1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Превод и субтитри: set911
2
00:00:46,541 --> 00:00:51,333
И вижте това!
Той подобрява още един сектор,
3
00:00:51,416 --> 00:00:55,666
и наистина, това е предполагаема
първа позиция за Айртон Сена!
4
00:00:55,750 --> 00:00:57,833
Каква невероятна обиколка...
5
00:01:07,833 --> 00:01:11,166
Страхотна работа, Айртон. П1 засега.
6
00:01:11,250 --> 00:01:13,450
Колата не може да се кара, Франк.
7
00:01:14,250 --> 00:01:17,458
Знаеш, че нашата кола не е създадена
за тези нови правила.
8
00:01:17,591 --> 00:01:19,375
Трябва ни малко време...
- Знам това.
9
00:01:19,458 --> 00:01:22,866
Все още не съм спечелил
нито една точка тази година.
10
00:01:23,250 --> 00:01:25,800
Не, Андрю. Още не съм говорила с него.
11
00:01:25,875 --> 00:01:29,775
Е, той не беше точно на разположение
за мен, докато пишех тази статия.
12
00:01:29,916 --> 00:01:32,166
Знам, че беше преди години, но...
13
00:01:32,541 --> 00:01:36,625
Е, щом пенсионираният французин успя да
постигне 7 победи с вълшебното килимче,
14
00:01:36,708 --> 00:01:41,591
Сена щеше да спечели всички 16 съст.
миналата година, със сигурност.
15
00:01:43,625 --> 00:01:45,500
Ще ти се обадя пак, добре.
16
00:01:48,458 --> 00:01:53,166
О, не, не се тревожи, Лаура.
Не съм напълно несъгласен с теб.
17
00:01:53,250 --> 00:01:57,000
Но все пак спечелих седем
състезания и шампионата.
18
00:01:57,083 --> 00:01:59,166
Срещу Сена.
19
00:01:59,333 --> 00:02:01,500
Това е нещо, нали?
- Разбира се.
20
00:02:04,075 --> 00:02:07,166
И така, как мислиш, че се справя
този пенсиониран французин?
21
00:02:07,250 --> 00:02:09,250
От твоята страна на падока?
22
00:02:11,166 --> 00:02:13,191
Обещаващо.
23
00:02:15,166 --> 00:02:17,066
Много добре.
24
00:02:21,241 --> 00:02:22,841
Хей, шефе!
25
00:02:22,958 --> 00:02:25,750
Хей, Рубенс. Как си?
- Човече, добра обиколка.
26
00:02:25,833 --> 00:02:28,625
Е, искам да кажа... Можеше и по-добре.
27
00:02:30,083 --> 00:02:32,791
Колата изобщо не помага.
Пистата още по-малко.
28
00:02:32,875 --> 00:02:35,875
Като рали състезания, нали, шефе?
- Да, трудно е.
29
00:02:35,958 --> 00:02:40,225
Но хей, успех. Искам да те видя да ми
откраднеш първата позиция.
30
00:03:04,291 --> 00:03:06,491
Ръката ти още се жули по кокпита?
31
00:03:10,875 --> 00:03:14,191
Напусна Макларън и се присъедини към
Уилямс, за да станеш шампион отново,
32
00:03:14,291 --> 00:03:16,651
но Уилямс не е печелившият отбор,
който се надяваше да бъде.
33
00:03:16,708 --> 00:03:18,775
Това интервю ли е?
34
00:03:19,625 --> 00:03:23,083
Пиша статия за теб. За кариерата ти.
35
00:03:24,333 --> 00:03:26,400
Започвайки от картинга.
36
00:03:28,875 --> 00:03:30,891
Добро място да започнеш.
37
00:03:31,708 --> 00:03:35,333
Но защо си губиш времето
да говориш за лошия пример?
38
00:03:36,916 --> 00:03:40,191
Израснах слушайки рева
на двигателите в Норфолк.
39
00:03:42,458 --> 00:03:44,816
Мога да разбера кога си на пистата.
40
00:03:51,416 --> 00:03:54,375
Предполагам, че можеш
да направиш разликата.
41
00:03:56,500 --> 00:03:59,708
Нечестно предимство?
- Ти си репортерът.
42
00:04:00,091 --> 00:04:01,916
Промениха правилата
43
00:04:02,000 --> 00:04:05,650
Електронните помощни средства за водача
бяха забранени.
44
00:04:05,791 --> 00:04:07,583
За да намали шансовете ти?
- Не.
45
00:04:07,666 --> 00:04:09,666
Засяга всички по един и същи начин.
46
00:04:09,750 --> 00:04:11,783
Дори Бенетон?
47
00:04:12,166 --> 00:04:15,250
Вашият съперник ги има, а вие не.
Това прави състезанието нечестно.
48
00:04:15,333 --> 00:04:17,253
Да, но не става въпрос
за загуба или победа.
49
00:04:17,291 --> 00:04:19,458
Но ти си губещ.
- Но не става въпрос за мен.
50
00:04:19,541 --> 00:04:21,541
Електрониката не само
увеличава скоростта.
51
00:04:21,625 --> 00:04:23,791
Тя подобрява безопасността
и това е основното,
52
00:04:23,875 --> 00:04:26,250
особено на писта като тази.
Неравномерна и без отводняване.
53
00:04:26,333 --> 00:04:29,666
Рискът е твърде голям. И въпреки това
продължаваш да се състезаваш.
54
00:04:29,750 --> 00:04:33,110
Искам да бъда шампион.
- С 20 точки изоставане?
55
00:04:34,291 --> 00:04:36,566
Винаги има следващото състезание.
56
00:04:45,333 --> 00:04:47,875
Рубенс Барикело катастрофира жестоко
57
00:04:47,958 --> 00:04:50,041
с 225 километра в час.
58
00:04:50,125 --> 00:04:52,416
На Варианте Баса.
59
00:04:52,500 --> 00:04:55,125
Това е голям инцидент
и може да е сериозен.
60
00:04:55,208 --> 00:04:57,891
Тежка катастрофа за бразилския пилот...
