22 00:00:47,492 --> 00:00:50,999 "729, Сетаукет. 23 00:00:52,872 --> 00:00:57,884 711, Генерал Вашингтон. 24 00:01:05,605 --> 00:01:09,615 725, К,Брустър. 26 00:01:19,642 --> 00:01:21,880 Четири от Седем не е зле. 27 00:01:21,711 --> 00:01:25,420 - Мислиш ли, че са се загубили? - Не, Сейла си знае пътя. 28 00:01:25,454 --> 00:01:27,926 Може би са ги причакали привъзвишението близо до Мастик и да са ранени там. 29 00:01:27,960 --> 00:01:29,764 - Тогава ще ги изчакаме. - Глупости.Ти чакай. 30 00:01:29,798 --> 00:01:31,469 Аз отивам да прибера чичо си преди да са го обесили. 31 00:01:31,503 --> 00:01:33,174 Никой не бесят посред нощ. 32 00:01:33,208 --> 00:01:34,710 Ще изчакаме почивката на войниците 33 00:01:34,745 --> 00:01:37,551 и тогава ще им направим изненада, всички ние. 34 00:01:37,586 --> 00:01:40,024 Моят баща е в тази изба, също, ти знаеш това. 38 00:02:09,502 --> 00:02:11,773 Изпратила си Лук и Джеремая в Белия дом? 39 00:02:13,535 --> 00:02:15,641 Абърдийн имаше нужда от помощ. 40 00:02:15,645 --> 00:02:17,047 Тя се грижи за здравето на баща ти 41 00:02:17,108 --> 00:02:19,112 и нямаше време за къщата. 42 00:02:24,087 --> 00:02:25,957 Мислех, че ти се грижеше за него. 43 00:02:25,992 --> 00:02:28,330 Неговото желание беше да се върна тук. 44 00:02:28,364 --> 00:02:30,937 Съжалявам ако това те разстройва. 45 00:02:32,474 --> 00:02:34,612 Какво имаш предвид? 46 00:02:36,605 --> 00:02:38,943 Мери, какво не е наред? 47 00:02:44,291 --> 00:02:47,600 Уплашена съм. 48 00:02:49,204 --> 00:02:50,474 От какво? 49 00:02:50,508 --> 00:02:53,815 Знаеш. 50 00:02:56,624 --> 00:02:59,664 Предателите са тук в Сетаукет , криейки се тайно 51 00:02:59,699 --> 00:03:01,402 заговорничат да ни убият. 52 00:03:01,437 --> 00:03:04,777 Мъжът, който простреля баща ти. 53 00:03:04,812 --> 00:03:06,949 Сега ме изслушай. 54 00:03:06,984 --> 00:03:08,955 Ще ти кажа нещо, което не можеш да кажеш 55 00:03:08,989 --> 00:03:11,127 на никой друг, и този път съм сериозен. 56 00:03:11,161 --> 00:03:13,968 Ако обелиш и дума за това както направи с надгробните плочи 57 00:03:14,002 --> 00:03:17,878 ще има сериозни последици и за двама ни 58 00:03:19,282 --> 00:03:22,022 Капитан Симко простреля баща ми. 59 00:03:23,728 --> 00:03:25,397 Какво? 60 00:03:25,433 --> 00:03:28,473 Имаше съучастник. Не съм сигурен, кой беше той. 61 00:03:28,507 --> 00:03:31,212 Не мисля, че го интересува дали баща ми е жив или мъртъв, 62 00:03:31,246 --> 00:03:34,187 поне докато ,не обеси Талмъдж заради него. 63 00:03:36,628 --> 00:03:38,599 Това е грешно. 64 00:03:38,633 --> 00:03:40,504 Е, Мери, това е истината, така че... 65 00:03:40,538 --> 00:03:43,478 А какво става с петицията, която Талмъдж и останалите подписаха? 66 00:03:43,513 --> 00:03:45,048 Тази заради която водиш процес срещу тях. 67 00:03:45,083 --> 00:03:47,622 Всичко, което се казва в петицията е, че те вярват в свободата. 68 00:03:47,657 --> 00:03:50,630 Поех случая за да докажа точно това. 69 00:03:50,665 --> 00:03:53,269 Ти лъжеш, всички. 70 00:03:53,304 --> 00:03:55,843 Чу ли ме какво ти... 71 00:03:57,583 --> 00:03:59,687 Добре. Добре, тогава. 72 00:03:59,721 --> 00:04:02,426 Сега това... не, сега след като знаеш това, можеш да постъпиш правилно. 73 00:04:02,461 --> 00:04:04,365 Не, върви кажи на Хюлет. Върви и промени постановлението, 74 00:04:04,399 --> 00:04:06,136 така ще можеш да видиш всички тези мъже обесени. 75 00:04:06,171 --> 00:04:07,806 - Не бих направила това. - Не, разбира се, че не 76 00:04:07,840 --> 00:04:09,073 защото тогава ще бъдеш съпруга на предател. 77 00:04:09,108 --> 00:04:11,075 И ти би бил обесен за измяна. 78 00:04:11,110 --> 00:04:13,878 Измяна? 79 00:04:13,913 --> 00:04:16,047 Наистина ли така го виждаш? 80 00:04:16,081 --> 00:04:18,817 - Да, такъв е законът. - И това ли е, в което вярваш? 81 00:04:18,851 --> 00:04:20,219 Ха? Кажи ми. 82 00:04:20,253 --> 00:04:22,160 Кажи ми в какво вярваш ти. 83 00:04:22,214 --> 00:04:24,451 Вярвам в семейството. 84 00:04:24,585 --> 00:04:27,556 Аз вярвам в това, че съпругът трябва да живее със съпругата си, 85 00:04:27,590 --> 00:04:30,059 че трябва да ляга с жена си ако е способен на това 86 00:04:30,093 --> 00:04:32,462 и ако не е, тогава да бъде искрен защо не е. 87 00:04:32,496 --> 00:04:34,164 Не мислиш, че съм в състояние? 88 00:04:34,199 --> 00:04:36,668 Е, не съм имала никакво доказателство от зимата насам. 89 00:04:36,702 --> 00:04:39,805 Предполагам, че се доказваш някъде другаде. 90 00:04:39,840 --> 00:04:42,408 Просто още едно нещо, което криеш. 91 00:04:43,810 --> 00:04:46,480 Искаш доказателство? 92 00:04:48,783 --> 00:04:52,553 Не исках да те принуждавам. Може да не вярваш в това 94 00:05:04,801 --> 00:05:08,203 Сигурен ли си, че първо не искаш да пийнеш нещо ? 96 00:05:20,017 --> 00:05:22,519 Това е леглото на Бейкър. 