19 00:00:18,910 --> 00:00:22,356 Мислих да прочета нещо от соломовите притчи,неговите любими. 20 00:00:22,390 --> 00:00:24,689 Би предпочел нещо от Галатяни. 21 00:00:25,722 --> 00:00:27,956 Познаваш го по-добре. 22 00:00:31,303 --> 00:00:34,842 Преди да срещна Томас, 23 00:00:34,876 --> 00:00:39,409 Бях притеснена да се омъжа за непознат. 24 00:00:39,444 --> 00:00:42,715 Но първото нещо,което ми каза,беше неговото семейство 25 00:00:42,749 --> 00:00:45,057 и отношението ви към мен. 26 00:00:46,934 --> 00:00:49,407 Той беше добър син. 27 00:00:49,441 --> 00:00:52,315 И още по-добър брат. 28 00:00:52,349 --> 00:00:55,359 Помня погребението на Майка... 29 00:00:55,393 --> 00:00:59,032 в ковчега. 30 00:01:02,541 --> 00:01:05,378 Тогава ,попитах Томас, 31 00:01:05,412 --> 00:01:07,681 Мога ли да си отгледам нова майка? 32 00:01:08,783 --> 00:01:10,516 Не,каза той. 33 00:01:12,151 --> 00:01:14,819 Но после ми каза... 34 00:01:14,854 --> 00:01:18,027 Каквото и да поникне от пръстта,това е знак,че тя винаги ще бъде с теб. 35 00:01:20,463 --> 00:01:21,965 Както и той. 36 00:01:27,208 --> 00:01:31,251 Всъщност,аз също предпочитам Галатяни. 37 00:01:41,920 --> 00:01:43,822 Всичко това,заради един бунтовник. 38 00:01:43,856 --> 00:01:45,892 Хюлът подозира заговор. 39 00:01:45,927 --> 00:01:48,598 Вдигни глава,Бекър 40 00:01:48,633 --> 00:01:51,802 Гледането там където не трябва,е това което се случи тук. 41 00:01:51,836 --> 00:01:55,441 Мислих и теб да бичувам. 42 00:01:55,475 --> 00:01:57,346 Тези мъже позволиха на шпионин да избяга. Ти му позволи да влезе. 43 00:01:57,381 --> 00:01:59,548 Защитата е нулева. 44 00:01:59,583 --> 00:02:03,157 Как можем да осуетим атака,ако не можем да спред един човек? 45 00:02:19,892 --> 00:02:22,030 Готов ли си за хубави новини? 46 00:02:22,064 --> 00:02:24,934 Ууди е успял. 47 00:02:28,042 --> 00:02:30,612 Пресни от Ню Йорк. 48 00:02:30,647 --> 00:02:33,184 Разузнавачът е в началото. 49 00:02:35,220 --> 00:02:37,321 Ударът е неизбеже. 50 00:02:37,355 --> 00:02:40,423 И сега те знаят,че разполагаме с хора,за да се съпротивляваме. 51 00:02:40,458 --> 00:02:43,295 Барикадите са жалки. 52 00:02:46,836 --> 00:02:51,107 Вероятно,ако оръдията бяха разположени на не толкова видно място, 53 00:02:51,141 --> 00:02:53,310 а на върха на изкопа,биха били смъртноностни? 54 00:02:53,345 --> 00:02:56,146 Да,но сър,така артилеристите биха били абсолютно открити. 55 00:02:56,181 --> 00:02:59,519 Освен ако,разбира се,не измислим нещо,с което да ги защитим. 56 00:03:06,431 --> 00:03:08,231 Определено. 57 00:03:11,671 --> 00:03:13,875 Нашите надгробни плочи? 58 00:03:13,910 --> 00:03:18,047 Имаш предвид да използваме нашето гробище,като кариера? 59 00:03:18,081 --> 00:03:20,885 Да,за съжаление нямам достатъчно време да измисля нещо друго. 60 00:03:20,920 --> 00:03:23,621 Това е... 61 00:03:23,655 --> 00:03:27,188 Доста ще видят в това оскверняване. 62 00:03:27,222 --> 00:03:30,057 Мм,няма да изравяме телата,Ричърд. 63 00:03:30,091 --> 00:03:31,791 Надявам се,че не. 64 00:03:31,825 --> 00:03:33,785 И ще върна плочите,когато съм сигурен 65 00:03:33,793 --> 00:03:35,760 че този гарнизон е достатъчно защитен. 66 00:03:35,795 --> 00:03:39,163 Разбираш нуждата от укрепления? 67 00:03:39,197 --> 00:03:41,064 Не получих подкрепление 68 00:03:41,099 --> 00:03:43,466 за да запълня загубите си от Кънектикът. 69 00:03:43,501 --> 00:03:46,300 Майоре,с цялото ми уважение, 70 00:03:46,335 --> 00:03:48,371 Сатъкет е малък град. 71 00:03:48,406 --> 00:03:51,779 Тези надгробни камъни представляват нашите предци, 72 00:03:51,814 --> 00:03:54,546 нашата история,нашето наследство. 73 00:03:54,580 --> 00:03:58,681 Жена ми и сина ми са погребани там. 74 00:03:58,715 --> 00:04:01,082 Разбирам. 75 00:04:03,121 --> 00:04:05,955 Познаваш града и хората 76 00:04:05,989 --> 00:04:09,057 доста по-добре,отколкото аз някога бих. 77 00:04:09,092 --> 00:04:11,891 Сега разбирам защо ти, 78 00:04:11,926 --> 00:04:14,328 нито аз,нито моят инженер, 79 00:04:14,362 --> 00:04:17,934 ще сме тези които ще изберем кои камъни да бъдат използвани. 80 00:04:17,968 --> 00:04:20,467 Разбира се,твоето семейство ще бъде изключение. 81 00:04:37,025 --> 00:04:40,463 Не,аз... 82 00:04:40,497 --> 00:04:42,298 Съжалявам,не мога. 83 00:04:44,832 --> 00:04:47,903 Добре...Апелтън 84 00:04:47,937 --> 00:04:49,970 Приключих,сър. 85 00:04:50,004 --> 00:04:52,706 147 камъка всичко. 86 00:04:52,740 --> 00:04:55,476 Какъв е минимума,от който имаме нужда? 87 00:04:55,511 --> 00:04:57,347 Мм,в допълнение към 2 оръдия, 88 00:04:57,381 --> 00:05:00,749 шест човека...