61
00:05:10,625 --> 00:05:14,083
Все още нямаме актуална информация
за състоянието на Рубенс Барикело.
62
00:05:14,166 --> 00:05:16,500
Бразилският пилот на Джордан
в момента се преглежда
63
00:05:16,583 --> 00:05:19,975
от главния лекар на Ф1, Сид Уоткинс
и неговия екип.
64
00:05:28,791 --> 00:05:30,791
Къде е Рубенс?
65
00:05:33,916 --> 00:05:35,916
Сид!
66
00:07:02,116 --> 00:07:05,116
Епизод 6 - Време
67
00:07:48,125 --> 00:07:50,133
Здравей шефе.
68
00:07:50,625 --> 00:07:52,358
Как се чувстваш, Рубенс?
69
00:07:52,625 --> 00:07:55,825
Опитах се да взема Варианте Баса
на пета скорост.
70
00:07:56,875 --> 00:07:58,775
Грешно решение.
71
00:07:59,000 --> 00:08:01,066
Не си виновен.
72
00:08:01,958 --> 00:08:03,958
Той ще се оправи.
73
00:08:06,375 --> 00:08:10,450
За щастие бразилският пилот
не е получил по-тежки наранявания.
74
00:08:11,250 --> 00:08:13,791
Днес е последният тренировъчен ден
тук на Имола.
75
00:08:13,875 --> 00:08:18,366
Пилотите имат последен шанс да си
осигурят по-добро място на старта.
76
00:09:04,875 --> 00:09:07,208
Хей Ники тук ли е?
- Не.
77
00:09:07,291 --> 00:09:08,875
Хей, Айртон.
78
00:09:09,041 --> 00:09:11,041
Говорил ли си с Рубенс?
- Да.
79
00:09:11,625 --> 00:09:13,966
Той е в шок, но ще се оправи.
80
00:09:14,050 --> 00:09:16,000
Ще се състезава ли утре?
- Не.
81
00:09:16,083 --> 00:09:17,983
Всички сме доста разтърсени.
82
00:09:18,208 --> 00:09:21,016
Все пак всички работят
все едно нищо не се е случило.
83
00:09:21,208 --> 00:09:23,083
Това е част от шоуто, нали?
84
00:09:23,375 --> 00:09:26,250
Спомняте ли си, когато Бергер
катастрофира тук на Тамбурело?
85
00:09:26,358 --> 00:09:27,875
Запали се.
86
00:09:27,958 --> 00:09:31,233
Знаеш ли, тогава отмениха
ли състезанието? Не.
87
00:09:31,416 --> 00:09:35,041
Ами когато Донъли катастрофира
преди няколко години? Не.
88
00:09:35,125 --> 00:09:37,141
Или когато Ники едва не умря.
89
00:09:37,450 --> 00:09:40,708
Знаеш как е, приятел.
Утре пак ще има състезание.
90
00:09:40,791 --> 00:09:42,516
Разбира се.
91
00:09:42,675 --> 00:09:45,375
Защото ние сме тези, които излизат
на пистата, а не те.
92
00:09:45,458 --> 00:09:49,150
Да, и всъщност плащам, за да се
състезавам, и не е евтино.
93
00:09:49,250 --> 00:09:50,975
Добре, трябва да тръгвам.
94
00:09:59,083 --> 00:10:00,941
Трябва да намеря Ники.
95
00:10:01,083 --> 00:10:02,583
Ще се видим.
96
00:10:02,708 --> 00:10:04,750
Видя ли пистата?
97
00:10:05,000 --> 00:10:07,041
Асфалтът е зле.
98
00:10:07,750 --> 00:10:10,000
Асфалтираха само преди завоите.
99
00:10:10,083 --> 00:10:15,150
Да, и в крайна сметка те ще обвинят
Рубенс, дори и с толкова високи бордюри.
100
00:10:15,416 --> 00:10:17,416
Ники.
101
00:10:17,916 --> 00:10:20,958
Трябва да възстановим
асоциацията на пилотите.
102
00:10:21,625 --> 00:10:24,458
Ако го направим,
ти трябва да си президент.
103
00:10:26,125 --> 00:10:29,900
"Резултат от това,
че политиците вземат глупави решения."
104
00:10:30,000 --> 00:10:33,208
Ти сам го казаха на пресконференцията
на Сузука.
105
00:10:33,291 --> 00:10:36,625
Айртон... ти си човек на действието.
106
00:10:37,500 --> 00:10:40,625
Ти не разиграваш хората.
- А ти през 76-а?
107
00:10:41,541 --> 00:10:43,958
Отказа се от състезанието
след първата обиколка.
108
00:10:44,041 --> 00:10:47,241
След това, през което бях минал
през тази година?
109
00:10:47,541 --> 00:10:49,541
Не, не, не.
110
00:10:49,750 --> 00:10:52,608
Защо да рискувам живота си
заради титла? А?
111
00:10:52,833 --> 00:10:55,708
Понякога ние сме тези, които трябва
да решим да се състезаваме или не.
112
00:10:55,791 --> 00:10:57,833
Не те.
113
00:10:59,708 --> 00:11:01,766
Никога не съм съжалявал.
114
00:11:04,791 --> 00:11:06,858
Благодаря.
115
00:11:17,366 --> 00:11:19,416
Занимаваме се с това от месец.
116
00:11:19,500 --> 00:11:22,208
Няма начин все още да не сме
намерили добри настройки.
117
00:11:22,291 --> 00:11:24,666
Вие работите с данните
от Интерлагос и Окаяма, нали?
118
00:11:24,750 --> 00:11:25,975
Да.
119
00:11:26,058 --> 00:11:29,291
Ако продължим с тази промяна,
всяко предимство, което имаме с баланса
120
00:11:29,375 --> 00:11:31,083
ще бъде загуба на притискащата сила.
121
00:11:31,166 --> 00:11:35,266
Франк, дай ми баланс. Аз ще се справя.
- Пак ще си бавен в завоите.
