17 00:01:12,750 --> 00:01:14,284 Да? 18 00:01:16,287 --> 00:01:19,523 Отивам да видя готвача 19 00:01:19,557 --> 00:01:21,824 Аз просто исках да кажа на добър час. 20 00:01:26,096 --> 00:01:27,964 Ами, ти ... 21 00:01:27,998 --> 00:01:29,998 просто пропусна ... 22 00:01:30,033 --> 00:01:31,567 Оо 23 00:01:31,601 --> 00:01:33,402 Дай на мен. 24 00:01:37,140 --> 00:01:39,275 Села ще се зарадва да те види. 25 00:01:41,578 --> 00:01:43,546 Дали? 26 00:01:45,649 --> 00:01:48,217 В момента, след като му покажа това помилване, 27 00:01:48,251 --> 00:01:49,818 ще имам голямата привилегия да го информирам 28 00:01:49,852 --> 00:01:52,488 че зялото му имущество е конфискувано. 29 00:01:52,522 --> 00:01:55,390 Имението му ще бъде разпокъсано. 30 00:01:55,424 --> 00:01:57,625 Полета му ще бъде иззети със или без мен, 31 00:01:57,660 --> 00:02:00,461 но с мен, ние ще спечелим доверието на врага. 32 00:02:00,496 --> 00:02:03,964 Най-малко той ще бъде пощаден от болката да види отново в Сътъкът. 33 00:02:03,999 --> 00:02:07,402 Може би животът ще се подобри за нас в Кънектикът. 34 00:02:09,505 --> 00:02:11,172 Кънектикът? 35 00:02:11,207 --> 00:02:14,442 Села има роднини там и може да се възстанови под техните грижи. 36 00:02:14,476 --> 00:02:17,545 Нищо не ни остана на Дългия остров. 37 00:02:21,483 --> 00:02:24,651 Не мога да помогна, но мисля за това, как нещата може да са развили по различен нач 38 00:02:24,686 --> 00:02:27,054 Оф 39 00:02:27,089 --> 00:02:29,690 Майор Hewlet, е решен 40 00:02:29,725 --> 00:02:32,093 да направи дисциплинарен пример от случилото се в таверната... 41 00:02:32,127 --> 00:02:33,761 Имам предвид, между нас. 42 00:02:33,795 --> 00:02:36,496 Ако не беше развалил нашия годеж, 43 00:02:36,531 --> 00:02:37,898 нищо от това нямаше да се случи. 44 00:02:37,933 --> 00:02:39,366 - Не беше толкова просто. - Беше. 45 00:02:39,400 --> 00:02:40,901 - Не. Не. - Да, беше. 46 00:02:40,936 --> 00:02:44,171 Имах задължения към семейството ми, към баща ми. 47 00:02:44,206 --> 00:02:46,439 Баща, с който никога не си бил съгласен. 48 00:02:48,109 --> 00:02:50,276 Виж, след като брат ми загина в онези безредици... 49 00:02:50,310 --> 00:02:52,678 Брат ти умря, биейки се за краля. 50 00:02:52,713 --> 00:02:54,748 Ако съдбата на Томас не беше ясен знак от Бога 51 00:02:54,782 --> 00:02:56,682 да си дадеш почивка от твойто семейство, не знам какво друго е, 52 00:02:56,717 --> 00:02:58,618 - Не знаеш нищо за това. - Кажи ми какво стана. 53 00:02:58,652 --> 00:03:00,186 Кажи ми защо наруши обещанието си. 54 00:03:00,221 --> 00:03:02,889 Това е последния път когато се виждаме двамата. 55 00:03:02,923 --> 00:03:05,125 Кажи ми истината. 56 00:03:06,593 --> 00:03:09,162 Истината е, че някои неща просто не са предназначени да се случат. 57 00:03:19,338 --> 00:03:21,807 Пушкиии на рамо 58 00:03:25,678 --> 00:03:29,782 Полковник Лии Болман.Майор Джон Аинслей. 59 00:03:29,816 --> 00:03:34,786 Капитан Колин Дарбишир. Капитан Самуел Талмадж. 60 00:03:41,927 --> 00:03:44,395 Къде си, Венямин? 61 00:03:46,064 --> 00:03:47,865 Можеш ли да повярваш палето не дойде 62 00:03:47,900 --> 00:03:49,767 да прибере собствения си брат? 63 00:03:56,040 --> 00:03:58,742 Ако имаше моя роднина на затворнически кораб, 64 00:03:58,777 --> 00:04:02,145 Щях да съм първият, който го посрещне вкъщи. 65 00:04:18,762 --> 00:04:21,231 Села 66 00:04:21,265 --> 00:04:24,434 Кейлъб ... 67 00:04:24,468 --> 00:04:26,402 Какво правиш тук? Каде е Самуел 68 00:04:26,437 --> 00:04:27,904 Самуел. 69 00:04:27,939 --> 00:04:30,040 Да, братът на Бен. 70 00:04:30,074 --> 00:04:33,043 Човекът който извикаха. 71 00:04:33,077 --> 00:04:36,146 Къде е Самуил? 72 00:04:36,180 --> 00:04:40,082 Мъртъв е. Той е мъртъв. 73 00:04:44,855 --> 00:04:48,891 Сила Стронг,мъртъв. 74 00:04:59,069 --> 00:05:01,704 Оох. 75 00:05:01,739 --> 00:05:04,506 Тези двамата явно се познават. 76 00:05:04,540 --> 00:05:06,909 Робърт Роджърс ли те изтегли? 77 00:05:06,943 --> 00:05:08,577 Да. 78 00:05:08,611 --> 00:05:10,045 Мамка му. 79 00:05:18,621 --> 00:05:20,155 Задръжте огъня! 80 00:05:20,190 --> 00:05:22,924 Изстрелът дойде от нашата страна! От тези дървета! 81 00:05:22,958 --> 00:05:26,627 Ариергард формация!Вземи го! 82 00:05:26,661 --> 00:05:30,164 Връщай се, хора!Отидете зад каруцата! 83 00:05:30,199 --> 00:05:32,100 Вие четиримата елате с мен. 84 00:05:41,175 --> 00:05:43,610 Майор Роджърс, 85 00:05:43,644 --> 00:05:46,947 вие стреляхте на рамяна на военнопленници санкционирано под флага на примирие. 86 00:05:46,981 --> 00:05:49,249 Преследвам беглец, 87 00:05:49,284 --> 00:05:51,351 който се прави на войник. 88 00:05:51,386 --> 00:05:54,454 Ти просто го остави да се измъкне от другата страна. 89 00:05:54,488 --> 00:05:56,123 Вие прекрачихте всякакви граници. 90 00:05:56,157 --> 00:05:58,725 Аз ще се докладвам този инцидент на вашите началници. 