пет,ако сържанта стреля... 89 00:05:00,783 --> 00:05:03,085 10 90 00:05:03,119 --> 00:05:05,190 Не трябва да използваш повече от 10. 91 00:05:05,224 --> 00:05:07,127 Кои са най-здравите? 92 00:05:07,161 --> 00:05:09,129 Гранитът е най-твърд,въпреки,че има само няколко от тях. 93 00:05:09,164 --> 00:05:11,234 ами камънните? 94 00:05:11,268 --> 00:05:14,039 камънните ще спрат един снаряд,но няма да спрат два. 95 00:05:14,073 --> 00:05:16,974 Ще разгледам тези,които са по-здрави ще бъдат извадени ведната. 96 00:05:17,009 --> 00:05:20,245 За съжаление,това означава,че ще са тези,които са починали най-рано. 97 00:05:20,280 --> 00:05:23,012 Аз ще го направя. 98 00:05:23,046 --> 00:05:25,449 Аз ще го направя. 99 00:05:28,184 --> 00:05:30,016 Ще ви помогна да изберете имената 100 00:05:30,051 --> 00:05:33,021 които ще доведат до най-малко 101 00:05:33,056 --> 00:05:35,191 протести. 102 00:05:35,225 --> 00:05:37,657 Щом настоявате. 103 00:05:39,357 --> 00:05:41,293 Колко време,докато осигурим оръдията? 104 00:05:41,328 --> 00:05:45,497 Около 2-3 дни. 105 00:05:45,532 --> 00:05:48,201 Имате 3 дни. 106 00:05:48,235 --> 00:05:50,639 Господ да е с теб,Ричърд. 107 00:06:24,978 --> 00:06:27,448 Военен съд,а?Не си поплюваш. 108 00:06:27,482 --> 00:06:30,850 Генерал Скот ме направи секретар междувременно. 109 00:06:30,884 --> 00:06:33,421 Надявам се,че ще това ще му свърши работа. 110 00:06:33,455 --> 00:06:36,192 Твърде дълго е.Ако разузнавачът има нещо за казване 111 00:06:36,226 --> 00:06:38,860 да го направи по-кратко. В противен случай или си измисля, 112 00:06:38,895 --> 00:06:41,732 или в най-лошият случай дава мнение. 113 00:06:41,766 --> 00:06:43,668 Сър,не ми пука за киселото зеле, 114 00:06:43,703 --> 00:06:45,102 или за хесенците. 115 00:06:45,136 --> 00:06:47,940 Но ако германските наемници са в Трентън, 116 00:06:47,974 --> 00:06:50,043 то британците със сигурност не са. 117 00:06:50,078 --> 00:06:52,712 Не мислите ли,че генерал Уошингтън би искал да знае това. 118 00:06:57,886 --> 00:07:00,121 Това е неподписано. 119 00:07:00,155 --> 00:07:02,357 Кой е говорил с тези Хесенци? 120 00:07:04,660 --> 00:07:06,328 Ти? 121 00:07:06,362 --> 00:07:09,796 Обещахме,че няма да му назоваваме името,сър. 122 00:07:09,830 --> 00:07:12,666 Капитан Талмадж? 123 00:07:16,371 --> 00:07:19,106 Източникът е истински и надежден, 124 00:07:19,140 --> 00:07:21,340 но му бещахме,че ще остане в тайна. 125 00:07:21,374 --> 00:07:25,277 Ако не можете да се доверите на мен-вашият главнокомандващ,то и аз не мога да се до 126 00:07:25,311 --> 00:07:28,048 И определено не мога да се доверя на това. 127 00:07:28,083 --> 00:07:30,383 Изгори го. 128 00:07:57,218 --> 00:07:59,019 Това ще свърши с насилие. 129 00:07:59,053 --> 00:08:01,387 С насилие започна. 130 00:08:01,422 --> 00:08:04,457 Това беше един разузнавач.Не дори и разузнавач. 131 00:08:04,491 --> 00:08:06,728 Приличаше повече на крадец на лодки... 132 00:08:06,762 --> 00:08:09,096 -гладен и отчаян. -Не можеш да си сигурен. 133 00:08:10,966 --> 00:08:14,435 Не виждам защо бунтовниците ще атакуват Сатъкет. 134 00:08:14,469 --> 00:08:16,235 По всичко личи,че те отстъпват 135 00:08:16,270 --> 00:08:18,435 и сме много зад британската линия. 136 00:08:18,469 --> 00:08:20,606 Този град винаги е бил лоялен към короната и те ни мразят за това. 137 00:08:20,640 --> 00:08:23,000 -Не мразят нас.Те мразят... -Защо ги защитаваш? 138 00:08:23,008 --> 00:08:26,042 Не защитавам тях. Защитатавм теб. 139 00:08:26,076 --> 00:08:28,375 Виж,казвам ти.Ако направиш този списък, 140 00:08:28,409 --> 00:08:30,074 градът ще се обърне срещу теб. 141 00:08:30,109 --> 00:08:31,843 Не срещу Хюлет,а срещу теб. 142 00:08:31,877 --> 00:08:34,158 Хюлет ще вземе тези камъни така или иначе. 143 00:08:34,181 --> 00:08:36,682 Нека го направи. 144 00:08:36,717 --> 00:08:41,152 Да извади надгробна плоча,която и да е 145 00:08:41,187 --> 00:08:43,218 от мястото и това е акт на злото. 146 00:08:43,253 --> 00:08:45,519 Няма нищо добро в това нещо. 147 00:08:45,553 --> 00:08:48,454 Аз поемам товра бреме,а не бягам от него,както ти. 148 00:08:48,488 --> 00:08:51,621 Виж,не бягам от нищо,разбираш ли ? Опитвам се да ти помогна. 149 00:08:54,489 --> 00:08:57,761 Тогава защо не ми помогнеш в това,което смяташ за най-трудно... 150 00:08:57,794 --> 00:09:00,495 да бъдеш верен син? 151 00:09:04,378 --> 00:09:06,579 Когато в града се научи за това,моето мнение няма за има значение. 152 00:09:06,603 --> 00:09:08,371 Никой няма да научи 153 00:09:08,405 --> 00:09:11,174 докато не им представя списъкът с имената. 