнителен.
12
00:00:40,750 --> 00:00:45,750
Огромен е и създава неприятности,
но знаем как да се справим с него.
13
00:00:57,900 --> 00:01:00,400
Оставете ни, ако обичате.
14
00:01:04,350 --> 00:01:06,350
Хенри Доукинс?
15
00:01:09,850 --> 00:01:12,850
Роден в Лондон,
съучастник на Айзък Кетчъм.
16
00:01:13,050 --> 00:01:16,550
Ако под съучастник разбираш,
змията, която ме натопи.
17
00:01:17,000 --> 00:01:19,500
Не сте пледирали "невинен",
по време на процеса.
18
00:01:19,550 --> 00:01:21,800
Значи, това трябвало да направя!
19
00:01:21,850 --> 00:01:23,850
Къде бяхте досега, господине?
20
00:01:24,150 --> 00:01:28,000
Разполагам с властта,
да те освободя от тук на мига.
21
00:01:29,150 --> 00:01:31,650
Но трябва да знам истината.
22
00:01:32,200 --> 00:01:35,700
Извършил ли си това, което казват?
- Защо?
23
00:01:37,050 --> 00:01:39,550
Защото имам нужда,
да го направиш отново!
24
00:02:02,900 --> 00:02:04,900
Майоре.
25
00:02:16,700 --> 00:02:19,000
Удвоил е тиража, без съмнение.
26
00:02:19,050 --> 00:02:21,450
Чудя се,
до какви новини се е добрал.
27
00:02:21,500 --> 00:02:24,000
В стила на г-н Ривингтън е,
28
00:02:24,100 --> 00:02:27,000
да отразява новините,
преди да се случат.
29
00:02:27,050 --> 00:02:30,050
Навярно скоро предстои
някоя голяма победа.
30
00:02:30,100 --> 00:02:33,100
Не знам да се подготвя нещо.
31
00:02:33,150 --> 00:02:35,650
Та зимата почти дойде, за Бога.
32
00:02:45,250 --> 00:02:48,850
Роби бой, приготви няколко
питиета за приятелите ни долу.
33
00:02:48,900 --> 00:02:52,200
Да не са прекалено силни.
- Разбира се,
34
00:02:52,850 --> 00:02:54,850
Джеймс.
35
00:02:56,150 --> 00:03:01,150
Надявам се, че увеличения тираж,
за който се подготвяш,
36
00:03:01,400 --> 00:03:04,400
няма да увеличи цената
за рекламните обяви.
37
00:03:09,000 --> 00:03:13,500
Армията ще използва
две от моите печатарски преси.
38
00:03:13,850 --> 00:03:15,850
Така ли?
- Ние ще отпечатаме,
39
00:03:16,450 --> 00:03:18,450
малко американски долари.
40
00:03:19,100 --> 00:03:22,400
В чувалите имаше хартия,
от запасите на бунтовниците.
41
00:03:22,500 --> 00:03:24,500
Филаделфийска, с копринен кант
42
00:03:24,550 --> 00:03:27,050
и специален клей, за да са
достоверни на вид и на допир.
43
00:03:27,100 --> 00:03:29,600
Андре планира да наводни
бунтовническите щати с тях.
44
00:03:29,700 --> 00:03:31,700
Ще дестабилизира валутата им.
45
00:03:31,750 --> 00:03:33,450
Да, ще причини банкрута им.
46
00:03:33,500 --> 00:03:38,500
Фалшиви държавни банкноти
за фалшив държавен конгрес!
47
00:03:45,350 --> 00:03:49,350
Но малцината щастливци,
които се включат в това сега,
48
00:03:49,500 --> 00:03:51,500
могат да направят състояние.
49
00:03:51,700 --> 00:03:56,700
Да не кажеш, че не си получил
своя дял, навреме, партньоре.
50
00:03:58,200 --> 00:04:02,850
Тези не вървят много в Ню Йорк.
- Дори и скучен квакер, като теб
51
00:04:02,900 --> 00:04:06,400
има един-двама приятели
на черния пазар.
52
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
Добре де, не ме гледай така.
Но, ако бях на твое място,
53
00:04:10,050 --> 00:04:14,050
бих ги похарчил, преди да са
станали безполезни хартийки.
54
00:04:14,400 --> 00:04:16,900
В такъв случай,
55
00:04:18,000 --> 00:04:20,500
Бих искал да пусна обява.
56
00:04:20,600 --> 00:04:22,600
АМС представя
57
00:04:22,800 --> 00:04:24,800
Джейми Бел
58
00:04:25,300 --> 00:04:27,200
Сет Намрич
59
00:04:27,800 --> 00:04:29,700
Дейниъл Хеншъл
60
00:04:30,000 --> 00:04:31,900
Хедър Линд
61
00:04:32,000 --> 00:04:33,900
Меган Уорнър
62
00:04:34,600 --> 00:04:36,500
Кевин МакНейли
63
00:04:36,700 --> 00:04:38,600
Бърн Горман
64
00:04:38,750 --> 00:04:40,650
Ангъс МакФейдиън
65
00:04:42,200 --> 00:04:47,200
Самюъл Роукън,
Джей Джей Фийлд и др.
66
00:04:55,700 --> 00:04:57,950
По романа на Александър Рос
"Шпионите на Вашингтон"
67
00:04:58,100 --> 00:04:59,800
По идея на:
Крейг Силвърстейн
68
00:04:59,850 --> 00:05:01,850
ОБРАТ
69
00:05:02,300 --> 00:05:05,300
Сезон 3, Епизод 5
70
00:05:06,200 --> 00:05:10,700
Превод Katya_Kolewa
71
00:05:11,800 --> 00:05:13,800
Това не беше зле.
72
00:05:14,000 --> 00:05:16,500
Не улучих.
- Няма проблем.
73
00:05:16,550 --> 00:05:19,550
Опитай пак.
Справяш се все по-добре.
74
00:05:23,100 --> 00:05:25,600
Трябва да се науча да я зареждам.
75
00:05:25,650 --> 00:05:27,400
Добре.
76
00:05:27,650 --> 00:05:30,650
Ако уцелиш, ти ще я заредиш.
77
00:05:36,350 --> 00:05:38,850
Добре, вече е заредена.
78
00:05:40,050 --> 00:05:42,550
Готова ли си? Вземи я.
79
00:05:47,100 --> 00:05:51,600
Дръж ръката по-надолу
и повдигни леко цевта.
80
00:05:52,100 --> 00:05:54,500
Ако ти не мърдаш
и мерника няма да се мести.
81
00:05:54,550 --> 00:05:56,550
Разбра ли? Опитай.
82
00:06:01,750 --> 00:06:03,750
Света Дево!
83
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
Направо му отвя главата,
г-жо Уудхъл.
84
00:06:17,700 --> 00:06:20,200
Сигурно са чули изстрелите.
85
00:06:21,150 --> 00:06:23,150
Не са дошли да ни проверяват
за пушката.
86
00:06:23,250 --> 00:06:25,750
Какво?
- Щеше да ти бъде трудно,
87
00:06:25,800 --> 00:06:28,800
да се запасиш с барут,
затова уредих да ни доставят.
88
00:06:28,900 --> 00:06:31,400
Исках да те изненадам.