91 00:05:58,759 --> 00:06:02,929 Ще оставя клатибрадко в вашите способни ръце, тогава, капитане. 92 00:06:09,837 --> 00:06:12,004 Какво ще правим сега? 93 00:06:13,340 --> 00:06:15,542 Сега отиваме на лов за г-н Стронг 94 00:06:15,576 --> 00:06:18,110 и това любопитно, брадато копеле 95 00:06:18,145 --> 00:06:19,946 преди те да предупредат Талмадж 96 00:06:19,980 --> 00:06:22,848 Но не трябва ли да ги преследваме на бунтовническа земя? 97 00:06:22,882 --> 00:06:24,984 Това е моята земя, Пич 98 00:06:25,018 --> 00:06:27,820 Това всичко е моята земя. 108 00:07:04,100 --> 00:07:07,135 Кой се нуждае от зелените поля на Кънектикът, 109 00:07:07,170 --> 00:07:08,971 Аз казвам, когато имаме Лонг Айланд Земя, където текат мляко и мед. 110 00:07:09,005 --> 00:07:10,906 Или свинско и карфиол. 111 00:07:10,941 --> 00:07:13,075 Уверете се че ще дадете най-доброто при завръщането ви. 112 00:07:13,109 --> 00:07:15,243 О, аз трябва наистина, но, ъ-ъ, той също каза 113 00:07:15,278 --> 00:07:16,978 той очаква от мен да се върна с една история. 114 00:07:17,012 --> 00:07:19,247 Така ли? Е ще го направим. 115 00:07:19,282 --> 00:07:20,648 Той каза: "Сине, ти си в York City, 116 00:07:20,683 --> 00:07:22,117 най-голямото пристанище в колониите. 117 00:07:22,151 --> 00:07:24,619 Пийте испанско вино, яжте шотландска сьомга и ... 118 00:07:24,653 --> 00:07:27,456 Изпейте "Песента на Соломон!" Точно така. 119 00:07:27,490 --> 00:07:30,525 Надявах се, че може да ми покажете най-добрите места за пеене. 120 00:07:30,560 --> 00:07:33,094 На моя сметка, разбира се, и ние ще празнуваме нашата сделка. 121 00:07:33,128 --> 00:07:35,096 Да, добре, аз поръчвам можете да опитате всичко, моето момче, 122 00:07:35,130 --> 00:07:36,730 но се опасявам, че трябва да пеете соло довечера. 123 00:07:36,764 --> 00:07:38,665 Имам предишния ангажимент. 124 00:07:38,700 --> 00:07:41,168 Пропускате авантата? Трябва да е важно. 125 00:07:41,203 --> 00:07:43,804 Кои е казал нещо за пропускане на аванта. 126 00:07:43,838 --> 00:07:45,606 Виждам. 127 00:07:45,640 --> 00:07:47,074 Какъв вид ангажимент е това? 128 00:07:47,109 --> 00:07:49,410 О, местен глава на един много стар клуб. 129 00:07:49,444 --> 00:07:52,879 Масоните? Не, много по-забавен. 130 00:07:52,914 --> 00:07:55,348 Не, вечеря тази вечер е начело с майор Джон Андре 131 00:07:55,382 --> 00:07:57,650 и той много добър във вдигането на тостове. 132 00:07:57,684 --> 00:07:59,051 Оуу. 133 00:07:59,086 --> 00:08:02,255 Разбира се, външни хора рядко са разрешени. 134 00:08:03,157 --> 00:08:06,192 Но има и изключения. 135 00:08:06,227 --> 00:08:08,361 Особено, ако има работа да се свърши. 136 00:08:09,663 --> 00:08:11,431 Работа? 137 00:08:13,501 --> 00:08:15,467 Какво, ти просто го остави тук, а след това? 138 00:08:15,502 --> 00:08:17,369 Той не е Самюел Талмадж. 139 00:08:17,403 --> 00:08:19,204 Той дори не е войник. 140 00:08:19,239 --> 00:08:20,872 Не той е Села Стронг. Познавам го през целия си живот. 141 00:08:20,906 --> 00:08:22,674 Той е повече от Патриот ти и аз, взети заедно. 142 00:08:22,708 --> 00:08:25,777 Той не е в списъка. 143 00:08:25,811 --> 00:08:28,147 той е освободен от врага и може да е враг 144 00:08:28,181 --> 00:08:30,649 да ни разиграва театър. Театър? 145 00:08:30,683 --> 00:08:33,152 той мисли че раната ти е театралничене. Ще го нокаутирам. 146 00:08:33,186 --> 00:08:35,287 Аз няма да го заведа в лагера. 147 00:08:35,321 --> 00:08:37,656 Тръгвай! 148 00:08:37,690 --> 00:08:39,223 Мога да го направя сам. 149 00:08:39,258 --> 00:08:41,225 Вие едва се държите на краката си. 150 00:08:41,260 --> 00:08:43,662 Добре, когато се върнеш в лагера, 151 00:08:43,696 --> 00:08:46,831 намери майор Талмадж, и му кажи ти си Тъпанар, 152 00:08:46,866 --> 00:08:48,232 и тогава му кажи "Женевиев". 153 00:08:48,267 --> 00:08:51,036 Става ли?Той ще разбере какво имам предвид. 154 00:08:51,070 --> 00:08:52,937 Хайде, Стронг. 155 00:08:52,972 --> 00:08:56,407 Ти оставаш с мен докато не стъпим на приятелска територия. 156 00:09:07,786 --> 00:09:09,920 Когато си на лов, 157 00:09:09,954 --> 00:09:12,590 и се промъкваш зад някой елен. 158 00:09:14,092 --> 00:09:15,359 Или лъв. 159 00:09:15,394 --> 00:09:17,061 Ако не ме бяхте натоварили като муле, 160 00:09:17,095 --> 00:09:18,761 може би нямаше да вдигам толкова шум. 161 00:09:18,796 --> 00:09:20,230 Шшш 162 00:09:25,069 --> 00:09:30,039 Виж врага си първи преди той да ви види, момче. 163 00:09:32,876 --> 00:09:36,513 Моето име е Джордан, а не момче 164 00:09:37,981 --> 00:09:40,016 Как е твоето истинско име, момче? 165 00:09:40,050 --> 00:09:42,719 Или ще се предадеш? 166 00:09:44,054 --> 00:09:45,454 Акинбоде. 