154 00:09:19,964 --> 00:09:21,311 Направи го отново. 155 00:09:21,345 --> 00:09:22,981 Кажи ми името си. 156 00:09:30,787 --> 00:09:33,021 Аз съм г-ца Айрис Ендикът 157 00:09:33,055 --> 00:09:35,422 родена в Баскинг Ридж,Ню Джърси 158 00:09:35,456 --> 00:09:38,427 Прислужница в кръчмата. 159 00:09:38,461 --> 00:09:40,961 Оу 160 00:09:40,995 --> 00:09:44,030 Мм,браво. 161 00:09:45,466 --> 00:09:47,132 Приемаш го присърце 162 00:09:47,167 --> 00:09:49,835 Е,лесно е да се играе развратница с вас,майоре. 163 00:09:51,004 --> 00:09:54,607 Що се отнася до следващия ми партньор, Страхувам се, че ще бъда по-малко убедителн 164 00:09:54,641 --> 00:09:57,939 Обещавам ти,че ако изиграеш прислужницата, 165 00:09:57,974 --> 00:09:59,975 той ще изиграе глупакът. 166 00:10:00,009 --> 00:10:04,043 Такава интрига,за човек,който вече е един от вашите шпиони. 167 00:10:07,917 --> 00:10:10,784 Никога не съм го срещал преди и имам причини да се съмнявам 168 00:10:10,818 --> 00:10:13,487 и все пак,предимството е наше. 169 00:10:13,521 --> 00:10:16,024 Той никога не ме е виждал. 170 00:10:16,058 --> 00:10:18,960 И никога не би се усъмнил в теб. 171 00:10:29,675 --> 00:10:32,909 Къде е моята Айрис? 172 00:10:32,943 --> 00:10:36,316 Мм,мога да те подуша. 173 00:10:36,350 --> 00:10:38,518 Докладвам,генерале. 174 00:10:43,123 --> 00:10:45,190 Подушвам те. 175 00:10:45,224 --> 00:10:47,423 Нека те опитам. 176 00:10:47,458 --> 00:10:49,424 Ако ме откриеш. 177 00:10:57,803 --> 00:10:59,071 Марко 178 00:10:59,105 --> 00:11:00,671 Поло 179 00:11:04,171 --> 00:11:05,437 Марко 180 00:11:05,471 --> 00:11:07,104 Поло 181 00:11:12,443 --> 00:11:14,377 Марко 182 00:11:15,277 --> 00:11:19,547 Поло 183 00:11:24,417 --> 00:11:26,450 Марко 184 00:11:26,484 --> 00:11:27,887 Поло 185 00:11:30,825 --> 00:11:33,258 Добър вечер,генерале. 186 00:11:52,480 --> 00:11:54,450 Точно го приспах. 187 00:11:54,456 --> 00:11:56,880 Ще бъдем тихи 188 00:12:02,600 --> 00:12:05,534 Когато те чух да говориш за брат си 189 00:12:05,568 --> 00:12:08,166 колко много го обичаш... колко много ти липсва... 190 00:12:08,200 --> 00:12:11,999 Не искам Томас да бъде самотен. Искам да му направим братче. 191 00:12:14,968 --> 00:12:17,704 Кажи ми какво искаш. 192 00:12:17,739 --> 00:12:19,773 Можа да бъда,каквато пожелаеш 193 00:12:37,961 --> 00:12:40,593 Ако имаш нещо за казване,кажи го. 194 00:12:41,963 --> 00:12:45,268 Не трябва да има тайни между нас. 195 00:12:46,735 --> 00:12:49,435 Ако има друга в мислите ти,тогава... 196 00:12:57,718 --> 00:13:00,522 Мери... 197 00:13:00,556 --> 00:13:03,424 ако ти кажа какво ме притеснява... 198 00:13:03,459 --> 00:13:06,591 Трябва да обещаеш,че няма да кажеш на никого. 199 00:13:07,559 --> 00:13:09,326 Обещай ми. 200 00:13:23,409 --> 00:13:27,147 Можете само да си представите как изглежда къща на ковач 201 00:13:27,182 --> 00:13:28,818 без жена наоколо. 202 00:13:28,852 --> 00:13:32,221 Г-н Халок си взе роб 203 00:13:32,255 --> 00:13:34,455 да готви и чисти,докато си намери жена. 204 00:13:34,489 --> 00:13:38,457 Г-н Шелтън не е единственият човек, на когото му трябва жена. 205 00:13:38,492 --> 00:13:40,928 Бащата на мъжа ви например. 206 00:13:40,962 --> 00:13:45,299 Съдия Уудхъл винаги е казвал,че е женан за града. 207 00:13:48,005 --> 00:13:51,105 Но не съм сигурен дали града ще остане женен за него. 208 00:13:52,439 --> 00:13:54,770 Какво имаш предвид,скъпа? 209 00:13:59,910 --> 00:14:01,977 Нищо. 210 00:14:04,879 --> 00:14:09,248 Не е нищо. Това,което прави е срамно. 211 00:14:09,282 --> 00:14:11,618 Наистина е така. 212 00:14:11,652 --> 00:14:15,452 Чувствам се така,както и вие. 213 00:14:15,486 --> 00:14:17,721 Вие...чули ли сте? 214 00:14:17,755 --> 00:14:19,823 Чуваме всички слухове. 215 00:14:19,858 --> 00:14:22,992 Поставил се е в ужасна ситуация. 216 00:14:23,026 --> 00:14:24,929 Да. 217 00:14:24,963 --> 00:14:27,467 Защо не ни кажете какво мислите, 218 00:14:27,501 --> 00:14:29,302 със собствени думи? 219 00:14:33,907 --> 00:14:38,077 Аз съм войник от континенталната армия. 220 00:14:38,112 --> 00:14:42,884 Не,ти си дезертьор от кралската войска. 221 00:14:52,500 --> 00:14:56,373 Настоявам да говоря с генерал Хау 222 00:14:57,742 --> 00:15:01,179 О,не можем да ви отведем в Ню Йорк. Всички дървета са били отсечени. 223 00:15:01,214 --> 00:15:03,516 Трябва да ви обеся тук. 224 00:15:07,089 --> 00:15:08,823 А момичето? 225 00:15:08,857 --> 00:15:11,328 Кралската войска ще се погрижи за нея,мога да ви уверя в това. 226 00:15:11,362 --> 00:15:13,333 -Отведи я. -Не,не,моля ви. 227 00:15:13,367 --> 00:15:15,702 -Остави я.