1 00:00:00,050 --> 00:00:02,550 До сега в ОБРАТ 2 00:00:02,600 --> 00:00:05,100 Бягай, кучи сине! - Бягай! 3 00:00:05,150 --> 00:00:08,650 Робърт Роджърс, ти си Кълпър. 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,600 Открийте ги! 5 00:00:12,650 --> 00:00:15,450 Няма да позволя да жертваш бъдещето си заради врага. 6 00:00:15,500 --> 00:00:18,300 Документите, за развода й са фалшиви! 7 00:00:18,350 --> 00:00:20,850 Нямам причина да оставам. 8 00:00:20,900 --> 00:00:23,400 Имате свой човек в лагера им? 9 00:00:23,450 --> 00:00:25,450 Ривингтън, 10 00:00:25,900 --> 00:00:28,900 бих искал да пусна обява. 11 00:00:33,350 --> 00:00:35,850 Този е много раздразнителен. 12 00:00:40,750 --> 00:00:45,750 Огромен е и създава неприятности, но знаем как да се справим с него. 13 00:00:57,900 --> 00:01:00,400 Оставете ни, ако обичате. 14 00:01:04,350 --> 00:01:06,350 Хенри Доукинс? 15 00:01:09,850 --> 00:01:12,850 Роден в Лондон, съучастник на Айзък Кетчъм. 16 00:01:13,050 --> 00:01:16,550 Ако под съучастник разбираш, змията, която ме натопи. 17 00:01:17,000 --> 00:01:19,500 Не сте пледирали "невинен", по време на процеса. 18 00:01:19,550 --> 00:01:21,800 Значи, това трябвало да направя! 19 00:01:21,850 --> 00:01:23,850 Къде бяхте досега, господине? 20 00:01:24,150 --> 00:01:28,000 Разполагам с властта, да те освободя от тук на мига. 21 00:01:29,150 --> 00:01:31,650 Но трябва да знам истината. 22 00:01:32,200 --> 00:01:35,700 Извършил ли си това, което казват? - Защо? 23 00:01:37,050 --> 00:01:39,550 Защото имам нужда, да го направиш отново! 24 00:02:02,900 --> 00:02:04,900 Майоре. 25 00:02:16,700 --> 00:02:19,000 Удвоил е тиража, без съмнение. 26 00:02:19,050 --> 00:02:21,450 Чудя се, до какви новини се е добрал. 27 00:02:21,500 --> 00:02:24,000 В стила на г-н Ривингтън е, 28 00:02:24,100 --> 00:02:27,000 да отразява новините, преди да се случат. 29 00:02:27,050 --> 00:02:30,050 Навярно скоро предстои някоя голяма победа. 30 00:02:30,100 --> 00:02:33,100 Не знам да се подготвя нещо. 31 00:02:33,150 --> 00:02:35,650 Та зимата почти дойде, за Бога. 32 00:02:45,250 --> 00:02:48,850 Роби бой, приготви няколко питиета за приятелите ни долу. 33 00:02:48,900 --> 00:02:52,200 Да не са прекалено силни. - Разбира се, 34 00:02:52,850 --> 00:02:54,850 Джеймс. 35 00:02:56,150 --> 00:03:01,150 Надявам се, че увеличения тираж, за който се подготвяш, 36 00:03:01,400 --> 00:03:04,400 няма да увеличи цената за рекламните обяви. 37 00:03:09,000 --> 00:03:13,500 Армията ще използва две от моите печатарски преси. 38 00:03:13,850 --> 00:03:15,850 Така ли? - Ние ще отпечатаме, 39 00:03:16,450 --> 00:03:18,450 малко американски долари. 40 00:03:19,100 --> 00:03:22,400 В чувалите имаше хартия, от запасите на бунтовниците. 41 00:03:22,500 --> 00:03:24,500 Филаделфийска, с копринен кант 42 00:03:24,550 --> 00:03:27,050 и специален клей, за да са достоверни на вид и на допир. 43 00:03:27,100 --> 00:03:29,600 Андре планира да наводни бунтовническите щати с тях. 44 00:03:29,700 --> 00:03:31,700 Ще дестабилизира валутата им. 45 00:03:31,750 --> 00:03:33,450 Да, ще причини банкрута им. 46 00:03:33,500 --> 00:03:38,500 Фалшиви държавни банкноти за фалшив държавен конгрес! 47 00:03:45,350 --> 00:03:49,350 Но малцината щастливци, които се включат в това сега, 48 00:03:49,500 --> 00:03:51,500 могат да направят състояние. 49 00:03:51,700 --> 00:03:56,700 Да не кажеш, че не си получил своя дял, навреме, партньоре. 50 00:03:58,200 --> 00:04:02,850 Тези не вървят много в Ню Йорк. - Дори и скучен квакер, като теб 51 00:04:02,900 --> 00:04:06,400 има един-двама приятели на черния пазар. 52 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 Добре де, не ме гледай така. Но, ако бях на твое място, 53 00:04:10,050 --> 00:04:14,050 бих ги похарчил, преди да са станали безполезни хартийки. 54 00:04:14,400 --> 00:04:16,900 В такъв случай, 55 00:04:18,000 --> 00:04:20,500 Бих искал да пусна обява. 56 00:04:20,600 --> 00:04:22,600 АМС представя 57 00:04:22,800 --> 00:04:24,800 Джейми Бел 58 00:04:25,300 --> 00:04:27,200 Сет Намрич 59 00:04:27,800 --> 00:04:29,700 Дейниъл Хеншъл 60 00:04:30,000 --> 00:04:31,900 Хедър Линд 61 00:04:32,000 --> 00:04:33,900 Меган Уорнър 62 00:04:34,600 --> 00:04:36,500 Кевин МакНейли 63 00:04:36,700 --> 00:04:38,600 Бърн Горман 64 00:04:38,750 --> 00:04:40,650 Ангъс МакФейдиън 65 00:04:42,200 --> 00:04:47,200 Самюъл Роукън, Джей Джей Фийлд и др. 66 00:04:55,700 --> 00:04:57,950 По романа на Александър Рос "Шпионите на Вашингтон" 67 00:04:58,100 --> 00:04:59,800 По идея на: Крейг Силвърстейн 68 00:04:59,850 --> 00:05:01,850 ОБРАТ 69 00:05:02,300 --> 00:05:05,300 Сезон 3, Епизод 5 70 00:05:06,200 --> 00:05:10,700 Превод Katya_Kolewa 71 00:05:11,800 --> 00:05:13,800 Това не беше зле. 72 00:05:14,000 --> 00:05:16,500 Не улучих. - Няма проблем. 73 00:05:16,550 --> 00:05:19,550 Опитай пак. Справяш се все по-добре. 74 00:05:23,100 --> 00:05:25,600 Трябва да се науча да я зареждам. 75 00:05:25,650 --> 00:05:27,400 Добре. 76 00:05:27,650 --> 00:05:30,650 Ако уцелиш, ти ще я заредиш. 77 00:05:36,350 --> 00:05:38,850 Добре, вече е заредена. 78 00:05:40,050 --> 00:05:42,550 Готова ли си? Вземи я. 79 00:05:47,100 --> 00:05:51,600 Дръж ръката по-надолу и повдигни леко цевта. 80 00:05:52,100 --> 00:05:54,500 Ако ти не мърдаш и мерника няма да се мести. 