14 00:00:34,589 --> 00:00:37,059 Вода,моля. 15 00:00:44,050 --> 00:00:46,087 Стига му толкова на копелето,Нют. 16 00:00:47,760 --> 00:00:51,570 Нют така ли?Това са братята ти? 17 00:00:52,909 --> 00:00:58,749 Аз,тези двамата тук а този е братовчед. 18 00:00:58,784 --> 00:01:00,186 Затваряй си плювалника, момче. 19 00:01:00,220 --> 00:01:03,121 Брадовчед,разбира се. 20 00:01:03,155 --> 00:01:06,329 Всички тези старинни градове. Толкова много семейства, които споделят едно и същ 21 00:01:06,364 --> 00:01:08,502 Не е учудващо,всъщност. 22 00:01:11,982 --> 00:01:13,853 Може да ги лъснеш после. 23 00:01:17,835 --> 00:01:21,743 Знаеш ли Бен,все още има време до Форт Лий. 24 00:01:21,778 --> 00:01:23,878 Искам да кажа,че човек може да падне от каруцата 25 00:01:23,912 --> 00:01:25,948 да си удари главата в камък 26 00:01:27,988 --> 00:01:30,160 Скот трябваше да разузнава напред. 27 00:01:30,194 --> 00:01:32,262 Да 28 00:01:32,296 --> 00:01:35,066 Но мисля, че те харесва прекалено много за да те изпусне от погледа си. 29 00:01:35,101 --> 00:01:37,772 Задник. 30 00:01:37,807 --> 00:01:40,410 Да,само с приятелите си. 31 00:01:40,444 --> 00:01:42,277 Хей,какво ако... 32 00:01:42,311 --> 00:01:43,677 Почакай,замълчи. 33 00:01:43,712 --> 00:01:47,080 Слушай. 34 00:01:47,114 --> 00:01:49,447 -Нещо идва. -Пехота или патрул? 35 00:01:49,481 --> 00:01:51,716 Не мога да видя от тази мъгла. 36 00:01:52,719 --> 00:01:54,958 Пригответе се. 37 00:02:14,162 --> 00:02:17,434 Не стреляй! 38 00:02:19,036 --> 00:02:21,371 Господи. 39 00:02:24,109 --> 00:02:26,045 Ти. 40 00:02:26,080 --> 00:02:29,114 -Кой е вашият полк? 41 00:02:29,148 --> 00:02:32,353 Вие сте от 2-ра Вирджиния.Мислех,сте във Форт Лий. 42 00:02:32,388 --> 00:02:33,722 Да,сър,бяхме. 43 00:02:33,757 --> 00:02:36,862 Бяхте? 44 00:02:36,896 --> 00:02:41,702 Генералът нареди Форт Уошингтън да бъде оставен,но полковник Магъл действа бързо. 45 00:02:41,736 --> 00:02:44,607 Видяхме ги от другата страна на реката. 46 00:02:44,641 --> 00:02:49,048 -Тогава те дойдоха с лодки. -Превзеха форт Лий ? 47 00:02:49,082 --> 00:02:50,617 Е,къде е армията сега? 48 00:02:50,651 --> 00:02:52,454 Къде? 49 00:02:52,488 --> 00:02:54,891 Изчезна,няма ги. 50 00:02:54,925 --> 00:02:58,094 Казват ,че Уошингтън също. 51 00:03:00,533 --> 00:03:02,102 Не тръгвайте натам. 52 00:03:02,136 --> 00:03:04,472 Моля ви,не тръгвайте натам. 53 00:03:11,414 --> 00:03:13,883 По всичко личи,че трябва да продължим.е 54 00:03:13,918 --> 00:03:16,252 Към Ню Йорк. 55 00:03:51,270 --> 00:03:54,305 Трябва да стигнем до Оустър Бей до пладне, 56 00:03:54,340 --> 00:03:56,207 Бруклин Фери до началото на вечерта 57 00:03:56,241 --> 00:03:57,973 и тогава през Ню йорк Айлънд. 58 00:03:58,007 --> 00:03:59,773 Къде ще се срещнем с нашата връзка. 59 00:03:59,807 --> 00:04:02,342 Да,високопоставен човек в комисариата. 60 00:04:02,376 --> 00:04:04,276 Добре осведомен,ако му се плати 61 00:04:04,311 --> 00:04:06,578 Но заедно ще му отворим портфейла. 62 00:04:06,612 --> 00:04:09,293 Сигурен ли си,че не трябва да изчакаме до панихидата на Томас. 63 00:04:09,314 --> 00:04:11,516 Не,не ти,момко. 64 00:04:11,551 --> 00:04:15,824 Той говореше за неговият по-голям брат,твой чичо и адаш. 65 00:04:17,695 --> 00:04:20,032 Когато се върнем ще имаме време. 66 00:04:22,200 --> 00:04:24,164 Ти. 67 00:04:24,199 --> 00:04:26,198 Имаш работа за вършене. 68 00:04:26,232 --> 00:04:27,730 наглеждай майка си,момко 69 00:04:27,764 --> 00:04:30,130 О,ние ще бъдем добре. 70 00:04:30,164 --> 00:04:32,533 Ню Йорк.Ревнувам. 71 00:04:32,567 --> 00:04:35,472 Предполагам,да го видя доста променен. 72 00:04:35,507 --> 00:04:40,307 Не всички промени са добри. 73 00:04:40,342 --> 00:04:42,546 Но понякога просто трябва да ги погледнеш с нов поглед. 74 00:04:56,126 --> 00:04:59,231 Всички сме за каузата,но не искаме неприятности. 75 00:04:59,265 --> 00:05:02,865 Ще останем само за нощ или две и продължаваме. 76 00:05:02,899 --> 00:05:05,837 Вашето гостоприемство ще бъде възнаградено,уверявам ви 77 00:05:05,871 --> 00:05:09,106 Не искаме възнаграждение 78 00:05:09,140 --> 00:05:10,676 Просто не искаме проблеми 79 00:05:10,710 --> 00:05:13,909 Нямате да имате такива от нас 80 00:05:15,244 --> 00:05:17,511 Сър? 81 00:05:17,545 --> 00:05:19,511 Показах на вашият човек пътя 82 00:05:19,546 --> 00:05:21,277 Ако подвижният лагер е там,където си мисля, 83 00:05:21,312 --> 00:05:24,512 тогава трябва да се върнат с ескорт до понеделник 84 00:05:24,547 --> 00:05:26,745 Надявам се да си запазим посрещането 85 00:05:26,779 --> 00:05:29,180 Сър,аз... 86 00:05:30,682 --> 00:05:34,519 със загубата на тези фортове си мисля 87 00:05:34,554 --> 00:05:37,390 че се нуждаем от приятели в Ню Йорк повече от всякога. 88 00:05:37,424 --> 00:05:39,758 Ако прости ни дадете втори шанс,сигурен съм,че моят източник... 