89
00:06:34,950 --> 00:06:36,950
Хайде, господинчо.
90
00:06:37,150 --> 00:06:39,650
Един ден и ти ще стреляш.
91
00:06:39,700 --> 00:06:42,200
Само още малко порасни.
- Как се справи мама?
92
00:06:42,250 --> 00:06:44,750
Майка ти се справи отлично, нали?
93
00:06:45,100 --> 00:06:47,100
Отвя му главата.
94
00:06:48,600 --> 00:06:51,100
Какво има?
Какво се е случило?
95
00:06:54,750 --> 00:06:56,750
Кръгът ли?
96
00:06:58,300 --> 00:07:00,800
Погледни. Виждаш ли това?
97
00:07:01,100 --> 00:07:03,100
По този начин се известяваме.
98
00:07:04,700 --> 00:07:06,700
И трябва да отидеш до Ойстърбей?
99
00:07:07,950 --> 00:07:09,950
Отиди.
100
00:07:10,500 --> 00:07:15,500
Ако някой ме пита, отишъл си до
Стоуни Брук за дървен материал.
101
00:07:17,500 --> 00:07:20,500
Мери.
- Тръгвай.
102
00:07:21,600 --> 00:07:24,100
Хайде да помогнеш на мама
да приберем това.
103
00:07:35,100 --> 00:07:40,100
Мидълбрук, Ню Джърси
104
00:08:04,700 --> 00:08:06,600
Така добре ли е?
105
00:08:06,650 --> 00:08:09,150
Толкова добре, госпожичке,
че мисля да направиш още четири.
106
00:08:09,200 --> 00:08:12,600
Засега приключи, сержант.
Аз ще я поема.
107
00:08:13,650 --> 00:08:16,150
Може ли да си поговорим,
г-жо Стронг?
108
00:08:20,400 --> 00:08:23,800
Не ти ли хрумна да си починеш?
- Нямам нищо против да работя.
109
00:08:23,900 --> 00:08:25,900
Открадни малко време за себе си.
110
00:08:25,950 --> 00:08:28,950
Сигурно искаш да се освежиш,
преди да се срещнеш с него.
111
00:08:29,250 --> 00:08:31,250
С кого?
112
00:08:36,100 --> 00:08:38,100
Генерал Вашингтон,
113
00:08:39,050 --> 00:08:42,750
имам честта да ви представя
г-жа Ана Стронг,
114
00:08:42,800 --> 00:08:45,800
тя ни сигнализираше в Сетаукет.
115
00:08:49,650 --> 00:08:52,650
Госпожо.
116
00:08:53,150 --> 00:08:57,150
За мен е огромна чест,
да ви посрещна в армията,
117
00:08:57,250 --> 00:09:02,250
която, вашата отлична работа,
запази жива и цяла.
118
00:09:04,350 --> 00:09:07,350
Благодаря ви, от името на тези,
които никога няма да узнаят,
119
00:09:07,400 --> 00:09:10,400
за огромните ви усилия,
120
00:09:11,150 --> 00:09:14,150
и за всички саможертви,
които сте направили,
121
00:09:14,200 --> 00:09:16,900
в името на нашата кауза.
122
00:09:17,050 --> 00:09:19,050
Благодаря ви, сър.
123
00:09:19,700 --> 00:09:22,300
Удоволствието е мое.
124
00:09:24,450 --> 00:09:26,450
Ана.
125
00:09:29,250 --> 00:09:32,250
Благодаря за проявеното към мен
уважение, ваше превъзходителство,
126
00:09:32,300 --> 00:09:35,300
но се надявам, че има с какво
още да допринеса за каузата.
127
00:09:35,350 --> 00:09:39,000
Имам куража и надеждата,
че сега, когато съм в лагера,
128
00:09:40,050 --> 00:09:43,050
ще бъда още по-полезна за кръга.
129
00:09:43,150 --> 00:09:44,750
Ана, аз...
130
00:09:44,800 --> 00:09:47,450
Живях в Сетаукет и знам,
какви са трудностите пред Кълпър.
131
00:09:47,500 --> 00:09:50,500
Мога да осъществявам връзката
между него и нас,
132
00:09:50,550 --> 00:09:53,550
и да предавам устните доклади,
когато е необходимо.
133
00:09:53,800 --> 00:09:58,500
Високо ценим всички усилия,
които положихте, госпожо.
134
00:10:02,350 --> 00:10:04,350
Ана.
135
00:10:05,400 --> 00:10:07,900
Хайде, ела.
136
00:10:14,050 --> 00:10:17,050
Какво беше това?
- Това е да си главнокомандващ.
137
00:10:17,100 --> 00:10:20,600
Какво, зачислена съм само към
обслужващите лагера? Това ли е?
138
00:10:20,650 --> 00:10:24,150
Ана, сама знаеш, че няма жени,
в официалната власт.
139
00:10:24,200 --> 00:10:29,200
Вашингтон не може да те впише на
служба. Какво очакваше да ти каже?
140
00:10:29,900 --> 00:10:31,500
Аз...
141
00:10:39,550 --> 00:10:42,550
Знам как се чувстваш, Ани.
- Дали?
142
00:10:42,600 --> 00:10:45,300
Да. Нека аз да поговоря с Бен.
143
00:10:45,350 --> 00:10:47,700
Не е много общителен,
откакто се върна от Джърси.
144
00:10:47,750 --> 00:10:51,000
Знам. Бил е ранен. Попитах го
за това, но нищо не ми каза.
145
00:10:51,050 --> 00:10:56,050
Е, добре, ще отида да поговоря
с него. И ще се ослушам.
146
00:11:13,800 --> 00:11:16,900
Дайте ми грог, и по-бързо.
- Ще ви струва един шилинг.
147
00:11:16,950 --> 00:11:18,700
Не ви ли платиха вече?
148
00:11:18,750 --> 00:11:21,250
Мога да ви дам
от континенталните пари.
149
00:11:23,350 --> 00:11:26,350
Вие господа работихте цяла нощ,
150
00:11:26,400 --> 00:11:29,300
позволете ми да ви донеса
малко мадейра.
151
00:11:29,400 --> 00:11:31,400
Аз черпя.
152
00:11:54,150 --> 00:11:56,600
Чуйте ме, господа. Внимание!
153
00:11:56,650 --> 00:11:59,250
След като всеки отряд получи
своята част,
154
00:11:59,300 --> 00:12:02,550
се събирате при котвената
стоянка на кораба "Гленкерн".
155
00:12:05,600 --> 00:12:09,800
Казах му, че сме жадни,
и той предложи да почерпи.
156
00:12:12,900 --> 00:12:14,900
Задължени сме ви.
157
00:12:17,050 --> 00:12:19,700
Банкнотите ще са готови
утре до обяд,
158
00:12:19,750 --> 00:12:23,750
а "Гленкерн" ще отплава
точно в два часа.
159
00:12:24,150 --> 00:12:28,150
Вие дванадесетте,
трябва да организирате хората си.
160
00:12:28,500 --> 00:12:33,500
"Гленкерн" ще ви отведе по река
Хъдсън, покрай порт Монтгомъри,
161
00:12:33,550 --> 00:12:36,800
на Кон Кух, близо до бунтовните
земи, но на безопасно разстояние,
162
00:12:36,850 --> 00:12:39,350
от оръдията им на Уест Пойнт.