Остави я! -Не!Моля ви. 228 00:15:15,737 --> 00:15:20,042 Не,пуснете ме! Генерале,помогнете ми! 229 00:15:20,076 --> 00:15:23,476 Не! Наранявате ме! 230 00:15:23,510 --> 00:15:25,578 Не ! 231 00:15:25,614 --> 00:15:28,284 Генерале, помощ. 232 00:15:28,318 --> 00:15:32,455 Човек като вас,има много информация 233 00:15:32,489 --> 00:15:34,191 която може да предостави, 234 00:15:34,225 --> 00:15:37,493 Мога да преосмисля бъдещите си планове. 235 00:15:37,527 --> 00:15:40,430 Не. 236 00:15:40,465 --> 00:15:44,999 Вече ви предоставих информация. 237 00:15:45,033 --> 00:15:47,901 Оу,така ли? 238 00:15:47,935 --> 00:15:51,270 Като жест на добра воля. 239 00:15:51,304 --> 00:15:56,541 Местоположението на кавалерията в Кънектикът. 240 00:16:00,545 --> 00:16:03,946 Също ви предоставих 241 00:16:03,980 --> 00:16:06,651 местоположението на тайната квартира 242 00:16:06,686 --> 00:16:10,255 за оръжия и барут. 243 00:16:11,324 --> 00:16:13,759 Тайна квартира? 244 00:16:15,362 --> 00:16:19,632 Мъжете,които са атакували тази тайна квартира са били причакани в засада. 245 00:16:19,666 --> 00:16:21,869 Ти ги предаде. 246 00:16:23,941 --> 00:16:26,577 Уверявам ви,нямам идея. 247 00:16:26,612 --> 00:16:28,780 И сега продължавате да ме лъжете. 248 00:16:28,815 --> 00:16:32,650 Давам ви думата си като войник и джентълмен 249 00:16:34,487 --> 00:16:38,557 Не,вие сте предател и шпионин. 250 00:16:38,592 --> 00:16:41,827 Ако не заради мен,то поне заради нея. 251 00:16:49,537 --> 00:16:51,839 Не, спри. 252 00:16:51,873 --> 00:16:53,840 Не. 253 00:16:53,874 --> 00:16:56,035 Как е името на този с който кореспондираш? 254 00:16:59,913 --> 00:17:03,181 -Неговото име е майор Джон... -Аднре? 255 00:17:04,849 --> 00:17:07,849 Удоволствие е да се срещнем лично,генерале. 256 00:17:07,883 --> 00:17:11,451 Съжалявам за всичко това, 257 00:17:11,485 --> 00:17:13,119 но трябва да съм сигурен,че казвате истината. 258 00:17:14,721 --> 00:17:17,253 Нека обичаме добрите момчета и да не се занимаваме 259 00:17:17,288 --> 00:17:19,321 с тези, които крадат или лъжат 260 00:17:19,355 --> 00:17:23,290 от страх, че техните пътища са лоши колкото тях. 261 00:17:23,325 --> 00:17:25,091 Амин 262 00:17:27,727 --> 00:17:29,494 Амин 263 00:17:35,632 --> 00:17:37,433 Това не е редно. 264 00:17:37,467 --> 00:17:39,334 Това са кухи основания. 265 00:17:39,368 --> 00:17:41,169 Какво има? 266 00:17:41,203 --> 00:17:44,542 Това е половината град,както изглежда. 267 00:17:44,577 --> 00:17:47,579 Какво правят по улицата в този късен час? 268 00:17:51,986 --> 00:17:54,289 Мисля,че знам. 269 00:17:57,494 --> 00:18:00,530 Отиват към баща ти. 270 00:18:00,564 --> 00:18:02,965 Какво? 271 00:18:03,000 --> 00:18:05,404 -Как са разбрали? -Изтървах се. 272 00:18:06,638 --> 00:18:08,705 Ейбрахам,съжалявам. 273 00:18:21,790 --> 00:18:25,093 Вие там!Не се приближавайте! 274 00:18:27,129 --> 00:18:28,997 Чакай,чакай. 275 00:18:30,867 --> 00:18:33,668 Те идват да видят мен,не майора. 276 00:18:33,703 --> 00:18:36,939 Твърде много са. Разпръснете се! 277 00:18:36,973 --> 00:18:40,511 -Искаме да се разберем. -Те просто искат да говорят. 278 00:18:40,546 --> 00:18:42,949 Аз ги извиках. 279 00:18:46,553 --> 00:18:48,955 Господа,радвам се,че дойдохте. 280 00:18:48,989 --> 00:18:52,754 Истина ли е това,което смяташ с нашето гробище? 281 00:18:52,788 --> 00:18:54,308 -Сър,трябва... -Шш 282 00:18:54,324 --> 00:18:56,025 Не,не.От къде чухте това? 283 00:18:56,060 --> 00:18:57,625 Всички знаят,г-ж съдия. 284 00:18:57,659 --> 00:18:59,025 Мини отзад. 285 00:19:01,761 --> 00:19:05,198 Отиди до църквата и уведоми лейтенант Уейкфийлд да събере войската. 286 00:19:05,233 --> 00:19:06,466 10 камъка. 287 00:19:06,500 --> 00:19:08,299 -Давай. -Да,сър. 288 00:19:08,333 --> 00:19:10,065 Те са необходими,за да защитим града. 289 00:19:10,099 --> 00:19:12,366 Имаш предвид да защитим гарнизона. 290 00:19:12,400 --> 00:19:14,700 Гарнизонът ни предпазва от атака. 291 00:19:14,734 --> 00:19:18,905 Слушайте,прави се за вас,за вас 292 00:19:18,939 --> 00:19:23,210 Както нашите бащи са ни защитили от холандците. 293 00:19:23,245 --> 00:19:25,179 Но никога не са използвали умрелите за това. 294 00:19:25,214 --> 00:19:27,279 Ние... 295 00:19:27,314 --> 00:19:29,814 Камъните на основателите няма да бъдат докоснати, 296 00:19:29,849 --> 00:19:31,482 Мога да ви обещая. 297 00:19:31,516 --> 00:19:34,888 Нито на тези,които са дали живота си за короната. 298 00:19:34,922 --> 00:19:36,822 Нито на жените. 