122
00:11:35,416 --> 00:11:37,433
Колата е твърде непредсказуема.
123
00:11:37,541 --> 00:11:40,575
Може да се завърти отново,
както стана в Бразилия.
124
00:11:40,666 --> 00:11:45,375
И ако не завърша състезанието...
това е най-лошото, което може да стане.
125
00:11:45,833 --> 00:11:47,833
Ще проработи.
126
00:11:52,025 --> 00:11:53,541
Добре, да го направим.
127
00:11:53,625 --> 00:11:55,750
О, Господи!
128
00:11:55,833 --> 00:11:59,000
Каква ужасна катастрофа! Симтек МТВ...
- Мамка му.
129
00:11:59,083 --> 00:12:01,875
...На Роланд Раценбергер
изглежда е загубил задното си крило
130
00:12:01,958 --> 00:12:03,625
на завоя Вилньов.
131
00:12:03,708 --> 00:12:05,733
Разби се с максимална скорост.
132
00:12:05,833 --> 00:12:08,033
Тук на Имола трибуните утихнаха.
133
00:12:08,583 --> 00:12:11,050
Колата на Симтек е напълно унищожена.
134
00:12:52,666 --> 00:12:56,883
Безопасни ли са състезаванията във Ф1?
- Какво е състоянието му?
135
00:12:58,791 --> 00:13:01,708
Моля. Не сега, не сега.
Ние работим. Моля.
136
00:13:01,791 --> 00:13:04,666
Отдръпнете се, моля.
- Госпожице, госпожице, моля, не сега.
137
00:13:04,750 --> 00:13:06,800
Айртон!
138
00:13:17,666 --> 00:13:21,500
Франк, Деймън.
Момчета, тази тренировка приключи.
139
00:13:21,583 --> 00:13:23,608
Да затворим бокса.
140
00:13:24,708 --> 00:13:28,250
Деймън. Сложи си каската.
Качвай се в шибаната кола.
141
00:13:28,333 --> 00:13:31,475
Не е твое решение, Франк.
- Предполагам, е твое?
142
00:13:31,916 --> 00:13:36,876
Това още е моят проклет отбор, Айртон.
- Няма да се върна на пистата днес.
143
00:13:37,625 --> 00:13:40,508
И дори не знам дали
ще се състезавам утре.
144
00:13:41,166 --> 00:13:43,166
Видя ли Ратценбергер?
145
00:13:50,625 --> 00:13:52,958
Добре, това е всичко. За днес!
146
00:13:56,166 --> 00:14:00,458
Искам утре да си спокоен
на брифинга на пилотите.
147
00:14:08,041 --> 00:14:10,833
Галвао, сигурен съм,
че всеки пилот тук
148
00:14:10,916 --> 00:14:14,000
усеща страданието на Ратценбергер
със собственото си тяло.
149
00:14:14,166 --> 00:14:16,458
Знаеш ли, просто се надявам
да има късмет като мен.
150
00:14:16,541 --> 00:14:19,291
Все още нямаме
официална информация,
151
00:14:19,375 --> 00:14:22,333
но от това, което видяхме,
кадрите от инцидента, имам предвид...
152
00:14:22,416 --> 00:14:24,475
той е в критично състояние.
153
00:14:26,583 --> 00:14:29,158
Уилямс вече ни информираха,
че няма да се върнат на пистата,
154
00:14:29,241 --> 00:14:32,500
решение, което съм сигурен,
че е повлияно от Сена,
155
00:14:32,583 --> 00:14:35,383
които отиде на мястото на катастрофата
представлявайки пилотите.
156
00:14:35,583 --> 00:14:37,208
Бенетон също е аут.
157
00:14:37,291 --> 00:14:39,916
И току-що ме информираха,
че Бенетон също спират.
158
00:14:40,000 --> 00:14:43,666
Бенетон току-що обявиха, че няма
да върнат колите си на пистата.
159
00:14:43,750 --> 00:14:47,416
Шумахер и Сена, двамата основни
претенденти за шампионата този сезон,
160
00:14:47,500 --> 00:14:49,291
оставиха тяхното съперничество настрана
161
00:14:49,375 --> 00:14:53,466
и няма да се опитват да подобрят
квалификационните си времена.
162
00:14:56,666 --> 00:14:59,666
Бях там през 82-а,
когато Вилньов катастрофира.
163
00:15:00,125 --> 00:15:02,791
И аз бях там.
- Бях във Ф2000.
164
00:15:04,208 --> 00:15:05,750
Бях дете.
165
00:15:06,000 --> 00:15:10,541
На следващия ден отидох на пистата.
Дори не си помислих да се откажа.
166
00:15:15,125 --> 00:15:17,675
Но това, което се случи тук, е грешно.
167
00:15:18,166 --> 00:15:22,533
Това, което се случи с Рубенс и
Ратценбергерю не трябва да се случва...
168
00:15:22,750 --> 00:15:26,625
Всичко е сбъркано.
Колите, правилата, тази писта.
169
00:15:26,708 --> 00:15:29,666
Ники ми каза за възстановяване на
асоциацията на пилотите.
170
00:15:29,750 --> 00:15:31,958
Да, знам. Говорих с него.
171
00:15:32,833 --> 00:15:36,808
Той смята, че трябва да бъда
президент, но това не е за мен.
172
00:15:38,333 --> 00:15:40,333
Мислех за теб.
173
00:15:44,458 --> 00:15:46,708
Щях да бъда страхотен президент.
174
00:15:47,208 --> 00:15:49,008
Най-добрият дори.
175
00:15:49,166 --> 00:15:51,975
Но както винаги,
скучният стар Ники е прав.
176
00:15:52,458 --> 00:15:54,058
Трябва да си ти.
177
00:15:54,233 --> 00:15:56,333
Ти беше само дете,
когато започна да се състезаваш,
178
00:15:56,416 --> 00:15:59,683
така, че сега знаеш повече за това
от всеки друг.
179
00:15:59,833 --> 00:16:02,233
И виж какво се случи днес, Айртон.