81 00:05:54,550 --> 00:05:56,550 Разбра ли? Опитай. 82 00:06:01,750 --> 00:06:03,750 Света Дево! 83 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 Направо му отвя главата, г-жо Уудхъл. 84 00:06:17,700 --> 00:06:20,200 Сигурно са чули изстрелите. 85 00:06:21,150 --> 00:06:23,150 Не са дошли да ни проверяват за пушката. 86 00:06:23,250 --> 00:06:25,750 Какво? - Щеше да ти бъде трудно, 87 00:06:25,800 --> 00:06:28,800 да се запасиш с барут, затова уредих да ни доставят. 88 00:06:28,900 --> 00:06:31,400 Исках да те изненадам. 89 00:06:34,950 --> 00:06:36,950 Хайде, господинчо. 90 00:06:37,150 --> 00:06:39,650 Един ден и ти ще стреляш. 91 00:06:39,700 --> 00:06:42,200 Само още малко порасни. - Как се справи мама? 92 00:06:42,250 --> 00:06:44,750 Майка ти се справи отлично, нали? 93 00:06:45,100 --> 00:06:47,100 Отвя му главата. 94 00:06:48,600 --> 00:06:51,100 Какво има? Какво се е случило? 95 00:06:54,750 --> 00:06:56,750 Кръгът ли? 96 00:06:58,300 --> 00:07:00,800 Погледни. Виждаш ли това? 97 00:07:01,100 --> 00:07:03,100 По този начин се известяваме. 98 00:07:04,700 --> 00:07:06,700 И трябва да отидеш до Ойстърбей? 99 00:07:07,950 --> 00:07:09,950 Отиди. 100 00:07:10,500 --> 00:07:15,500 Ако някой ме пита, отишъл си до Стоуни Брук за дървен материал. 101 00:07:17,500 --> 00:07:20,500 Мери. - Тръгвай. 102 00:07:21,600 --> 00:07:24,100 Хайде да помогнеш на мама да приберем това. 103 00:07:35,100 --> 00:07:40,100 Мидълбрук, Ню Джърси 104 00:08:04,700 --> 00:08:06,600 Така добре ли е? 105 00:08:06,650 --> 00:08:09,150 Толкова добре, госпожичке, че мисля да направиш още четири. 106 00:08:09,200 --> 00:08:12,600 Засега приключи, сержант. Аз ще я поема. 107 00:08:13,650 --> 00:08:16,150 Може ли да си поговорим, г-жо Стронг? 108 00:08:20,400 --> 00:08:23,800 Не ти ли хрумна да си починеш? - Нямам нищо против да работя. 109 00:08:23,900 --> 00:08:25,900 Открадни малко време за себе си. 110 00:08:25,950 --> 00:08:28,950 Сигурно искаш да се освежиш, преди да се срещнеш с него. 111 00:08:29,250 --> 00:08:31,250 С кого? 112 00:08:36,100 --> 00:08:38,100 Генерал Вашингтон, 113 00:08:39,050 --> 00:08:42,750 имам честта да ви представя г-жа Ана Стронг, 114 00:08:42,800 --> 00:08:45,800 тя ни сигнализираше в Сетаукет. 115 00:08:49,650 --> 00:08:52,650 Госпожо. 116 00:08:53,150 --> 00:08:57,150 За мен е огромна чест, да ви посрещна в армията, 117 00:08:57,250 --> 00:09:02,250 която, вашата отлична работа, запази жива и цяла. 118 00:09:04,350 --> 00:09:07,350 Благодаря ви, от името на тези, които никога няма да узнаят, 119 00:09:07,400 --> 00:09:10,400 за огромните ви усилия, 120 00:09:11,150 --> 00:09:14,150 и за всички саможертви, които сте направили, 121 00:09:14,200 --> 00:09:16,900 в името на нашата кауза. 122 00:09:17,050 --> 00:09:19,050 Благодаря ви, сър. 123 00:09:19,700 --> 00:09:22,300 Удоволствието е мое. 124 00:09:24,450 --> 00:09:26,450 Ана. 125 00:09:29,250 --> 00:09:32,250 Благодаря за проявеното към мен уважение, ваше превъзходителство, 126 00:09:32,300 --> 00:09:35,300 но се надявам, че има с какво още да допринеса за каузата. 127 00:09:35,350 --> 00:09:39,000 Имам куража и надеждата, че сега, когато съм в лагера, 128 00:09:40,050 --> 00:09:43,050 ще бъда още по-полезна за кръга. 129 00:09:43,150 --> 00:09:44,750 Ана, аз... 130 00:09:44,800 --> 00:09:47,450 Живях в Сетаукет и знам, какви са трудностите пред Кълпър. 131 00:09:47,500 --> 00:09:50,500 Мога да осъществявам връзката между него и нас, 132 00:09:50,550 --> 00:09:53,550 и да предавам устните доклади, когато е необходимо. 133 00:09:53,800 --> 00:09:58,500 Високо ценим всички усилия, които положихте, госпожо. 134 00:10:02,350 --> 00:10:04,350 Ана. 135 00:10:05,400 --> 00:10:07,900 Хайде, ела. 136 00:10:14,050 --> 00:10:17,050 Какво беше това? - Това е да си главнокомандващ. 137 00:10:17,100 --> 00:10:20,600 Какво, зачислена съм само към обслужващите лагера? Това ли е? 138 00:10:20,650 --> 00:10:24,150 Ана, сама знаеш, че няма жени, в официалната власт. 139 00:10:24,200 --> 00:10:29,200 Вашингтон не може да те впише на служба. Какво очакваше да ти каже? 140 00:10:29,900 --> 00:10:31,500 Аз... 141 00:10:39,550 --> 00:10:42,550 Знам как се чувстваш, Ани. - Дали? 142 00:10:42,600 --> 00:10:45,300 Да. Нека аз да поговоря с Бен. 143 00:10:45,350 --> 00:10:47,700 Не е много общителен, откакто се върна от Джърси. 144 00:10:47,750 --> 00:10:51,000 Знам. Бил е ранен. Попитах го за това, но нищо не ми каза. 145 00:10:51,050 --> 00:10:56,050 Е, добре, ще отида да поговоря с него. И ще се ослушам. 146 00:11:13,800 --> 00:11:16,900 Дайте ми грог, и по-бързо. - Ще ви струва един шилинг. 147 00:11:16,950 --> 00:11:18,700 Не ви ли платиха вече? 148 00:11:18,750 --> 00:11:21,250 Мога да ви дам от континенталните пари. 149 00:11:23,350 --> 00:11:26,350 Вие господа работихте цяла нощ, 150 00:11:26,400 --> 00:11:29,300 позволете ми да ви донеса малко мадейра. 151 00:11:29,400 --> 00:11:31,400 Аз черпя. 152 00:11:54,150 --> 00:11:56,600 Чуйте ме, господа. Внимание! 153 00:11:56,650 --> 00:11:59,250 След като всеки отряд получи своята част, 154 00:11:59,300 --> 00:12:02,550 се събирате при котвената стоянка на кораба "Гленкерн". 155 00:12:05,600 --> 00:12:09,800 Казах му, че сме жадни, и той предложи да почерпи. 