167 00:09:45,488 --> 00:09:48,357 По-силно. Акинбоде 168 00:09:48,391 --> 00:09:51,360 Добре, и знаеш ли кой съм аз? 169 00:09:51,394 --> 00:09:55,297 Аз съм този който ще ти върне обратно името ти 170 00:09:55,332 --> 00:09:58,067 веднага след като спра да чувам дишането ти. 171 00:10:19,989 --> 00:10:21,589 Ана? 172 00:10:24,360 --> 00:10:26,761 Какво правиш тук? Каде е Села? 173 00:10:26,795 --> 00:10:28,263 Как мина с готвача? 174 00:10:31,367 --> 00:10:34,435 Той отказа да подпише договора, нали? 175 00:10:34,470 --> 00:10:36,638 Къде е той? Ще говоря с ... 176 00:10:36,672 --> 00:10:38,439 Първо, кажи ми какво стана. 177 00:10:44,212 --> 00:10:47,948 Аз подписах над карфиола, това стана. 178 00:10:47,983 --> 00:10:50,717 И му спечели доверието? 179 00:10:50,752 --> 00:10:53,620 Това което спечелих беше покана 180 00:10:53,655 --> 00:10:56,256 към социална афера в къщата на майор Джон Андрес. 181 00:10:56,291 --> 00:10:58,558 Аз не може да има нито един от вас ще развали схемата. 182 00:10:58,593 --> 00:11:00,927 Няма. Искам да дойда с теб. 183 00:11:00,961 --> 00:11:03,697 Каде? На вечерята? 184 00:11:03,731 --> 00:11:05,131 Тази вечер? Позволено ти е да водиш придружител. 185 00:11:05,166 --> 00:11:07,200 Това е същия майор Джон Андре 186 00:11:07,234 --> 00:11:09,336 който дешифрира писмо от безопасната къща. 187 00:11:09,370 --> 00:11:11,938 Същия майор Джон Андре който взе прислужницата ми Абигейл 188 00:11:11,972 --> 00:11:14,040 Ами ... Имам приятели вътре. Ако това е вечеря ... 189 00:11:14,074 --> 00:11:16,576 На Абигейл ще и е приятно да получи доставка от магазина до дома и. 190 00:11:16,611 --> 00:11:19,278 И какво мисли Села за това? Села е мъртав. 191 00:11:21,114 --> 00:11:23,816 Мъртав е от два месеца. 192 00:11:23,850 --> 00:11:27,019 Нямам каде да отида. Идвам с теб. 193 00:11:35,161 --> 00:11:37,963 Ана, съжелявам. Няма да скърбя. 194 00:11:37,997 --> 00:11:41,133 Това е отмъщение 195 00:11:44,204 --> 00:11:46,171 Слушай ме. 196 00:11:46,206 --> 00:11:49,408 Докато си в това състояние има опасност да издадеш и двама ни. 197 00:11:49,443 --> 00:11:51,477 Ето защо не мога да те взема. 198 00:11:51,511 --> 00:11:53,178 Те ми отнеха всичко мое. 199 00:11:53,213 --> 00:11:54,646 Знам. 200 00:11:56,316 --> 00:11:57,682 Утре сутрин ще се върна. 201 00:11:57,717 --> 00:11:59,952 Можем да говорим за всичко, нали? 202 00:11:59,986 --> 00:12:02,587 Но до тогава, трябва да ми обещаеш че ше ме чакаш тук. 203 00:12:04,290 --> 00:12:06,658 Обещай ми че ще ме чакаш. 204 00:12:13,199 --> 00:12:14,766 Само малко по-нататък. 205 00:12:14,800 --> 00:12:17,970 Не мога. Нуждая се от почивка. 206 00:12:18,004 --> 00:12:22,940 Добре, тук. Отпий и събери сила. Не мога да спра дълго. 207 00:12:26,278 --> 00:12:28,412 Тук. 208 00:12:28,446 --> 00:12:31,916 Така, този Женевиев ... 209 00:12:32,784 --> 00:12:34,118 е курва от кръчмата? 210 00:12:34,152 --> 00:12:36,453 Да, най-хубавата, която някога съм виждал. 211 00:12:36,488 --> 00:12:38,789 Това е мястото, където сме се запътили ... Градът на Елизабет, таверната 212 00:12:38,823 --> 00:12:40,857 Тя е лоша или честна. 213 00:12:40,892 --> 00:12:42,225 Тя и двете. 214 00:12:42,260 --> 00:12:45,061 Харесваш ли моята Ана? 215 00:12:47,698 --> 00:12:49,766 Залегни. 216 00:12:59,009 --> 00:13:01,343 Трима на двама. 217 00:13:01,378 --> 00:13:03,345 В твоето състояние ,съм сам срещу трима 218 00:13:03,380 --> 00:13:06,548 Робърт Роджърс? Да, така мисля. 219 00:13:06,582 --> 00:13:08,717 Дай ми пистолет. 220 00:13:10,053 --> 00:13:13,155 Е гледай от добрата му страна, ако Роджърс ни убие, 221 00:13:13,189 --> 00:13:16,225 Бени бой ще бъде жив за да убие него, а? 222 00:13:25,600 --> 00:13:27,668 Капитан Хенри? Майор. 223 00:13:27,702 --> 00:13:29,203 Какви новините от обмена затворниците? 224 00:13:29,238 --> 00:13:32,307 Бяхме нападнати, сър. Рейнджърс Куинс. 225 00:13:32,341 --> 00:13:33,774 Какво? 226 00:13:33,809 --> 00:13:35,543 Брат ми? Каде е брат ми? 227 00:13:35,577 --> 00:13:37,610 Те са се опитали да поставят друг човек на негово място, сър. 228 00:13:37,645 --> 00:13:39,746 Брустър гарантира за него, но аз не можех да рискувам 229 00:13:39,780 --> 00:13:41,114 да отведа неизвестен затворник до лагера. 230 00:13:41,149 --> 00:13:43,516 Ами Брустър? Каде е Брустър 231 00:13:43,551 --> 00:13:45,552 Той се отправи на север, сър, през неутрална територия. 232 00:13:45,586 --> 00:13:48,288 Той каза да ви кажа "Женевиев". 233 00:13:48,323 --> 00:13:49,756 Той беше сигурен, че ще разбереш какво означава. 234 00:13:49,790 --> 00:13:51,491 Хайде, момче. 235 00:13:58,698 --> 00:14:02,001 Три дузини, да бъде изпратено директно до резиденцията на майор Джон Андре. 236 00:14:02,035 --> 00:14:03,669 Абигейл. 237 00:14:03,703 --> 00:14:05,604 Ана. 238 00:14:05,638 --> 00:14:07,974 Ти си в Ню Йорк? 239 00:14:08,008 --> 00:14:09,741 Но защо? Цицерон е добре,Аби 240 00:14:09,776 --> 00:14:11,643 Той е отседнал с Абърдийн за кратко заклинание 241 00:14:11,678 --> 00:14:13,779 докато аз се погрижа за бизнес тук, в града. 