180
00:16:02,333 --> 00:16:04,891
Ти си този, който спря квалификацията.
181
00:16:05,500 --> 00:16:08,383
Сега федерацията иска
да ме накаже. Отново.
182
00:16:09,333 --> 00:16:12,358
Също така изоставам с 20 точки
в шампионата.
183
00:16:12,458 --> 00:16:15,416
Не мога да го пренебрегна, искам да спечеля.
- Добре, Много са.
184
00:16:15,500 --> 00:16:17,460
Битката с Шумахер
не е толкова честна, нали?
185
00:16:17,541 --> 00:16:18,816
Не.
- Не.
186
00:16:18,900 --> 00:16:21,450
Не. Електронните помощни средства...
187
00:16:22,333 --> 00:16:25,875
И начинът, по който промениха правилата
беше нелеп.
188
00:16:26,708 --> 00:16:29,958
Разбира се, колите не са създадени
да работят без електроника.
189
00:16:30,041 --> 00:16:31,791
Не мисля, че знаят колко е опасно.
190
00:16:31,875 --> 00:16:33,408
Знаят.
191
00:16:34,108 --> 00:16:35,608
Знаят.
192
00:16:35,791 --> 00:16:39,125
Знаеш ли, състезавах се миналата година
с тези електронни средства.
193
00:16:39,208 --> 00:16:42,516
Разбира се, тогава
те бяха в рамките на правилата.
194
00:16:43,958 --> 00:16:46,083
Щеше да имаш шанс тази година.
195
00:16:47,166 --> 00:16:49,855
Но те дръпнаха вълшебния килим
изпод краката ти.
196
00:16:49,950 --> 00:16:51,458
Те и ти.
197
00:16:51,541 --> 00:16:53,058
Аз?
- Да.
198
00:16:53,708 --> 00:16:57,333
Ако не беше твоето вето, щях да се
състезавам с теб миналата година.
199
00:16:57,416 --> 00:16:58,941
Не.
200
00:16:59,125 --> 00:17:01,175
Хайде, знаеш това.
201
00:17:01,333 --> 00:17:04,633
Трябваше да ти наложа вето и през 88-а
в Макларън.
202
00:17:09,375 --> 00:17:11,191
Трябва да се върнеш, Ален.
203
00:17:13,333 --> 00:17:17,958
Винаги е удоволствие да те побеждавам
в състезанията. Това ми липсва.
204
00:17:19,375 --> 00:17:23,125
Не, не, не мога да се върна.
Аз, имам нова работа.
205
00:17:23,708 --> 00:17:26,975
Трябва да казвам лоши неща
за теб по телевизията.
206
00:17:28,208 --> 00:17:29,750
Не, искам да...
207
00:17:30,333 --> 00:17:33,641
Сега искам да прекарвам повече
време със семейството си.
208
00:17:33,791 --> 00:17:37,291
Всичко има своя край.
Това е... неизбежно.
209
00:17:41,541 --> 00:17:45,766
Какво ще кажеш за теб? Какви са
плановете ти, когато се пенсионираш?
210
00:17:45,875 --> 00:17:47,900
Няма да се пенсионирам.
211
00:17:54,375 --> 00:17:58,625
Сестра ми ми помага да организирам
фондация, с фокус върху образованието.
212
00:17:58,708 --> 00:18:02,875
Децата в Бразилия наистина се нуждаят
от повече възможности, така че...
213
00:18:02,958 --> 00:18:04,975
Значи си добър човек?
214
00:18:05,416 --> 00:18:07,491
Просто не толкова с мен.
215
00:18:15,375 --> 00:18:19,766
Ще направя всичко възможно, за да ви
помогна с асоциацията на пилотите.
216
00:18:19,816 --> 00:18:21,316
Благодаря.
217
00:18:21,416 --> 00:18:23,375
Много. Време е да тръгвам.
218
00:18:55,291 --> 00:18:58,500
Спортният медиен
магнат обяви
219
00:18:58,583 --> 00:19:00,833
че неговото правителство
ще бъде честно.
220
00:19:00,916 --> 00:19:03,625
На въпрос за възможността
да продаде бизнеса си
221
00:19:03,708 --> 00:19:05,625
за да се съсредоточи върху политиката,
222
00:19:05,708 --> 00:19:09,541
той отговори, че незабавна продажба
би била невъзможна.
223
00:19:27,208 --> 00:19:31,750
А сега тъжни новини
от Гран При на Имола.
224
00:19:31,833 --> 00:19:33,833
Ратценбергер беше обявен за мъртъв
225
00:19:33,916 --> 00:19:35,958
осем минути след
пристигането в болницата.
226
00:19:36,041 --> 00:19:38,916
Дори след смъртта на австрийския пилот,
227
00:19:39,000 --> 00:19:40,916
Организаторите на Формула 1 потвърдиха,
228
00:19:41,000 --> 00:19:43,566
че утрешното състезание ще се проведе.
229
00:19:43,750 --> 00:19:45,875
Изминаха 12 години от последния
фатален инцидент
230
00:19:45,958 --> 00:19:49,975
в Гран При на Формула 1, когато
загина италианецът Рикардо Палети...
231
00:19:50,083 --> 00:19:52,066
Видях катастрофата по телевизията.
232
00:19:52,166 --> 00:19:55,416
Беше ужасяващо.
- Опитай да не мислиш много за това?
233
00:19:55,958 --> 00:19:58,041
Оттук отивам направо в Лисабон.
234
00:19:58,125 --> 00:20:00,750
Веднага щом кацна,
ще взема кола и ще се срещнем там.
235
00:20:00,833 --> 00:20:03,000
Целувки. Ще се видим утре.
- Целувки, Дри.
236
00:20:03,083 --> 00:20:05,083
Липсваш ми.
237
00:20:14,916 --> 00:20:17,250
Адриане. Тя е уплашена.
238
00:20:19,291 --> 00:20:22,808
Тя вече видя инцидента на Рубиньо.
Представи си сега.
239
00:20:23,416 --> 00:20:25,491
Да, всички са доста притеснени.