156 00:12:12,900 --> 00:12:14,900 Задължени сме ви. 157 00:12:17,050 --> 00:12:19,700 Банкнотите ще са готови утре до обяд, 158 00:12:19,750 --> 00:12:23,750 а "Гленкерн" ще отплава точно в два часа. 159 00:12:24,150 --> 00:12:28,150 Вие дванадесетте, трябва да организирате хората си. 160 00:12:28,500 --> 00:12:33,500 "Гленкерн" ще ви отведе по река Хъдсън, покрай порт Монтгомъри, 161 00:12:33,550 --> 00:12:36,800 на Кон Кух, близо до бунтовните земи, но на безопасно разстояние, 162 00:12:36,850 --> 00:12:39,350 от оръдията им на Уест Пойнт. - Колко оръдия има "Гленкерн"? 163 00:12:39,400 --> 00:12:42,900 Двайсет, но не би трябвало да се налага да ги ползват. 164 00:12:43,500 --> 00:12:47,000 Никой не трябва да разбира, че сме там. 165 00:12:47,200 --> 00:12:50,700 Г-н Таунсенд, благодаря ви за питиетата. 166 00:12:50,750 --> 00:12:53,750 Пак заповядайте, сър. 167 00:12:54,850 --> 00:12:57,850 Лейтенант Гембъл ще ви каже, къде и как, всяка от групите, 168 00:12:57,900 --> 00:13:00,900 ще направи контакт с нашите хора в земите на патриотите. 169 00:13:00,950 --> 00:13:05,950 Благодаря, г-не. Ще стигнем до Кон Хук надвечер. 170 00:13:06,450 --> 00:13:10,650 Ще разпространим банкнотите сред тях, чрез търговия на едро. 171 00:13:10,700 --> 00:13:15,100 Всички вие сте избрани, заради предишните ви търговски контакти. 172 00:13:15,150 --> 00:13:18,150 Щом се установите в указаните зони, ще стоите в сянка... 173 00:13:29,200 --> 00:13:31,700 Е, какво ще кажеш? 174 00:13:33,900 --> 00:13:37,900 Преди това принадлежеше на Натаниел Сакет. 175 00:13:38,350 --> 00:13:42,350 Той създаде нашите кодови книги. - Кейлъб говори ли с теб? 176 00:13:44,000 --> 00:13:47,600 Да. Говорихме. Каза ми, че не искаш, да те възприемат 177 00:13:47,700 --> 00:13:51,300 като част от обслужващите лагера, и съм съгласен с това. 178 00:13:52,150 --> 00:13:55,350 Тук ще бъдеш напълно отделена от останалите вресливи каки, 179 00:13:55,400 --> 00:13:58,600 дошли тук да си търсят съпруг. - Не за това съм... 180 00:13:58,650 --> 00:14:03,650 Бен, искам да помагам на кръга. На нашия кръг. 181 00:14:03,700 --> 00:14:06,450 Добре, но се опасявам, че това е невъзможно. 182 00:14:06,550 --> 00:14:09,800 Защо? - Твърде опасно е. 183 00:14:09,850 --> 00:14:11,850 Какво? Тук в лагера ли? 184 00:14:11,900 --> 00:14:14,400 Личи, че не живееш в Сетаукет. - Говори по-тихо! 185 00:14:14,450 --> 00:14:16,450 И не ме сочи с пръст, ако обичаш. 186 00:14:16,500 --> 00:14:19,000 Това да не е заповед, майоре? Нали не бях на служба тук, а? 187 00:14:19,050 --> 00:14:22,850 Тук си по желание на командира, но може и да те изгони ако реши. 188 00:14:22,900 --> 00:14:25,400 Не се дръж така, сякаш не те познавам. 189 00:14:25,450 --> 00:14:27,950 Аз те утешавах, докато плачеше, когато те ужили пчелата. 190 00:14:28,000 --> 00:14:30,600 Да, но тогава бях на осем. Аз вече пораснах, 191 00:14:30,700 --> 00:14:33,300 но започвам да си мисля, че ти не си. 192 00:14:33,400 --> 00:14:35,900 Затова ли не вярваш, че мога да ви помогна? 193 00:14:36,950 --> 00:14:39,950 Въпреки, че внедрих Абигейл, 194 00:14:40,150 --> 00:14:44,800 и поддържах връзка с нея, докато беше с британците във Филаделфия. 195 00:14:44,850 --> 00:14:47,850 Казал ли си изобщо за това на Вашингтон? 196 00:14:47,900 --> 00:14:50,900 Или си си приписал заслугата? Затова ли не се застъпи за мен? 197 00:14:50,950 --> 00:14:53,450 Не съм ли, Ана? Та аз излъгах заради теб. 198 00:14:53,500 --> 00:14:55,350 Излъгал си? 199 00:14:55,400 --> 00:14:58,400 Щеше да се омъжиш за кралски офицер. Да, аз знам, че това 200 00:14:58,450 --> 00:15:01,450 не би променило възгледите ти, но Вашингтон щеше ли да го разбере? 201 00:15:01,500 --> 00:15:04,500 Той не те познава! - Какво си му казал? 202 00:15:04,550 --> 00:15:06,150 Аз... 203 00:15:07,500 --> 00:15:10,500 Че има слухове за авантюра между теб и Кълпър. 204 00:15:10,900 --> 00:15:13,400 И ти, заради срама от това, си напуснала Сетаукет, 205 00:15:13,450 --> 00:15:16,450 за да не злепоставиш кръга или Кълпър. 206 00:15:19,100 --> 00:15:23,500 Виж, съжалявам. Трябваше някак да му обясня защо си напуснала. 207 00:15:26,550 --> 00:15:28,550 Разбирам. 208 00:15:30,600 --> 00:15:33,400 Значи, аз съм опозорена жена. 209 00:15:33,450 --> 00:15:36,450 Не си опозорена. - Но съм жена. 210 00:15:37,750 --> 00:15:41,250 Нещо крехко. Нещо, което трябва да се пази. 211 00:15:43,500 --> 00:15:47,500 Ще ми се да беше отрасъл със сестра, край себе си, Бен. 212 00:15:47,550 --> 00:15:51,550 Да имаш съпруга, или някое момиче, което обичаш, 213 00:15:51,600 --> 00:15:55,100 тогава щеше да си по-склонен... - Престани! 214 00:15:58,100 --> 00:16:01,600 Както вече ти казах, това тук беше на Натаниел Сакет. 215 00:16:01,650 --> 00:16:04,650 Той умря, защото нашия кръг е опасен, 216 00:16:04,700 --> 00:16:08,700 дори и за някой мъж, дори и тук в лагера! 217 00:16:17,600 --> 00:16:21,800 Добро утро, г-н Ривингтън! - А, Таунсенд старши! 218 00:16:21,850 --> 00:16:24,500 Виждали ли сте сина ми? 219 00:16:24,550 --> 00:16:26,400 Да ви кажа, не съм. 220 00:16:26,450 --> 00:16:28,950 Снощи работи сам в заведението. 221 00:16:29,000 --> 00:16:31,500 Беше много късно, когато го чух да заключва тук. 222 00:16:31,550 --> 00:16:34,050 Сигурно е все още в стаята си и се излежава. 223 00:16:34,100 --> 00:16:36,600 Да, добре. Тогава, ще трябва да го събудя. 224 00:16:36,650 --> 00:16:39,150 Ами, ако не е сам? 225 00:16:39,200 --> 00:16:41,700 Ако при него има някоя лейди? 