242 00:14:13,813 --> 00:14:15,714 Получи ли ми съобщението за Симко? 243 00:14:15,748 --> 00:14:17,850 Получих го и ти благодаря, но точно сега 244 00:14:17,884 --> 00:14:20,252 Аз съм по-загрижена за вечерята за която се подготвяте за тази вечер. 245 00:14:20,287 --> 00:14:22,387 Откъде знаеш? Искам да ми помогнеш да вляза. 246 00:14:22,421 --> 00:14:25,090 Не, повярвай ми. 247 00:14:25,124 --> 00:14:26,724 Това не е място за една дама. 248 00:14:26,758 --> 00:14:30,295 Особено вас. Нека аз преценя това. 249 00:14:30,329 --> 00:14:33,298 Това е твърде опасно за мен. 250 00:14:35,001 --> 00:14:37,102 Ти ме помоли за услуга. 251 00:14:37,136 --> 00:14:38,503 Да се погрижа за сина ти 252 00:14:38,537 --> 00:14:40,472 Сега искам да ми я върнеш. 253 00:14:40,506 --> 00:14:43,840 Ти не ме притежаваш повече. Вече не притежавам нищо. 254 00:14:43,875 --> 00:14:46,076 И ти ще ме вкараш на вечерята независимо дали ти харесва или не. 255 00:14:46,111 --> 00:14:48,078 Г-жо, този роб притеснява ли ви? 256 00:14:48,113 --> 00:14:50,747 Ако е така, аз ще се погрижа. 257 00:14:50,781 --> 00:14:54,851 Не, просто трябваше да изгладим малко недоразумение. 258 00:14:55,987 --> 00:14:58,255 Но сега всичко е наред. 259 00:14:58,289 --> 00:14:59,890 Не е ли така? 260 00:15:06,200 --> 00:15:08,869 Благодаря че се присъединихте към мен г-н Робсън. 261 00:15:08,903 --> 00:15:11,772 Е, ако мога да бъда от помощ, аз ще го направя. 262 00:15:11,806 --> 00:15:13,641 Аз бях натоварен от майор Хиулет 263 00:15:13,675 --> 00:15:16,609 да разследвам за конспирации в града. Конспирации? 264 00:15:16,644 --> 00:15:20,413 Кажи ми какво знаеш за Бенджамин Талмадж и Кейлъб Брустер. 265 00:15:20,447 --> 00:15:22,515 Е, няма много за разказване, наистина. 266 00:15:22,549 --> 00:15:23,950 Всички сътрудници? Хората в града 267 00:15:23,985 --> 00:15:25,318 с които са може би в съюз? 268 00:15:25,352 --> 00:15:27,788 Е, там е бащата на Талмадж 269 00:15:27,822 --> 00:15:29,555 Той го използва за да бъде министър тук. 270 00:15:29,590 --> 00:15:31,191 И Брустер? 271 00:15:31,225 --> 00:15:35,162 Баща му е починал от парализа преди няколко години. 272 00:15:35,196 --> 00:15:37,730 Имам и сестра която все о6е живее с него 273 00:15:37,765 --> 00:15:39,332 и чичо които е много наивен 274 00:15:39,366 --> 00:15:42,935 Какво ще кажете за тази невестулка Уудхъл, например? 275 00:15:42,969 --> 00:15:46,005 Този, който се е измъкнал с убийството на капитан Джойс? 276 00:15:48,474 --> 00:15:50,609 Енсинг Глейтън убития капитан. 277 00:15:50,643 --> 00:15:53,913 Наистина ли вярваш, че единот най-добрите капитани на Негово Величество 278 00:15:53,947 --> 00:15:56,182 беше убит от полкови барабанист? 279 00:16:02,189 --> 00:16:05,124 Ако това това което търсите са бунтовническите симпатизанти, 280 00:16:05,158 --> 00:16:09,261 петицията за Ню Йорк Конвенцията е добро място за начало. 281 00:16:09,296 --> 00:16:11,997 Петиция? 282 00:16:14,600 --> 00:16:16,701 Ти пееш момическата част. 283 00:16:16,735 --> 00:16:18,536 Е, аз съм много по-хубав от теб. 284 00:16:18,570 --> 00:16:19,971 Оо 285 00:16:20,005 --> 00:16:22,974 Опитайте се да пеете в унисон, милейди. 286 00:16:48,933 --> 00:16:50,401 Ето някой,с който трябва да се срещнеш. 287 00:16:50,435 --> 00:16:52,737 Майор Андре мога ли да ви представя Ейбрахам Уудхъл 288 00:16:52,771 --> 00:16:55,038 Търговец от Лонг Айлънд? 289 00:16:56,742 --> 00:17:00,544 Майор Андре. За мен е чест е да се запознаем, сър. 290 00:17:00,579 --> 00:17:02,445 Опаши се за битка, г-н Уудхъл 291 00:17:02,480 --> 00:17:06,149 Ние планираме да се даде на Дионис енергичен конкурс за короната му. 292 00:17:06,184 --> 00:17:07,817 Те са, разбира се, пред нас. 293 00:17:07,852 --> 00:17:09,719 Всеки човек е в бюджета за една бутилка от шампанско, 294 00:17:09,754 --> 00:17:11,989 три бутилки вино , и една бутилка на пристанището след това. 295 00:17:12,023 --> 00:17:14,992 Една чаша винаги трябва да пълна. 296 00:17:15,026 --> 00:17:16,826 Значи ти си нашият човек в Лонг Айлънд? 297 00:17:16,861 --> 00:17:18,762 Ооо, Уудхъл.Ейбрахам Уудхъл 298 00:17:18,796 --> 00:17:21,765 Предизвикателство! Предизвикателство! 299 00:17:21,799 --> 00:17:23,099 Полковниик Кук 300 00:17:23,133 --> 00:17:24,333 О, не смея и да мечтая 301 00:17:24,368 --> 00:17:26,602 Можете да ми свалите бронята,млади човече. 302 00:17:26,636 --> 00:17:29,138 Отговорете на моето предизвикателство и ще сте с броня за винаги. 303 00:17:29,172 --> 00:17:30,273 Оуу 304 00:17:30,307 --> 00:17:32,541 Кой би убил... 305 00:17:32,575 --> 00:17:35,778 ако след това няма последици? 306 00:17:35,812 --> 00:17:39,115 Теб, за поставеното предизвикателство достойно за първокласен tonker. 