240
00:20:27,291 --> 00:20:30,500
Ами ти, ще се състезаваш ли утре?
241
00:20:31,416 --> 00:20:34,791
Аз съм на 34, Галвао.
Вече не съм дете.
242
00:20:36,375 --> 00:20:40,191
Не мога да мълча, да се преструвам,
че нищо не се е случило.
243
00:20:40,291 --> 00:20:43,508
Ти никога не подминаваш тези неща.
244
00:20:44,333 --> 00:20:46,400
Е, тръгвам.
245
00:20:46,583 --> 00:20:49,875
О-о, британката е тук, търси новини.
246
00:20:49,958 --> 00:20:53,291
Не, не знам номера на стаята.
Просто исках да го оставя при вас.
247
00:20:53,375 --> 00:20:55,175
Добър вечер.
248
00:20:55,458 --> 00:20:57,816
Моля, мога ли да получа ключа си?
249
00:20:58,541 --> 00:21:01,191
Не се предаваш, а?
- Виж кой го казва.
250
00:21:01,366 --> 00:21:02,875
Благодаря.
- Моля.
251
00:21:02,958 --> 00:21:06,500
Но имам един въпрос. За да довърша
тази част за твоята кариера.
252
00:21:06,583 --> 00:21:08,466
Само един.
253
00:21:08,708 --> 00:21:10,758
Въпросът е на записа.
254
00:21:28,291 --> 00:21:31,233
За първи път мисля
да не се състезавам, мамо.
255
00:21:32,125 --> 00:21:34,333
Беко, когато започна в Толеман,
256
00:21:34,758 --> 00:21:37,541
ти каза, че искаш само
да станеш шампион във Формула 1,
257
00:21:37,625 --> 00:21:39,358
и тогава ще се откажеш.
258
00:21:39,458 --> 00:21:41,358
Знаех, че няма да се откажеш.
259
00:21:41,458 --> 00:21:44,750
Имаш нужда да се състезаваш.
Това си ти.
260
00:21:45,750 --> 00:21:49,083
Но ти си повече от това, синко.
Много повече.
261
00:21:50,541 --> 00:21:52,608
Чуваш ли ме?
262
00:21:53,316 --> 00:21:54,875
Благодаря, мамо.
- Синко.
263
00:21:54,958 --> 00:21:56,708
Хей, татко. Слушаш ли?
264
00:21:56,791 --> 00:21:59,750
И аз исках да те чуя.
Как е колата?
265
00:22:00,033 --> 00:22:01,900
Тя е...
266
00:22:03,541 --> 00:22:05,066
работим по нея.
267
00:22:05,166 --> 00:22:06,666
Добре.
268
00:22:07,166 --> 00:22:09,400
Стой далеч от неприятности, синко.
269
00:22:09,541 --> 00:22:11,841
Стой далеч от неприятности, татко.
270
00:22:12,625 --> 00:22:14,625
Беко?
271
00:22:16,458 --> 00:22:18,716
Ти си най-добрият пилот в света.
272
00:22:19,125 --> 00:22:21,733
Не е нужно да доказваш нищо
на никого.
273
00:22:22,000 --> 00:22:26,291
Прави това, което смяташ за правилно,
както винаги си го правил.
274
00:22:27,166 --> 00:22:29,208
Лека нощ.
275
00:22:30,541 --> 00:22:32,625
Лека нощ, татко.
276
00:23:19,666 --> 00:23:24,566
Всички сме, всички... дълбоко натъжени
от ситуацията, в която се намираме.
277
00:23:28,041 --> 00:23:30,408
Да се справим с трагедия като тази,
278
00:23:31,708 --> 00:23:33,733
не е лесно.
279
00:23:33,833 --> 00:23:35,891
Ние загубихме един от нас.
280
00:23:36,083 --> 00:23:38,100
Роланд Ратценбергер.
281
00:23:40,958 --> 00:23:44,666
Но всички правила за безопасност
са спазени. Мога да ви уверя в това.
282
00:23:44,750 --> 00:23:47,000
Откакто станах президент
миналата година,
283
00:23:47,083 --> 00:23:49,958
положихме всички усилия
да повишим безопасността,
284
00:23:50,041 --> 00:23:52,208
и направихме важни промени.
285
00:23:52,791 --> 00:23:54,791
Но...
286
00:23:55,916 --> 00:23:58,083
рискът винаги е налице.
287
00:23:59,625 --> 00:24:01,691
Тук никой не е наивен.
288
00:24:02,541 --> 00:24:06,083
За добро или лошо, това е нашият спорт.
289
00:24:07,208 --> 00:24:10,541
Вижте, разбирам
това е деликатна ситуация,
290
00:24:10,625 --> 00:24:12,441
но трябва да продължим.
291
00:24:12,625 --> 00:24:16,750
Ето защо ние решихме днешното
състезание да се проведе.
292
00:24:18,175 --> 00:24:21,625
Вярвам, че това е правилното решение
при тези обстоятелства.
293
00:24:21,708 --> 00:24:25,875
Мисля, че би било грешка да се
преразгледат правилата и разпоредбите
294
00:24:25,958 --> 00:24:29,166
без да изследваме задълбочено
случилото се.
295
00:24:29,700 --> 00:24:31,225
Добре...
296
00:24:31,308 --> 00:24:33,541
Сега, относно процедурата
за рестартиране,
297
00:24:33,625 --> 00:24:36,891
стюардите са уведомени
за технически проблем с...
298
00:24:59,416 --> 00:25:02,000
И двамата знаем, че това е истината...
- Макс.
299
00:25:02,166 --> 00:25:04,216
Да, аз ще... Ще те настигна.
300
00:25:05,125 --> 00:25:07,366
Айртон, как мога да ти помогна?
301
00:25:09,041 --> 00:25:12,158
Знам, че рискът е част от
моторните състезания,
302
00:25:12,583 --> 00:25:16,233
но трябва да направим всичко
възможно за безопасността.
303
00:25:16,416 --> 00:25:17,958
И с тези нови правила просто...