97 00:05:22,553 --> 00:05:24,454 Това е моята къща. 98 00:05:24,489 --> 00:05:26,556 Докажи го. 109 00:06:11,790 --> 00:06:13,558 Добро утро. 110 00:06:16,762 --> 00:06:18,863 Добро да е. 111 00:06:20,562 --> 00:06:22,263 Какво правиш? 112 00:06:22,297 --> 00:06:24,632 Идвам в града с теб. 113 00:06:24,666 --> 00:06:26,367 Трябва да купиш семена за сеене 114 00:06:26,401 --> 00:06:28,436 а аз имам къща приведа обратно в ред 115 00:06:28,470 --> 00:06:31,272 Ще прекараме целият ден заедно,нали Томас? 116 00:06:49,358 --> 00:06:52,063 - Пладне е. - Не още. 117 00:06:52,064 --> 00:06:54,299 Бен, пладне е и ние все още превъзхождаме числено Хюлет. 118 00:06:54,433 --> 00:06:56,401 Дори и с тази компания. 119 00:06:56,435 --> 00:06:58,036 Добре. 121 00:06:59,972 --> 00:07:01,706 Залегни. 122 00:07:01,741 --> 00:07:03,108 Готови за стрелба. 123 00:07:08,214 --> 00:07:10,982 Това са Уилям Блейн и сина му Том. 124 00:07:19,692 --> 00:07:22,427 Сега идват. 125 00:07:25,064 --> 00:07:26,898 Кейлъб, той е само момче. 126 00:07:26,932 --> 00:07:28,967 И това са въдици,а не мускети. 127 00:07:29,001 --> 00:07:30,335 Размекваме се, а? 128 00:07:30,369 --> 00:07:33,237 Какво? Кейлъб! 130 00:07:38,410 --> 00:07:40,578 - Здрасти, Бил. - Бягай, Том! Бягай! 131 00:07:40,612 --> 00:07:43,114 Бягай и кажи на майоp 133 00:07:44,516 --> 00:07:46,150 - Спри го! - Измъква се! 134 00:07:46,185 --> 00:07:48,252 Огън 135 00:07:49,321 --> 00:07:51,155 Задръжте огъня! 136 00:07:52,190 --> 00:07:53,624 Задръжте! 137 00:07:53,659 --> 00:07:54,992 - Пърсънс. - Да, сър. 138 00:07:55,027 --> 00:07:56,894 Изчакай войниците които са още на морския бряг и ни последвате. 139 00:07:56,928 --> 00:07:59,797 Вие вземете северния хълм, ние ще вземем фланга. 140 00:07:59,831 --> 00:08:02,633 Ние марш! 141 00:08:15,280 --> 00:08:17,548 Няма нужда да променяме формата. Харесвам я. 142 00:08:17,582 --> 00:08:21,051 Само смени първите три букви. 143 00:08:25,657 --> 00:08:27,891 Уоу, уоу, уоу. 144 00:08:37,068 --> 00:08:40,470 Ей по внимателно. Намали. 145 00:08:44,208 --> 00:08:47,277 ой каза, че бунтовниците са повалили скъпият му стар баща долу при заливчето 146 00:08:47,311 --> 00:08:49,112 и идват за нас. 147 00:08:49,147 --> 00:08:50,847 Кораби и войници, хиляди от тях. 148 00:08:50,882 --> 00:08:53,683 -Или 500 от тях. 149 00:08:53,718 --> 00:08:55,285 Истина е. 150 00:08:55,319 --> 00:08:58,355 Видях Бенджамин Талмъдж целият облечен в синьо и златно. 151 00:09:15,039 --> 00:09:17,574 Отвори го. 152 00:09:29,620 --> 00:09:31,087 Свали ги долу. 153 00:09:31,121 --> 00:09:33,823 Сигурен ли сте? Просто ще ги окача отново. 154 00:09:33,857 --> 00:09:35,658 Дали да не ги застреляме тук? 155 00:09:35,692 --> 00:09:37,827 Най-вероятно днес ще ни трябват боеприпасите ни , 156 00:09:37,861 --> 00:09:39,762 а и искам Капитан Талмъдж 157 00:09:39,796 --> 00:09:42,431 да види баща си люлеещ се на бесилката. 158 00:09:42,466 --> 00:09:45,201 Това е картинка, която си представям от известно време. 159 00:09:45,235 --> 00:09:47,370 Синът ми? Как... 161 00:09:51,541 --> 00:09:55,644 Знаменосец, ще яздиш до Саг Харбър и ще информираш Полковник Флойд 162 00:09:55,679 --> 00:09:58,314 за това че сме по атака и искаме подкрепления 163 00:09:58,348 --> 00:10:00,149 за предпочитане заедно с бойния кораб 164 00:10:00,183 --> 00:10:02,585 който ние толкова любезно му отстъпихме за да превозва тютюна си. 165 00:10:02,619 --> 00:10:04,453 - Да, Майор. - Тръгвай! 166 00:10:07,791 --> 00:10:10,426 Ричард, защо си станал от леглото? 167 00:10:10,460 --> 00:10:12,795 - Идвам с теб. - Не, не, глупости. 168 00:10:12,829 --> 00:10:15,998 Вече получи рана в служба на короната. 169 00:10:16,032 --> 00:10:17,900 Сега е мой ред да защитавам Сетаукет 170 00:10:17,934 --> 00:10:19,935 от тези, които искат да го опорочат. 171 00:10:19,969 --> 00:10:23,572 Знаех, че тези дни идват и съм готов, стари ми приятелю. 172 00:10:23,606 --> 00:10:25,774 Искам да се срещна с врага лице в лице. 173 00:10:25,808 --> 00:10:27,709 Ти трябва да защитаваш белия дом 174 00:10:27,744 --> 00:10:30,212 Със сигурност ще бъде цел на това нападение. 175 00:10:30,246 --> 00:10:33,148 Ще се опитам да ги задържа във водата. 176 00:10:39,889 --> 00:10:41,389 Не. 177 00:10:41,424 --> 00:10:43,592 Моля ви, аз сътрудничих. 178 00:10:43,626 --> 00:10:45,393 Дадох ви имената не тези хора, помните ли? 179 00:10:45,428 --> 00:10:46,695 Все едно беше вчера. 180 00:10:46,729 --> 00:10:48,997 Хайде, Брустър. Горе и ти 181 00:10:49,031 --> 00:10:51,333 Окажете му някаква помощ 182 00:10:55,771 --> 00:10:58,106 Бяхме осъдени на затвор на кораб. 183 00:10:58,140 --> 00:11:00,475 По чия заповед сега ще бъдем обесени? 184 00:11:00,509 --> 00:11:01,576 Моята. 