89 00:05:39,793 --> 00:05:42,896 Забрави ли за гледката на тези нещастници,които излязоха от гората? 90 00:05:42,930 --> 00:05:46,132 Изправени сме пред истинска заплаха. 91 00:05:46,167 --> 00:05:50,505 Това се случва,когато офицери не се подчиняват на заповеди. 92 00:05:50,539 --> 00:05:52,676 Ти би трябвало да наблюдаваш вражеските линии, 93 00:05:52,711 --> 00:05:55,119 не да подвеждаш хората с лъжливи операции 94 00:05:55,154 --> 00:05:57,510 и измъчване на военнопленник... 95 00:05:59,782 --> 00:06:02,549 Казах ви,че бих ви дал на военен съд 96 00:06:02,584 --> 00:06:05,487 Но точно сега не мога да си позволя загуба на офицер, 97 00:06:05,522 --> 00:06:07,325 дори и теб. 98 00:06:07,359 --> 00:06:10,293 Когато стигнем лагера ще има дисциплинарно наказание, 99 00:06:10,328 --> 00:06:12,260 което можеш да смекчиш, 100 00:06:12,295 --> 00:06:14,596 ако от сега нататък започнеш да се подчиняваш на заповеди. 101 00:06:14,630 --> 00:06:18,299 Да,сър.Ще пратя хората ми в района да наблюдават,докато чакаме вашите заповеди. 102 00:06:18,333 --> 00:06:20,402 Много добре. 103 00:06:24,972 --> 00:06:27,809 "наблюдаваме района" ? 104 00:06:27,843 --> 00:06:30,344 Голям район. 105 00:06:30,379 --> 00:06:34,511 Намери Гейб.Разбери дали е открил нещо ново. 106 00:06:34,546 --> 00:06:37,014 Планът е да го чакаме,докато не ни даде знак, 107 00:06:37,048 --> 00:06:38,782 тогава ще направя контакт. 108 00:06:38,817 --> 00:06:41,286 Промяна в плановете. 109 00:06:41,320 --> 00:06:45,421 -Нямам лодка. -Тогава вземи от някой. 110 00:06:50,378 --> 00:06:52,626 Минавайте 111 00:06:52,660 --> 00:06:55,396 Изчакайте. 112 00:06:59,439 --> 00:07:01,273 Каква работа имате в Ню Йорк 113 00:07:01,308 --> 00:07:03,845 Предоставяме свинско,за да храним Кралските войници. 114 00:07:03,880 --> 00:07:06,184 Кралските офицери,може би. 115 00:07:06,218 --> 00:07:09,053 Вече съм забравил какъв вкус има месото. 116 00:07:09,088 --> 00:07:10,488 Къде ти е добитъка? 117 00:07:10,522 --> 00:07:11,824 Това е само продажба. 118 00:07:11,858 --> 00:07:14,560 Това е бележка от купувача. 119 00:07:14,594 --> 00:07:16,996 Ще забележите печата на комисарят. 120 00:07:28,040 --> 00:07:30,475 Изчакайте тук. 121 00:07:34,316 --> 00:07:37,687 -Малко пилешко? -Не,може би по-късно. 122 00:07:45,530 --> 00:07:49,766 Помня една определена сервитьорка в тази кръчма. 123 00:07:49,800 --> 00:07:52,168 Докато ти сипва бира и видиш нейните млекодайни гърди 124 00:07:52,202 --> 00:07:56,772 започваш да се чудиш какво точно ти се пие 125 00:07:56,807 --> 00:08:00,110 "Нейните добротедели u външна красота 126 00:08:00,144 --> 00:08:03,381 раждат любовна страст в моето сърце" 127 00:08:03,415 --> 00:08:05,549 Все още говорим за циците и нали? 128 00:08:07,153 --> 00:08:09,153 Не,радвам се да видя,че обучението ти в колежа 129 00:08:09,156 --> 00:08:11,388 не е погребано под зеле и оборска тор. 130 00:08:11,423 --> 00:08:14,326 Може би трябва да се откажем от образованието си токато сме тук. 131 00:08:14,360 --> 00:08:16,430 Виж, ако това е заради мен не престъпвай закона... 132 00:08:16,464 --> 00:08:19,330 Не,не,не,дори не съм си го и помислял, 133 00:08:22,836 --> 00:08:27,106 -Да,моят син. 134 00:08:27,141 --> 00:08:29,844 И благодаря,че отбеляза,че Томас е мой син, 135 00:08:29,878 --> 00:08:32,078 и сам отговорен за неговото бъдеще. 136 00:08:34,581 --> 00:08:36,550 Това е задача,която приемам сериозно. 137 00:08:36,585 --> 00:08:40,124 Виждам,че го обожаваш. 138 00:08:40,159 --> 00:08:43,427 Вероятно аз трябваше да направя същото 139 00:08:43,461 --> 00:08:46,765 Искаш най-доброто за сина си. 140 00:08:46,800 --> 00:08:48,601 Както и аз. 141 00:08:52,174 --> 00:08:53,675 Можете да тръгвате. 142 00:08:53,710 --> 00:08:54,977 Благодаря ви. 143 00:08:55,011 --> 00:08:57,578 Ти,там!Премести тези овце! 144 00:08:59,482 --> 00:09:02,083 Дий. 145 00:09:04,118 --> 00:09:06,118 Чии за тези овце? 146 00:09:06,153 --> 00:09:08,654 Не са мои,сър. 147 00:09:15,700 --> 00:09:17,671 Къде по дяволите отиваш? 148 00:09:17,706 --> 00:09:20,609 Може би имаш предвид "Къде по дяволите отиваш Лейтенант?" 149 00:09:20,643 --> 00:09:23,114 Да пояздя. 150 00:09:23,149 --> 00:09:24,616 Да се уверя,че няма да попаднем на патрул. 151 00:09:24,651 --> 00:09:26,385 -Така ли? -Да. 152 00:09:26,419 --> 00:09:28,353 -Ами ние? -Вие? 153 00:09:28,388 --> 00:09:31,219 Вашите заповеди са да останете тук. 154 00:09:31,253 --> 00:09:32,520 отваряйте си очите на четири. 155 00:09:32,555 --> 00:09:34,856 -Нашите заповеди? -Да. 156 00:09:34,890 --> 00:09:38,428 И как да сме сигурни,че това не са лъжи,като онези на Талмадж ? 157 00:09:38,462 --> 00:09:39,895 Защото аз ви казвам. 158 00:09:39,930 --> 00:09:42,432 Затваряйте си устите и си вършете работата. 159 00:09:49,039 --> 00:09:52,108 Повече няма да го видим. 