304
00:25:18,041 --> 00:25:21,083
Всички промени бяха одобрени от
отборите и пилотите през миналия сезон.
305
00:25:21,166 --> 00:25:22,891
Моля те остави ме да довърша.
306
00:25:23,000 --> 00:25:25,083
Моля вече не сме
в залата за брифинги.
307
00:25:25,166 --> 00:25:27,541
Тук сме само аз и ти, нали?
308
00:25:29,083 --> 00:25:31,416
Какво искаш, Айртон?
- Пилотите трябва да бъдат изслушани.
309
00:25:31,500 --> 00:25:33,508
Били сте.
- Не, не сме.
310
00:25:33,833 --> 00:25:36,916
От Окаяма насам ние се опитваме
да ви разкажем за проблемите.
311
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
Всъщност отпреди.
312
00:25:39,375 --> 00:25:44,166
И колко сериозни инциденти, се случиха
на тестовете в началото на годината?
313
00:25:44,250 --> 00:25:47,475
Лето, Хил, Алези
и сега Барикело и Ратценбергер.
314
00:25:48,158 --> 00:25:50,958
Вие критикувате правилата,
но вие сте единственият
315
00:25:51,041 --> 00:25:53,916
който продължава да се оказва
в нарушение на правилата.
316
00:25:54,000 --> 00:25:55,600
Сега, запомни,
317
00:25:55,758 --> 00:25:59,550
отложихме наказанието ти за 2 състезания
заради поведението ти миналата година.
318
00:25:59,708 --> 00:26:01,416
И така, какво предлагаш?
319
00:26:01,500 --> 00:26:03,508
Отложете състезанието.
320
00:26:04,333 --> 00:26:07,608
Отменете го, за да не се забрави
смъртта на пилота
321
00:26:08,375 --> 00:26:10,800
Състезанието ще се проведе, Айртон.
322
00:26:12,291 --> 00:26:15,341
Но никой пилот не е принуден
да се състезава.
323
00:26:33,666 --> 00:26:35,850
Тези рани,
изглежда не зарастват.
324
00:26:37,833 --> 00:26:40,083
Те са станали част от теб.
325
00:26:41,125 --> 00:26:43,125
Знам.
326
00:26:43,458 --> 00:26:46,208
Настройките на волана
не помогнаха изобщо.
327
00:26:46,708 --> 00:26:50,558
Ръцете ми се търкат отстрани на кокпита
през цялото време.
328
00:26:55,416 --> 00:26:58,383
Иска ми се да можех да направя нещо
за него.
329
00:26:58,583 --> 00:27:02,916
Айртон... ти вече спаси един живот там.
330
00:27:04,208 --> 00:27:08,350
Комас се състезава днес
заради това, което направи през 92-а.
331
00:27:08,916 --> 00:27:13,041
А спасяването на живот...
е нещо невероятно.
332
00:27:13,916 --> 00:27:15,716
Правиш го всеки ден.
333
00:27:15,916 --> 00:27:18,008
За съжаление не.
334
00:27:18,875 --> 00:27:20,883
Загубих доста.
335
00:27:24,750 --> 00:27:29,541
Ти си трикратен световен шампион
и най-бързият пилот във Формула 1.
336
00:27:30,541 --> 00:27:32,575
Какво повече ти трябва?
337
00:27:35,041 --> 00:27:36,866
Ще ти кажа какво.
338
00:27:37,083 --> 00:27:39,708
Защо не напуснем и не отидем за риба?
339
00:27:40,625 --> 00:27:42,666
Както правим през ваканциите.
340
00:27:43,500 --> 00:27:47,400
Можем да отидем на риболов или
да правим каквото си поискаме.
341
00:27:47,583 --> 00:27:50,875
Ще имаш повече време за момичето си.
Какво мислиш?
342
00:28:00,708 --> 00:28:02,708
Не мога да се откажа, Сид.
343
00:28:12,958 --> 00:28:17,783
Ако не можеш да спреш, по-добре е да
имаш добра причина да се състезаваш.
344
00:28:47,216 --> 00:28:50,333
Когато започнах да пиша за твоята
30-годишна кариера,
345
00:28:50,416 --> 00:28:53,625
Реших да започна от началото
с картинга.
346
00:28:56,250 --> 00:28:59,333
Но сега всъщност може би е моментът
да поставим под въпрос настоящето.
347
00:28:59,416 --> 00:29:01,416
И гледайки към бъдещето.
348
00:29:02,608 --> 00:29:05,958
Тридесет години след като получи
първия си картинг от баща си,
349
00:29:06,041 --> 00:29:10,083
десет години във Формула 1,
три световни титли.
350
00:29:11,000 --> 00:29:13,341
Защо продължаваш да се състезаваш?
351
00:29:15,791 --> 00:29:17,791
Айртон.
352
00:29:21,458 --> 00:29:23,533
Това ли искаше?
353
00:29:24,166 --> 00:29:27,625
Много по-красиво от зелено-жълтия
парцал, който носиш наоколо.
354
00:29:27,708 --> 00:29:29,208
Благодаря.
355
00:29:29,333 --> 00:29:32,683
Няма ли да ми кажеш
какво смяташ да правиш с него?
356
00:29:34,125 --> 00:29:38,400
Ако това е единственият начин
да ги накарам да обърнат внимание...
357
00:29:38,500 --> 00:29:42,708
Ще спечеля състезанието
и ще взема това знаме на подиума с мен.
358
00:29:42,833 --> 00:29:45,050
Ще се състезавам за Ратценбергер.
359
00:29:47,166 --> 00:29:49,225
Ще ти кажа това, Айртон.
360
00:29:49,333 --> 00:29:52,358
Ако решиш да приемеш
предложението на Ферари,
361
00:29:52,625 --> 00:29:54,250
ще бъде чест за всички нас.
362
00:29:54,333 --> 00:29:57,666
Не мога, Ники.
Не мога да направя това с Герхард.
363
00:29:58,341 --> 00:30:00,916
Най-накрая той има шанс
да бъде първи пилот.