186 00:11:08,984 --> 00:11:10,885 Ние сме с теб! 187 00:11:10,919 --> 00:11:14,088 Към гарнизона! Хванете ги! 191 00:11:30,239 --> 00:11:32,740 Нарамете мускетите.Готови. 192 00:11:33,776 --> 00:11:36,511 На рамо. Погрижете се за оръдието. 193 00:11:36,645 --> 00:11:38,513 Готови! 194 00:11:38,547 --> 00:11:40,615 Прицелете се! 195 00:11:40,749 --> 00:11:42,984 Огън! 197 00:11:45,554 --> 00:11:46,687 Презареди! 198 00:11:46,721 --> 00:11:48,656 В църквата! 199 00:11:58,066 --> 00:11:59,733 Отстъпление! 200 00:11:59,768 --> 00:12:01,902 Отстъпление! 201 00:12:11,512 --> 00:12:13,447 - Върнете се там. - Свали си ръцете от мен. 202 00:12:13,481 --> 00:12:15,315 Не ми създавай неприятности. 203 00:12:17,085 --> 00:12:18,985 Градът е наш. 204 00:12:19,020 --> 00:12:22,389 - Те взеха пленниците в църквата. - По дяволите. 205 00:12:22,423 --> 00:12:25,726 -Търси на всяка врата и доведи всички в таверната. - Добре. 206 00:12:25,760 --> 00:12:27,761 И припомни на мъжете, че не трябва да се унищожава никаква частна собственост. 208 00:12:36,337 --> 00:12:38,772 Това е Сейла Стронг. 209 00:13:17,184 --> 00:13:19,020 Ой. 210 00:13:19,613 --> 00:13:21,180 Това ще ти хареса. 211 00:13:21,214 --> 00:13:23,316 Знаеш ли ,че проклетите задници използват църквата като конюшня? 212 00:13:23,350 --> 00:13:25,651 Е те използват и старото ти училище като склад. 213 00:13:25,686 --> 00:13:27,353 Две дузини барели с барут. 214 00:13:27,387 --> 00:13:29,822 Той не е излъгал. Изтръгнали са надгробните плочи. 215 00:13:32,159 --> 00:13:34,560 Безбожни копелета. 216 00:13:34,594 --> 00:13:36,629 Ах, тук е и техният водач. 217 00:13:44,070 --> 00:13:47,239 Изнеси тайно барута и всички други военни принадлежности, които намериш. 218 00:13:47,273 --> 00:13:49,842 Добре. 219 00:13:52,645 --> 00:13:55,614 Не си спомням да съм давал заповед за обесването на някой. 220 00:13:55,648 --> 00:13:58,951 но, сър, не виждате ли? Това нападение потвърждава измяната на обвинените. 221 00:13:58,985 --> 00:14:01,620 Очевидно им е обещано от тези бунтовници да дойдат и да ги спасят. 222 00:14:01,654 --> 00:14:04,857 Без съмнение са същите драгуни, които направиха засада на вашия полк в Кънектикът 223 00:14:04,891 --> 00:14:07,859 Не мога да търпя екзекутирането на затворници, Капитане. 224 00:14:07,894 --> 00:14:11,363 Не и когато това рефлектира позорно на моето ръководство. 225 00:14:11,397 --> 00:14:15,467 Този конфликт ще се проведе по цивилизован начин. 226 00:14:18,271 --> 00:14:21,540 Допълнение едно, готови ли сте за стрелба? 227 00:14:21,574 --> 00:14:24,042 Ами, ъх... 228 00:14:24,076 --> 00:14:26,011 Най-вероятно ще улучим бесилката, сър. 229 00:14:26,045 --> 00:14:28,113 Ако това е приемливо. 230 00:14:30,750 --> 00:14:33,151 Не, не е. 231 00:14:45,164 --> 00:14:48,566 Ти подсигури затворниците, но не и барута! 232 00:14:48,600 --> 00:14:50,468 Допълнение две, 233 00:14:50,502 --> 00:14:54,072 коригирайте квадранта си, целта е склада. 234 00:14:54,106 --> 00:14:56,874 Сега! 235 00:14:58,655 --> 00:15:02,157 подкреплението е на път и аз не искам бунтовниците 236 00:15:02,192 --> 00:15:03,759 да се укрият с нашия барут. 237 00:15:03,793 --> 00:15:06,228 или да го използват против нас. 238 00:15:06,262 --> 00:15:09,131 може да стреляте, когато сте готови. 239 00:15:10,900 --> 00:15:13,368 Шшш, шшш. Всичко е наред. 240 00:15:13,402 --> 00:15:16,171 Всичко е наред. Шшш, шшш. 241 00:15:16,205 --> 00:15:19,708 Всичко е наред. Хайде. Шшш, шшш. 242 00:15:19,742 --> 00:15:23,078 - Всичко е наред. - Ако обичаш, бил ли накарал това нещо да млъкне? 243 00:15:25,214 --> 00:15:28,984 Мога ли да предложа на хората ви малко Ейл 244 00:15:30,119 --> 00:15:32,354 Ти да ми предложиш? 246 00:15:34,990 --> 00:15:37,058 Това е моята таверна, Дейонг. 247 00:15:37,092 --> 00:15:40,028 Аз я построих, аз я притежавам. 248 00:15:40,062 --> 00:15:43,431 И твоята жена ми я продаде. 249 00:15:43,465 --> 00:15:47,235 Нямах избор. Така или иначе щяха да я вземат. 250 00:15:47,269 --> 00:15:48,936 Тя е нямала право да я продава. 251 00:15:48,971 --> 00:15:51,039 Договора е невалиден 252 00:15:51,073 --> 00:15:53,408 Аз не сам писал атейндъра 253 00:15:53,442 --> 00:15:55,343 Вземи си го от съдия Уудхъл. 254 00:15:55,377 --> 00:15:57,879 Оо, ще го взема повярвай ми. 255 00:15:57,913 --> 00:16:00,314 Имам доста да уреждам със съдията. 256 00:16:02,818 --> 00:16:05,319 Последният е вън. Бързо. 257 00:16:05,354 --> 00:16:07,588 Вземи го. 258 00:16:13,729 --> 00:16:15,930 Отдръпнете се. 259 00:16:18,567 --> 00:16:22,336 Изтеглете се! Изтеглете се! 261 00:16:29,678 --> 00:16:31,979 Ах. 262 00:16:32,013 --> 00:16:33,580 Презареди. 263 00:16:33,615 --> 00:16:35,416 - Презареди! - Да, сър. 264 00:16:35,450 --> 00:16:37,518 И задръж огъна до нова заповед. 265 00:16:37,552 --> 00:16:40,921 - Сър? Сър? - Да? 266 00:16:40,955 --> 00:16:43,824 Магистратът иска разрешение за достъп до лагера. 