160 00:09:52,142 --> 00:09:55,411 Той дезертира 161 00:09:55,446 --> 00:09:57,215 Може би постъпва правилно. 162 00:09:57,249 --> 00:10:01,251 Онзи от Видржиния,каза че те превзели Вашингтон. 163 00:10:01,285 --> 00:10:03,551 Какво ако той е мъртъв? 164 00:10:03,585 --> 00:10:05,986 Значи,тази битка е почти свършила. 165 00:10:06,021 --> 00:10:09,425 А ние сме от грешната страна на бесилката. 166 00:10:09,460 --> 00:10:11,594 Освен ако не направим нещо по въпроса. 167 00:10:11,628 --> 00:10:14,299 Като например? 168 00:10:23,578 --> 00:10:25,111 Сложи си една от тези. 169 00:10:25,146 --> 00:10:27,482 Лоялни бежанци,прииждат в града 170 00:10:28,986 --> 00:10:31,157 бунтовници-дезертьори също. 171 00:10:31,191 --> 00:10:33,959 С това местните власти,ще ни познаят от пръв поглед. 172 00:10:33,994 --> 00:10:36,865 A защо не си сложим и британското знаме. 173 00:10:36,899 --> 00:10:39,532 Е,може да предложиш това на генерала 174 00:10:39,567 --> 00:10:41,869 ако се случи да го навестим. 175 00:10:41,904 --> 00:10:45,740 Ето го,Ню Йорк Айлънд 176 00:11:27,586 --> 00:11:30,771 Господи,какви прекрасни господа. 177 00:11:30,845 --> 00:11:32,183 Това твоят син ли е? 178 00:11:32,218 --> 00:11:33,689 Нека го запозная с дъщеря ми, 179 00:11:33,723 --> 00:11:35,690 за една малка семейна среща? 180 00:11:35,724 --> 00:11:38,328 Може би по-късно. 181 00:11:38,362 --> 00:11:40,197 Ще сме тук,скъпи. 182 00:11:40,232 --> 00:11:42,132 Може би по-късно? 183 00:11:42,166 --> 00:11:45,567 Уудхил! Съдия Уудхил! 184 00:11:47,169 --> 00:11:48,937 Не знаех,че договорът ти е военен. 185 00:11:48,972 --> 00:11:50,507 Това са най-добирят тип договори. 186 00:11:50,542 --> 00:11:52,611 Магистрате. 187 00:11:52,645 --> 00:11:56,384 Ти си наслада за очите ми. 188 00:11:56,418 --> 00:11:58,154 Донесохте бекона,нали? 189 00:11:58,188 --> 00:12:01,556 Само сина ми Ейбрахам,моят нов бизнес представител. 190 00:12:01,590 --> 00:12:03,494 Това значи че няма да търгуване директно повече? 191 00:12:03,529 --> 00:12:06,063 Означава,че у дома имат нужда от моето внимание 192 00:12:06,098 --> 00:12:08,798 но можете да се доверите изцяло на моят син,за всички мои дела. 193 00:12:08,832 --> 00:12:13,105 Да.Но мога ли да му се доверя за моите? 194 00:12:16,041 --> 00:12:19,415 Наричай ме Джонатан. 195 00:12:46,900 --> 00:12:49,369 Сатъкет? Сййтакет? 196 00:12:49,404 --> 00:12:50,803 Какво означава? Индианско е,нали? 197 00:12:50,838 --> 00:12:52,803 Престани да викаш,разбра ли? 198 00:12:52,837 --> 00:12:55,240 Остани при лодката и чакай моят сигнал. 199 00:12:55,275 --> 00:12:56,474 -Твоят сигнал? -Да. 200 00:12:56,508 --> 00:12:58,943 Бухал,нали? 201 00:13:01,648 --> 00:13:05,348 Аз ще сигнализирам.Ти просто се ослушвай. 202 00:13:05,382 --> 00:13:07,782 Опитай се да не се подмокриш. 203 00:14:12,889 --> 00:14:15,054 Ейбрахам? 204 00:14:18,594 --> 00:14:20,026 Ейбрахам? 205 00:14:20,060 --> 00:14:24,535 Здравейте. 206 00:14:24,569 --> 00:14:27,235 Зелето ви изглежда добре. 207 00:14:27,270 --> 00:14:30,742 Имате ли нещо за хапване? 208 00:14:30,776 --> 00:14:31,835 Болок! 209 00:14:31,853 --> 00:14:33,688 Искаш целият гарнизон да те чуе ли? 210 00:14:33,723 --> 00:14:35,342 Сигурна ли си,че е в Ню Йорк? 211 00:14:35,351 --> 00:14:37,955 Би трябвало да е. 212 00:14:37,989 --> 00:14:40,092 Един от хората на Ричард ми каза,че е заминал сутринта. 213 00:14:40,127 --> 00:14:42,195 О,господи. 214 00:14:42,229 --> 00:14:43,997 Има дума за това,ани. 215 00:14:44,050 --> 00:14:46,087 Има една скапана дума. 216 00:14:46,121 --> 00:14:48,641 Надявам се,че не си си изчерпал граматиката. 217 00:14:48,656 --> 00:14:51,559 Ирония.Да. 218 00:14:51,594 --> 00:14:53,863 Може да не съм бил в Йейл, 219 00:14:53,897 --> 00:14:56,299 но изчуках една начетена дама в Ню Хейвън. 220 00:14:56,333 --> 00:14:59,036 И иронията е в това,че това кльощаво копеле 221 00:14:59,071 --> 00:15:01,908 е в Ню Йорк,точно когато ми трябва, 222 00:15:01,943 --> 00:15:04,478 само,че вместо да ми осигури нужната информация, 223 00:15:04,513 --> 00:15:06,649 това малко лайно се шляе. 224 00:15:09,850 --> 00:15:12,484 -Искаш информация. -Да. 225 00:15:12,518 --> 00:15:14,517 Можем да го уредим. 226 00:15:16,654 --> 00:15:17,830 Ние ? 227 00:15:17,908 --> 00:15:20,398 Ще се изненадаш как войниците се разприказват, 228 00:15:20,433 --> 00:15:21,826 когато им намаля цената на бирата. 229 00:15:21,860 --> 00:15:24,329 А в стаите им могат да бъдет открити доста тайни, 230 00:15:24,363 --> 00:15:26,265 -такива каквито вече открих. -Не,Ани,не. 231 00:15:26,300 --> 00:15:28,201 -Съжалявам. -Спри да ме наричаш Ани. 232 00:15:28,235 --> 00:15:31,838 -Защо не? -Защото не това ни трябва,разбираш ли? 233 00:15:31,872 --> 00:15:33,240 Защото съм жена. 234 00:15:33,274 --> 00:15:36,309 Е,добре,защото си жена. 235 00:15:36,343 --> 00:15:38,111 А това е мъжка работа. 