- Колко оръдия има "Гленкерн"?
163
00:12:39,400 --> 00:12:42,900
Двайсет, но не би трябвало
да се налага да ги ползват.
164
00:12:43,500 --> 00:12:47,000
Никой не трябва да разбира,
че сме там.
165
00:12:47,200 --> 00:12:50,700
Г-н Таунсенд,
благодаря ви за питиетата.
166
00:12:50,750 --> 00:12:53,750
Пак заповядайте, сър.
167
00:12:54,850 --> 00:12:57,850
Лейтенант Гембъл ще ви каже,
къде и как, всяка от групите,
168
00:12:57,900 --> 00:13:00,900
ще направи контакт с нашите
хора в земите на патриотите.
169
00:13:00,950 --> 00:13:05,950
Благодаря, г-не.
Ще стигнем до Кон Хук надвечер.
170
00:13:06,450 --> 00:13:10,650
Ще разпространим банкнотите
сред тях, чрез търговия на едро.
171
00:13:10,700 --> 00:13:15,100
Всички вие сте избрани, заради
предишните ви търговски контакти.
172
00:13:15,150 --> 00:13:18,150
Щом се установите в указаните
зони, ще стоите в сянка...
173
00:13:29,200 --> 00:13:31,700
Е, какво ще кажеш?
174
00:13:33,900 --> 00:13:37,900
Преди това принадлежеше
на Натаниел Сакет.
175
00:13:38,350 --> 00:13:42,350
Той създаде нашите кодови книги.
- Кейлъб говори ли с теб?
176
00:13:44,000 --> 00:13:47,600
Да. Говорихме. Каза ми,
че не искаш, да те възприемат
177
00:13:47,700 --> 00:13:51,300
като част от обслужващите
лагера, и съм съгласен с това.
178
00:13:52,150 --> 00:13:55,350
Тук ще бъдеш напълно отделена
от останалите вресливи каки,
179
00:13:55,400 --> 00:13:58,600
дошли тук да си търсят съпруг.
- Не за това съм...
180
00:13:58,650 --> 00:14:03,650
Бен, искам да помагам на кръга.
На нашия кръг.
181
00:14:03,700 --> 00:14:06,450
Добре, но се опасявам,
че това е невъзможно.
182
00:14:06,550 --> 00:14:09,800
Защо?
- Твърде опасно е.
183
00:14:09,850 --> 00:14:11,850
Какво? Тук в лагера ли?
184
00:14:11,900 --> 00:14:14,400
Личи, че не живееш в Сетаукет.
- Говори по-тихо!
185
00:14:14,450 --> 00:14:16,450
И не ме сочи с пръст, ако обичаш.
186
00:14:16,500 --> 00:14:19,000
Това да не е заповед, майоре?
Нали не бях на служба тук, а?
187
00:14:19,050 --> 00:14:22,850
Тук си по желание на командира,
но може и да те изгони ако реши.
188
00:14:22,900 --> 00:14:25,400
Не се дръж така,
сякаш не те познавам.
189
00:14:25,450 --> 00:14:27,950
Аз те утешавах, докато плачеше,
когато те ужили пчелата.
190
00:14:28,000 --> 00:14:30,600
Да, но тогава бях на осем.
Аз вече пораснах,
191
00:14:30,700 --> 00:14:33,300
но започвам да си мисля,
че ти не си.
192
00:14:33,400 --> 00:14:35,900
Затова ли не вярваш,
че мога да ви помогна?
193
00:14:36,950 --> 00:14:39,950
Въпреки, че внедрих Абигейл,
194
00:14:40,150 --> 00:14:44,800
и поддържах връзка с нея, докато
беше с британците във Филаделфия.
195
00:14:44,850 --> 00:14:47,850
Казал ли си изобщо за това
на Вашингтон?
196
00:14:47,900 --> 00:14:50,900
Или си си приписал заслугата?
Затова ли не се застъпи за мен?
197
00:14:50,950 --> 00:14:53,450
Не съм ли, Ана?
Та аз излъгах заради теб.
198
00:14:53,500 --> 00:14:55,350
Излъгал си?
199
00:14:55,400 --> 00:14:58,400
Щеше да се омъжиш за кралски
офицер. Да, аз знам, че това
200
00:14:58,450 --> 00:15:01,450
не би променило възгледите ти,
но Вашингтон щеше ли да го разбере?
201
00:15:01,500 --> 00:15:04,500
Той не те познава!
- Какво си му казал?
202
00:15:04,550 --> 00:15:06,150
Аз...
203
00:15:07,500 --> 00:15:10,500
Че има слухове за авантюра
между теб и Кълпър.
204
00:15:10,900 --> 00:15:13,400
И ти, заради срама от това,
си напуснала Сетаукет,
205
00:15:13,450 --> 00:15:16,450
за да не злепоставиш кръга
или Кълпър.
206
00:15:19,100 --> 00:15:23,500
Виж, съжалявам. Трябваше някак
да му обясня защо си напуснала.
207
00:15:26,550 --> 00:15:28,550
Разбирам.
208
00:15:30,600 --> 00:15:33,400
Значи, аз съм опозорена жена.
209
00:15:33,450 --> 00:15:36,450
Не си опозорена.
- Но съм жена.
210
00:15:37,750 --> 00:15:41,250
Нещо крехко.
Нещо, което трябва да се пази.
211
00:15:43,500 --> 00:15:47,500
Ще ми се да беше отрасъл
със сестра, край себе си, Бен.
212
00:15:47,550 --> 00:15:51,550
Да имаш съпруга, или
някое момиче, което обичаш,
213
00:15:51,600 --> 00:15:55,100
тогава щеше да си по-склонен...
- Престани!
214
00:15:58,100 --> 00:16:01,600
Както вече ти казах,
това тук беше на Натаниел Сакет.
215
00:16:01,650 --> 00:16:04,650
Той умря,
защото нашия кръг е опасен,
216
00:16:04,700 --> 00:16:08,700
дори и за някой мъж,
дори и тук в лагера!
217
00:16:17,600 --> 00:16:21,800
Добро утро, г-н Ривингтън!
- А, Таунсенд старши!
218
00:16:21,850 --> 00:16:24,500
Виждали ли сте сина ми?
219
00:16:24,550 --> 00:16:26,400
Да ви кажа, не съм.
220
00:16:26,450 --> 00:16:28,950
Снощи работи сам в заведението.
221
00:16:29,000 --> 00:16:31,500
Беше много късно,
когато го чух да заключва тук.
222
00:16:31,550 --> 00:16:34,050
Сигурно е все още в стаята си
и се излежава.
223
00:16:34,100 --> 00:16:36,600
Да, добре.
Тогава, ще трябва да го събудя.
224
00:16:36,650 --> 00:16:39,150
Ами, ако не е сам?
225
00:16:39,200 --> 00:16:41,700
Ако при него има някоя лейди?
226
00:16:41,850 --> 00:16:43,850
Или няколко?
227
00:16:51,700 --> 00:16:54,100
Ще ви придружа.
- Не е необходимо.
228
00:16:54,200 --> 00:16:56,200
Не, не, напротив.