307 00:17:42,185 --> 00:17:44,852 Да,Броня 308 00:17:44,887 --> 00:17:46,587 Ооо,Ооо! 309 00:17:48,490 --> 00:17:51,326 Сега оговори на собствения си въпрос. А ти кой би убил? 310 00:17:51,360 --> 00:17:54,062 Джордж Вашингтон, така ще приключи тази кървава война. 311 00:17:54,096 --> 00:17:56,364 Целувка по задника! 312 00:17:59,035 --> 00:18:01,236 Една надежда ни остана че този Лейтанат Грейсели 313 00:18:01,270 --> 00:18:02,804 Няма да постави своя печат така скоро. 314 00:18:02,838 --> 00:18:05,640 има печалба от тази кървава война. 315 00:18:05,674 --> 00:18:09,576 О, разбира се. абсолютно. 316 00:18:09,610 --> 00:18:11,878 Как мога да бъда от помощ? 317 00:18:11,913 --> 00:18:13,847 Армията се нуждае от гориво, 318 00:18:13,881 --> 00:18:17,717 и въглища от Дърам и Южен Уелс и твърде скъпо да се превозва с кораб. 319 00:18:17,752 --> 00:18:19,586 Cordwood ще са достатъчни, 320 00:18:19,620 --> 00:18:21,388 и овощните градини на Лонг Айлънд са богат източник. 321 00:18:21,423 --> 00:18:25,525 Разбрано. Ъ-ъ, каква е действащата ставка? 322 00:18:25,560 --> 00:18:29,997 Чрез реквизиция, желаната ставка е нула, естествено. 323 00:18:30,031 --> 00:18:32,333 Ето защо войната ни помага 324 00:18:32,367 --> 00:18:34,901 що се отнася до тези, които са избрали да бъдат бунтовници. 325 00:18:34,936 --> 00:18:38,004 Конфискация избягва обезщетение. 326 00:18:38,038 --> 00:18:40,974 Не трябва да ли чакаме 327 00:18:41,008 --> 00:18:44,310 докато се докажат за виновни? 328 00:18:44,345 --> 00:18:46,746 Вината е относителна. 329 00:18:46,781 --> 00:18:50,450 Каквото и доказателсво да представят ще бъде отхвърлено. 330 00:18:50,485 --> 00:18:53,520 Вие предоставяте имената, 331 00:18:53,554 --> 00:18:55,722 ние осигуряваме Аttainders 332 00:18:55,756 --> 00:18:57,357 Виждам, 333 00:18:57,391 --> 00:18:59,693 Към плячката от война. 334 00:18:59,727 --> 00:19:02,028 Наистина е така. 335 00:19:02,062 --> 00:19:03,229 Не пийте това, все още! 336 00:19:05,265 --> 00:19:07,033 Оо, спокойно,спокойно. 337 00:19:07,067 --> 00:19:10,003 Само малък зъл ритуал за посветения. 338 00:19:10,037 --> 00:19:13,006 Можете да ми го върнете по късно. 339 00:19:13,040 --> 00:19:16,042 Искрено се надявам. 340 00:19:16,076 --> 00:19:19,512 На три,две,едно! 341 00:19:34,027 --> 00:19:36,562 Залегни! 342 00:19:42,001 --> 00:19:44,035 Прикрий го! 343 00:20:18,036 --> 00:20:19,869 Ах! 344 00:20:23,674 --> 00:20:26,609 Какво, по дяволите, правиш тук? Опитвам се да ви спася. 345 00:20:26,643 --> 00:20:29,779 Исках да кажа за нас да се срещнем в Града Елизабет в таверната, нали? 346 00:20:29,813 --> 00:20:32,082 Не знаеш какво е капан когато го видиш? 347 00:20:32,116 --> 00:20:33,950 Пак заповядай, Брустер. 348 00:20:33,984 --> 00:20:38,753 Е, ти искаше Роджърс, нали? Хвана го. 349 00:20:47,363 --> 00:20:50,499 Влизайте. 350 00:20:56,573 --> 00:20:58,740 Извинете ме, ефрейтор. 351 00:20:58,774 --> 00:21:02,877 Знаете ли млада жена с кестенява коса Облечена в рокля корал която идва сега? 352 00:21:02,912 --> 00:21:05,046 Корал? Искаш да кажеш, като розово? 353 00:21:05,081 --> 00:21:06,648 Ммм. 354 00:21:06,682 --> 00:21:08,382 Не че съм виждал. 355 00:21:08,417 --> 00:21:10,184 Ох ,тя закъснява. 356 00:21:10,219 --> 00:21:13,187 Майорът няма да бъде доволен. Няма да е доволен от всички. 357 00:21:21,296 --> 00:21:23,431 Няма срамно в това 358 00:21:23,465 --> 00:21:27,401 Предлагам ви да използвате вашата кофа рано и често. 359 00:21:27,436 --> 00:21:29,337 Това е единственият начин да оцелеете през нощта. 360 00:21:29,371 --> 00:21:31,405 Господа. Господа. 361 00:21:31,440 --> 00:21:32,740 Господа. 362 00:21:32,774 --> 00:21:35,543 Господа, аз вярвам, че ние очакваме 363 00:21:35,577 --> 00:21:39,013 доставка на цветя скоро. 364 00:21:39,047 --> 00:21:41,915 За да се стабилизира ерекцията,добро вмъкване, 365 00:21:41,950 --> 00:21:43,484 Отлична дестилация, и ... 366 00:21:43,519 --> 00:21:46,320 Никаква зараза. 367 00:21:57,097 --> 00:21:58,398 Къде ти е пропуска? 368 00:21:58,432 --> 00:22:00,733 моят... 369 00:22:00,768 --> 00:22:02,402 о,не! 370 00:22:02,436 --> 00:22:03,870 Аз трябва да съм го изпуснала някъде. 371 00:22:03,904 --> 00:22:06,173 Може би е някъде в каретата. 372 00:22:07,675 --> 00:22:10,277 Всичко е наред, очакват ви. 373 00:22:18,752 --> 00:22:21,754 Шшш, шшш. Вижте, момичета. 374 00:22:26,493 --> 00:22:28,760 Тя е на грешното място, не е тя? 375 00:22:28,795 --> 00:22:30,529 Не им обръщайте внимание. 376 00:22:30,564 --> 00:22:34,700 Изобилие от допустимите служители да обикалят. 377 00:22:34,734 --> 00:22:38,204 Просто съм малко нервна, всичко е на пеперуди. 378 00:22:38,238 --> 00:22:40,806 Аз ги получавам всеки път, когато отида на сцената. 