236 00:15:38,146 --> 00:15:40,981 О,не ми обръщайте внимание, възлагам на няколко фусти 237 00:15:41,015 --> 00:15:43,050 да се криеш в моят обор, 238 00:15:43,085 --> 00:15:45,053 но когато трябва да свърша нещо друго 239 00:15:45,088 --> 00:15:47,122 ми обясняваш,че това не е работа за жена, 240 00:15:47,156 --> 00:15:49,357 която не може да се справи с това бреме? 241 00:15:49,392 --> 00:15:51,560 О, това е когато не упражняват английския се. 242 00:15:51,594 --> 00:15:53,895 Значи, ще бъде сватба, тогава. 243 00:15:53,930 --> 00:15:56,568 Кейлъб Брюстър,не мога да се сетя за мъж наоколо 244 00:15:56,602 --> 00:16:00,006 по-смел и способен от половината от жените,които познавам. 245 00:16:00,040 --> 00:16:02,741 -Ани,това,което казвам е... -Какво стана с Капитан Симко? 246 00:16:02,776 --> 00:16:05,981 -Симко? -Тялото му не е открито. 247 00:16:06,015 --> 00:16:09,784 Ани...ъм,Ана 248 00:16:11,287 --> 00:16:13,522 Съжалявам за случилото се с твоят съпруг. 249 00:16:13,556 --> 00:16:15,389 Симко. 250 00:16:15,423 --> 00:16:18,693 Обеща на Ейбрахам,че ще си получи заслуженото. 251 00:16:18,728 --> 00:16:21,160 Така смятахме... 252 00:16:21,194 --> 00:16:24,164 след като го разпитахме,но... 253 00:16:24,199 --> 00:16:27,334 планът се обърка... Сега той е задържан от... 254 00:16:27,368 --> 00:16:28,901 -Изчезни. -Хайде де. 255 00:16:28,936 --> 00:16:31,367 -Изчезни! -Добре. 256 00:16:31,401 --> 00:16:35,405 Щом не можеш да спазиш обещание,тогава не мога да ти вярвам. 257 00:16:37,573 --> 00:16:38,873 Вън. 258 00:16:38,908 --> 00:16:40,444 Знаеш ли ,Ани, 259 00:16:40,479 --> 00:16:42,580 дори,когато си ядосана си красива. 260 00:16:42,614 --> 00:16:43,948 Добре. 261 00:16:43,982 --> 00:16:45,616 Изчезни. 262 00:16:56,965 --> 00:16:59,131 За четирите неща,укрепващи приятелството... 263 00:16:59,165 --> 00:17:03,169 псувне,лъжене,крадене и пиене. 264 00:17:03,203 --> 00:17:05,340 Ура. 265 00:17:09,078 --> 00:17:11,213 Сега по работа. 266 00:17:11,247 --> 00:17:13,850 Армията има изобилие от вино, 267 00:17:13,885 --> 00:17:16,053 но малко месо, 268 00:17:16,086 --> 00:17:17,419 благодарения на проклетите бунтовници. 269 00:17:17,454 --> 00:17:20,223 А вие,сър,имате прасета. 270 00:17:20,258 --> 00:17:23,729 25 дебели прасета,готови за касапина. 271 00:17:23,763 --> 00:17:27,764 И тъй като знаем,че армията има спешна нужда от прясно месо, 272 00:17:27,798 --> 00:17:30,365 цената ми е осем паунда на бройка. 273 00:17:30,399 --> 00:17:32,834 Може и да са отчаяни,но с тази цена, 274 00:17:32,868 --> 00:17:35,902 предполагам,по скоро биха си изядат обувките 275 00:17:35,936 --> 00:17:38,370 Мога да дам пет,не повече. 276 00:17:38,405 --> 00:17:41,373 Мога да ги продам на тази цена и при нас. 277 00:17:41,408 --> 00:17:43,373 Не,седем. 278 00:17:44,741 --> 00:17:47,278 Съжалявам,че дойде чак до тук,Ричърд. 279 00:17:47,312 --> 00:17:50,678 Все пак е добре да разкараш извън града за малко. 280 00:17:57,821 --> 00:18:00,121 Ъм... 281 00:18:00,156 --> 00:18:02,390 цената на баща ми е твърде ниска. 282 00:18:04,363 --> 00:18:06,731 Истинската цена. 283 00:18:09,269 --> 00:18:13,272 Виждал съм доставчици на армията по време на работа в Лонг Айлънд. 284 00:18:13,307 --> 00:18:15,375 Те изземваха коне и каруци, 285 00:18:15,409 --> 00:18:18,512 плащаха много по-малко от реална цена,после прибираха разликата. 286 00:18:20,917 --> 00:18:22,550 Вярно ли е? 287 00:18:23,785 --> 00:18:26,055 Просто идея. 288 00:18:26,090 --> 00:18:29,191 Да кажем,че купите 25 прасета от нас днес, 289 00:18:29,225 --> 00:18:33,329 и след това утре продадете 35 на интенданта. 290 00:18:33,363 --> 00:18:35,398 Да продам 10 прасета,които нямам? 291 00:18:35,432 --> 00:18:37,333 И после ще разделите печалбата с вашият купувач, 292 00:18:37,367 --> 00:18:40,199 който ще се погрижи да оправи сметката. 293 00:18:40,234 --> 00:18:43,670 Така че,приеми неговият компромис 294 00:18:43,704 --> 00:18:48,572 или ще отидем до интенданта на града и ще вършим работа директно с него. 295 00:18:53,275 --> 00:18:56,677 Ричърд,искаш ли да рискуваш връзката ни по този начин? 296 00:18:56,711 --> 00:19:00,978 Както казах,вярвам на сина си за всички мои дела. 297 00:19:02,848 --> 00:19:06,518 Мисля,че имате лоша преценка за човешката природа,момко. 298 00:19:07,921 --> 00:19:10,957 Аз съм син на съдия. 299 00:19:20,537 --> 00:19:23,806 Добре казано. 300 00:19:23,840 --> 00:19:25,272 Нека бъдат 7. 301 00:19:28,778 --> 00:19:33,248 Сега, да обсъдим допълнителните ресурси,за които говорихме миналия месец. 302 00:19:33,282 --> 00:19:35,619 Зеле,нали? 303 00:19:35,653 --> 00:19:40,390 Пресните зеленчуци са почти толкова важни,колкото месото тези дни. 304 00:19:40,424 --> 00:19:42,827 Кога започна да отглеждаш зеле? 305 00:19:42,861 --> 00:19:45,662 Не той.