364
00:30:01,000 --> 00:30:04,008
Не мога да го направя втори отново.
- Глупости.
365
00:30:04,458 --> 00:30:06,833
Знаеш ли, няма да викам за теб.
366
00:30:07,333 --> 00:30:09,958
Но се надявам да имаш добро състезание.
367
00:30:10,908 --> 00:30:13,958
Спри! Спри! Чакайте!
- О, момчета, престанете.
368
00:30:14,041 --> 00:30:16,625
Бруно, Паула,
ако искате да тичате, излезте навън.
369
00:30:16,708 --> 00:30:18,958
Ще показват ли само състезанието,
когато започне?
370
00:30:19,041 --> 00:30:20,708
Тези деца днес са невъзможни.
371
00:30:20,791 --> 00:30:24,833
Помниш ли Беко на тази възраст, Заза?
- Беше като малък вулкан.
372
00:30:27,666 --> 00:30:30,208
Ние сме на живо за цяла Бразилия
373
00:30:30,291 --> 00:30:31,916
от Гран При на Имола.
374
00:30:32,000 --> 00:30:35,666
Това е третото състезание
във Формула 1 за сезон 1994.
375
00:30:41,583 --> 00:30:43,416
Сена започва от първа позиция.
376
00:30:43,500 --> 00:30:47,708
Той търси първата си победа този сезон,
след като не успя в първите две
377
00:30:47,791 --> 00:30:51,975
състезания, които бяха спечелени
от Михаел Шумахер с Бенетон.
378
00:31:09,708 --> 00:31:11,791
Лаура Харисън?
- Да.
379
00:31:11,958 --> 00:31:14,333
Това е от Айртон.
- Благодаря.
380
00:32:06,041 --> 00:32:09,666
Имаме Айртон Сена по радиото,
на живо от пистата.
381
00:32:09,750 --> 00:32:11,791
Здравей, Здравей, Айртон!
382
00:32:11,875 --> 00:32:15,208
Уверен ли си за добро състезание
днес тук на Имола?
383
00:32:15,291 --> 00:32:18,416
Надявам се да е добро състезание
за всички,
384
00:32:18,500 --> 00:32:22,283
и искам да използвам момента,
за да кажа специално здравей
385
00:32:22,666 --> 00:32:24,825
на моя скъп, скъп приятел Ален.
386
00:32:25,208 --> 00:32:27,016
Той е там с теб.
387
00:32:27,125 --> 00:32:29,125
Липсваш ни, Ален.
388
00:32:35,541 --> 00:32:37,583
По-стегнато.
389
00:33:13,958 --> 00:33:16,791
Ален, ти разговаря
със Сена преди състезанието. Нали?
390
00:33:16,875 --> 00:33:18,941
Да, да, говорих с Айртон,
391
00:33:19,125 --> 00:33:22,166
и той беше наистина притеснен
за състоянието на пистата.
392
00:33:22,250 --> 00:33:25,250
И какво да кажа?
Всъщност съм съгласен с него.
393
00:34:12,166 --> 00:34:14,291
Пореден много тежък инцидент на Имола.
394
00:34:14,375 --> 00:34:17,541
Лотуса на Педро Лами е унищожен.
395
00:34:17,925 --> 00:34:19,750
Инцидент на старта, Айртон.
396
00:34:19,833 --> 00:34:21,958
Лами и Лето. Колата за сигурност
ще излезе на пистата.
397
00:34:22,041 --> 00:34:25,375
Колко лошо беше?
- Две гуми от колата на Лами
398
00:34:25,458 --> 00:34:27,333
преминаха оградата и влязоха в тълпата.
399
00:34:27,416 --> 00:34:29,833
Те са добре. Те са добре.
400
00:34:29,916 --> 00:34:32,958
Уикендът е опасен тук на Имола.
401
00:34:34,500 --> 00:34:38,516
Пистата се разчиства.
Приблизително две обиколки до рестарта.
402
00:34:53,916 --> 00:34:55,891
Ти я контролираш.
403
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
Но колата говори с теб.
404
00:34:59,333 --> 00:35:01,333
Воланът движи кормилната щанга,
405
00:35:01,416 --> 00:35:04,166
което кара колелата
да завиват на земята.
406
00:35:04,666 --> 00:35:06,666
Надясно и наляво.
407
00:35:07,791 --> 00:35:11,583
Така че, синко, все едно ръцете ти
също са на земята.
408
00:35:11,666 --> 00:35:13,741
На пръстта или на асфалта.
409
00:35:14,458 --> 00:35:16,458
Почувствайте го.
410
00:35:40,416 --> 00:35:42,483
Колата за сигурност се прибира.
411
00:36:03,416 --> 00:36:06,125
Айртон Сена спечели пол-позишън
в първите две състезания за годината,
412
00:36:06,208 --> 00:36:10,125
но Михаел Шумахер спечели и двете
и води в класирането.
413
00:36:10,208 --> 00:36:12,916
Днес, тук на Имола,
Сена отново бе на пол-позишън
414
00:36:13,000 --> 00:36:15,083
и се опитва да запази преднината си
в надпреварата
415
00:36:15,166 --> 00:36:17,166
от немския пилот на Бенетон.
416
00:36:17,750 --> 00:36:20,666
Михаел Шумахер се опитва
да притисне Айртон Сена
417
00:36:20,750 --> 00:36:23,258
в момента завършват шестата обиколка.
418
00:36:26,416 --> 00:36:31,383
Опитва се да накара двигателя си Рено
да ръмжи по-силно от форда на Шумахер
419
00:36:43,525 --> 00:36:45,750
Той идва към най-бързия участък,
420
00:36:45,833 --> 00:36:49,083
където достигат скорост
до 330 километра в час.
421
00:36:52,333 --> 00:36:54,358
Сена катастрофира лошо.
422
00:36:58,166 --> 00:37:00,166
Айртон Сена...
423
00:37:01,291 --> 00:37:03,458
претърпя ужасна катастрофа.