268 00:16:50,532 --> 00:16:52,332 Ричард, не би трябвало да си тук. 269 00:16:52,367 --> 00:16:55,402 Виждали ли сте сина ми? Той в града ли е? 270 00:16:55,436 --> 00:16:57,871 Нека влезем вътре. 271 00:17:00,241 --> 00:17:01,708 Хей. 272 00:17:01,743 --> 00:17:03,910 Ще изгориш ли сега родния си град, Талмъдж? 273 00:17:03,945 --> 00:17:06,079 Хората на краля са тези, които го изгарят, 274 00:17:06,114 --> 00:17:08,014 но се окуражавам, че скоро ще ги изложихме достатъчно. 275 00:17:08,049 --> 00:17:09,849 Защо не си задържиш езика зад зъбите Робисън? 276 00:17:09,884 --> 00:17:11,451 Преди да го загубиш? 277 00:17:12,954 --> 00:17:14,788 Сейла. 278 00:17:20,194 --> 00:17:21,961 В обхвата на Хюлет сме. 279 00:17:21,996 --> 00:17:23,530 Не можем да се надяваме да го ударим от тук. 280 00:17:23,564 --> 00:17:25,498 Имам нужда от теб да окажеш натиск върху неговия фланг. 281 00:17:25,533 --> 00:17:28,401 Можем да се покачим на хребета и прикрием твоето нападение. 282 00:17:28,436 --> 00:17:30,637 Това е по високо място дори от църквата му. 283 00:17:30,671 --> 00:17:34,474 Нашата църква. Нека си я върнем, а? 284 00:17:37,011 --> 00:17:38,811 Ела с мен. 285 00:17:39,780 --> 00:17:41,547 Кажи нещо. 286 00:17:44,952 --> 00:17:47,286 Бенджамин. 287 00:17:50,958 --> 00:17:54,494 Майорът не стреля по нас, той стреля по теб. 288 00:17:54,528 --> 00:17:57,864 Какво и да сте дошли да доказвате тук , момчета, мисля, че го доказахте. 289 00:17:57,898 --> 00:18:01,534 Но точно сега ви казвам, никога няма да завземете този гарнизон. 290 00:18:01,568 --> 00:18:05,304 Всичко, което ще направите е да убиете всички тези хора, разбра ли? 291 00:18:09,142 --> 00:18:12,778 това женати ли е,Уудхъл? И сина ти? 292 00:18:12,813 --> 00:18:15,347 Да, те са. Да. 293 00:18:15,382 --> 00:18:17,183 Хмм. 294 00:18:17,217 --> 00:18:19,351 Приятно ми е да се срещнем, г-жо Уудхъл. 295 00:18:19,386 --> 00:18:22,988 Струва ми се, че помня мъжа ви като много по-тих човек. 296 00:18:31,120 --> 00:18:32,621 Къде, по дяволите, е Флойд? 297 00:18:32,755 --> 00:18:34,222 Сигурен ли си,че се нуждаем от него? 298 00:18:34,257 --> 00:18:36,458 Според мен вършите отлична работа в отблъскването на бунтовниците. 299 00:18:36,492 --> 00:18:38,126 Ако просто продължите бомбандировката... 300 00:18:38,160 --> 00:18:40,295 Мите заповеди са да защитавам този порт а не да го изравня. 301 00:18:40,329 --> 00:18:42,130 Трябва да ги задържим до идването на подкрепленията. 302 00:18:42,164 --> 00:18:43,698 Ние сме на най-високата точка, сър, 303 00:18:43,733 --> 00:18:46,568 и те се провалиха в постигането на целта си с тяхното открито нападение. 304 00:18:46,602 --> 00:18:49,337 Просто да чакаме, когато са в обсега ни и имаме силата да ги смажеме... 305 00:18:49,371 --> 00:18:51,406 Аз ще определя стратегията тук, Капитан Сим... 307 00:18:54,977 --> 00:18:57,779 Задна дясна напред! 309 00:19:00,616 --> 00:19:03,151 Прицелете се! Огън! 312 00:19:08,257 --> 00:19:11,793 "Тези които посяха злонамереност пожънаха същото" 313 00:19:11,827 --> 00:19:13,294 Наистина, преподобни. 314 00:19:18,066 --> 00:19:20,101 Вдигнете ръцете си нагоре към небесата. 315 00:19:20,135 --> 00:19:22,403 Защитете прозорците с останалите. 316 00:19:23,505 --> 00:19:26,674 Капитане, не правете това. 317 00:19:26,708 --> 00:19:29,310 Седни преди да паднеш. 318 00:19:33,281 --> 00:19:35,483 Задръж огъня. 319 00:19:35,517 --> 00:19:37,351 Кой е най-бързият тук? 320 00:19:37,385 --> 00:19:38,919 Дявол да го вземе, какъв командир 321 00:19:38,954 --> 00:19:40,621 ще използва затворниците за барикада? 322 00:19:40,655 --> 00:19:42,690 Най вероятно това капитан Симко Ти сигурно не го познаваш, 323 00:19:42,724 --> 00:19:44,458 но той е много коварен от майора 324 00:19:44,492 --> 00:19:46,293 Те възнамеряват да издържат докато пристегне подкреплението. 325 00:19:46,328 --> 00:19:48,128 Предполагам че имаме време ди залез да ги разбием. 326 00:19:48,163 --> 00:19:49,696 Ако е така. Трябва да вземеш друг отряд 327 00:19:49,731 --> 00:19:51,365 и да ги заобиколиш от Изток. 328 00:19:51,399 --> 00:19:53,200 Тогава ще изпратя условията за предаване. 329 00:19:53,234 --> 00:19:54,435 Ако превземем църквата, тогава можем да ползваме техните оръдия 330 00:19:54,469 --> 00:19:56,103 за да се защитим от следващата вълна. 331 00:19:56,137 --> 00:19:57,938 Хюлет никога няма да се предаде на теб. 332 00:19:57,972 --> 00:20:00,841 И Симко ще застреля всеки континенталец, 333 00:20:00,875 --> 00:20:04,444 който пристъпи към църквата и после ще убие баща ти и чичо ти. 334 00:20:06,347 --> 00:20:08,115 Е може би тогава ще използваме неговите хора като щит за нас. 336 00:20:10,118 --> 00:20:11,718 Остави го намира! 