От някакви бунтовници е. 306 00:19:45,696 --> 00:19:47,863 Мисля,че това е достатъчно за една вечер. 307 00:19:47,897 --> 00:19:49,764 Нека вземем останалото вино 308 00:19:49,798 --> 00:19:51,898 и отидем към вашата прекрасна тераса. 309 00:19:51,932 --> 00:19:55,001 Прекрасна предложение. 310 00:20:07,976 --> 00:20:11,378 Къде е отишъл? 311 00:20:11,413 --> 00:20:13,148 Къде е отишъл? 312 00:20:19,757 --> 00:20:21,726 Още картофи,капитане? 313 00:20:21,760 --> 00:20:23,794 Да,благодаря. 314 00:20:23,828 --> 00:20:25,694 Съпругът ви няма ли да се присъедини? 315 00:20:25,729 --> 00:20:27,963 Ако може.Имаме болна крава. 316 00:20:27,998 --> 00:20:32,303 Тази бира е също толкова добра,колкото и агнешкото. 317 00:20:32,338 --> 00:20:35,341 Благодаря ви за гостоприемството,Генерале. 318 00:20:35,375 --> 00:20:37,512 По-добре благодари на стопаните, 319 00:20:37,546 --> 00:20:39,178 които споделят трапезата си с човек, 320 00:20:39,213 --> 00:20:41,215 който със сигурност би ги убил без да се замисли. 321 00:20:41,249 --> 00:20:42,984 Само ако ми е заповядано. 322 00:20:43,019 --> 00:20:45,654 Всички трябва да се подчиняваме на заповеди,нали? 323 00:20:45,688 --> 00:20:48,191 Вероятно,капитане,би трябвало да 324 00:20:48,225 --> 00:20:50,861 отбягвате тази тема. 325 00:20:50,895 --> 00:20:53,895 Съжалявам,разбира се. 326 00:20:53,929 --> 00:20:57,533 Сър,група хора се приближават от север. 327 00:20:57,568 --> 00:20:59,568 -Цивилни? -Мислим,че са военни. 328 00:20:59,602 --> 00:21:03,304 -Господи. -Мадам,моля. 329 00:21:22,384 --> 00:21:24,285 -Какво е това? -Промяна в плановете. 330 00:21:24,319 --> 00:21:26,223 Нови заповеди. 331 00:21:26,257 --> 00:21:28,460 Вие двамата и пленникът идвате с нас в Ню Йорк, 332 00:21:28,494 --> 00:21:32,864 където ще ви разменим,с извинение,за пари. 333 00:21:32,898 --> 00:21:36,167 Това е бунт. Това...това е лудост. 334 00:21:36,202 --> 00:21:37,803 Това е Ню Джърси. 335 00:21:37,837 --> 00:21:40,706 Служим на колонията на Пенсилвания,сър, 336 00:21:40,741 --> 00:21:43,879 и няма да изпълняваме фалшиви заповеди. 337 00:21:43,913 --> 00:21:46,079 -Ейбън,правиш... -Замълчи. 338 00:21:47,949 --> 00:21:52,021 Можете да сте мъртви,живи или ранени. 339 00:21:52,056 --> 00:21:56,157 Ще броя до пет,докато решите. 340 00:21:57,194 --> 00:21:59,263 Едно,две... 341 00:22:05,605 --> 00:22:07,274 Гидиън! 342 00:22:11,414 --> 00:22:13,217 Нют! 343 00:22:20,055 --> 00:22:22,190 -Благодаря за вечерята. -О,мамка му. 344 00:22:24,556 --> 00:22:27,861 Вие!Под моя команда! 345 00:22:31,295 --> 00:22:32,496 Ти вътре? 346 00:22:32,530 --> 00:22:34,698 Все още сме 3 дула срещу 1. 347 00:22:34,733 --> 00:22:37,902 Можете да бъдете затворници или можете да бъдете мъртъвци. 348 00:22:37,937 --> 00:22:40,273 Помисли си. 349 00:22:49,039 --> 00:22:50,771 Ох. 350 00:22:54,050 --> 00:22:58,150 Г-н Бейкър,донесох ви палтото да изсъхне. 351 00:22:57,750 --> 00:23:00,052 Благодаря ви г-жо Уудхъл. 352 00:23:01,887 --> 00:23:03,986 Почакайте,има петно на ризата ви. 353 00:23:04,020 --> 00:23:07,055 Докато съм с якето,никой няма да го забележи. 354 00:23:06,600 --> 00:23:08,468 Просто стойте. 355 00:23:08,503 --> 00:23:10,402 Г-жо Уудхъл,наистина не е нужно... 356 00:23:10,436 --> 00:23:12,001 Аз съм съпруга и майка. 357 00:23:12,035 --> 00:23:15,099 Понякога си мисля,че половината ми живот отива в пране. 358 00:23:15,134 --> 00:23:18,434 Не че Ейбрахам го интересува какво облича всяка сутрин. 359 00:23:18,468 --> 00:23:19,935 О,той е добър човек,вашият съпруг. 360 00:23:19,970 --> 00:23:22,003 Всеки път ме поздравява,когато идва в кръчмата. 361 00:23:24,172 --> 00:23:26,207 -Кръчмата на Стронг? -Да. 362 00:23:26,241 --> 00:23:30,109 Моят пост е точно там. 363 00:23:30,143 --> 00:23:33,580 Виждате ли го често след ареста на Села Стронг? 364 00:23:33,615 --> 00:23:35,979 Мисля,че няколко пъти. 365 00:23:38,182 --> 00:23:42,785 -Говото,няма го. -Благодаря ви. 366 00:23:58,711 --> 00:24:00,512 Имаш ли още бира? 367 00:24:00,547 --> 00:24:03,417 Това не е моята кръчма. 368 00:24:03,451 --> 00:24:04,920 Нещо за пиене,тогава.Не съм претенциозен. 369 00:24:04,954 --> 00:24:06,854 Как ще се измъкнеш? 370 00:24:06,888 --> 00:24:10,591 Всъщност,ще се възползвам от твоята помощ. 371 00:24:10,625 --> 00:24:12,327 Имаш предвид помощта не жена? 372 00:24:12,361 --> 00:24:14,664 Точно така. 373 00:24:16,334 --> 00:24:20,371 Хм,г-жо Стронг,бих ви бил безкрайно благодарен. 374 00:24:20,405 --> 00:24:22,903 ако смела и способна жена като вас 375 00:24:22,937 --> 00:24:25,504 би могла да слезе до кея,за да види дали може 376 00:24:25,539 --> 00:24:28,438 да намери някоя лодка,която мога да използвам. 377 00:24:28,472 --> 00:24:30,939 Едиствено за да ме разкараш 378 00:24:30,973 --> 00:24:32,676 от твоята плевня. 