226 00:16:41,850 --> 00:16:43,850 Или няколко? 227 00:16:51,700 --> 00:16:54,100 Ще ви придружа. - Не е необходимо. 228 00:16:54,200 --> 00:16:56,200 Не, не, напротив. 229 00:17:03,550 --> 00:17:05,550 Един момент. 230 00:17:12,200 --> 00:17:14,100 Г-н Ривингтън! 231 00:17:14,150 --> 00:17:16,650 Благодаря, че придружихте... 232 00:17:30,950 --> 00:17:33,450 Много любопитно. Пишеш върху нотни листове. 233 00:17:33,500 --> 00:17:37,500 Да. Това е препис. Направих го за Нели, татко. 234 00:17:37,850 --> 00:17:40,850 Това е пиеса, композирана от един австриец. 235 00:17:42,900 --> 00:17:44,900 Естествено, ще продам оригинала, 236 00:17:44,950 --> 00:17:48,950 но си помислих, че на Нели би й допаднало, хората в града, 237 00:17:49,000 --> 00:17:51,500 да говорят, за новата пиеса, която е свирила на пианото си. 238 00:17:51,550 --> 00:17:54,050 Само ако намери и цигулар, защото това е дуетна пиеса. 239 00:17:54,100 --> 00:17:56,600 Това е чудесно. Много ще се зарадва. 240 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 Може би някой ден ще ни посети. 241 00:18:00,100 --> 00:18:02,100 Нели, а? 242 00:18:03,800 --> 00:18:05,800 Пакостник! 243 00:18:13,100 --> 00:18:16,100 Казах ти, че той ще бъде проблем! 244 00:18:16,750 --> 00:18:20,250 Наблюдава те непрекъснато. - И аз него. 245 00:18:20,550 --> 00:18:24,200 Ако ме заловят, то Ривингтън няма да има нищо общо с това. 246 00:18:24,250 --> 00:18:27,250 Какво ще стане, ако разбере, че Нели е домашното ни куче? 247 00:18:28,250 --> 00:18:30,250 Той обича добрите шегички. 248 00:18:30,300 --> 00:18:34,300 Времето е от огромно значение! Постарай се Кълпър да го разбере! 249 00:18:34,350 --> 00:18:35,950 Добре. 250 00:18:43,250 --> 00:18:47,250 Робърт. - Не се тревожи, татко. 251 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Гордея се с теб! 252 00:18:50,500 --> 00:18:53,500 Искам да го знаеш. 253 00:18:55,750 --> 00:18:59,750 Хубаво ще е да прекараме известно време заедно, далеч от това място. 254 00:18:59,800 --> 00:19:03,800 Защо не дойдеш на вечеря за деня на благодарността другата седмица? 255 00:19:03,850 --> 00:19:06,350 За деня на благодарността? - Да. 256 00:19:06,400 --> 00:19:10,400 Как така, татко? От кога го приемаш за празник? 257 00:19:11,250 --> 00:19:14,750 Не казвай на другите квакери. Аз ще си мълча. 258 00:19:15,100 --> 00:19:17,600 Във всеки случай ще има пуйка. 259 00:19:18,600 --> 00:19:20,600 Брой и мен! 260 00:19:33,850 --> 00:19:37,350 Добре, Томас, да видим сега, колко бързо ще се справи мама. 261 00:20:13,750 --> 00:20:17,250 Томас, миличък, ела с мама. 262 00:20:23,600 --> 00:20:25,600 Ела при мен. 263 00:20:26,900 --> 00:20:28,900 Добре дошъл, капитане. 264 00:20:28,950 --> 00:20:31,450 Благодаря, г-жо Уудхъл. Предлагам ви, 265 00:20:31,500 --> 00:20:34,800 да вземете сина си и да се приберете у дома. 266 00:20:34,850 --> 00:20:38,300 Някаква заплаха ли има? - Не и ако сте близо до града, 267 00:20:38,350 --> 00:20:41,850 и гарнизона. Във всеки случай, всичко ще се изясни до вечерта. 268 00:20:41,900 --> 00:20:43,900 Приятен ден. 269 00:21:02,750 --> 00:21:05,950 Малкото ми войниче. Ела при дядо. 270 00:21:06,000 --> 00:21:08,300 Видя ли, Томас, казах ти, че ще си е у дома. 271 00:21:08,350 --> 00:21:10,550 Какво се е случило? 272 00:21:10,600 --> 00:21:12,200 Татко. 273 00:21:12,250 --> 00:21:14,250 Не ме наричай така! - Изслушай ме, моля те! 274 00:21:14,300 --> 00:21:17,750 Капитан Симко се върна, и е в настроение да убива! 275 00:21:17,800 --> 00:21:20,300 В такъв случай, най-добре да не му се пречкаме. 276 00:21:21,200 --> 00:21:24,700 Съгласна съм. Ще стоя настрана, и дано и другите го направят. 277 00:21:24,800 --> 00:21:26,800 Исках да знаеш, че се е върнал. 278 00:21:27,050 --> 00:21:29,050 Не искаш да говоря за Ейб. 279 00:21:29,450 --> 00:21:32,150 Искаш да си мълча пред кап. Симко, че Ейб е шпионин. 280 00:21:32,200 --> 00:21:35,200 Това няма да доведе до нищо добро. Виж какво стана с Хюлет. 281 00:21:35,250 --> 00:21:38,250 Хюлет беше слабохарактерен. - А Симко е зъл. 282 00:21:40,150 --> 00:21:42,550 Това не те ли безпокои, като човек на закона? 283 00:21:42,600 --> 00:21:45,100 Не те ли притеснява това, че ще изправиш сина си, 284 00:21:45,150 --> 00:21:47,650 като жертвен агнец, пред онзи, отговорен за стрелбата по теб? 285 00:21:47,700 --> 00:21:50,200 Какво? Не, Симко беше до мен, когато ме простреляха. 286 00:21:50,250 --> 00:21:52,750 Ефрейтор Истин е стрелял по теб, по заповед на Симко. 287 00:21:52,900 --> 00:21:55,900 А Ейб, уби ефрейтор Истин. 288 00:22:00,700 --> 00:22:04,700 Моля те! Моля те. Моля те! 289 00:22:04,800 --> 00:22:09,300 Добре. Ще запазя мълчание, но само при едно условие. 290 00:22:09,950 --> 00:22:14,700 Томас остава при мен. Доброволно ще се откажете от него, 291 00:22:14,750 --> 00:22:19,500 и ще го поверите на моите грижи. - Не. Не! Никога. 292 00:22:22,500 --> 00:22:25,000 Не го прави! - Капитан Симко. 293 00:22:30,300 --> 00:22:32,800 Благодаря ти, че ще го гледаш. 294 00:22:37,100 --> 00:22:40,100 Ще кажа на Абърдийн, че е пропуснал обяда си. 295 00:22:49,850 --> 00:22:53,350 Прекъснах ли ви? - Не, изобщо. 296 00:22:55,900 --> 00:22:59,400 Чудесно е, че момчето ще бъде известно време с дядо си, 297 00:22:59,550 --> 00:23:03,050 но бих искал да си поговорим с вас насаме. 