229
00:17:03,550 --> 00:17:05,550
Един момент.
230
00:17:12,200 --> 00:17:14,100
Г-н Ривингтън!
231
00:17:14,150 --> 00:17:16,650
Благодаря, че придружихте...
232
00:17:30,950 --> 00:17:33,450
Много любопитно.
Пишеш върху нотни листове.
233
00:17:33,500 --> 00:17:37,500
Да. Това е препис.
Направих го за Нели, татко.
234
00:17:37,850 --> 00:17:40,850
Това е пиеса,
композирана от един австриец.
235
00:17:42,900 --> 00:17:44,900
Естествено, ще продам оригинала,
236
00:17:44,950 --> 00:17:48,950
но си помислих, че на Нели
би й допаднало, хората в града,
237
00:17:49,000 --> 00:17:51,500
да говорят, за новата пиеса,
която е свирила на пианото си.
238
00:17:51,550 --> 00:17:54,050
Само ако намери и цигулар,
защото това е дуетна пиеса.
239
00:17:54,100 --> 00:17:56,600
Това е чудесно.
Много ще се зарадва.
240
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
Може би някой ден ще ни посети.
241
00:18:00,100 --> 00:18:02,100
Нели, а?
242
00:18:03,800 --> 00:18:05,800
Пакостник!
243
00:18:13,100 --> 00:18:16,100
Казах ти,
че той ще бъде проблем!
244
00:18:16,750 --> 00:18:20,250
Наблюдава те непрекъснато.
- И аз него.
245
00:18:20,550 --> 00:18:24,200
Ако ме заловят, то Ривингтън
няма да има нищо общо с това.
246
00:18:24,250 --> 00:18:27,250
Какво ще стане, ако разбере,
че Нели е домашното ни куче?
247
00:18:28,250 --> 00:18:30,250
Той обича добрите шегички.
248
00:18:30,300 --> 00:18:34,300
Времето е от огромно значение!
Постарай се Кълпър да го разбере!
249
00:18:34,350 --> 00:18:35,950
Добре.
250
00:18:43,250 --> 00:18:47,250
Робърт.
- Не се тревожи, татко.
251
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Гордея се с теб!
252
00:18:50,500 --> 00:18:53,500
Искам да го знаеш.
253
00:18:55,750 --> 00:18:59,750
Хубаво ще е да прекараме известно
време заедно, далеч от това място.
254
00:18:59,800 --> 00:19:03,800
Защо не дойдеш на вечеря за деня
на благодарността другата седмица?
255
00:19:03,850 --> 00:19:06,350
За деня на благодарността?
- Да.
256
00:19:06,400 --> 00:19:10,400
Как така, татко?
От кога го приемаш за празник?
257
00:19:11,250 --> 00:19:14,750
Не казвай на другите квакери.
Аз ще си мълча.
258
00:19:15,100 --> 00:19:17,600
Във всеки случай ще има пуйка.
259
00:19:18,600 --> 00:19:20,600
Брой и мен!
260
00:19:33,850 --> 00:19:37,350
Добре, Томас, да видим сега,
колко бързо ще се справи мама.
261
00:20:13,750 --> 00:20:17,250
Томас, миличък, ела с мама.
262
00:20:23,600 --> 00:20:25,600
Ела при мен.
263
00:20:26,900 --> 00:20:28,900
Добре дошъл, капитане.
264
00:20:28,950 --> 00:20:31,450
Благодаря, г-жо Уудхъл.
Предлагам ви,
265
00:20:31,500 --> 00:20:34,800
да вземете сина си
и да се приберете у дома.
266
00:20:34,850 --> 00:20:38,300
Някаква заплаха ли има?
- Не и ако сте близо до града,
267
00:20:38,350 --> 00:20:41,850
и гарнизона. Във всеки случай,
всичко ще се изясни до вечерта.
268
00:20:41,900 --> 00:20:43,900
Приятен ден.
269
00:21:02,750 --> 00:21:05,950
Малкото ми войниче.
Ела при дядо.
270
00:21:06,000 --> 00:21:08,300
Видя ли, Томас,
казах ти, че ще си е у дома.
271
00:21:08,350 --> 00:21:10,550
Какво се е случило?
272
00:21:10,600 --> 00:21:12,200
Татко.
273
00:21:12,250 --> 00:21:14,250
Не ме наричай така!
- Изслушай ме, моля те!
274
00:21:14,300 --> 00:21:17,750
Капитан Симко се върна,
и е в настроение да убива!
275
00:21:17,800 --> 00:21:20,300
В такъв случай,
най-добре да не му се пречкаме.
276
00:21:21,200 --> 00:21:24,700
Съгласна съм. Ще стоя настрана,
и дано и другите го направят.
277
00:21:24,800 --> 00:21:26,800
Исках да знаеш, че се е върнал.
278
00:21:27,050 --> 00:21:29,050
Не искаш да говоря за Ейб.
279
00:21:29,450 --> 00:21:32,150
Искаш да си мълча пред
кап. Симко, че Ейб е шпионин.
280
00:21:32,200 --> 00:21:35,200
Това няма да доведе до нищо добро.
Виж какво стана с Хюлет.
281
00:21:35,250 --> 00:21:38,250
Хюлет беше слабохарактерен.
- А Симко е зъл.
282
00:21:40,150 --> 00:21:42,550
Това не те ли безпокои,
като човек на закона?
283
00:21:42,600 --> 00:21:45,100
Не те ли притеснява това,
че ще изправиш сина си,
284
00:21:45,150 --> 00:21:47,650
като жертвен агнец, пред онзи,
отговорен за стрелбата по теб?
285
00:21:47,700 --> 00:21:50,200
Какво? Не, Симко беше до мен,
когато ме простреляха.
286
00:21:50,250 --> 00:21:52,750
Ефрейтор Истин е стрелял по теб,
по заповед на Симко.
287
00:21:52,900 --> 00:21:55,900
А Ейб, уби ефрейтор Истин.
288
00:22:00,700 --> 00:22:04,700
Моля те! Моля те. Моля те!
289
00:22:04,800 --> 00:22:09,300
Добре. Ще запазя мълчание,
но само при едно условие.
290
00:22:09,950 --> 00:22:14,700
Томас остава при мен.
Доброволно ще се откажете от него,
291
00:22:14,750 --> 00:22:19,500
и ще го поверите на моите грижи.
- Не. Не! Никога.
292
00:22:22,500 --> 00:22:25,000
Не го прави!
- Капитан Симко.
293
00:22:30,300 --> 00:22:32,800
Благодаря ти, че ще го гледаш.
294
00:22:37,100 --> 00:22:40,100
Ще кажа на Абърдийн,
че е пропуснал обяда си.
295
00:22:49,850 --> 00:22:53,350
Прекъснах ли ви?
- Не, изобщо.
296
00:22:55,900 --> 00:22:59,400
Чудесно е, че момчето ще бъде
известно време с дядо си,
297
00:22:59,550 --> 00:23:03,050
но бих искал
да си поговорим с вас насаме.
298
00:23:07,800 --> 00:23:10,300
Току-що се завърнах,
след несполучлив поход
299
00:23:10,350 --> 00:23:13,850
и установих, че майор Хюлет
любезно е отплувал с прилива.