379 00:24:32,710 --> 00:24:38,246 Е,г-н Брюстър,след като ме помолихте толкова учтиво. 380 00:24:38,280 --> 00:24:40,181 Ще видя, какво мога да направя. 381 00:24:43,452 --> 00:24:46,820 Съжалявам за Симко. 382 00:24:46,855 --> 00:24:48,655 Предполагам,че когато Ейб разбере, 383 00:24:48,690 --> 00:24:50,724 няма да има желание да шпионира за нас повече. 384 00:24:50,759 --> 00:24:53,727 Не съм сигурна,че ще,така или иначе. 385 00:24:53,762 --> 00:24:59,753 Той ми каза,че е свършил с този "двойнсвен живот",както го нарече. 386 00:25:04,975 --> 00:25:06,307 Защо не ги притиснем? 387 00:25:06,342 --> 00:25:07,707 Нетърпелив си да те застрелят? 388 00:25:07,742 --> 00:25:09,276 Имаме време. 389 00:25:11,647 --> 00:25:14,916 Фермера ще умре,ако не отиде при лекар. 390 00:25:14,950 --> 00:25:18,253 Желаеш неговата кръв по твоите ръце? 391 00:25:20,423 --> 00:25:22,090 Трябва да бъда до съпруга си. 392 00:25:22,125 --> 00:25:26,093 Г-жо Стандиш,моля ви останете спокойна и се наведете. 393 00:25:33,601 --> 00:25:36,471 Eфрейтор Баскомб. 394 00:25:36,505 --> 00:25:38,906 Нют. 395 00:25:38,940 --> 00:25:43,108 Ти и брат ти сте от Донегал,нали? 396 00:25:43,143 --> 00:25:45,610 Какво от това? 397 00:25:45,645 --> 00:25:49,417 Звучи също като мястото,от където сам и аз... 398 00:25:49,451 --> 00:25:54,055 малък,спокоен фермерски град. 399 00:25:54,089 --> 00:25:57,893 Докато хората на Краля не дойдоха 400 00:25:57,927 --> 00:26:00,858 и не превърнаха цървката в конюшна. 401 00:26:00,892 --> 00:26:03,856 Обесваха всички,които се противопоставяха. 402 00:26:03,891 --> 00:26:06,793 Същото ще се случи и в твоя град 403 00:26:06,828 --> 00:26:10,797 освен ако не им се противопоставим заедно. 404 00:26:10,831 --> 00:26:14,197 Добрият капитан е готов да ви пробута тази лъжа, 405 00:26:14,231 --> 00:26:16,732 но трябва да отбележа,че историята с теб и брат ти 406 00:26:16,766 --> 00:26:18,867 ще свърши гниейки в безименни гробове 407 00:26:18,901 --> 00:26:23,337 докато вашите оскъдни земи отиват към стопанството на някой заможен генерал. 408 00:26:23,371 --> 00:26:26,005 Някакъв континентален генерал. 409 00:26:26,040 --> 00:26:30,309 Не,това е което врагът смята. 410 00:26:30,343 --> 00:26:33,682 Но той се бори за Крал 411 00:26:33,716 --> 00:26:36,650 Ти и аз се борим за нашите домове, 412 00:26:36,684 --> 00:26:39,886 нашите семейства,нашата свобода. 413 00:26:39,920 --> 00:26:43,491 Помни своята клетва,Нют. 414 00:26:43,525 --> 00:26:46,861 Стойте настра и аз ви обещавам... 415 00:26:48,163 --> 00:26:50,464 Стига толкова приказки. 416 00:26:52,968 --> 00:26:56,471 Тази война ще е кратка. 417 00:26:56,506 --> 00:27:00,373 Домакинът ни е може да е вулгарен,но той е хитър търговец. 418 00:27:00,407 --> 00:27:03,475 Можеш да си мислиш,че си го извъртял, 419 00:27:03,509 --> 00:27:07,379 но аз мисля,че той просто ни тества,за да види що за играч си. 420 00:27:07,413 --> 00:27:11,581 Ще те държи на тръни,бъди сигурен. 421 00:27:11,615 --> 00:27:13,850 Уреди продажбата на реколтата на Села Стронг 422 00:27:13,885 --> 00:27:17,422 преди или след обвинението. 423 00:27:17,457 --> 00:27:19,724 Защото по всичко личи,че явно е преди това. 424 00:27:19,759 --> 00:27:22,345 Какво значение има? Неговият имот скоро ще бъде конфискуван. 425 00:27:22,380 --> 00:27:24,136 Какво значение има? 426 00:27:24,171 --> 00:27:26,701 Разликата те прави не по-малък измамник от Кук 427 00:27:26,735 --> 00:27:29,371 ако вече си продал реколката на Села,все едно е твоя. 428 00:27:29,405 --> 00:27:32,776 Имота ще бъде справедливо разпределен по равно между съседите му. 429 00:27:32,810 --> 00:27:34,378 Справедливо? 430 00:27:34,413 --> 00:27:36,748 Искаш да кажеш удобно за нуждите на купувача. 431 00:27:36,782 --> 00:27:40,117 Интересно е как, когато конфискуват имота на някои от така наречените патриоти 432 00:27:40,151 --> 00:27:42,387 нямаш никаквъ възражения. 433 00:27:42,422 --> 00:27:44,723 Но предполагам,че интереса ти към този случай е по скоро личен. 434 00:27:44,758 --> 00:27:48,375 Всички тези конфискации целят създаването на повече хора като Села, 435 00:27:48,410 --> 00:27:49,994 Бен Талмадж и продължаването на войната. 436 00:27:50,028 --> 00:27:52,360 Няма война без армия,а с Вашингтон е свършено. 437 00:27:52,395 --> 00:27:54,928 -Подценяваш ги. -Вероятно надценявам теб. 438 00:27:54,963 --> 00:27:57,932 Мислих си,че тази вечер видях 439 00:27:57,967 --> 00:28:01,333 човек,когото бих се гордял да го нарека мой син. 440 00:28:01,367 --> 00:28:04,567 Но явно,че не можеш да забравиш за детството си. 441 00:28:04,602 --> 00:28:07,735 Ана Стронг не е твоето семейство. 442 00:28:07,770 --> 00:28:10,470 Мери и Томас са. Трябва да защитиш честта си така, 443 00:28:10,504 --> 00:28:13,826 както твоят брат би направил. -Томас е мъртъв. 