298 00:23:07,800 --> 00:23:10,300 Току-що се завърнах, след несполучлив поход 299 00:23:10,350 --> 00:23:13,850 и установих, че майор Хюлет любезно е отплувал с прилива. 300 00:23:14,200 --> 00:23:16,500 Така оставаме само ние двамата, 301 00:23:16,550 --> 00:23:19,050 да обсъдим отношенията на Хюлет с Робърт Роджърс. 302 00:23:19,100 --> 00:23:21,400 За какви отношения говорите? 303 00:23:21,450 --> 00:23:23,950 Преструвате се добре на неосведомен, магистрате, 304 00:23:24,000 --> 00:23:26,500 но е очевидно, че са се съюзили срещу мен. 305 00:23:27,000 --> 00:23:32,000 Няма да е добре за вас, ако премълчите, какво сте видели, 306 00:23:32,050 --> 00:23:37,050 или чули, може би случайно, или като съучастник в това. 307 00:23:41,600 --> 00:23:45,600 Не знам за никакво тайно споразумение между тях двамата. 308 00:23:45,650 --> 00:23:49,150 Бих ви казал, че забележката ви е нелепа, ако не виждах, че вие 309 00:23:49,200 --> 00:23:53,700 вярвате в това. Не знам, дали Хюлет и Роджърс някога са общували 310 00:23:53,750 --> 00:23:56,250 след разследването за убийството на капитан Джойс. 311 00:23:56,300 --> 00:24:00,800 Но знам, че взаимно се презираха. 312 00:24:10,750 --> 00:24:14,250 Разбирам, че сега, в Уайтхол имате свободно място. 313 00:24:14,600 --> 00:24:19,100 Като най-висш офицер в Сетаукет, това място ще бъде идеално 314 00:24:19,150 --> 00:24:23,150 за моя щабквартира. Ще се настаня в стаята на Хюлет. 315 00:24:23,300 --> 00:24:25,800 Какво ще правите с Хюлет? 316 00:24:26,200 --> 00:24:29,700 Ще го докладвате ли на висшестоящите офицери? 317 00:24:30,650 --> 00:24:33,200 Тези неща трябва да се решават лице в лице. 318 00:24:33,250 --> 00:24:35,250 Него все някога ще го открия, 319 00:24:35,300 --> 00:24:39,800 но, другите му съучастници, са в непосредствена опасност. 320 00:24:49,750 --> 00:24:51,350 Привет! 321 00:24:52,800 --> 00:24:55,300 Добре дошъл отново в Ойстърбей! 322 00:24:55,400 --> 00:24:58,400 Опитвам се да изора нивята си, преди да е дошла зимата. 323 00:24:58,450 --> 00:25:01,300 Но, май малко съм позакъснял. 324 00:25:01,400 --> 00:25:04,900 Е, все пак, ще са готови за идването на пролетта. 325 00:25:05,600 --> 00:25:08,600 Съжалявам, но не мога да се бавя много. 326 00:25:08,900 --> 00:25:11,400 Да, разбира се. 327 00:25:11,600 --> 00:25:14,350 Е, преценил си точно времето. 328 00:25:14,400 --> 00:25:17,150 Преди два часа се върнах от Ню Йорк. 329 00:25:17,200 --> 00:25:19,200 В колата е. 330 00:25:24,500 --> 00:25:26,100 Кажи ми, 331 00:25:26,200 --> 00:25:30,200 наред ли е всичко при вас, в Сетаукет? 332 00:25:30,250 --> 00:25:33,850 Да. Всичко е наред. - Това е добре. 333 00:25:33,900 --> 00:25:38,550 Защото, според приятеля ти, Остин Рос, не изглежда да е така. 334 00:25:38,650 --> 00:25:41,800 Обича да представя нещата, по-черни, отколкото са. 335 00:25:41,850 --> 00:25:46,850 Виж, от сега нататък, само аз ще идвам тук да взимам нещата. 336 00:25:46,900 --> 00:25:49,900 Повече няма да го видиш, така че... 337 00:25:50,200 --> 00:25:52,200 Много добре. 338 00:25:54,450 --> 00:25:56,450 Е, аз трябва да тръгвам. 339 00:25:56,500 --> 00:25:59,500 Радвам се, че се видяхме. 340 00:26:01,200 --> 00:26:03,200 Ейб! 341 00:26:05,500 --> 00:26:09,000 Робърт ще си дойде за деня на благодарността. 342 00:26:09,150 --> 00:26:14,150 Мисля, че ще е чудесно, ако двамата си поговорите лично, 343 00:26:14,200 --> 00:26:16,200 а не чрез шифровани послания. 344 00:26:16,250 --> 00:26:20,750 Защо ти и семейството ти, не дойдете у нас за вечерята. 345 00:26:21,100 --> 00:26:23,600 Ще попитам, какво смята съпругата ми. 346 00:26:24,050 --> 00:26:26,050 Да, направи го. 347 00:26:26,150 --> 00:26:28,150 Приятен ден. - Довиждане. 348 00:26:52,150 --> 00:26:55,150 Задръж вратата. 349 00:26:55,650 --> 00:26:57,650 А сега накъде? Насам ли? - Не. Не от там. 350 00:26:57,700 --> 00:26:59,700 Не е ли насам? - Не, от тук е. 351 00:26:59,750 --> 00:27:01,750 Разбрах. 352 00:27:01,800 --> 00:27:03,800 Сега от тук. 353 00:27:03,850 --> 00:27:05,850 Тук е добре. 354 00:27:05,900 --> 00:27:07,900 Не оставяйте това там. 355 00:27:07,950 --> 00:27:09,950 Така заповяда капитана. 356 00:27:10,100 --> 00:27:13,100 В тази стая ще бъде офисът ми. 357 00:27:13,150 --> 00:27:15,650 Вярвам, че това няма да е проблем. 358 00:27:19,900 --> 00:27:24,600 Явно делата ви вървят добре. Тези цифри са доста високи. 359 00:27:24,650 --> 00:27:28,650 По-късно трябва да обсъдим с вас, какви възможности има в Сетаукет. 360 00:27:28,700 --> 00:27:31,200 Навярно, мога да си партнирам с вас, така добре, както Хюлет. 361 00:27:31,250 --> 00:27:33,250 Никога не сме били съдружници. 362 00:27:33,300 --> 00:27:35,800 И все пак, ви е позволил да задържите пистолета си, 363 00:27:35,850 --> 00:27:38,350 въпреки че всички огнестрелни оръжия, трябваше да се предадат 364 00:27:38,400 --> 00:27:40,900 в оръжейната на гарнизона. - Остави ми го за самозащита. 365 00:27:40,950 --> 00:27:45,450 Аз съм единствата защита, от която този град се нуждае. 366 00:27:49,050 --> 00:27:51,550 Ще ви бъда много благодарен, 367 00:27:51,600 --> 00:27:55,600 ако за в бъдеще, не влизате в кабинета ми, без разрешение. 368 00:28:04,600 --> 00:28:08,600 "Уважаеми, г-н Кълпър, имам спешни новини за вас. 369 00:28:08,700 --> 00:28:11,250 Британски фалшификатори, смятат да пуснат в Ню Йорк 370 00:28:11,300 --> 00:28:13,850 и навсякъде другаде, фалшиви американски долари. 