337 00:20:11,753 --> 00:20:13,320 Ако казвате, че сте по-добри от тях, 338 00:20:13,354 --> 00:20:15,021 го покажи чрез въздържаността си, Брустер. 339 00:20:15,056 --> 00:20:18,658 Майорът е мъж на честа. Той ще уважи флага на примирие. 341 00:20:20,461 --> 00:20:23,129 Ти каза, че Сейла е видял съдията в църквата. 342 00:20:24,832 --> 00:20:26,766 Това означава, че баща ти също е там, Ейб. 343 00:20:26,801 --> 00:20:28,668 Каквото и да се случи с моят ще се случи и с твоят, 344 00:20:28,703 --> 00:20:31,905 което те прави перфектния човек за доставка на нашите условия. 345 00:20:37,278 --> 00:20:40,380 Да го заведем някъде насеме, а? 346 00:20:40,414 --> 00:20:41,981 Не! 347 00:20:42,016 --> 00:20:43,616 - Не се притеснявайте, госпожо. - Всичко е наред. 348 00:20:43,651 --> 00:20:45,585 Имаме нужда от мъжа ви, да достави съобщение. 349 00:20:45,619 --> 00:20:46,886 Няма да го нараним. 351 00:20:48,355 --> 00:20:51,157 Не и много, във всеки случай. 352 00:20:51,191 --> 00:20:54,661 Г-жо Стронг, Бихте ли била любезна да отворите избата? 353 00:21:00,234 --> 00:21:02,401 Полека, полека, полека! 355 00:21:04,071 --> 00:21:06,272 Просто поддържаме измамата, Ууди, нали? 356 00:21:06,306 --> 00:21:08,674 - Бен, какво по дяволите е това? - Шшш, искаш останалите горе да ни чуят. 357 00:21:08,709 --> 00:21:10,343 Хей, съжалявам. 358 00:21:10,377 --> 00:21:12,311 Не можах да изпратя предупреждение. Нямаше време за това. 359 00:21:12,346 --> 00:21:14,480 Беше само по добрата воля на Бог това, че се натъкнахме на Уолтър Хевънс. 360 00:21:14,514 --> 00:21:15,848 Той ни каза за бесенето. 361 00:21:15,882 --> 00:21:18,150 - Нямаше бесене. - Какво? 362 00:21:18,185 --> 00:21:21,620 Не и докато вие не се показахте. Убедих Хюлет да замени присъдите им. 363 00:21:21,655 --> 00:21:23,088 Вместо това щяха да бъдат изпратени на Джърси. 364 00:21:23,123 --> 00:21:25,758 О, Джърси. 365 00:21:25,792 --> 00:21:27,593 Защото това не е смъртна присъда, нали? 366 00:21:27,627 --> 00:21:31,297 Очевидно не е. 367 00:21:33,400 --> 00:21:35,334 Стояла съм на палубата на този кораб 368 00:21:35,368 --> 00:21:38,637 надзирателя ми каза, че Сейла е умрял там по Коледа. 369 00:21:38,671 --> 00:21:41,874 Живеех с тази идея 370 00:21:41,908 --> 00:21:44,343 докато последно бяхме в Ню Йорк, шпионирайки за теб. 371 00:21:44,377 --> 00:21:46,278 Сигурно си имал достатъчно време да ме предупредиш, 372 00:21:46,312 --> 00:21:49,915 че мъжът ми е жив и служи с вас двамата. 373 00:21:52,151 --> 00:21:54,252 Виж... 374 00:21:54,287 --> 00:21:56,021 Ана, съжалявам. 375 00:21:56,055 --> 00:21:57,923 Това беше мое решение. 376 00:21:57,957 --> 00:22:02,194 Кейлъб искаше да ти каже, но аз казах не. 377 00:22:02,228 --> 00:22:04,930 Истината е, че съпругът ти е жив 378 00:22:04,964 --> 00:22:07,265 защото брат ми е мъртъв. 379 00:22:07,300 --> 00:22:10,435 Робърт Роджърс използва обещанието на Самуел 380 00:22:10,469 --> 00:22:12,771 като примамка, на капан за мен. 381 00:22:19,845 --> 00:22:21,980 Самуел е мъртъв? 382 00:22:23,549 --> 00:22:26,517 Сейла е бил с него когато починал. 383 00:22:26,552 --> 00:22:28,553 Така, че мога да ти потвърдя това, да, 384 00:22:28,587 --> 00:22:30,855 Джърси е смъртна присъда, 385 00:22:30,889 --> 00:22:34,659 и аз няма да видя баща си изпратен там. 386 00:22:34,693 --> 00:22:36,727 Така.... 387 00:22:36,762 --> 00:22:40,331 така, че това нападение е семейна работа? 388 00:22:40,365 --> 00:22:42,266 Лично е? 389 00:22:44,636 --> 00:22:46,304 Казваш, че не би направил същото? 390 00:22:46,338 --> 00:22:48,673 Не, не, аз просто казвам че то има смисъл, това е всико 391 00:22:48,707 --> 00:22:51,242 Повече смисъл от това, че така или иначе Вашингтон изпрати двама ви тук. 392 00:22:51,276 --> 00:22:54,512 Той ми даде свобода на действие да напредна в мисията ми както сметна за добре. 393 00:22:54,546 --> 00:22:56,814 О, разбирам. Тогава т трябва да му обясниш всичко това, тогава. 394 00:22:56,848 --> 00:23:00,284 Хубаво. И когато го направиш моля те уведоми 711 395 00:23:00,318 --> 00:23:03,354 за това че с г-н Кулпепър е свършено 396 00:23:03,388 --> 00:23:05,723 - Аз съм вън. - Никой не е вън. 397 00:23:05,757 --> 00:23:09,193 Репутацията ти в този град е непокътната и възнамерявам да я опазя такава. 398 00:23:09,227 --> 00:23:11,495 Не съм войник във вашата армия, Майоре. 399 00:23:11,529 --> 00:23:14,398 Не е нужно да следвам заповедите ви. 400 00:23:16,201 --> 00:23:18,101 Но сте прав за едно нещо. 401 00:23:18,136 --> 00:23:21,672 Моята репутация в града е всичко, което ви е останало. 402 00:23:21,706 --> 00:23:25,242 Сега, не лъжех, когато ви казах, че Хюлет никога няма да се предаде. 403 00:23:25,276 --> 00:23:29,046 И знаеш, че няма никакъв шанс да превземеш тази църква 404 00:23:29,080 --> 00:23:31,982 преди да дойдат подкрепленията. 