299 00:19:36,856 --> 00:19:38,789 Браво,Уудхъл ти остави душите 300 00:19:38,823 --> 00:19:41,057 на жена си и сина си неопетнени. 301 00:19:41,092 --> 00:19:43,228 Той предпазва вашите семейства също. 302 00:19:44,599 --> 00:19:46,766 Да не мислите,че го иска? 303 00:19:46,801 --> 00:19:49,601 Мислиш ли,че ти би избрал по-добре? 304 00:19:49,635 --> 00:19:51,638 Кого избра до сега? 305 00:19:51,672 --> 00:19:53,440 Не съм направил списъка. 306 00:19:53,475 --> 00:19:56,374 -Какво ви дава правото? -Аз съм магистрат. 307 00:19:56,408 --> 00:19:58,476 Как това е законно? 308 00:19:58,511 --> 00:20:01,649 -Това е грях. -Няма да барате моят камък,г-н съдия! 309 00:20:01,684 --> 00:20:04,519 Никой камък няма да бъде взет без разрешение. 310 00:20:08,624 --> 00:20:12,794 Главите на семейството трябва да разрешат да ги дадат, 311 00:20:12,829 --> 00:20:16,128 а с даването те помагат 312 00:20:16,162 --> 00:20:18,965 на тези,които те обичат и техните домове. 313 00:20:18,999 --> 00:20:22,333 Надявам се,че ще го преживелят. 314 00:20:25,735 --> 00:20:29,739 Сега стана късно и съм уморен. 315 00:20:29,773 --> 00:20:32,073 Приятна вечер,господа. 316 00:21:14,453 --> 00:21:16,422 Постъпи правилно. 317 00:21:16,456 --> 00:21:20,927 Не,приех трудна задача 318 00:21:20,962 --> 00:21:22,898 и я направих невъзможна 319 00:21:30,203 --> 00:21:32,830 Знаеш ли бен,просто не ме карай да чакам докато изпратим съобщението на Ейб до Уош 320 00:21:32,865 --> 00:21:34,866 -Трябва да направиш всичко възможно. -Писмото ? 321 00:21:34,900 --> 00:21:37,165 -Скот изгори писмото. -Ами пренапиши го тогава. 322 00:21:37,199 --> 00:21:38,433 И тогава ще го прекараме. 323 00:21:38,467 --> 00:21:40,267 -Да го прекараме? -Да. 324 00:21:40,301 --> 00:21:43,435 -О,да. -Имам предвид ,ти видя сам. 325 00:21:45,570 --> 00:21:47,905 Скот само прочете първата страница 326 00:21:47,939 --> 00:21:50,272 -и нищо повече нали? -Да. 327 00:21:50,274 --> 00:21:54,408 Така че,ще вземем писмото на Ейб и ще го пратим като репорт,разбираш ли? 328 00:21:54,443 --> 00:21:57,741 И ще гледаме как отплава към ръцете на Джорджи. 329 00:21:57,775 --> 00:22:00,411 Точно свирших с доклада за разузнавачите. 330 00:22:00,445 --> 00:22:02,446 Никои няма да му обърне внимание. 331 00:22:02,481 --> 00:22:06,014 Така,но ние ще го подсилим..нали? 332 00:22:06,049 --> 00:22:07,969 -Ще добавим малко вълнение. -Имаш предвид лъжи. 333 00:22:07,982 --> 00:22:10,250 Е,неподчинението ти е една от силните страни. 334 00:22:13,718 --> 00:22:15,218 Това беше отдавна Ричърд. 335 00:22:15,253 --> 00:22:17,089 Така е,съжалявам, 336 00:22:17,124 --> 00:22:20,458 но откакто нашите гости от армията дойдоха 337 00:22:20,492 --> 00:22:22,794 нямах много време. 338 00:22:22,828 --> 00:22:24,497 Това ли било? 339 00:22:24,530 --> 00:22:28,130 Лусинда,вашето семейство е вярно на короната 340 00:22:28,165 --> 00:22:32,704 и е било едно от първите в Сатъкет. 341 00:22:32,739 --> 00:22:34,872 Градът има нужда от морални напътствия 342 00:22:34,907 --> 00:22:36,907 за морални напътствия, 343 00:22:36,942 --> 00:22:40,244 от водач,от вдъхновение дори. 344 00:22:40,279 --> 00:22:44,249 Ако дадете вашата надгробна плоча за защитата, 345 00:22:44,284 --> 00:22:48,386 вярвам,че това ще вдъхнови и другите семейства да го направят. 346 00:22:48,420 --> 00:22:52,025 Полудя ли? 347 00:22:52,060 --> 00:22:54,762 Хората не са против идеята,защото са със студени сърца. 348 00:22:54,797 --> 00:22:56,695 Това не е добра идея и те го знаят. 349 00:22:56,729 --> 00:22:58,696 мисля,че ти също го знаеш. 350 00:22:58,731 --> 00:23:01,267 Опитах се да разубедя майор Хюлет,повярвай ми. 351 00:23:01,301 --> 00:23:03,766 Сигурна съм,че си ,Ричърд. 352 00:23:03,800 --> 00:23:06,234 Но не можеш да спориш с някой,който не мисли правилно 353 00:23:06,269 --> 00:23:08,539 независимо дали е бунтовник или майор. 354 00:23:08,573 --> 00:23:12,206 Но след като решението е направено, със сигурност това е нашата ... 355 00:23:12,240 --> 00:23:15,273 Няма да ви помогна,ваша чест. 356 00:23:15,307 --> 00:23:19,447 Но аз ще ви дам един съвет, който,надявам се ще ви помогне 357 00:23:19,482 --> 00:23:21,746 Ако продължите с това, 358 00:23:21,780 --> 00:23:24,911 все едно си копаете собствения гровб. 359 00:23:53,644 --> 00:23:55,780 Г-н Уудхъл. 360 00:23:57,384 --> 00:24:00,987 Аз и баща ви имаме лек проблем. 361 00:24:01,021 --> 00:24:03,626 Е,той не живее тук г-н ДеЙънг. 362 00:24:03,660 --> 00:24:07,163 Да,той обича да се крие зад майора. 363 00:24:08,532 --> 00:24:11,767 Но това няма да го спаси,когато дойде страшният съд. 364 00:24:11,802 --> 00:24:13,602 Повторете ? 