371 00:28:13,900 --> 00:28:16,900 Джон Андре инструктира дванадесет мъже, прекупвачи, 372 00:28:16,950 --> 00:28:19,950 които ще се качат на кораба "Гленкерн" във вторник по обяд. 373 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 Ще минат по Хъдсън, на север от порт Монтгомъри, 374 00:28:23,050 --> 00:28:26,050 и ще акостират на Кон Хук. Къде ще отидат после, не знам. 375 00:28:28,000 --> 00:28:32,000 Освен това, забелязах, че напоследък майор Андре 376 00:28:32,050 --> 00:28:36,550 не е в добро състояние на духа. Вероятно проблемът е с жена. 377 00:28:36,950 --> 00:28:40,450 Моля те, кажи на 711, колкото може по-скоро." 378 00:28:40,500 --> 00:28:44,500 Добре хора, знаете къде всеки ще се срещне с дистрибуторите. 379 00:28:44,550 --> 00:28:46,150 Тръгвайте! 380 00:28:46,200 --> 00:28:49,200 "Надявам се, тази новина да стигне до него навреме, 381 00:28:49,250 --> 00:28:52,250 за да успеят да спрат кораба и да унищожат плановете им." 382 00:29:04,900 --> 00:29:07,350 Нямах избор. Симко стоеше точно зад мен, а баща ти... 383 00:29:07,400 --> 00:29:09,200 Къде отиваш? 384 00:29:09,250 --> 00:29:11,250 Ще си взема пистолета и ще върна сина ни. 385 00:29:11,300 --> 00:29:13,800 Не! Не, Ейб, спри! - Недей, Мери! 386 00:29:13,850 --> 00:29:16,850 Ейб! - Мери, махни се от вратата. 387 00:29:16,900 --> 00:29:19,400 Помисли малко! - Аз подготвих това за Симко! 388 00:29:19,450 --> 00:29:24,450 Трябваше да умре в засадата, но е жив! Върнал се е тук, за да ме издири! 389 00:29:24,500 --> 00:29:27,500 А ти си оставила сина ни при него! Слез се от вратата! 390 00:29:30,300 --> 00:29:33,300 Той не знае, че си замесен, Ейб! 391 00:29:33,350 --> 00:29:35,200 Ейб, изслушай ме. 392 00:29:35,250 --> 00:29:38,250 Ако Симко знаеше, че си замесен, изобщо нямаше да ми позволи, 393 00:29:38,300 --> 00:29:40,600 да напусна Уайтхол. - Къде е проклетият пистолет! 394 00:29:40,650 --> 00:29:42,650 Проклятие! - Ейб, погледни ме. Погледни ме! 395 00:29:42,700 --> 00:29:45,150 Ако нахлуеш там с пистолет, ще разбере, че има нещо нередно. 396 00:29:45,200 --> 00:29:47,000 Да, трябва да си върнем Томас, 397 00:29:47,050 --> 00:29:49,550 но ще трябва да го обмислим и да съставим план. 398 00:29:50,600 --> 00:29:52,600 Той не знае, че си замесен. 399 00:29:59,100 --> 00:30:01,100 Колко пъти трябва да ти повторя, че е добре, да обръщаш внимание, 400 00:30:01,150 --> 00:30:03,150 на всичко около себе си, момче? 401 00:30:03,200 --> 00:30:07,800 Всичко е наред! Познавам го. - А това трябва да е госпожата. 402 00:30:09,900 --> 00:30:12,900 Какво се е случило с теб? - Приятелчето ти, Брюстър, 403 00:30:12,950 --> 00:30:17,650 се нуждаеше от спасяване. И сега, копелетата знаят, че съм наоколо, 404 00:30:17,700 --> 00:30:20,200 и ме преследваха, като някакво диво животно. 405 00:30:20,250 --> 00:30:23,250 И ти ги доведе до тук? - Длъжник си ми! 406 00:30:23,300 --> 00:30:25,800 Направих си превръзка за окото, 407 00:30:25,900 --> 00:30:29,500 а сега, дай да видя съобщението от твоя човек в Ню Йорк. 408 00:30:29,600 --> 00:30:31,900 Оставих писмото в хралупата. Вече го няма! 409 00:30:31,950 --> 00:30:33,900 Какво пишеше в него? 410 00:30:33,950 --> 00:30:37,950 Би ли свалил този пистолет? Кажи ми, какво имаше в писмото! 411 00:30:38,000 --> 00:30:41,500 Майор Андре ще пусне фалшиви пари в земите на бунтовниците. 412 00:30:41,550 --> 00:30:45,550 Типично за Андре! Използва парите, като оръжие! 413 00:30:45,600 --> 00:30:49,600 Самият той, ще участва ли? - Не, изпратил е прекупвачи! 414 00:30:49,650 --> 00:30:51,650 И какво още? - Нищо друго. 415 00:30:51,900 --> 00:30:53,900 Какво още пишеше? - Нищо съществено. 416 00:30:53,950 --> 00:30:56,150 Само едно наблюдение, това е. - За какво? 417 00:30:56,200 --> 00:31:01,200 Нещо от сорта, че майор Андре май е паднал духом заради жена. 418 00:31:03,150 --> 00:31:04,750 Жена! 419 00:31:04,800 --> 00:31:07,550 Да, само наблюдение. Понякога добавя такива неща в края. 420 00:31:07,600 --> 00:31:11,100 Не, Уудхъл. Не! Това е ключът! 421 00:31:11,200 --> 00:31:14,700 Това е неговата ахилесова пета! 422 00:31:15,100 --> 00:31:17,100 Не можеш да разбереш, а? 423 00:31:17,300 --> 00:31:19,300 Той имаше една във Фили, нали така? 424 00:31:19,400 --> 00:31:21,600 Как се казваше тя? Как й беше името? 425 00:31:21,700 --> 00:31:23,950 Не пишеше нищо. Не е написал името й. 426 00:31:24,000 --> 00:31:26,400 Тогава, ще ида лично да го питам. 427 00:31:26,450 --> 00:31:28,450 Не. Не! 428 00:31:28,550 --> 00:31:31,050 Недей! Само... Спри! 429 00:31:31,150 --> 00:31:34,200 Върни се! Не можеш... Моля те! Не може да говориш с Таунсенд! 430 00:31:34,300 --> 00:31:37,350 Той е в Ню Йорк! Точно там отивам и аз! 431 00:31:37,400 --> 00:31:41,050 Не познаваш този човек! Не е като баща си. Лесно се плаши! 432 00:31:41,100 --> 00:31:44,400 Няма да го изплаша. Аз само ще му задам няколко въпроса. 433 00:31:44,450 --> 00:31:47,450 Нека аз да го попитам. Само остави това на мен. 434 00:31:47,600 --> 00:31:49,600 Как ще се добереш до Ню Йорк? 435 00:31:49,650 --> 00:31:52,900 Няма да ми се наложи. За деня на благодарността ще бъде в Ойстърбей. 