300
00:23:14,200 --> 00:23:16,500
Така оставаме само ние двамата,
301
00:23:16,550 --> 00:23:19,050
да обсъдим отношенията
на Хюлет с Робърт Роджърс.
302
00:23:19,100 --> 00:23:21,400
За какви отношения говорите?
303
00:23:21,450 --> 00:23:23,950
Преструвате се добре
на неосведомен, магистрате,
304
00:23:24,000 --> 00:23:26,500
но е очевидно,
че са се съюзили срещу мен.
305
00:23:27,000 --> 00:23:32,000
Няма да е добре за вас, ако
премълчите, какво сте видели,
306
00:23:32,050 --> 00:23:37,050
или чули, може би случайно,
или като съучастник в това.
307
00:23:41,600 --> 00:23:45,600
Не знам за никакво тайно
споразумение между тях двамата.
308
00:23:45,650 --> 00:23:49,150
Бих ви казал, че забележката ви
е нелепа, ако не виждах, че вие
309
00:23:49,200 --> 00:23:53,700
вярвате в това. Не знам, дали
Хюлет и Роджърс някога са общували
310
00:23:53,750 --> 00:23:56,250
след разследването
за убийството на капитан Джойс.
311
00:23:56,300 --> 00:24:00,800
Но знам,
че взаимно се презираха.
312
00:24:10,750 --> 00:24:14,250
Разбирам, че сега, в Уайтхол
имате свободно място.
313
00:24:14,600 --> 00:24:19,100
Като най-висш офицер в Сетаукет,
това място ще бъде идеално
314
00:24:19,150 --> 00:24:23,150
за моя щабквартира.
Ще се настаня в стаята на Хюлет.
315
00:24:23,300 --> 00:24:25,800
Какво ще правите с Хюлет?
316
00:24:26,200 --> 00:24:29,700
Ще го докладвате ли
на висшестоящите офицери?
317
00:24:30,650 --> 00:24:33,200
Тези неща трябва да се решават
лице в лице.
318
00:24:33,250 --> 00:24:35,250
Него все някога ще го открия,
319
00:24:35,300 --> 00:24:39,800
но, другите му съучастници,
са в непосредствена опасност.
320
00:24:49,750 --> 00:24:51,350
Привет!
321
00:24:52,800 --> 00:24:55,300
Добре дошъл отново в Ойстърбей!
322
00:24:55,400 --> 00:24:58,400
Опитвам се да изора нивята си,
преди да е дошла зимата.
323
00:24:58,450 --> 00:25:01,300
Но, май малко съм позакъснял.
324
00:25:01,400 --> 00:25:04,900
Е, все пак, ще са готови
за идването на пролетта.
325
00:25:05,600 --> 00:25:08,600
Съжалявам,
но не мога да се бавя много.
326
00:25:08,900 --> 00:25:11,400
Да, разбира се.
327
00:25:11,600 --> 00:25:14,350
Е, преценил си точно времето.
328
00:25:14,400 --> 00:25:17,150
Преди два часа
се върнах от Ню Йорк.
329
00:25:17,200 --> 00:25:19,200
В колата е.
330
00:25:24,500 --> 00:25:26,100
Кажи ми,
331
00:25:26,200 --> 00:25:30,200
наред ли е всичко при вас,
в Сетаукет?
332
00:25:30,250 --> 00:25:33,850
Да. Всичко е наред.
- Това е добре.
333
00:25:33,900 --> 00:25:38,550
Защото, според приятеля ти,
Остин Рос, не изглежда да е така.
334
00:25:38,650 --> 00:25:41,800
Обича да представя нещата,
по-черни, отколкото са.
335
00:25:41,850 --> 00:25:46,850
Виж, от сега нататък, само аз
ще идвам тук да взимам нещата.
336
00:25:46,900 --> 00:25:49,900
Повече няма да го видиш,
така че...
337
00:25:50,200 --> 00:25:52,200
Много добре.
338
00:25:54,450 --> 00:25:56,450
Е, аз трябва да тръгвам.
339
00:25:56,500 --> 00:25:59,500
Радвам се, че се видяхме.
340
00:26:01,200 --> 00:26:03,200
Ейб!
341
00:26:05,500 --> 00:26:09,000
Робърт ще си дойде
за деня на благодарността.
342
00:26:09,150 --> 00:26:14,150
Мисля, че ще е чудесно,
ако двамата си поговорите лично,
343
00:26:14,200 --> 00:26:16,200
а не чрез шифровани послания.
344
00:26:16,250 --> 00:26:20,750
Защо ти и семейството ти,
не дойдете у нас за вечерята.
345
00:26:21,100 --> 00:26:23,600
Ще попитам,
какво смята съпругата ми.
346
00:26:24,050 --> 00:26:26,050
Да, направи го.
347
00:26:26,150 --> 00:26:28,150
Приятен ден.
- Довиждане.
348
00:26:52,150 --> 00:26:55,150
Задръж вратата.
349
00:26:55,650 --> 00:26:57,650
А сега накъде? Насам ли?
- Не. Не от там.
350
00:26:57,700 --> 00:26:59,700
Не е ли насам?
- Не, от тук е.
351
00:26:59,750 --> 00:27:01,750
Разбрах.
352
00:27:01,800 --> 00:27:03,800
Сега от тук.
353
00:27:03,850 --> 00:27:05,850
Тук е добре.
354
00:27:05,900 --> 00:27:07,900
Не оставяйте това там.
355
00:27:07,950 --> 00:27:09,950
Така заповяда капитана.
356
00:27:10,100 --> 00:27:13,100
В тази стая ще бъде офисът ми.
357
00:27:13,150 --> 00:27:15,650
Вярвам,
че това няма да е проблем.
358
00:27:19,900 --> 00:27:24,600
Явно делата ви вървят добре.
Тези цифри са доста високи.
359
00:27:24,650 --> 00:27:28,650
По-късно трябва да обсъдим с вас,
какви възможности има в Сетаукет.
360
00:27:28,700 --> 00:27:31,200
Навярно, мога да си партнирам
с вас, така добре, както Хюлет.
361
00:27:31,250 --> 00:27:33,250
Никога не сме били съдружници.
362
00:27:33,300 --> 00:27:35,800
И все пак, ви е позволил да
задържите пистолета си,
363
00:27:35,850 --> 00:27:38,350
въпреки че всички огнестрелни
оръжия, трябваше да се предадат
364
00:27:38,400 --> 00:27:40,900
в оръжейната на гарнизона.
- Остави ми го за самозащита.
365
00:27:40,950 --> 00:27:45,450
Аз съм единствата защита,
от която този град се нуждае.
366
00:27:49,050 --> 00:27:51,550
Ще ви бъда много благодарен,
367
00:27:51,600 --> 00:27:55,600
ако за в бъдеще, не влизате
в кабинета ми, без разрешение.
368
00:28:04,600 --> 00:28:08,600
"Уважаеми, г-н Кълпър,
имам спешни новини за вас.
369
00:28:08,700 --> 00:28:11,250
Британски фалшификатори,
смятат да пуснат в Ню Йорк
370
00:28:11,300 --> 00:28:13,850
и навсякъде другаде,
фалшиви американски долари.