379 00:22:40,840 --> 00:22:44,076 Използвайте ги, за да окуражиш представянето си. 380 00:22:44,110 --> 00:22:47,813 Не забравяй да бъдеш видима, податлива, 381 00:22:47,847 --> 00:22:51,850 и най-важното, Съобразителна. 382 00:23:17,376 --> 00:23:19,376 Изпейте кървава песен! Хайде де! 383 00:23:19,410 --> 00:23:21,112 Чуроликай, чуроликай, славей! 384 00:23:21,146 --> 00:23:23,413 Никога ли не си виждал момичета преди? 385 00:23:23,448 --> 00:23:25,248 Пейте! 386 00:23:43,567 --> 00:23:47,070 Виждам нашите танцови партньори са пристигнали. 387 00:23:53,176 --> 00:23:54,877 Не толкова бързо. 388 00:23:54,911 --> 00:23:57,279 Бихте ли ми оказали честа да бъдете мой партнйор? 389 00:23:58,281 --> 00:24:00,315 Удоволствието ще бъде мое. 390 00:24:27,115 --> 00:24:29,316 Ти ми обеща, че няма да идваш. 391 00:24:34,055 --> 00:24:36,156 Обещанията се нарушават 392 00:24:52,600 --> 00:24:56,103 Трябва да изчакате ида помислите, преди да правите нещо безразсъдно. 393 00:24:56,138 --> 00:24:59,373 Чаках те, когато бяхме сгодени и че всичко отиде по дяволите. 394 00:25:02,244 --> 00:25:05,111 Чаках да получа Села освободен и сега го няма. 395 00:25:06,213 --> 00:25:09,249 Приключих с чакането. 396 00:25:12,353 --> 00:25:14,521 Майор Андре 397 00:25:14,555 --> 00:25:16,956 A дума насаме? 398 00:25:23,665 --> 00:25:25,531 Той стреля на обмена? 399 00:25:25,565 --> 00:25:28,801 Не проявява никакво уважение към затворници или на процедурата. 400 00:25:28,835 --> 00:25:31,870 След писмо на Вашингтон по отношение на малтретиране на затворници, 401 00:25:31,905 --> 00:25:35,675 дори генерал Хоуе ще върже любимия си пес. 402 00:25:35,709 --> 00:25:39,578 Робърт Роджърс не показва дисциплина, и уважение към правилата и закона. 403 00:25:39,613 --> 00:25:42,114 Неговата арогантност прави лоша услуга на всички ни. 404 00:25:45,485 --> 00:25:47,953 Колко бързо можете да се върнете в неутрална територия? 405 00:25:47,987 --> 00:25:49,622 За 2 часа ако дам зор на конете. 406 00:25:49,656 --> 00:25:51,424 Приготвил сам свежи коне, които чакат. 407 00:25:53,326 --> 00:25:57,662 Давам ви разрешение да го убиете, ако окаже съпротивлява. 408 00:25:57,697 --> 00:26:00,498 -- 409 00:26:00,533 --> 00:26:03,267 Имам нужда от катерица. 410 00:26:03,302 --> 00:26:04,536 А? 411 00:26:04,570 --> 00:26:07,572 Техния мозък... 412 00:26:07,606 --> 00:26:09,774 Помага де се излекува рана. 413 00:26:09,809 --> 00:26:11,476 Аз ще отида да Хвана една. 414 00:26:11,510 --> 00:26:12,944 Не си забравяй мускета. 415 00:26:12,978 --> 00:26:15,480 Не ми е нужен 416 00:26:23,155 --> 00:26:25,957 Разкажи ми за брат ми. 417 00:26:31,529 --> 00:26:33,731 Той има право да знае, Села 418 00:26:41,673 --> 00:26:45,141 Джърси ... 419 00:26:45,176 --> 00:26:46,977 Беше ад. 420 00:26:48,446 --> 00:26:52,549 Ние трябваше да се бием за храна, и дори за въздоха който дишаме. 421 00:26:53,918 --> 00:26:56,387 Станахме животни. 422 00:26:56,421 --> 00:26:59,055 Проклинахме бога, всички ние 423 00:27:00,392 --> 00:27:02,393 с изключение на Самуел. 424 00:27:02,427 --> 00:27:06,630 Брат ти се молеше всяка нощ. 425 00:27:06,664 --> 00:27:09,165 Убеди ме да се моля и аз. 426 00:27:09,200 --> 00:27:11,368 и да се боря 427 00:27:12,270 --> 00:27:14,671 Ние се защитавахме един друг. 428 00:27:16,107 --> 00:27:18,609 Но аз не можах да го защита от дизентерия. 429 00:27:23,647 --> 00:27:28,351 Когато умря,аз бях този, които пусна тялото му в морето. 430 00:27:30,087 --> 00:27:33,823 Молех се душата му да отиде в рая 431 00:27:33,857 --> 00:27:36,859 и се изпратих тялото му в морето. 432 00:27:41,865 --> 00:27:45,601 Ей, най-малкото почива в мир сега,Бен. 433 00:27:47,738 --> 00:27:50,407 Мир? 434 00:27:50,441 --> 00:27:52,142 Какъв мир? 435 00:27:53,877 --> 00:27:56,879 Брат ми умря като куче ... 436 00:27:58,015 --> 00:28:00,883 като всичко му беше отнето. 437 00:28:00,918 --> 00:28:04,653 И сега, дори и в смъртта,Роджърс 438 00:28:04,687 --> 00:28:09,058 той пак краде името му за да направи капан за мен. 439 00:28:15,332 --> 00:28:18,100 Той умира довечера. 440 00:28:32,349 --> 00:28:35,884 Това означава "смел един", "воин". 441 00:28:35,918 --> 00:28:38,354 Какво? Моето име. 442 00:28:38,388 --> 00:28:40,755 И какво е името за "тиха едно"? 443 00:28:40,790 --> 00:28:43,459 Забравил си , нали? 444 00:28:43,493 --> 00:28:45,961 Това момче е добър изстрел. 445 00:28:47,196 --> 00:28:50,866 Уцели мишената си от кон. 446 00:28:52,502 --> 00:28:53,869 Ти го харесваш. 447 00:28:53,903 --> 00:28:57,706 Войната прави братя, всички нас. 448 00:28:57,740 --> 00:29:00,709 Момчето е в правото си да отмъсти за брат си. 449 00:29:00,743 --> 00:29:04,613 и също е и мое право да отмъстя. 450 00:29:16,758 --> 00:29:18,959 трябва да се махнем надалеч 451 00:29:18,994 --> 00:29:22,596 от всичко това...