436 00:31:52,950 --> 00:31:55,200 Поканиха ни, да им гостуваме. Ще узная, всичко, което искаш 437 00:31:55,250 --> 00:31:59,500 за жената, за Андре! Всичко, което ти трябва, но нека съм аз! 438 00:31:59,550 --> 00:32:01,550 За деня на благодарността? - Да. 439 00:32:01,600 --> 00:32:04,100 Това е скоро. По-добре ще е да тръгвам, 440 00:32:04,150 --> 00:32:08,150 ако искам да успея навреме за вечерята. Умирам от глад! 441 00:32:11,300 --> 00:32:13,300 Ейб! 442 00:32:13,500 --> 00:32:18,000 Харесвам те, момче, и затова няма да те убия! 443 00:32:19,000 --> 00:32:23,000 Но, никога повече няма да се видим с теб. 444 00:32:24,350 --> 00:32:27,050 Не! Не! 445 00:33:15,600 --> 00:33:20,100 Според сведенията на Кълпър младши, "Гленкерн" вече е акостирал, 446 00:33:20,150 --> 00:33:24,650 и прекупвачите са изчезнали, заедно с фалшивите долари. 447 00:33:24,850 --> 00:33:27,550 Получихме това твърде късно! 448 00:33:27,600 --> 00:33:30,950 Сър, все още можем да ги заловим, чрез свръзките им. 449 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 Но, дори той, не е узнал, къде се крият те. 450 00:33:33,050 --> 00:33:37,050 Можем да отидем до Кон Хук, сър, и да проследим накъде са поели. 451 00:33:37,100 --> 00:33:39,100 Да ги проследите? - Точно така. 452 00:33:39,150 --> 00:33:41,150 Свободни сте. - Сър, ако ни позволите... 453 00:33:41,200 --> 00:33:43,200 И двамата! 454 00:33:49,050 --> 00:33:52,550 Съжалявам. Отидох до хралупата и се върнах възможно най-бързо. 455 00:33:52,600 --> 00:33:55,600 Не се извинявай. Добре е, че успя да донесеш новините. 456 00:33:55,650 --> 00:33:57,850 Прекалено късно, за да успеем. 457 00:33:57,900 --> 00:34:01,250 Наистина ли можеш да хванеш следите на прекупвачите от Кон Хук? 458 00:34:01,300 --> 00:34:04,300 Не, вероятно са поели с лодки. - Имаш ли други идеи? 459 00:34:19,100 --> 00:34:21,600 Какво смятате да правите, след като са слезли на сушата? 460 00:34:21,650 --> 00:34:24,150 Нямаме никакви идеи. 461 00:34:24,550 --> 00:34:28,550 Надявахме се, че ще можеш да ни дадеш някаква насока, 462 00:34:28,600 --> 00:34:32,600 защото си живяла на вражеска територия повече от нас двамата. 463 00:34:33,050 --> 00:34:38,050 Мислих за това, как най-лесно биха могли да вкарат банкнотите. 464 00:34:38,100 --> 00:34:40,100 Толкова много пари, 465 00:34:40,150 --> 00:34:42,650 не могат да бъдат похарчени в някой малък магазин или пазар. 466 00:34:42,700 --> 00:34:45,700 Нуждаят се от някой, който да похарчи хиляди наведнъж. 467 00:34:45,750 --> 00:34:48,250 Ами лоялистите? Те биха могли да ги пласират, 468 00:34:48,300 --> 00:34:50,300 но това ще отнеме много време. 469 00:34:50,350 --> 00:34:52,350 Не, твърде бавно е. Британците искат порой, не летен дъждец. 470 00:34:52,400 --> 00:34:54,600 Когато Маартен ДеЙонг купи таверната на Села, 471 00:34:54,700 --> 00:34:57,700 започна да се снабдява с евтин ром от контрабандистите. 472 00:34:57,750 --> 00:35:02,250 Нашите контрабандисти също имат достъп до земята и водните пътища. 473 00:35:02,300 --> 00:35:04,300 Те търгуват на черния пазар с всичко и всеки, 474 00:35:04,350 --> 00:35:07,350 и са достатъчно алчни, за да не задават въпроси, 475 00:35:07,450 --> 00:35:09,400 с кого търгуват или пък защо! 476 00:35:12,650 --> 00:35:14,250 Исусе! 477 00:35:14,300 --> 00:35:18,300 Тя го разгада, Бен. Тя успя! 478 00:35:18,350 --> 00:35:20,350 Ти успя. 479 00:35:20,900 --> 00:35:23,900 Миналата седмица чух, разговор между едни хора, 480 00:35:23,950 --> 00:35:25,950 дето търгуват в Мудна Грийк? 481 00:35:26,000 --> 00:35:28,150 Затворили са магазина си и са спрели да продават. 482 00:35:28,200 --> 00:35:30,250 Изкарали са всичкия тютюн на черния пазар. 483 00:35:30,300 --> 00:35:32,300 Цялата си стока! - Чакай, колко стока са имали? 484 00:35:32,350 --> 00:35:34,350 Тон или два. 485 00:35:34,400 --> 00:35:37,400 Има само една причина, те да свалят стоката си от пазара. 486 00:35:37,450 --> 00:35:40,450 Защото са сигурни, че има кой да я купи цялата! 487 00:35:40,500 --> 00:35:42,500 Точно така! - Една крупна сделка. 488 00:35:42,600 --> 00:35:44,600 Знаеш ли, къде е свърталището им? 489 00:35:44,650 --> 00:35:47,150 Да. - Е, какво се мотаете? 490 00:35:47,200 --> 00:35:49,200 Вижте им сметката! 491 00:35:56,000 --> 00:35:58,800 Не за тези смешни пари задържах стоката си тук! 492 00:35:58,850 --> 00:36:02,050 Ако беше пропуснал да се отбиеш при някоя от многото си пачаври, 493 00:36:02,100 --> 00:36:04,600 сега щеше да ми платиш цената, която договорихме. 494 00:36:04,650 --> 00:36:06,750 Ако е добра, колкото казваш, ще ти платя каквото поиска. 495 00:36:23,450 --> 00:36:27,450 Ако имаме късмет, ще се избият взаимно, а ние ще вземем парите. 496 00:36:27,500 --> 00:36:30,900 Не, Собел е патриот. Ще застане на наша страна. 497 00:36:30,950 --> 00:36:33,950 Дори може да знае, къде са останалите единадесет. 498 00:36:34,200 --> 00:36:37,200 Шест прекупвачи. Шест контрабандиста... 499 00:36:39,600 --> 00:36:41,600 и шест от нашите. 500 00:36:42,100 --> 00:36:46,100 Както и да се развиват нещата, тези пари трябва да се изгорят! 501 00:36:53,300 --> 00:36:55,300 В стоката ти има дървени стърготини. 502 00:36:55,350 --> 00:36:57,350 И затова, ще ти платя половината от цената. 503 00:36:57,400 --> 00:37:01,400 Глупости. Стоката ми е качествена, и ми е обещана двойна цена за нея. 504 00:37:01,450 --> 00:37:05,150 Няма да я продам за по-малко. Прибирайте момчета. Няма сделка. 505 00:37:05,200 --> 00:37:06,800 Чакайте. 