405 00:23:34,152 --> 00:23:37,921 Няма да напуснем без семействата си, нали? 406 00:23:39,657 --> 00:23:42,559 Е, тогава предполагам, че днес ще получаваш заповеди от мен. 407 00:24:33,410 --> 00:24:36,579 Те са повече от 50, по малко от 100. 408 00:24:36,613 --> 00:24:39,048 Опитах се да ги преброя, но ме хванаха, че наблюдавам 409 00:24:39,082 --> 00:24:40,583 Знаех си, че броят им е преувеличен. 410 00:24:40,617 --> 00:24:42,751 Те все още са повече от нас и застрашават фланга ни. 411 00:24:42,786 --> 00:24:44,687 - Така че мислиш да се предадем? - Не? 412 00:24:44,721 --> 00:24:46,322 -Те не поиска ... -Добре защото не ми харесва 413 00:24:46,356 --> 00:24:47,923 идеята да прочуете като първия командир 414 00:24:47,682 --> 00:24:49,682 които е оставил патриотите да се разхождат спокойно на Лонг Айланд 415 00:24:49,859 --> 00:24:51,160 Те не искат да се предадете, сър. 416 00:24:51,194 --> 00:24:54,530 Те знаят че никога няма да го направите. 418 00:24:59,402 --> 00:25:02,771 Ейбрахам, какви са им условията? 419 00:25:04,140 --> 00:25:06,341 Талмадж каза че ще размени 420 00:25:06,376 --> 00:25:08,176 войниците които е хванал 421 00:25:08,211 --> 00:25:10,078 за затворниците тук в църквата 422 00:25:10,113 --> 00:25:13,348 И тогава ще даде заповед за отстъпление, сър. 423 00:25:13,383 --> 00:25:16,785 Осем цивилни и в замяна ни отстъпват града? 424 00:25:16,819 --> 00:25:18,553 Когато те има числено превзходство? 425 00:25:18,588 --> 00:25:20,889 Не мога да реша дали те ни мислят за страхливци или глупаци. 426 00:25:20,923 --> 00:25:22,858 Ако се случи нещо на който и да е от затворниците, сър. 427 00:25:22,892 --> 00:25:24,226 той ще отвърне по същия начин. 428 00:25:24,260 --> 00:25:26,895 притеснявам се за семейството си 429 00:25:26,929 --> 00:25:28,597 и другите лоялисти които са пленени там долу. 430 00:25:28,631 --> 00:25:30,432 Твоите притеснения не са наши притеснения. 431 00:25:30,466 --> 00:25:32,734 Достатъчно!Правиш така, че не мога да чуя собствените си мисли. 432 00:25:32,768 --> 00:25:36,538 Майоре, вие сам казахте, че тези мъже са като гангренясал крайник, 433 00:25:36,572 --> 00:25:38,540 болест, която трябва да бъде премахната от този град. 434 00:25:38,574 --> 00:25:40,575 - Това е нашият шанс. - Болест? 435 00:25:40,609 --> 00:25:42,343 Какво знаеш ти за болеста, Уудхъл 436 00:25:42,378 --> 00:25:44,379 Мълчи, Лукас ако знаеш какво е добро за теб. 437 00:25:44,413 --> 00:25:46,514 И този майор Талмъдж ни даде дума 438 00:25:46,549 --> 00:25:48,216 че ще се оттегли след размяната? 439 00:25:48,250 --> 00:25:50,218 Думата на предател не значи нищо. 440 00:25:50,252 --> 00:25:52,387 Те са закоравели престъпници. Ако просто ги оставим да си тръгнат, 441 00:25:52,421 --> 00:25:54,556 ние само ще добавим ново попълнение в редиците на континенталната армия! 442 00:25:54,590 --> 00:25:56,557 Капитане , задръжте мнението си, докато не го поискаме. 443 00:25:56,592 --> 00:25:58,192 Да приемете е показване на слабост. 444 00:25:58,227 --> 00:26:00,094 Няма да приема нищо, което не желая да приема! 445 00:26:00,129 --> 00:26:02,563 - Опитвам се да спася града! - Тогава убийте врага! 446 00:26:02,598 --> 00:26:04,465 Принудете ги да свалят барикадата! 447 00:26:04,500 --> 00:26:06,834 Дайте им тогава оръдия и мускети . 448 00:26:09,404 --> 00:26:11,672 Всичко от което се нуждаят е правилна мотивация. 449 00:26:11,707 --> 00:26:13,507 Капитане, незабавно го върнете обрaтно 453 00:26:34,695 --> 00:26:36,730 Огън! 455 00:26:41,035 --> 00:26:43,369 Не, Кейлъб, спри! 456 00:26:43,404 --> 00:26:45,271 Кейлъб! 457 00:26:45,306 --> 00:26:48,675 -Успокойте се. Кейлъб. Кейлъб, успокой се. -Боже 458 00:26:48,709 --> 00:26:50,210 Истън ,вашия пистолет, моля. 459 00:26:50,244 --> 00:26:52,879 Осигури това. Арестувай Капитан Симко. 460 00:26:53,747 --> 00:26:55,581 Веднага! 462 00:27:02,489 --> 00:27:06,692 Заслужавате това, което ще ви се случи, майор стрида. 463 00:27:06,727 --> 00:27:08,461 Така ви наричат, нали знаете? 464 00:27:08,495 --> 00:27:11,631 Командир на армия от интелектуално неразвити меко... 466 00:27:21,575 --> 00:27:24,744 Пригответе оръдието, за да отблъсне бунтовническото отмъщение. 467 00:27:24,778 --> 00:27:26,746 Ще се бием до смърт сега. 468 00:27:26,780 --> 00:27:28,614 Не и ако ги пуснеш. 469 00:27:30,784 --> 00:27:34,353 Затворниците, сега. Всички от тях. 470 00:27:34,387 --> 00:27:37,156 Доста съм сигурен, че размяната вече не е на масата за преговори, Ричард. 471 00:27:37,190 --> 00:27:40,059 Не размяна а освобождаване 472 00:27:40,093 --> 00:27:43,595 безусловно и незабавно. 473 00:27:43,630 --> 00:27:47,933 И добрия преподобен ще убеди сина си да се оттегли. 474 00:27:50,069 --> 00:27:53,839 Не виждам никаква чест в продължаването на битката. Само нататъшни кръвопролития 476 00:27:58,912 --> 00:28:03,782 Трябва да знаете, че не бях аз този, който ви застреля. 