формалност 452 00:29:22,631 --> 00:29:25,465 до място, където можем да бъдем сами. 453 00:29:37,277 --> 00:29:40,212 Това е само първия курс. 454 00:29:48,589 --> 00:29:51,190 Загрижена съм за нея. Тя не е на себе си. 455 00:29:51,224 --> 00:29:53,693 Тя ми каза, че планира да краде в спалнята на майора. 456 00:29:53,727 --> 00:29:56,829 Той държи черна книга с информация за войната. 457 00:29:56,864 --> 00:30:00,166 Тя ме накара да си кажа за него. 458 00:30:05,204 --> 00:30:09,041 Ще намеря пътя към спалнята. 459 00:30:09,075 --> 00:30:10,909 Следвате по ваша преценка. 460 00:30:12,545 --> 00:30:14,646 Бих убил Грейсли 461 00:30:14,681 --> 00:30:18,283 за да не ме ухажва сестра му. 462 00:30:18,317 --> 00:30:20,018 Бих убил всеки, който прави това вино. 463 00:30:20,053 --> 00:30:22,087 Кой мислиш, че трябва да се убие да получа добро бордо? 464 00:30:27,993 --> 00:30:30,294 Шшш. 465 00:30:46,778 --> 00:30:48,345 Имам план. 466 00:30:48,379 --> 00:30:51,048 Да? Ще ми го кажеш ли? 467 00:30:56,922 --> 00:30:58,956 Победа или смърт. 468 00:30:58,991 --> 00:31:01,858 Не. Това е единственият вариант, Кейлъб. 469 00:31:01,892 --> 00:31:04,494 Ти не излизай аз съм примамака. 470 00:31:04,528 --> 00:31:06,596 Няма да ти позволя да умреш заради мен. 471 00:31:13,203 --> 00:31:17,007 Съжалявам за Сами, Невероятно момче, съм. 472 00:31:17,041 --> 00:31:19,075 И аз не мога да го върна както обещах. 473 00:31:19,110 --> 00:31:22,411 Но мога да ви помогна да се измъкнем от тези гори и обратно в лагера. 474 00:31:29,687 --> 00:31:31,921 По дяволите. 475 00:31:31,956 --> 00:31:33,790 Задръжте линията. 476 00:31:33,824 --> 00:31:37,159 Ъ-ъ относно връщането в лагера... 477 00:31:39,529 --> 00:31:42,464 Стой. Стой. 478 00:31:42,498 --> 00:31:43,899 Ние знаем, че сте там. 479 00:31:43,933 --> 00:31:47,069 Ни следваме доклада за вашите оръжия. 480 00:31:47,103 --> 00:31:50,105 Тази безизходица трябва да се прекрати и да се откажете 481 00:31:50,140 --> 00:31:52,741 по заповед на майор Джон Андре 482 00:31:52,776 --> 00:31:56,478 И двете страни трябва да свалят оръжието 483 00:31:56,512 --> 00:31:58,346 и да се предадат. 484 00:32:31,770 --> 00:32:33,237 Махай се от тук. 485 00:32:33,271 --> 00:32:34,872 Когато дойде и..... 486 00:32:42,800 --> 00:32:46,469 Сега ли ще ме вземеш? 487 00:32:46,504 --> 00:32:49,138 Защо, ревност? 488 00:32:49,172 --> 00:32:50,839 Ако се беше оженил за мен нищо от това нямаше да се случи. 489 00:32:50,874 --> 00:32:52,174 Ммм. 490 00:32:52,209 --> 00:32:53,876 Но ти се страхуваш да действаш от сърцето си. 491 00:32:53,911 --> 00:32:56,312 Ти си страхливец, който живее за внимание 492 00:32:56,346 --> 00:32:58,147 страхуваш се от собствената си сян... 493 00:33:00,650 --> 00:33:02,885 О-хо 494 00:33:01,900 --> 00:33:05,068 Не очаквахте че ще мога да си го върна толкова скоро,а? а? 495 00:33:05,103 --> 00:33:08,272 Не се притеснявайте, все още може вкусите това зайче, ако искате, 496 00:33:08,306 --> 00:33:10,440 сега е като намазана с масло. 497 00:33:10,474 --> 00:33:13,043 Аз няма да играя глупак. 498 00:33:17,515 --> 00:33:20,016 Сега виж какво направи. Къде е книгата? 499 00:33:29,359 --> 00:33:33,296 Искам тоя блатен боклук вън от тук, сега. 500 00:33:36,733 --> 00:33:38,700 Не е възможно да се разбере и дума от това. 501 00:33:38,735 --> 00:33:41,837 Това е ключов код,Също като нашия, нали. 502 00:33:41,871 --> 00:33:44,139 Бен ще бъде в състояние да го дешифрира. 503 00:33:53,816 --> 00:33:55,417 Ебрахам, чакай. 504 00:33:55,451 --> 00:33:58,119 Какво мислиш, че правиш? 505 00:33:58,154 --> 00:34:00,488 Щеше да преспиш с него, това ли е? Това ли е планът ти? 506 00:34:00,522 --> 00:34:02,157 Ти щеше да разтвориш краката си за ... 507 00:34:02,191 --> 00:34:04,192 Не ме интересува какво се случва до тялото ми, вече не . 508 00:34:04,226 --> 00:34:06,727 Е, нито го правя. 509 00:34:06,762 --> 00:34:08,163 Дали този човек те притеснява? 510 00:34:08,197 --> 00:34:10,665 Мен? 511 00:34:10,699 --> 00:34:12,899 Мисля, че ще се намери нещо, сър, притеснението е изцяло мое. 512 00:34:12,934 --> 00:34:15,169 Нали? Тя е суха като прах. 513 00:34:15,203 --> 00:34:18,605 Предлагам ви да я хвърлим обратно в канала заедно с останалата част от тях. 514 00:34:18,639 --> 00:34:21,942 Има граница ,синко, и ти я прекрачи. 515 00:34:23,411 --> 00:34:25,346 Време ви е да се пенсионирате. 516 00:34:34,089 --> 00:34:37,358 Г-н Уудхъл ни напуска. 517 00:34:37,392 --> 00:34:38,859 Той не може да напусне още. Той не е отговорил на предизвикателство. 518 00:34:38,893 --> 00:34:40,427 Тук няма предизвикателство за него. 519 00:34:40,462 --> 00:34:42,629 Аз бих спрял тази игра. Ще се видим навън. 520 00:34:42,663 --> 00:34:44,397 На предизвикателството трябва да се отговори! Ще се видим навън. 521 00:34:44,431 --> 00:34:46,299 Моля. На предизвикателството трябва да се отговори! 522 00:34:46,333 --> 00:34:48,568 Кой би убил?