506 00:37:10,500 --> 00:37:12,100 Вземи. 507 00:37:13,450 --> 00:37:15,600 Договорените десет хиляди. 508 00:37:18,800 --> 00:37:22,800 Какво по... Недей. Все още не. - Бъзикаш ли се. Той уби Сакет! 509 00:37:22,850 --> 00:37:24,850 Знам, но Гембъл е човек на Андре. 510 00:37:24,900 --> 00:37:27,900 Със сигурност знае, къде са другите прекупвачи и хората им. 511 00:37:27,950 --> 00:37:30,950 Ако знаем къде са, ще намерим всички останали фалшиви долари. 512 00:37:31,000 --> 00:37:33,600 Да, добре. - После ще си отмъстим за Сакет. 513 00:37:33,650 --> 00:37:35,650 Става ли? - Добре. 514 00:37:36,700 --> 00:37:39,200 Извинявам се, заради моя човек. 515 00:37:39,500 --> 00:37:42,000 Заповядах му да подбие цената ви. 516 00:37:44,250 --> 00:37:47,250 Сега разбирам, че не е имал никакъв шанс. 517 00:37:47,650 --> 00:37:51,150 Да изгорим тези пари, преди да са успели да ги поделят. 518 00:37:51,200 --> 00:37:53,200 "Димът ще е добро прикритие." 519 00:37:53,400 --> 00:37:55,000 Така е. 520 00:38:02,450 --> 00:38:04,450 Патриоти, насам! 521 00:38:04,950 --> 00:38:07,950 Тези са британски фалшификатори! 522 00:38:10,200 --> 00:38:12,200 Не убивайте водача им! 523 00:38:13,100 --> 00:38:15,100 Огън! 524 00:38:45,900 --> 00:38:49,400 Къде са другите прекупвачи? 525 00:38:49,600 --> 00:38:54,100 Къде са?! - Със сигурност са далеч от тук! 526 00:39:00,300 --> 00:39:03,300 Къде са останалите?! 527 00:39:10,000 --> 00:39:12,500 Бен, с него е свършено. 528 00:39:16,700 --> 00:39:18,550 Довърши го! 529 00:39:18,600 --> 00:39:20,600 Това е за Натаниел Сакет. 530 00:39:31,200 --> 00:39:33,700 Мери, имам нужда от малко помощ. 531 00:39:35,850 --> 00:39:37,850 Трябва да го спра, преди да се добере до Таунсенд. 532 00:39:37,900 --> 00:39:40,900 Трябва да излезем от тук. - Помагам ти, когато се наложи, 533 00:39:40,950 --> 00:39:43,950 но през останалото време, ме държиш на тъмно. 534 00:39:44,500 --> 00:39:47,000 Не ти ли мина през ума да ми споменеш, 535 00:39:47,050 --> 00:39:50,050 че Роджърс се навърта край фермата, докато Томас е тук? 536 00:39:50,100 --> 00:39:52,600 Или, че с Хюлет сте заложили капан на Симко? 537 00:39:52,950 --> 00:39:55,450 Мери, недей. - Не казвам, че си имал избор. 538 00:39:55,550 --> 00:39:59,050 Но нямаше да оставя Томас, в близост до Симко, ако знаех. 539 00:39:59,450 --> 00:40:01,950 Кажи ми какво става! Кажи ми всичко. 540 00:40:02,000 --> 00:40:05,000 Тогава ще мога да ти помогна, да решиш, какво ще правиш! 541 00:40:05,050 --> 00:40:07,400 Добре, съгласен съм с теб. Съгласен съм! 542 00:40:07,435 --> 00:40:09,500 Трябва да разбереш, че не ти казвам нищо, за да те защитя. 543 00:40:09,550 --> 00:40:11,550 Това е нелепо. - Знам, че не бях прав. 544 00:40:11,600 --> 00:40:13,600 Не беше правилно и повече няма да се повтори! 545 00:40:13,650 --> 00:40:15,650 Вече нищо няма да крия от теб, 546 00:40:15,700 --> 00:40:18,200 но точно сега, трябва да отворим проклетата врата. 547 00:40:20,250 --> 00:40:23,250 Какво ще стане, ако успееш да настигнеш Робърт Роджърс? 548 00:40:23,300 --> 00:40:24,900 Той ще те убие. 549 00:40:24,950 --> 00:40:26,950 Казах, че трябва да го спра, 550 00:40:27,000 --> 00:40:31,000 но не съм казал, че възнамерявам сам да го сторя. 551 00:40:58,400 --> 00:41:00,900 Отново! 552 00:41:14,800 --> 00:41:17,300 Предполагам, че търсите това! 553 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 А, може би това? 554 00:41:26,850 --> 00:41:28,550 "Полковник Кук, 555 00:41:28,600 --> 00:41:31,050 пиша ви заради неотложната необходимост от защита, 556 00:41:31,100 --> 00:41:33,200 за нашия плодороден и обичан Сетаукет. 557 00:41:33,250 --> 00:41:35,600 В града ни са се установили кралските рейнджъри, 558 00:41:35,650 --> 00:41:37,800 но те са в открит конфликт с редовната войска, 559 00:41:37,850 --> 00:41:40,000 заради бруталния и необуздан 560 00:41:40,050 --> 00:41:42,700 капитан Джон Грейвс Симко. 561 00:41:42,750 --> 00:41:45,250 Уведомявам ви извънредно сериозно, че..." 562 00:41:46,300 --> 00:41:50,300 Изглежда, тук са ви прекъснали и не сте успял да го довършите. 563 00:41:51,700 --> 00:41:54,200 Навярно, писмото е извън контекста. 564 00:41:54,600 --> 00:41:57,000 Не е нужно, да се разбунват духовете, 565 00:41:57,050 --> 00:41:59,050 като се изпращат такива писма, 566 00:41:59,550 --> 00:42:02,050 пълни с неоснователни твърдения. 567 00:42:02,150 --> 00:42:04,650 Това, което го няма все още в писмото, е, 568 00:42:04,850 --> 00:42:07,350 че вие сте заповядали стрелбата по мен. 569 00:42:07,700 --> 00:42:09,700 Внимавайте, магистрате. 570 00:42:10,550 --> 00:42:14,550 По време на война е лесно да се даде заповед за стрелба! 571 00:42:14,900 --> 00:42:18,900 Не би ми допаднало, Сетаукет да загуби такъв мъдър човек. 572 00:42:22,100 --> 00:42:26,900 Татко, току-що ни ограбиха! Близо до фермата. 573 00:42:27,000 --> 00:42:29,700 Капитан Симко, ако мъжете ви тръгнат сега, ще го хванете. 574 00:42:29,750 --> 00:42:32,900 Предупредете ги да се пазят. Той е ранен, но е освирепял. 575 00:42:32,950 --> 00:42:35,400 По-спокойно Уудхъл. Кой ви ограби? 576 00:42:36,000 --> 00:42:38,500 Няма да ни повярвате, 577 00:42:38,700 --> 00:42:41,200 но беше Робърт Роджърс. 578 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 Накъде тръгна той? 579 00:42:45,200 --> 00:42:47,600 Превод Katya_Kolewa