365 00:24:13,637 --> 00:24:16,339 Нашето съобщение е това... 366 00:24:16,373 --> 00:24:19,439 Ако се опита да вземе нашите камъни, 367 00:24:19,473 --> 00:24:21,940 ще го смажем. 368 00:24:21,975 --> 00:24:25,110 Това го разбрахме. 369 00:24:25,112 --> 00:24:27,976 Когато баща ми обещае,това е така. 370 00:24:28,010 --> 00:24:31,846 Дяволът може да звучи разумно в началото,но това винаги е трик. 371 00:24:33,349 --> 00:24:35,318 Прибирам се,Мартин. 372 00:24:36,386 --> 00:24:39,086 Имам родниди в Ню Йорк. 373 00:24:39,120 --> 00:24:42,957 Могат да усложнят бизнеса на съдията там. 374 00:24:42,991 --> 00:24:46,862 Бизнеса на баща ми е с Кралската армия,така че се съмнявам. 375 00:24:46,896 --> 00:24:50,599 Пътят е дълъг между Сатуъкет и Ню Йорк 376 00:24:50,633 --> 00:24:54,432 И доста неща могат да се случат. 377 00:24:56,969 --> 00:24:59,634 Може да бъдеш обран. 378 00:24:59,668 --> 00:25:01,501 Или дори убит. 379 00:25:07,513 --> 00:25:11,483 Ако заплашиш баща ми отново, лично ще те убия... 380 00:25:11,517 --> 00:25:13,118 на този път. 381 00:25:13,152 --> 00:25:15,054 Разбра ли? 382 00:25:18,158 --> 00:25:20,892 Имах проблем с баща ти. 383 00:25:25,429 --> 00:25:27,729 А сега имам и с теб. 384 00:25:28,598 --> 00:25:31,971 Проклети да сте. 385 00:25:40,747 --> 00:25:42,780 Какво искате да напиша ? 386 00:25:42,815 --> 00:25:45,982 Значи,горяхме лодки през нощта... 387 00:25:46,017 --> 00:25:50,991 ъм,да кажем,че те видяха пламъците и бяхме засечени от патрула. 388 00:25:51,025 --> 00:25:52,791 Ти си наред. 389 00:25:52,826 --> 00:25:55,095 Как мога да ги видя в тъмного? 390 00:25:55,129 --> 00:25:58,432 Не ме карай да те шамаря,момко. 391 00:25:58,467 --> 00:26:00,898 Пиши каквото ти казвам. Трябва да стигне до Вашингтон. 392 00:26:00,933 --> 00:26:02,633 Не искам да имам проблеми. 393 00:26:02,668 --> 00:26:04,369 Не,чуй какво ще напишеш. 394 00:26:04,403 --> 00:26:07,073 Попаднах на лоялисти покрай брега на реката 395 00:26:07,108 --> 00:26:09,008 имаше престрелка,те имаха числено превъзходство 396 00:26:09,042 --> 00:26:12,012 така че скочих в ледената войда за да избягам от куршумите, 397 00:26:12,047 --> 00:26:14,183 преплувах реката и се скрих в храстите, 398 00:26:14,217 --> 00:26:16,085 което си е измръзване. 399 00:26:16,119 --> 00:26:18,955 Накрая те се качиха в лодките и минаха през Делауер 400 00:26:18,989 --> 00:26:23,494 Това, което видях бяха 5 човека и 1 офицер 401 00:26:23,530 --> 00:26:25,265 Шах. 402 00:26:27,401 --> 00:26:29,634 Това разрешено ли е? 403 00:26:47,220 --> 00:26:49,924 Така,ще сложим писмото на Ейб в репорта 404 00:26:49,958 --> 00:26:52,625 и ще гледаме как отива при Вашингтон,както пътник без билет. 405 00:26:52,659 --> 00:26:55,162 Пътниците без билет биват хвърлени през борда Кейлъб. 406 00:27:04,012 --> 00:27:06,681 "преплувах реката и се скрих в храстите" 407 00:27:06,715 --> 00:27:09,518 Така се измръзва. 408 00:27:09,553 --> 00:27:15,393 Накрая те се качиха в лодките и минаха през Делауер 409 00:27:15,428 --> 00:27:17,029 Това, което видях бяха 410 00:27:17,030 --> 00:27:20,200 5 човека и 1 офицер 411 00:27:20,235 --> 00:27:22,738 Най вероятно патрул. 412 00:27:23,974 --> 00:27:27,378 Вашингтон се опасява, че генерал Хау ще пресече реката, за да ни удари. 413 00:27:27,412 --> 00:27:29,114 Ще иска да разгледа това. 414 00:27:33,723 --> 00:27:37,291 Това е информацията,която трябва да ми носиш 415 00:27:44,263 --> 00:27:48,965 Ричърд,не се спряхте днес. 416 00:27:48,999 --> 00:27:50,769 Ела и седни при мен да вечеряме. 417 00:27:50,803 --> 00:27:53,203 Майоре,тази задача... 418 00:27:53,237 --> 00:27:56,238 е по-сложна,отколкото очаквах, 419 00:27:56,272 --> 00:27:59,041 заради чувствата на хората. 420 00:27:59,076 --> 00:28:01,576 Ти ги успокои,Ричърд. 421 00:28:01,610 --> 00:28:03,443 Глезиш ги. 422 00:28:03,478 --> 00:28:06,882 И въпреки всичко си изненадан,че действат като деца. 423 00:28:06,916 --> 00:28:09,316 Камъните са за тяхната безопастност. 424 00:28:09,351 --> 00:28:12,418 Ако бунтовниците дойдат,те ще бъдат жертви също, 425 00:28:12,453 --> 00:28:16,155 на убийсвта,изнасилвания и грабежи. 426 00:28:16,190 --> 00:28:20,294 Не се страхуват от бунтовниците,а то проклятието. 427 00:28:20,328 --> 00:28:24,296 Те виждат това,като нещо срещу Бог. 428 00:28:24,330 --> 00:28:28,000 Римляни 13: "Правомощията са от Бога" 429 00:28:28,034 --> 00:28:30,437 Нашият крал е ръкоположен от Бога 430 00:28:30,471 --> 00:28:33,609 и моят дълг е да служа на краля. 