371
00:28:13,900 --> 00:28:16,900
Джон Андре инструктира
дванадесет мъже, прекупвачи,
372
00:28:16,950 --> 00:28:19,950
които ще се качат на кораба
"Гленкерн" във вторник по обяд.
373
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
Ще минат по Хъдсън,
на север от порт Монтгомъри,
374
00:28:23,050 --> 00:28:26,050
и ще акостират на Кон Хук.
Къде ще отидат после, не знам.
375
00:28:28,000 --> 00:28:32,000
Освен това, забелязах, че
напоследък майор Андре
376
00:28:32,050 --> 00:28:36,550
не е в добро състояние на духа.
Вероятно проблемът е с жена.
377
00:28:36,950 --> 00:28:40,450
Моля те, кажи на 711,
колкото може по-скоро."
378
00:28:40,500 --> 00:28:44,500
Добре хора, знаете къде всеки
ще се срещне с дистрибуторите.
379
00:28:44,550 --> 00:28:46,150
Тръгвайте!
380
00:28:46,200 --> 00:28:49,200
"Надявам се, тази новина
да стигне до него навреме,
381
00:28:49,250 --> 00:28:52,250
за да успеят да спрат кораба
и да унищожат плановете им."
382
00:29:04,900 --> 00:29:07,350
Нямах избор. Симко стоеше
точно зад мен, а баща ти...
383
00:29:07,400 --> 00:29:09,200
Къде отиваш?
384
00:29:09,250 --> 00:29:11,250
Ще си взема пистолета
и ще върна сина ни.
385
00:29:11,300 --> 00:29:13,800
Не! Не, Ейб, спри!
- Недей, Мери!
386
00:29:13,850 --> 00:29:16,850
Ейб!
- Мери, махни се от вратата.
387
00:29:16,900 --> 00:29:19,400
Помисли малко!
- Аз подготвих това за Симко!
388
00:29:19,450 --> 00:29:24,450
Трябваше да умре в засадата, но е жив!
Върнал се е тук, за да ме издири!
389
00:29:24,500 --> 00:29:27,500
А ти си оставила сина ни при него!
Слез се от вратата!
390
00:29:30,300 --> 00:29:33,300
Той не знае, че си замесен, Ейб!
391
00:29:33,350 --> 00:29:35,200
Ейб, изслушай ме.
392
00:29:35,250 --> 00:29:38,250
Ако Симко знаеше, че си замесен,
изобщо нямаше да ми позволи,
393
00:29:38,300 --> 00:29:40,600
да напусна Уайтхол.
- Къде е проклетият пистолет!
394
00:29:40,650 --> 00:29:42,650
Проклятие!
- Ейб, погледни ме. Погледни ме!
395
00:29:42,700 --> 00:29:45,150
Ако нахлуеш там с пистолет,
ще разбере, че има нещо нередно.
396
00:29:45,200 --> 00:29:47,000
Да, трябва да си върнем Томас,
397
00:29:47,050 --> 00:29:49,550
но ще трябва да го обмислим
и да съставим план.
398
00:29:50,600 --> 00:29:52,600
Той не знае, че си замесен.
399
00:29:59,100 --> 00:30:01,100
Колко пъти трябва да ти повторя,
че е добре, да обръщаш внимание,
400
00:30:01,150 --> 00:30:03,150
на всичко около себе си, момче?
401
00:30:03,200 --> 00:30:07,800
Всичко е наред! Познавам го.
- А това трябва да е госпожата.
402
00:30:09,900 --> 00:30:12,900
Какво се е случило с теб?
- Приятелчето ти, Брюстър,
403
00:30:12,950 --> 00:30:17,650
се нуждаеше от спасяване. И сега,
копелетата знаят, че съм наоколо,
404
00:30:17,700 --> 00:30:20,200
и ме преследваха,
като някакво диво животно.
405
00:30:20,250 --> 00:30:23,250
И ти ги доведе до тук?
- Длъжник си ми!
406
00:30:23,300 --> 00:30:25,800
Направих си превръзка за окото,
407
00:30:25,900 --> 00:30:29,500
а сега, дай да видя съобщението
от твоя човек в Ню Йорк.
408
00:30:29,600 --> 00:30:31,900
Оставих писмото в хралупата.
Вече го няма!
409
00:30:31,950 --> 00:30:33,900
Какво пишеше в него?
410
00:30:33,950 --> 00:30:37,950
Би ли свалил този пистолет?
Кажи ми, какво имаше в писмото!
411
00:30:38,000 --> 00:30:41,500
Майор Андре ще пусне фалшиви
пари в земите на бунтовниците.
412
00:30:41,550 --> 00:30:45,550
Типично за Андре!
Използва парите, като оръжие!
413
00:30:45,600 --> 00:30:49,600
Самият той, ще участва ли?
- Не, изпратил е прекупвачи!
414
00:30:49,650 --> 00:30:51,650
И какво още?
- Нищо друго.
415
00:30:51,900 --> 00:30:53,900
Какво още пишеше?
- Нищо съществено.
416
00:30:53,950 --> 00:30:56,150
Само едно наблюдение, това е.
- За какво?
417
00:30:56,200 --> 00:31:01,200
Нещо от сорта, че майор Андре
май е паднал духом заради жена.
418
00:31:03,150 --> 00:31:04,750
Жена!
419
00:31:04,800 --> 00:31:07,550
Да, само наблюдение. Понякога
добавя такива неща в края.
420
00:31:07,600 --> 00:31:11,100
Не, Уудхъл. Не!
Това е ключът!
421
00:31:11,200 --> 00:31:14,700
Това е неговата ахилесова пета!
422
00:31:15,100 --> 00:31:17,100
Не можеш да разбереш, а?
423
00:31:17,300 --> 00:31:19,300
Той имаше една във Фили,
нали така?
424
00:31:19,400 --> 00:31:21,600
Как се казваше тя?
Как й беше името?
425
00:31:21,700 --> 00:31:23,950
Не пишеше нищо.
Не е написал името й.
426
00:31:24,000 --> 00:31:26,400
Тогава,
ще ида лично да го питам.
427
00:31:26,450 --> 00:31:28,450
Не. Не!
428
00:31:28,550 --> 00:31:31,050
Недей! Само... Спри!
429
00:31:31,150 --> 00:31:34,200
Върни се! Не можеш... Моля те!
Не може да говориш с Таунсенд!
430
00:31:34,300 --> 00:31:37,350
Той е в Ню Йорк!
Точно там отивам и аз!
431
00:31:37,400 --> 00:31:41,050
Не познаваш този човек! Не е
като баща си. Лесно се плаши!
432
00:31:41,100 --> 00:31:44,400
Няма да го изплаша. Аз само
ще му задам няколко въпроса.
433
00:31:44,450 --> 00:31:47,450
Нека аз да го попитам.
Само остави това на мен.
434
00:31:47,600 --> 00:31:49,600
Как ще се добереш до Ню Йорк?
435
00:31:49,650 --> 00:31:52,900
Няма да ми се наложи. За деня на
благодарността ще бъде в Ойстърбей.
436
00:31:52,950 --> 00:31:55,200
Поканиха ни, да им гостуваме.