477 00:28:10,656 --> 00:28:12,824 -Елате ми! -Просто се успокой. Спокойно. 479 00:28:14,827 --> 00:28:16,895 Добре! 480 00:28:16,929 --> 00:28:19,531 -Стой долу. Стой долу. -Добре 481 00:28:20,800 --> 00:28:22,801 -Кейлъб,Кейлъб!Спри! -Идват! 482 00:28:24,036 --> 00:28:26,738 Не стреляйте. Пушки на рамо! 483 00:28:31,944 --> 00:28:33,678 Пригответе се. 484 00:28:49,461 --> 00:28:51,529 Тук. 485 00:28:52,998 --> 00:28:55,633 Махнете оковите на копелетата от него. 486 00:28:56,802 --> 00:29:00,071 Пушки на рамо. 487 00:29:00,105 --> 00:29:02,006 Изправи се. 488 00:29:02,040 --> 00:29:03,574 Отстъпление след мен. 489 00:29:17,222 --> 00:29:20,391 Вземете си раниците и тръгвайте към лодките. 490 00:29:25,630 --> 00:29:29,900 Г-н Уудхъл, моля изразете моите благодарности към майора 491 00:29:29,934 --> 00:29:31,602 за освобождаване на оцелелите 492 00:29:31,636 --> 00:29:33,103 както и желанието ми той да ръководи 493 00:29:33,138 --> 00:29:35,606 правилно процеса срещу капитан Симко. 494 00:29:35,640 --> 00:29:37,207 Ще го направя. 495 00:29:39,744 --> 00:29:41,378 Кулпър 496 00:29:41,412 --> 00:29:43,847 Какво? 497 00:29:43,882 --> 00:29:46,250 Кажи на Вашингтон че е Самюел Кулпър, 498 00:29:46,284 --> 00:29:48,285 а не Кулпепър 499 00:29:48,319 --> 00:29:51,054 Няма да подпиша писмата като някой друг. 500 00:29:56,961 --> 00:29:59,796 Ейбрахам! 501 00:30:01,632 --> 00:30:03,633 Всичко е наред. Всичко е наред. 503 00:30:58,622 --> 00:31:01,724 Законни граждани на Сетаукет! 504 00:31:01,758 --> 00:31:05,928 Ние сме тук да защитим вас и вашата собственост. 505 00:31:05,962 --> 00:31:08,731 Оттеглете се във вашите домове и останете там 506 00:31:08,765 --> 00:31:10,966 докато не прогониме врага . 507 00:31:11,001 --> 00:31:13,502 Точно навреме, а, майоре? 508 00:31:13,536 --> 00:31:16,472 Точно. 509 00:31:25,882 --> 00:31:27,983 Нека те погледна. 512 00:32:28,076 --> 00:32:30,211 Съжелявам. 513 00:32:34,616 --> 00:32:37,084 -Каузата се нуждае от мен тук. -Ана 514 00:32:38,220 --> 00:32:40,921 - Не! - Огън! 515 00:32:40,956 --> 00:32:43,024 Задръж огъня! 516 00:32:43,058 --> 00:32:45,092 Не стреляйте по нея. 517 00:32:48,430 --> 00:32:51,031 Не стойте просто така. Тя се опитва да избяга от тях. 518 00:32:51,066 --> 00:32:53,067 Отидете и я вземете! 519 00:33:11,019 --> 00:33:12,586 Всичко е наред. Всичко е наред. 520 00:33:12,620 --> 00:33:15,956 Добре ли си? 521 00:33:33,933 --> 00:33:35,113 Ню Йорк 522 00:33:35,770 --> 00:33:37,438 Прилагането на военна сила, 523 00:33:37,472 --> 00:33:39,106 като всяко друго нещо в света, 524 00:33:39,140 --> 00:33:41,742 е предмет на естествените закони на причината и следствието, 525 00:33:41,776 --> 00:33:44,912 особено когато е злоупотребено с тях. 526 00:33:46,147 --> 00:33:48,348 Запознат сте с научните трудове 527 00:33:48,383 --> 00:33:51,118 на Сър Исак Нютон 528 00:33:51,152 --> 00:33:53,253 Опитвам се да го откажа. 529 00:33:53,288 --> 00:33:55,255 Шерито или физиката? 530 00:33:57,158 --> 00:33:58,825 Успех със това. 531 00:33:58,860 --> 00:34:00,927 Може да имате нужда от питие когато приключим. 532 00:34:02,263 --> 00:34:05,665 Ооо, извинявам се, че не дойдох когато бях призован, 533 00:34:05,700 --> 00:34:08,735 но, виждате ли, проклетите бунтовници имат други идеи. 534 00:34:08,769 --> 00:34:12,472 Бенедикт Арнолд изряза на половина полковете от флота. 535 00:34:12,507 --> 00:34:14,007 Ако не бяха кралските рейнджъри... 536 00:34:14,041 --> 00:34:15,475 Спасявана не хората ни от жестока съдба 537 00:34:15,509 --> 00:34:17,677 няма да пощади от вашата, Робърт. 538 00:34:17,712 --> 00:34:20,213 Наистина ли мислеше, че Генерал Хоу би допуснал 539 00:34:20,247 --> 00:34:23,083 твоето неподчинение при размяната на затворници миналия месец? 540 00:34:23,117 --> 00:34:25,285 За всяко действие 541 00:34:25,319 --> 00:34:28,721 ама равно по сила и големина противодействие. 542 00:34:28,756 --> 00:34:33,126 Или последствия, ако предпочитате. 543 00:34:33,160 --> 00:34:36,763 Инспектор Генерал Инес ми даде пълни правомощия 544 00:34:36,797 --> 00:34:38,898 да сложа в ред провинциалните ни войски 545 00:34:38,932 --> 00:34:41,034 Преди те да станат, цитирам, 546 00:34:41,068 --> 00:34:44,871 " непокорни и унищожителни бандити " 547 00:34:47,041 --> 00:34:50,243 Това не е заради това, че не се размениха затворници, нали? 548 00:34:50,277 --> 00:34:52,511 Вие хаймани заради мен 549 00:34:52,546 --> 00:34:56,015 откакто отказах да пълня джобовете ви 550 00:34:56,049 --> 00:34:59,685 в замяна на комисионна и слаби офицери. 551 00:34:59,720 --> 00:35:01,987 Вместо това аз наех и избрах 552 00:35:02,022 --> 00:35:05,758 Индианци, копои, Негри, скандалджии... 