Ние настояваме за отговор на въпроса си. 523 00:35:05,920 --> 00:35:07,621 Хм. 524 00:35:15,361 --> 00:35:16,962 А бих уби... 525 00:35:19,232 --> 00:35:21,834 Бих убил мъжа, който уби брат ми. 526 00:35:24,070 --> 00:35:25,804 Е заинтригувам съм. Продължавайте. 527 00:35:25,839 --> 00:35:27,272 Добре. 528 00:35:27,306 --> 00:35:30,242 Всички ще си спомнят бунтовете на свободните полюси 529 00:35:30,276 --> 00:35:32,244 в Камарата на общините близо до колеж Кингс преди три години. 530 00:35:32,278 --> 00:35:34,446 Синове на свободата ще градят своите полюси 531 00:35:37,250 --> 00:35:41,186 Като игра. Бях студент на закона тогава. 532 00:35:41,220 --> 00:35:44,222 Нямам време за игри. 533 00:35:44,257 --> 00:35:46,291 Докато една нощ някакъв пиян глупак, 534 00:35:46,325 --> 00:35:48,393 се изкачил на стълба, 535 00:35:48,428 --> 00:35:51,063 и сложил фригийската шапка на върха. 536 00:35:51,097 --> 00:35:54,433 Това беше просто още една игра, 537 00:35:54,467 --> 00:35:58,170 Бъдете сигурни, просто шега. 538 00:35:58,204 --> 00:35:59,671 Но тази шапка, този... 539 00:35:59,705 --> 00:36:01,806 този древен 540 00:36:01,840 --> 00:36:05,209 Римски символ на свободата, 541 00:36:05,243 --> 00:36:09,213 това е пряка обида за нашия цар. 542 00:36:09,247 --> 00:36:11,849 Мм-хмм Точно така. 543 00:36:11,884 --> 00:36:14,218 Това беше шега. 544 00:36:14,252 --> 00:36:17,956 A шега се превърна в игра на бунт, 545 00:36:17,990 --> 00:36:20,491 бунт, който ми ... 546 00:36:20,525 --> 00:36:23,728 брат ми Томас ... 547 00:36:23,762 --> 00:36:25,429 не можеше да позволи това. 548 00:36:25,464 --> 00:36:29,634 Той беше капитан в милиция царска тогава. 549 00:36:31,369 --> 00:36:36,407 И беше числено превъзхождан от размирниците в този ден. 550 00:36:41,714 --> 00:36:43,982 Аз не искам човекът, който ... 551 00:36:45,750 --> 00:36:48,319 Който тичайки го или на... 552 00:36:51,323 --> 00:36:53,824 човекът, който го е стъпкал. 553 00:37:07,639 --> 00:37:10,241 Искам ... 554 00:37:10,275 --> 00:37:12,510 страхливеца ... 555 00:37:15,113 --> 00:37:17,381 който сложи шапката на полюса. 556 00:37:20,352 --> 00:37:22,886 Защото без него ... 557 00:37:25,023 --> 00:37:27,758 нищо от това нямаше да се случи, така че ... 558 00:37:34,165 --> 00:37:35,899 Е, това беше мрачно. 559 00:37:43,875 --> 00:37:46,376 Съжалявам, г-це. Моята рокля. 560 00:37:46,410 --> 00:37:48,979 Позволете ми да взема нещо, за да го почистите. 561 00:37:54,919 --> 00:37:58,922 Не мисли два пъти за това,Абигейл 562 00:37:58,956 --> 00:38:01,891 Пусни го. Благодаря,Абигейл 563 00:38:22,900 --> 00:38:25,302 Знамето на примирие е символ 564 00:38:25,336 --> 00:38:29,973 които трябва да бъде Удостоен с най -високата чест и уважение през цялото време, 565 00:38:30,007 --> 00:38:34,511 не като последния път на размяната на затворници. 566 00:38:34,545 --> 00:38:37,480 Като представители на Неговото Превъзходителство, генерал Джордж Вашингтон, 567 00:38:37,514 --> 00:38:40,116 ние се съгласихме и се придържаме към тази традиция. 568 00:38:40,150 --> 00:38:43,119 Този човек не е този, който той претендира че е. 569 00:38:43,153 --> 00:38:45,822 Може ли да видя документите ви, сър? 570 00:38:58,969 --> 00:39:01,470 Ти ли си Самюел Талмадж? 571 00:39:02,572 --> 00:39:05,508 Да, аз съм. 572 00:39:05,542 --> 00:39:09,878 Този човек е единственият ми брат, 573 00:39:09,912 --> 00:39:12,047 Капитан Самюел Талмадж, 574 00:39:12,081 --> 00:39:15,483 хвърлен в затвора на Джърси през последните шест месеца. 575 00:39:15,518 --> 00:39:17,019 Така потвърждават. 576 00:39:19,155 --> 00:39:21,422 Слагам тези трима мъже под моя закрила, 577 00:39:21,457 --> 00:39:23,458 и вие, майор, 578 00:39:23,492 --> 00:39:26,561 имате заповед да докладвате на майор Андре незабавно. 579 00:39:28,564 --> 00:39:32,167 Няма място на този континент, кадето можеш да се скриеш от мен. 580 00:39:32,201 --> 00:39:34,502 О, аз няма да се крия. 581 00:39:37,206 --> 00:39:38,774 Талмадж. 582 00:39:40,242 --> 00:39:42,610 Една добра шапка заслужава друга. 583 00:39:47,315 --> 00:39:49,383 Петицията? Да. 584 00:39:49,417 --> 00:39:51,052 Месните ми помагат да го проследя. 585 00:39:51,086 --> 00:39:53,721 Младия Уудхъл търсеше петицията. 586 00:39:53,755 --> 00:39:57,825 Един с името Села Стронг е делегиран за неконно тяло. 587 00:39:57,859 --> 00:39:59,293 Села Стронг? 588 00:40:01,129 --> 00:40:02,997 Дори и с тази петиция, 589 00:40:03,031 --> 00:40:07,034 ние ще трябва потвърдим с доказателства че има бунтовници сред нас. 590 00:40:08,303 --> 00:40:09,803 Виж, за да го. 591 00:40:10,838 --> 00:40:12,471 Тихо. 592 00:40:13,874 --> 00:40:15,541 Разбира се ,сър 593 00:40:37,564 --> 00:40:40,433 Ти ли започна бунтовете? 594 00:40:41,901 --> 00:40:44,637 Кой друг знае? 595 00:40:46,840 --> 00:40:48,807 Само ти. 596 00:42:32,854 --> 00:42:37,854 Bat Marin