444 00:28:16,942 --> 00:28:19,212 Омъжих се за нея,заради твоята чест. 445 00:28:19,246 --> 00:28:21,381 Тогава приеми своето решение и застани до тях. 446 00:28:21,416 --> 00:28:24,586 Докажи, че си достоен човек и достоен съпруг 447 00:28:24,621 --> 00:28:27,057 вместо да се държиш като капризно момче,което не може да си признае,че е тук 448 00:28:27,091 --> 00:28:29,124 защото не може да се грижи за собственото си семейство. 449 00:29:38,829 --> 00:29:41,199 Свобода,не робство! 450 00:29:41,233 --> 00:29:43,636 Свобода,не робство! 451 00:29:45,438 --> 00:29:46,702 Стой назад! Стой назад! 452 00:29:56,343 --> 00:29:58,976 Ей ти.Пян ли си или какво? 453 00:29:59,011 --> 00:30:01,211 Прибери си пяния задник вкъщи. 454 00:30:26,778 --> 00:30:28,379 Германци? 455 00:30:32,551 --> 00:30:34,587 Да. 456 00:30:36,960 --> 00:30:39,729 Аз съм фермер. 457 00:30:39,763 --> 00:30:41,831 Чудих се какво приготвяте. 458 00:30:41,865 --> 00:30:44,803 Кисело зеле. 459 00:30:44,837 --> 00:30:47,204 Опитай,Йанки. 460 00:30:48,873 --> 00:30:51,275 Мм. 461 00:30:51,310 --> 00:30:54,013 -Добро е,нали? -Да 462 00:31:02,123 --> 00:31:04,926 Линк, Рехт, Линк, Рехт,... 463 00:31:09,163 --> 00:31:12,145 Това е... това не е леко да се направи пробив 464 00:31:12,180 --> 00:31:13,658 зимата е близо, нали?! 465 00:31:13,693 --> 00:31:15,866 Бих си помислил,че армията се потготвя за оттегляне. 466 00:31:15,901 --> 00:31:17,970 Английската армия може би. 467 00:31:18,004 --> 00:31:20,870 Нашият командир е корав човек. 468 00:31:20,904 --> 00:31:22,537 Корав е,наистина. 469 00:31:22,571 --> 00:31:25,038 Ще се отплаваме другата седмица. 470 00:31:25,072 --> 00:31:30,209 -Цялата бригада. -Жалко,и за нас и за вас. 471 00:31:30,243 --> 00:31:33,879 Имам цяла реколта от зеле за продажба. 472 00:31:33,913 --> 00:31:36,212 Има ли начин да стигнем до вас? 473 00:31:36,246 --> 00:31:40,082 Ами,колко добре познаваш Ню Джърси? 474 00:31:41,585 --> 00:31:44,150 Има едно място Трен...Тран... 475 00:31:44,184 --> 00:31:46,286 -Трентън? -Да. 476 00:31:46,320 --> 00:31:47,755 Знам го. 477 00:31:47,790 --> 00:31:49,058 Можеш ли да го доставиш там? 478 00:31:49,092 --> 00:31:51,695 Ще видя какво мога да направя. 479 00:32:28,400 --> 00:32:30,633 Ана? 480 00:32:33,138 --> 00:32:36,806 Мери,какво правиш тук по това време? 481 00:32:36,841 --> 00:32:38,573 Търся теб. 482 00:32:38,607 --> 00:32:41,040 О 483 00:32:43,208 --> 00:32:47,010 Знам какво сте правили. 484 00:32:47,044 --> 00:32:48,879 Време е да поговорим,не мислиш ли? 485 00:32:48,913 --> 00:32:51,620 Знаеше ли че братът на Ейбрахам,Томас,и аз 486 00:32:51,655 --> 00:32:53,257 трябваше да бъдем женени. 487 00:32:53,292 --> 00:32:54,926 Да,знам. 488 00:32:54,960 --> 00:32:58,196 Бащите ни го уредиха. 489 00:32:58,231 --> 00:33:00,368 Срещнах Томас само веднъж,но по всичко личеше, 490 00:33:00,402 --> 00:33:03,972 че е чудесен мъж. 491 00:33:04,007 --> 00:33:07,878 Ужасно е как умря, 492 00:33:07,912 --> 00:33:11,383 Но уважавам Ейбрахам за това ,че почете уговорката,на семейството си. 493 00:33:11,418 --> 00:33:13,653 Уважаваш го ? 494 00:33:13,686 --> 00:33:16,186 Уважение,доверие,отговорност. 495 00:33:16,220 --> 00:33:19,290 Бих казала,че това е важно за един добър брак. 496 00:33:19,325 --> 00:33:22,793 И деца,разбира се. 497 00:33:22,828 --> 00:33:26,263 Знам,че Ейбрахам е страстен мъж 498 00:33:26,297 --> 00:33:29,565 и ако той избере да упражни тази страст извън своя брак, 499 00:33:29,600 --> 00:33:33,233 тогава трябва да огранича това да се срещате заедно 500 00:33:33,267 --> 00:33:34,934 и да съм сигурна,че ще отане тайна. 501 00:33:34,968 --> 00:33:38,104 Ейбрахам е добър глава на семейството и баща 502 00:33:38,138 --> 00:33:41,274 и не искам името му да бъде опетнено,както и моето. 503 00:33:41,308 --> 00:33:46,382 Нямам връзка със съпруга ти. 504 00:33:46,416 --> 00:33:49,251 Нито имам каквито и да е чувства към него 505 00:33:49,285 --> 00:33:51,718 след като развали нашият годеж. 506 00:33:52,719 --> 00:33:54,888 Вашият годеж? 507 00:33:54,923 --> 00:33:59,492 Бяхме сгодени,тайно, 508 00:33:59,526 --> 00:34:03,256 преди да реши да спази уговорката на баща си 509 00:34:03,290 --> 00:34:05,357 това за него беше по-важно от мен. 510 00:34:05,392 --> 00:34:07,327 Не го вярвам. 511 00:34:08,861 --> 00:34:11,360 Не? 512 00:34:11,394 --> 00:34:13,698 Защо не попиташ Ейбрахъм? 513 00:34:13,732 --> 00:34:16,968 Или по-добре попитай баща му. 514 00:34:36,726 --> 00:34:39,996 Вие там!Не можем да чакаме повече. 515 00:34:40,030 --> 00:34:43,599 Предайте се или ще ви застреляме. 516 00:34:51,207 --> 00:34:53,338 Блъфира. 517 00:34:54,572 --> 00:34:56,672 Не,не мисля. 518 00:34:56,706 --> 00:34:58,774 Ще има битка,без значение дали тук или вън. 519 00:34:58,808 --> 00:35:04,017 И си помисли,че твоите увещания ще ти помогнат? 