553 00:35:05,792 --> 00:35:08,961 и отказвам да оставя който и да е 554 00:35:08,995 --> 00:35:13,299 да ми казва как да ръководя бизнеса ми. 555 00:35:14,668 --> 00:35:17,336 Това не би трябвало да е проблем вече. 556 00:35:17,370 --> 00:35:20,773 Кралските рейнджъри ще бъдат поставени под командването на друг . 557 00:35:23,376 --> 00:35:27,913 Аз съм Кралските Рейнджъри, 558 00:35:27,947 --> 00:35:30,883 и тези момчета няма да следват никой друг. 559 00:35:30,917 --> 00:35:32,885 Тия момчета са наемници. 560 00:35:32,919 --> 00:35:34,453 Те следват парите. 561 00:35:38,358 --> 00:35:41,526 И аз планирам да платя. 562 00:35:41,561 --> 00:35:46,064 Оо, да, ще си платиш добре 564 00:35:58,511 --> 00:36:00,845 Мм-хмм. 565 00:36:04,450 --> 00:36:06,685 Схванах какво имаш пред вид 566 00:36:06,719 --> 00:36:10,155 за причините 567 00:36:10,189 --> 00:36:12,390 и техните последици. 570 00:36:28,741 --> 00:36:32,243 Номера при тези последици 571 00:36:32,277 --> 00:36:35,113 е че те имат начин 572 00:36:35,147 --> 00:36:38,015 да се превърнат в нова причина ако не си внимателен. 573 00:36:38,050 --> 00:36:41,486 Каквото отива нагоре трябва да слезе и на долу 577 00:37:10,248 --> 00:37:11,915 Как е баща ти? 578 00:37:11,950 --> 00:37:14,752 Той е в безопастност у дома. 579 00:37:14,786 --> 00:37:18,222 Просто се надявам, че не е възпалил раната си с днешните си усилия. 580 00:37:22,794 --> 00:37:25,796 При теб всичко наред ли е? 581 00:37:25,830 --> 00:37:27,664 Уморена съм. 582 00:37:27,699 --> 00:37:29,299 Да. 583 00:37:29,334 --> 00:37:32,002 Е, не мога да си представя защо. 584 00:37:34,672 --> 00:37:37,474 Къде е Томас? 587 00:38:05,603 --> 00:38:07,670 Мери. 588 00:38:16,981 --> 00:38:19,749 Какво си направила? 589 00:38:19,783 --> 00:38:23,086 Какво си направила? Какво аз съм направила?Какво аз съм направила? 590 00:38:23,120 --> 00:38:25,988 Оо,сега ще ме застреляш ли Ейб? Това ли е? 591 00:38:26,023 --> 00:38:27,623 -Не. Не. -Твой враг ли съм,Ейбрахам? 592 00:38:27,658 --> 00:38:30,026 -Винаги ли съм била твой враг? -Мери чуй ме! 593 00:38:30,060 --> 00:38:31,894 Просто...просто ме остави да обясня, става ли? 594 00:38:31,929 --> 00:38:33,229 Остави ме да обясня всичко това. 595 00:38:33,263 --> 00:38:34,730 Какво има за обясняване? 596 00:38:34,765 --> 00:38:38,334 Ти си предател и прелюбодец 597 00:38:38,368 --> 00:38:40,803 и шпионин за Вашингтон. 598 00:38:40,837 --> 00:38:44,240 Оо, извини ме... 711, нали? 599 00:38:44,274 --> 00:38:45,841 Ако знаех че се готвиш са доведеш 600 00:38:45,876 --> 00:38:47,710 твоите приятели патриоти тук за да атакуват града, 601 00:38:47,744 --> 00:38:49,378 щях да съм занесла тази книга право на Майор Хюлет, 602 00:38:49,413 --> 00:38:51,180 а сега аз съм съучастник в измяна. 603 00:38:51,214 --> 00:38:53,582 По дяволите, Мери. Не знаех,че Талмъдж ще дойде тук! 604 00:38:53,617 --> 00:38:55,951 Той не ме предупреди! 605 00:39:00,957 --> 00:39:03,258 Това ми е късмета, предполагам. 606 00:39:05,462 --> 00:39:08,097 Винаги влизам когато не съм желан. 607 00:39:10,834 --> 00:39:14,336 Отдръпни се,Мери 610 00:39:17,974 --> 00:39:20,442 Моля те... Моля те недей. 611 00:39:20,476 --> 00:39:22,244 Знаеш, че трябва. 612 00:39:22,278 --> 00:39:24,946 Не, не трябва. Не трябва. 613 00:39:26,416 --> 00:39:28,984 Можеш да ме оставиш да си тръгна. 614 00:39:30,987 --> 00:39:34,289 Ще избягам далеч от тук и няма да се върна. 615 00:39:35,758 --> 00:39:39,194 Вие може да сте предател, г-н Уудхъл, 616 00:39:39,228 --> 00:39:40,862 но аз не мога да бъда. 618 00:39:46,669 --> 00:39:48,269 Г-н Бекер. Г-н Бекер 621 00:39:53,309 --> 00:39:55,076 Г-н Бекер. 622 00:40:07,957 --> 00:40:10,158 Г-н Бекер. 623 00:40:10,192 --> 00:40:13,327 Бунтовниците. 624 00:40:13,362 --> 00:40:15,830 Бунтовниците избягаха от града, 625 00:40:15,864 --> 00:40:18,799 някои о тях отидоха към лодките, но не всичките от тях. 626 00:40:18,834 --> 00:40:22,036 Някои от тях минаха през фермите по пътя си навън. 627 00:40:22,070 --> 00:40:25,840 Четирима от тях минаха през нивите ни. 628 00:40:25,874 --> 00:40:27,975 Знаменосецът Бейкър ги видя, опита да ги спре. 629 00:40:28,010 --> 00:40:30,511 - Те го застреляха. - Мери! 630 00:40:30,545 --> 00:40:32,646 Те го застреляха! 631 00:40:32,681 --> 00:40:35,082 И после изгориха до основи къщата на сина на съдията. 632 00:40:35,117 --> 00:40:39,253 Но те се смилиха над нас заради детето ни, 633 00:40:39,287 --> 00:40:41,088 което още се нуждае от майка си и баща си. 634 00:40:42,757 --> 00:40:44,058 Като провидение ще го имат, 635 00:40:44,092 --> 00:40:46,193 те ще се преместят белия дом 636 00:40:46,227 --> 00:40:48,028 както винаги е трябвало. 637 00:40:49,798 --> 00:40:52,232 Знам как да оправям бъркотия. 639 00:41:00,875 --> 00:41:02,943 Ще идеш ли да вземеш Томас? 640 00:41:02,977 --> 00:41:05,145 Изплаши го с този твой изстрел. 641 00:41:05,179 --> 00:41:07,614 Томас.