Ще узная, всичко, което искаш
437
00:31:55,250 --> 00:31:59,500
за жената, за Андре! Всичко,
което ти трябва, но нека съм аз!
438
00:31:59,550 --> 00:32:01,550
За деня на благодарността?
- Да.
439
00:32:01,600 --> 00:32:04,100
Това е скоро.
По-добре ще е да тръгвам,
440
00:32:04,150 --> 00:32:08,150
ако искам да успея навреме
за вечерята. Умирам от глад!
441
00:32:11,300 --> 00:32:13,300
Ейб!
442
00:32:13,500 --> 00:32:18,000
Харесвам те, момче,
и затова няма да те убия!
443
00:32:19,000 --> 00:32:23,000
Но, никога повече
няма да се видим с теб.
444
00:32:24,350 --> 00:32:27,050
Не! Не!
445
00:33:15,600 --> 00:33:20,100
Според сведенията на Кълпър младши,
"Гленкерн" вече е акостирал,
446
00:33:20,150 --> 00:33:24,650
и прекупвачите са изчезнали,
заедно с фалшивите долари.
447
00:33:24,850 --> 00:33:27,550
Получихме това твърде късно!
448
00:33:27,600 --> 00:33:30,950
Сър, все още можем да ги
заловим, чрез свръзките им.
449
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
Но, дори той, не е узнал,
къде се крият те.
450
00:33:33,050 --> 00:33:37,050
Можем да отидем до Кон Хук, сър,
и да проследим накъде са поели.
451
00:33:37,100 --> 00:33:39,100
Да ги проследите?
- Точно така.
452
00:33:39,150 --> 00:33:41,150
Свободни сте.
- Сър, ако ни позволите...
453
00:33:41,200 --> 00:33:43,200
И двамата!
454
00:33:49,050 --> 00:33:52,550
Съжалявам. Отидох до хралупата
и се върнах възможно най-бързо.
455
00:33:52,600 --> 00:33:55,600
Не се извинявай. Добре е,
че успя да донесеш новините.
456
00:33:55,650 --> 00:33:57,850
Прекалено късно, за да успеем.
457
00:33:57,900 --> 00:34:01,250
Наистина ли можеш да хванеш
следите на прекупвачите от Кон Хук?
458
00:34:01,300 --> 00:34:04,300
Не, вероятно са поели с лодки.
- Имаш ли други идеи?
459
00:34:19,100 --> 00:34:21,600
Какво смятате да правите,
след като са слезли на сушата?
460
00:34:21,650 --> 00:34:24,150
Нямаме никакви идеи.
461
00:34:24,550 --> 00:34:28,550
Надявахме се, че ще можеш
да ни дадеш някаква насока,
462
00:34:28,600 --> 00:34:32,600
защото си живяла на вражеска
територия повече от нас двамата.
463
00:34:33,050 --> 00:34:38,050
Мислих за това, как най-лесно
биха могли да вкарат банкнотите.
464
00:34:38,100 --> 00:34:40,100
Толкова много пари,
465
00:34:40,150 --> 00:34:42,650
не могат да бъдат похарчени в
някой малък магазин или пазар.
466
00:34:42,700 --> 00:34:45,700
Нуждаят се от някой, който
да похарчи хиляди наведнъж.
467
00:34:45,750 --> 00:34:48,250
Ами лоялистите?
Те биха могли да ги пласират,
468
00:34:48,300 --> 00:34:50,300
но това ще отнеме много време.
469
00:34:50,350 --> 00:34:52,350
Не, твърде бавно е. Британците
искат порой, не летен дъждец.
470
00:34:52,400 --> 00:34:54,600
Когато Маартен ДеЙонг купи
таверната на Села,
471
00:34:54,700 --> 00:34:57,700
започна да се снабдява с
евтин ром от контрабандистите.
472
00:34:57,750 --> 00:35:02,250
Нашите контрабандисти също имат
достъп до земята и водните пътища.
473
00:35:02,300 --> 00:35:04,300
Те търгуват на черния пазар
с всичко и всеки,
474
00:35:04,350 --> 00:35:07,350
и са достатъчно алчни,
за да не задават въпроси,
475
00:35:07,450 --> 00:35:09,400
с кого търгуват или пък защо!
476
00:35:12,650 --> 00:35:14,250
Исусе!
477
00:35:14,300 --> 00:35:18,300
Тя го разгада, Бен.
Тя успя!
478
00:35:18,350 --> 00:35:20,350
Ти успя.
479
00:35:20,900 --> 00:35:23,900
Миналата седмица чух,
разговор между едни хора,
480
00:35:23,950 --> 00:35:25,950
дето търгуват в Мудна Грийк?
481
00:35:26,000 --> 00:35:28,150
Затворили са магазина си
и са спрели да продават.
482
00:35:28,200 --> 00:35:30,250
Изкарали са всичкия тютюн
на черния пазар.
483
00:35:30,300 --> 00:35:32,300
Цялата си стока!
- Чакай, колко стока са имали?
484
00:35:32,350 --> 00:35:34,350
Тон или два.
485
00:35:34,400 --> 00:35:37,400
Има само една причина, те да
свалят стоката си от пазара.
486
00:35:37,450 --> 00:35:40,450
Защото са сигурни,
че има кой да я купи цялата!
487
00:35:40,500 --> 00:35:42,500
Точно така!
- Една крупна сделка.
488
00:35:42,600 --> 00:35:44,600
Знаеш ли,
къде е свърталището им?
489
00:35:44,650 --> 00:35:47,150
Да.
- Е, какво се мотаете?
490
00:35:47,200 --> 00:35:49,200
Вижте им сметката!
491
00:35:56,000 --> 00:35:58,800
Не за тези смешни пари
задържах стоката си тук!
492
00:35:58,850 --> 00:36:02,050
Ако беше пропуснал да се отбиеш
при някоя от многото си пачаври,
493
00:36:02,100 --> 00:36:04,600
сега щеше да ми платиш цената,
която договорихме.
494
00:36:04,650 --> 00:36:06,750
Ако е добра, колкото казваш,
ще ти платя каквото поиска.
495
00:36:23,450 --> 00:36:27,450
Ако имаме късмет, ще се избият
взаимно, а ние ще вземем парите.
496
00:36:27,500 --> 00:36:30,900
Не, Собел е патриот.
Ще застане на наша страна.
497
00:36:30,950 --> 00:36:33,950
Дори може да знае,
къде са останалите единадесет.
498
00:36:34,200 --> 00:36:37,200
Шест прекупвачи.
Шест контрабандиста...
499
00:36:39,600 --> 00:36:41,600
и шест от нашите.
500
00:36:42,100 --> 00:36:46,100
Както и да се развиват нещата,
тези пари трябва да се изгорят!
501
00:36:53,300 --> 00:36:55,300
В стоката ти има
дървени стърготини.
502
00:36:55,350 --> 00:36:57,350
И затова, ще ти платя
половината от цената.
503
00:36:57,400 --> 00:37:01,400
Глупости. Стоката ми е качествена,
и ми е обещана двойна цена за нея.
504
00:37:01,450 --> 00:37:05,150
Няма да я продам за по-малко.
Прибирайте момчета. Няма сделка.
505
00:37:05,200 --> 00:37:06,800
Чакайте.