431 00:28:33,643 --> 00:28:36,012 Говорите за Бог,но не и аз. 432 00:28:36,046 --> 00:28:37,614 Или поне хората така виждат нещата. 433 00:28:37,648 --> 00:28:41,253 Трябва ми повече време. 434 00:28:41,288 --> 00:28:44,491 Това няма да стане,Ричърд. 435 00:28:44,525 --> 00:28:47,894 Ако списъкът не е готов до утре сутринта, 436 00:28:47,928 --> 00:28:51,034 тогава Апелтън ще избере най-подходящите. 437 00:29:29,343 --> 00:29:31,044 Къде отиваш? 438 00:29:34,011 --> 00:29:35,809 При баща ми. 439 00:29:37,611 --> 00:29:39,977 Но започва да вали. 440 00:29:40,012 --> 00:29:43,614 Има нещо,което трябва да му кажа. 441 00:29:47,680 --> 00:29:50,046 Нещо,което ще спре всичко това. 442 00:29:51,215 --> 00:29:53,616 Какво можеш да кажеш... 443 00:29:56,154 --> 00:29:59,020 Нещо,което трябваше да кажа преди 3 дни. 444 00:30:09,635 --> 00:30:12,373 -Готова ли си? -Да. 445 00:30:17,447 --> 00:30:18,715 Айрис. 446 00:30:18,749 --> 00:30:20,584 Генерале.Благодаря на Господ,че сте жив. 447 00:30:22,019 --> 00:30:24,153 -Айрис!Айрис! -Не! 448 00:30:24,187 --> 00:30:26,087 Копеле. 449 00:30:32,896 --> 00:30:34,995 Може да не сме съюзници 450 00:30:35,029 --> 00:30:37,729 но имаме общ враг. 451 00:30:37,764 --> 00:30:40,101 "За г-н Джон Ханкок." 452 00:30:40,135 --> 00:30:42,168 Президент на Континенталния конгрес 453 00:30:42,202 --> 00:30:44,104 Сър, 454 00:30:44,139 --> 00:30:46,576 определен велик човек е ужасно ненадежден. 455 00:30:46,610 --> 00:30:50,344 "генерал Вашингтон,не е годен за командващ" 456 00:30:50,379 --> 00:30:52,046 Как го намери ? 457 00:30:52,081 --> 00:30:54,041 Мислиш,че си единствения буновник? 458 00:30:56,554 --> 00:30:58,954 Написа това писмо,по същата причиниа,по която писа и на мен. 459 00:30:58,988 --> 00:31:01,489 Мислиш,че трябва да бъдеш на мястото на Вашингтон. 460 00:31:01,523 --> 00:31:03,627 И тук съм съгласен. 461 00:31:03,661 --> 00:31:07,199 Това пленяване е моя подарък за вас. 462 00:31:07,233 --> 00:31:09,467 Подарък? 463 00:31:09,501 --> 00:31:12,974 Няма да бъдете обвинен,когато армията излезе на нова година 464 00:31:13,008 --> 00:31:16,942 където генерал Чарлз Лий героично е избягал от плен 465 00:31:16,977 --> 00:31:19,410 биейки се обратно то континенталната част 466 00:31:19,445 --> 00:31:24,548 Конгресът ще приветства такъв смел подвиг. 467 00:31:27,318 --> 00:31:29,886 Когато дойде пролетта... 468 00:31:29,921 --> 00:31:33,854 ти ще бъдеш съветник в конгреса... 469 00:31:37,189 --> 00:31:39,224 искайки мир. 470 00:31:39,259 --> 00:31:43,664 Ще бъда отговорен за нашето предаване? 471 00:31:46,135 --> 00:31:52,548 Короната и колониите ще се съюзят отново и този конфликт ще приключи. 472 00:32:01,060 --> 00:32:04,393 За следващият военоначалник на континенталната армия. 473 00:32:13,275 --> 00:32:15,343 Благодаря. 474 00:32:17,780 --> 00:32:20,250 -Ето. -Благодаря. 475 00:32:32,832 --> 00:32:36,599 Мислиш ли,че ада съществува на повече от едно място? 476 00:32:38,537 --> 00:32:40,606 Какво казва бибилията за това? 477 00:32:41,742 --> 00:32:43,908 Мълчание... 478 00:32:43,942 --> 00:32:48,075 както и правните книги,книги на мъдрост. 479 00:32:49,843 --> 00:32:53,475 Няма отговор за моят въпрос. 480 00:32:53,510 --> 00:32:55,574 Не,винаги има отговор. 481 00:32:55,609 --> 00:32:57,143 Хмм 482 00:33:00,680 --> 00:33:03,413 Татко, 483 00:33:03,447 --> 00:33:05,280 ако майор Хюлет беше убеден 484 00:33:05,314 --> 00:33:08,250 че не е имало непосредствена заплаха за града, 485 00:33:08,285 --> 00:33:11,518 тогава нямаше да има нужда от засилване на барикадите. 486 00:33:11,552 --> 00:33:13,388 Но той е убеден. 487 00:33:13,422 --> 00:33:16,158 Но... 488 00:33:16,192 --> 00:33:20,364 ако бунтовниците се подготвят да атакуват Сатъкет, 489 00:33:20,398 --> 00:33:24,302 със сигурност тените патрули ще направят всичко за да избегнат да разкритието си. 490 00:33:25,436 --> 00:33:27,404 Имам предвид,що за шпионин ще се разкрие? 491 00:33:27,438 --> 00:33:29,939 Мислих,че не го обмислих ли? 492 00:33:29,973 --> 00:33:31,909 Опитай се да го кажеш на Хюлет! 493 00:33:31,943 --> 00:33:33,980 Шш,по-тихо. 494 00:33:34,014 --> 00:33:36,334 Не знам кое е по-лошо,липсата на военен опит 495 00:33:36,349 --> 00:33:38,748 или мания за величие. 496 00:33:38,783 --> 00:33:42,355 Да превърне цървката във форт е лошо,да използва надгробните плочи е лудост. 497 00:33:42,389 --> 00:33:44,855 Той е упорит,капризен. 498 00:33:44,889 --> 00:33:46,689 Имаш предив,че действа като крал. 499 00:33:50,564 --> 00:33:55,668 Ти си принуден да направиш нещо,което е несправедливо. 