520 00:35:11,595 --> 00:35:13,728 Идваме. 521 00:35:13,762 --> 00:35:16,733 Не стреляй! 522 00:35:18,736 --> 00:35:20,836 Не стреляй! 523 00:35:41,290 --> 00:35:44,024 Нют,разкарай се! Мръдни се! 524 00:35:52,162 --> 00:35:55,096 Браво,капитане. 525 00:36:16,600 --> 00:36:19,070 -Значи двама стражи на пристанището? -Трима. 526 00:36:19,105 --> 00:36:21,407 Трима,добре. Ще се справя с тях. 527 00:36:21,442 --> 00:36:22,742 Имаш план? 528 00:36:22,777 --> 00:36:24,378 Е,има голяма вероятност 529 00:36:24,412 --> 00:36:26,847 да бъда убит,но...все пак 530 00:36:26,882 --> 00:36:29,284 Опитвам се да измисля как да подобря шансовете си. 531 00:36:29,318 --> 00:36:30,853 Кейлъб,това е твърде рисковано. 532 00:36:30,887 --> 00:36:33,823 Не,не се притеснявай. 533 00:36:33,857 --> 00:36:37,192 Е,освен ако истината е,че не искаш да си тръгна. 534 00:36:37,227 --> 00:36:40,028 Признавам,че беше хубаво да те видя. 535 00:36:40,062 --> 00:36:41,928 Толкова много неща са се променили. 536 00:36:41,962 --> 00:36:44,431 Ууди само си мисли, че се е променил, Ани. 537 00:36:44,466 --> 00:36:47,602 Може би проблема е,че се ожени за грешната жена. 538 00:36:51,403 --> 00:36:53,302 Ана? 539 00:36:53,337 --> 00:36:56,439 -Ейбрахам! -Ей,кога се върна ? 540 00:36:56,473 --> 00:36:58,542 Мога да попитам същото. 541 00:36:58,576 --> 00:37:00,242 въпреки че си мисля да му взема мярка. 542 00:37:00,277 --> 00:37:05,515 -Ти слушаше. -Не,всмъсъл,чух само малко. 543 00:37:05,549 --> 00:37:07,816 Виж,аз... 544 00:37:07,851 --> 00:37:10,950 дойдох да те питам къде може да се развява една фуста. 545 00:37:10,985 --> 00:37:14,255 Имам добри новини от Ню Йорк. 546 00:37:15,756 --> 00:37:17,656 Какво откри. 547 00:37:17,690 --> 00:37:20,227 Това че Кралската армия 548 00:37:20,261 --> 00:37:22,496 се подготвя за оттегляне през зимата, 549 00:37:22,531 --> 00:37:26,665 бригадата на Хесенските наемници от 1500 550 00:37:26,699 --> 00:37:29,769 подготвят поход към Трентън 551 00:37:30,706 --> 00:37:33,911 Злато. 552 00:37:33,945 --> 00:37:35,246 Злато 553 00:37:35,280 --> 00:37:37,816 Трябва да съобщя това на Бен веднага. 554 00:37:37,850 --> 00:37:40,987 Ще ти помогнем да се измъкнеш. Довери ми се. 555 00:37:41,022 --> 00:37:44,424 Вярвам ти. 556 00:37:44,458 --> 00:37:46,460 Но трябва и ти да ми повярваш. 557 00:37:46,495 --> 00:37:50,332 Мисля ... мисля, че има нещо, което трябва да знаете на първо място. 558 00:37:50,367 --> 00:37:52,233 Нека го чуе от мен. 559 00:37:56,138 --> 00:37:58,473 Капитан Симко е мъртъв. 560 00:38:00,107 --> 00:38:04,011 Скрили са тялото му,за да изглежда сякаш е избягал 561 00:38:04,046 --> 00:38:05,945 сякаш е страхливец и мошенник,какъвто е. 562 00:38:10,152 --> 00:38:11,918 Добре. 563 00:38:13,754 --> 00:38:16,589 -Хей,радвам се да те видя. -Аз също. 564 00:38:16,623 --> 00:38:18,690 -Нека те измъкнем оттук. -Добре 565 00:38:18,725 --> 00:38:20,293 Добре. 566 00:39:23,670 --> 00:39:27,706 Сър,генералът каза да докладвате,когато можете. 567 00:39:27,740 --> 00:39:30,143 Остави го тук. 568 00:39:31,446 --> 00:39:33,913 Уошингтън се е измъкнал без драскотина. 569 00:39:33,947 --> 00:39:36,682 Той наистина е лагерувал през Делауеър. Ето. 570 00:39:36,717 --> 00:39:39,584 Сър,трябва да обсъдим това. 571 00:39:39,618 --> 00:39:42,920 Е,бих искал да видя тези хора обесени 572 00:39:42,954 --> 00:39:45,523 като предупреждение за всеки,който би си помислил да бъде предател, 573 00:39:45,557 --> 00:39:47,828 но армията има по-належащи тревоги. 574 00:39:47,862 --> 00:39:49,662 Надявам се,че си доволен. 575 00:39:53,437 --> 00:39:55,306 Генерале... 576 00:39:55,340 --> 00:39:58,611 Момчето просто слушаше братята си. 577 00:39:58,645 --> 00:40:02,118 Процес,да, но екзекуция? 578 00:40:02,152 --> 00:40:06,056 Не смятам да го екзекотирам,капитане. 579 00:40:06,091 --> 00:40:08,694 Ти ще го направиш/ 580 00:40:08,729 --> 00:40:10,729 Сър,дадох му думата си. 581 00:40:10,764 --> 00:40:12,263 А аз ви дадох заповед. 582 00:40:12,298 --> 00:40:16,103 Подчинение,или военен съд. 583 00:40:16,137 --> 00:40:18,472 Току що видяхте от първо лице 584 00:40:19,960 --> 00:40:22,129 какво става,когато няма военна дисциплина. 585 00:40:22,163 --> 00:40:24,199 Да не ми казвате,че не сте научили нищо? 586 00:40:24,233 --> 00:40:26,700 Предпочитам военен съд,сър. 587 00:40:55,543 --> 00:40:57,278 Жадни ли сте,господа? 588 00:40:57,312 --> 00:40:59,784 Остана от снощи. 589 00:40:59,819 --> 00:41:01,757 Топла е,но все още добра. 590 00:41:01,791 --> 00:41:03,424 Благодаря, г-жо. 591 00:41:35,096 --> 00:41:36,766 Добро утре,господа. 592 00:41:36,800 --> 00:41:38,470 Сега,освен ако не искате куршум, 593 00:41:38,504 --> 00:41:40,937 ви предлагам да гребете далеч от този кораб. 594 00:41:54,248 --> 00:41:56,652 След него! 595 00:41:58,392 --> 00:41:59,994 Спрете го!