506
00:37:10,500 --> 00:37:12,100
Вземи.
507
00:37:13,450 --> 00:37:15,600
Договорените десет хиляди.
508
00:37:18,800 --> 00:37:22,800
Какво по... Недей. Все още не.
- Бъзикаш ли се. Той уби Сакет!
509
00:37:22,850 --> 00:37:24,850
Знам, но Гембъл е човек на Андре.
510
00:37:24,900 --> 00:37:27,900
Със сигурност знае, къде са
другите прекупвачи и хората им.
511
00:37:27,950 --> 00:37:30,950
Ако знаем къде са, ще намерим
всички останали фалшиви долари.
512
00:37:31,000 --> 00:37:33,600
Да, добре.
- После ще си отмъстим за Сакет.
513
00:37:33,650 --> 00:37:35,650
Става ли?
- Добре.
514
00:37:36,700 --> 00:37:39,200
Извинявам се, заради моя човек.
515
00:37:39,500 --> 00:37:42,000
Заповядах му да подбие цената ви.
516
00:37:44,250 --> 00:37:47,250
Сега разбирам,
че не е имал никакъв шанс.
517
00:37:47,650 --> 00:37:51,150
Да изгорим тези пари, преди
да са успели да ги поделят.
518
00:37:51,200 --> 00:37:53,200
"Димът ще е добро прикритие."
519
00:37:53,400 --> 00:37:55,000
Така е.
520
00:38:02,450 --> 00:38:04,450
Патриоти, насам!
521
00:38:04,950 --> 00:38:07,950
Тези са британски фалшификатори!
522
00:38:10,200 --> 00:38:12,200
Не убивайте водача им!
523
00:38:13,100 --> 00:38:15,100
Огън!
524
00:38:45,900 --> 00:38:49,400
Къде са другите прекупвачи?
525
00:38:49,600 --> 00:38:54,100
Къде са?!
- Със сигурност са далеч от тук!
526
00:39:00,300 --> 00:39:03,300
Къде са останалите?!
527
00:39:10,000 --> 00:39:12,500
Бен, с него е свършено.
528
00:39:16,700 --> 00:39:18,550
Довърши го!
529
00:39:18,600 --> 00:39:20,600
Това е за Натаниел Сакет.
530
00:39:31,200 --> 00:39:33,700
Мери, имам нужда от малко помощ.
531
00:39:35,850 --> 00:39:37,850
Трябва да го спра,
преди да се добере до Таунсенд.
532
00:39:37,900 --> 00:39:40,900
Трябва да излезем от тук.
- Помагам ти, когато се наложи,
533
00:39:40,950 --> 00:39:43,950
но през останалото време,
ме държиш на тъмно.
534
00:39:44,500 --> 00:39:47,000
Не ти ли мина през ума да ми
споменеш,
535
00:39:47,050 --> 00:39:50,050
че Роджърс се навърта край
фермата, докато Томас е тук?
536
00:39:50,100 --> 00:39:52,600
Или, че с Хюлет сте заложили
капан на Симко?
537
00:39:52,950 --> 00:39:55,450
Мери, недей.
- Не казвам, че си имал избор.
538
00:39:55,550 --> 00:39:59,050
Но нямаше да оставя Томас,
в близост до Симко, ако знаех.
539
00:39:59,450 --> 00:40:01,950
Кажи ми какво става!
Кажи ми всичко.
540
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
Тогава ще мога да ти помогна,
да решиш, какво ще правиш!
541
00:40:05,050 --> 00:40:07,400
Добре, съгласен съм с теб.
Съгласен съм!
542
00:40:07,435 --> 00:40:09,500
Трябва да разбереш, че не ти
казвам нищо, за да те защитя.
543
00:40:09,550 --> 00:40:11,550
Това е нелепо.
- Знам, че не бях прав.
544
00:40:11,600 --> 00:40:13,600
Не беше правилно
и повече няма да се повтори!
545
00:40:13,650 --> 00:40:15,650
Вече нищо няма да крия от теб,
546
00:40:15,700 --> 00:40:18,200
но точно сега, трябва
да отворим проклетата врата.
547
00:40:20,250 --> 00:40:23,250
Какво ще стане, ако успееш
да настигнеш Робърт Роджърс?
548
00:40:23,300 --> 00:40:24,900
Той ще те убие.
549
00:40:24,950 --> 00:40:26,950
Казах, че трябва да го спра,
550
00:40:27,000 --> 00:40:31,000
но не съм казал,
че възнамерявам сам да го сторя.
551
00:40:58,400 --> 00:41:00,900
Отново!
552
00:41:14,800 --> 00:41:17,300
Предполагам, че търсите това!
553
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
А, може би това?
554
00:41:26,850 --> 00:41:28,550
"Полковник Кук,
555
00:41:28,600 --> 00:41:31,050
пиша ви заради неотложната
необходимост от защита,
556
00:41:31,100 --> 00:41:33,200
за нашия плодороден
и обичан Сетаукет.
557
00:41:33,250 --> 00:41:35,600
В града ни са се установили
кралските рейнджъри,
558
00:41:35,650 --> 00:41:37,800
но те са в открит конфликт
с редовната войска,
559
00:41:37,850 --> 00:41:40,000
заради бруталния и необуздан
560
00:41:40,050 --> 00:41:42,700
капитан Джон Грейвс Симко.
561
00:41:42,750 --> 00:41:45,250
Уведомявам ви извънредно
сериозно, че..."
562
00:41:46,300 --> 00:41:50,300
Изглежда, тук са ви прекъснали
и не сте успял да го довършите.
563
00:41:51,700 --> 00:41:54,200
Навярно,
писмото е извън контекста.
564
00:41:54,600 --> 00:41:57,000
Не е нужно,
да се разбунват духовете,
565
00:41:57,050 --> 00:41:59,050
като се изпращат такива писма,
566
00:41:59,550 --> 00:42:02,050
пълни с неоснователни твърдения.
567
00:42:02,150 --> 00:42:04,650
Това, което го няма все още
в писмото, е,
568
00:42:04,850 --> 00:42:07,350
че вие сте заповядали
стрелбата по мен.
569
00:42:07,700 --> 00:42:09,700
Внимавайте, магистрате.
570
00:42:10,550 --> 00:42:14,550
По време на война е лесно
да се даде заповед за стрелба!
571
00:42:14,900 --> 00:42:18,900
Не би ми допаднало, Сетаукет
да загуби такъв мъдър човек.
572
00:42:22,100 --> 00:42:26,900
Татко, току-що ни ограбиха!
Близо до фермата.
573
00:42:27,000 --> 00:42:29,700
Капитан Симко, ако мъжете ви
тръгнат сега, ще го хванете.
574
00:42:29,750 --> 00:42:32,900
Предупредете ги да се пазят.
Той е ранен, но е освирепял.
575
00:42:32,950 --> 00:42:35,400
По-спокойно Уудхъл.
Кой ви ограби?
576
00:42:36,000 --> 00:42:38,500
Няма да ни повярвате,
577
00:42:38,700 --> 00:42:41,200
но беше Робърт Роджърс.
578
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
Накъде тръгна той?
579
00:42:45,200 --> 00:42:47,600
Превод Katya_Kolewa