500 00:33:55,703 --> 00:33:57,974 и когато човек е принуден да направи нещо, 501 00:33:58,008 --> 00:34:00,309 -той или не е съгласен или... -прави бунт. 502 00:34:00,343 --> 00:34:03,782 Така,и ти сам видя, 503 00:34:03,816 --> 00:34:06,218 че хората са против това. 504 00:34:06,252 --> 00:34:09,253 Те ше бъдат там утре и ще са повече от войниците. 505 00:34:09,288 --> 00:34:12,021 -Е? -Е,поведи ги. 506 00:34:12,055 --> 00:34:15,691 Кажи на Хюлет,че не може да стане това,или ще има бунт. 507 00:34:15,726 --> 00:34:17,924 Направи го и той ще отстъпи. 508 00:34:17,958 --> 00:34:21,194 -Ще поведа бунт. -Не е бунт. 509 00:34:22,799 --> 00:34:25,635 Просто си отстояваш правата. 510 00:34:25,669 --> 00:34:29,168 Ти няма да жертваш честта си. 511 00:34:29,203 --> 00:34:31,172 Ами честта на майора? 512 00:34:31,207 --> 00:34:33,177 Защо иска това? 513 00:34:35,181 --> 00:34:38,013 Нека те попитам... 514 00:34:38,048 --> 00:34:40,517 защо прати това? 515 00:34:40,552 --> 00:34:44,221 -Преди всичко останало? -Не иска да загуби този град. 516 00:34:50,263 --> 00:34:51,862 Точно. 517 00:34:58,106 --> 00:35:00,740 Ъм-хъм. 518 00:35:08,217 --> 00:35:11,251 Иска да остане тук. 519 00:35:11,285 --> 00:35:12,986 Томас. 520 00:35:13,021 --> 00:35:14,622 Знам 521 00:35:22,198 --> 00:35:25,600 Мисля,че това е достатъчно за тази нощ,не мислиш ли? 522 00:35:25,635 --> 00:35:27,136 Хайде.Хайде. 523 00:35:32,237 --> 00:35:34,973 -Той обичаше да сяда тук,знаеш ли? -Знам. 524 00:35:35,008 --> 00:35:37,241 Шпионирах ви и двамата през прозореца. 525 00:35:37,275 --> 00:35:39,540 Той имаше перспективен ум. 526 00:35:39,574 --> 00:35:43,410 Той имаше толкова проницателен ум, 527 00:35:44,880 --> 00:35:47,713 неговите въпроси бяха като отговори. 528 00:35:51,049 --> 00:35:53,619 Хайде.Хайде. 529 00:36:00,188 --> 00:36:02,823 Ето така. 530 00:36:02,857 --> 00:36:04,989 Томас. 531 00:36:21,200 --> 00:36:23,736 Е,или ще бъдем герои,или ше бъдем обесени. 532 00:36:23,770 --> 00:36:26,307 Не е предателсвто,ако има добра причина. 533 00:36:30,612 --> 00:36:32,978 Просто се надявам,Вашингтон да го прочете. 534 00:36:33,013 --> 00:36:35,317 За генерала,сър. 535 00:36:35,351 --> 00:36:37,620 Какво още трябва ще трябва да направи? 536 00:36:56,804 --> 00:37:00,171 Само камъните,не докосвайте труповете. 537 00:37:08,316 --> 00:37:10,921 Благодаря ти.Благодаря ти ,синко. 538 00:37:10,955 --> 00:37:13,393 Благословен да си. 539 00:37:13,427 --> 00:37:15,394 Благодаря. 540 00:37:47,896 --> 00:37:50,166 Спрете. 541 00:37:52,571 --> 00:37:54,940 Събрали сте се незаконно. 542 00:38:04,520 --> 00:38:07,723 Не можете да сте тук,върнете се в селото. 543 00:38:27,078 --> 00:38:28,980 Стойте там. 544 00:38:44,632 --> 00:38:48,100 Когато майор Хюлет предложи този план. 545 00:38:48,134 --> 00:38:50,168 Аз бях против. 546 00:38:52,637 --> 00:38:55,438 Сега може би отново ще разочаровам майора. 547 00:38:57,771 --> 00:39:00,674 Нямам камъни за даване. 548 00:39:07,784 --> 00:39:09,787 Моята грешка е... 549 00:39:12,491 --> 00:39:15,623 Че не поисках твърде много от вас,а твърде малко. 550 00:39:18,427 --> 00:39:21,627 Не виждаме,кое е по-важното тук. 551 00:39:21,661 --> 00:39:25,367 Не какво иска или какво не иска майора. 552 00:39:25,402 --> 00:39:27,870 А какво иска Бог. 553 00:39:30,736 --> 00:39:34,140 А това,което той иска е жертва,като тест на вярата. 554 00:39:34,174 --> 00:39:36,772 Вярата без дела е мъртва. 555 00:39:36,807 --> 00:39:39,371 Аврам е разбрал това 556 00:39:39,406 --> 00:39:42,307 когато е повел Исаак към планината. 557 00:39:44,441 --> 00:39:47,441 И ние трябва да последваме този пример... 558 00:39:51,082 --> 00:39:53,786 и да предложим това,което ни е най-скъпо, 559 00:39:53,820 --> 00:39:57,287 това,което никога не бихме пожертвали. 560 00:39:57,321 --> 00:40:00,789 Така,както Бог е жертвал единственият си син 561 00:40:00,823 --> 00:40:03,023 за да спаси всички нас. 562 00:41:22,544 --> 00:41:25,914 Моля те,попитай баща си дали ще ми прости. 563 00:41:28,018 --> 00:41:29,918 Попитай го са. 564 00:41:55,150 --> 00:41:58,019 Обърни внимание,Апелтън. 565 00:41:58,053 --> 00:42:00,623 За това избрах надгробните плочи. 566 00:42:00,657 --> 00:42:04,895 Ако това беше трудно за лоялистите, 567 00:42:04,930 --> 00:42:06,698 представи си,колко трудно би било 568 00:42:06,732 --> 00:42:10,266 за бунтовниците да да се изправят срещу тях. 569 00:42:19,248 --> 00:42:22,213 Така се укротява колония. 570 00:42:22,247 --> 00:42:25,448 Не с битки... 571 00:42:25,483 --> 00:42:28,783 а със спечелването на техните сърца и умове.