424
00:37:04,483 --> 00:37:07,708
Сена катастрофира.
Той излетя на завоя Тамбурело.
425
00:37:07,791 --> 00:37:09,708
Изглежда не успя да завие.
426
00:37:09,791 --> 00:37:11,291
Напусна пистата...
427
00:37:11,375 --> 00:37:13,583
и се блъсна в стената.
428
00:37:15,708 --> 00:37:19,875
Той напусна пистата. И изглежда
имаме сериозен инцидент на Имола.
429
00:37:19,958 --> 00:37:22,208
...Болницата Маджоре в Болоня...
430
00:37:23,375 --> 00:37:25,083
...Откаран в болница.
431
00:37:25,166 --> 00:37:29,083
Пилотът е откаран в болницата в Болоня.
432
00:37:29,166 --> 00:37:32,333
Състоянието му...
- ...много сериозно.
433
00:37:36,333 --> 00:37:39,833
Загина... Айртон Сена да Силва,
434
00:37:40,625 --> 00:37:45,041
според официалното изявление
от болницата Маджоре в Болоня.
435
00:37:46,125 --> 00:37:50,833
Това е новина, която
ни се искаше никога да не съобщаваме.
436
00:37:50,916 --> 00:37:54,208
Загина, Айртон Сена.
437
00:38:00,575 --> 00:38:03,791
Айртон Сена беше най-великият пилот,
който е живял някога
438
00:38:03,875 --> 00:38:05,541
в историята на Гран При.
439
00:38:05,625 --> 00:38:09,791
Той... беше съвършен в почти
всяко отношение в спорта
440
00:38:09,875 --> 00:38:13,750
и страхотна личност,
не само като пилот, но и като човек.
441
00:38:13,833 --> 00:38:17,083
В 14:16 ч. Айртон Сена
загина на пистата Имола.
442
00:38:17,166 --> 00:38:20,875
Айртон Сена, един от най-великите
пилоти в историята на Формула 1.
443
00:38:20,958 --> 00:38:23,458
Трагичен уикенд за Формула 1,
444
00:38:23,541 --> 00:38:27,083
където бразилският пилот Айртон Сена
загина, след като излезе от пистата.
445
00:38:27,166 --> 00:38:28,875
Когато видях катастрофата,
446
00:38:30,375 --> 00:38:33,500
Не можах да продължа да коментирам.
447
00:38:33,583 --> 00:38:37,116
Бразилия се сбогува със
своя велик идол, Айртон Сена.
448
00:38:38,000 --> 00:38:42,733
Повече от три кратен световен шампион,
Бразилия изпраща своя истински герой.
449
00:38:43,250 --> 00:38:46,458
Загубихме някой, който гордо
издигаше бразилското знаме
450
00:38:46,541 --> 00:38:48,841
по-високо от най-високите подиуми.
451
00:38:48,958 --> 00:38:51,983
Формула 1 загуби една
от най-великите си фигури,
452
00:38:52,083 --> 00:38:55,750
а неделите загубиха блясъка си
за цяла една нация.
453
00:39:07,416 --> 00:39:08,916
СЕНА ЗАВИНАГИ
ОБИЧАМЕ ТЕ
454
00:39:09,000 --> 00:39:10,875
ЗАВИНАГИ ЩЕ НИ ЛИПСВАШ
СЕНА
455
00:39:56,375 --> 00:39:58,391
Аз съм пилот.
456
00:39:59,625 --> 00:40:02,350
Мисля, че дори преди да се кача в кола,
457
00:40:03,541 --> 00:40:06,366
вече знаех, че съм роден
да се състезавам.
458
00:40:07,416 --> 00:40:11,833
От дете имах това чувство, че
светът се движи твърде бавно за мен.
459
00:40:13,208 --> 00:40:15,916
Сякаш имах различно възприятие
за всичко.
460
00:40:16,708 --> 00:40:18,766
Особено за времето.
461
00:40:19,458 --> 00:40:22,458
Майка ми казва,
че не съм се научил да ходя.
462
00:40:22,541 --> 00:40:24,433
Научих се да се състезавам.
463
00:40:25,583 --> 00:40:27,958
Тя ме нарече "малък вулкан."
464
00:40:30,500 --> 00:40:35,800
След това един ден се качих на картинга,
който Милтън, баща ми, направи за мен.
465
00:40:38,166 --> 00:40:40,916
И тогава открих себе си, наистина.
466
00:40:43,166 --> 00:40:45,875
Бях само аз, колата,
467
00:40:47,541 --> 00:40:49,608
и пистата.
468
00:40:50,416 --> 00:40:52,450
Само аз и времето.
469
00:40:56,208 --> 00:40:58,333
Това е всичко.
Аз съм пилот.
470
00:40:59,875 --> 00:41:03,916
И за един пилот битката
винаги е срещу времето.
471
00:41:05,208 --> 00:41:07,300
Но, никога само срещу времето.
472
00:41:08,458 --> 00:41:10,541
Това е безкрайна радост.
473
00:41:11,583 --> 00:41:14,333
Това е приключение, адреналин.
474
00:41:16,541 --> 00:41:18,633
Чисто състезание.
475
00:41:20,708 --> 00:41:25,750
Но когато бях момче, исках да се
състезавам и да печеля само за себе си.
476
00:41:29,250 --> 00:41:32,041
Но мисля, че след 20 години на пистата
477
00:41:33,750 --> 00:41:36,041
научих, че никой не печели сам.
478
00:41:40,541 --> 00:41:43,608
Ето защо никога не съм спирал
да се състезавам.
479
00:41:43,791 --> 00:41:48,000
Защото когато съм в колата си,
знам, че не съм сам.
480
00:42:21,166 --> 00:42:24,908
Наистина съм късметлия.
Винаги съм имал страхотен живот.
481
00:42:25,500 --> 00:42:30,833
Но всичко, което постигнах,
дойде чрез отдаденост и постоянство
482
00:42:33,541 --> 00:42:36,458
и огромен стремеж
да постигна целите си.
483
00:42:36,541 --> 00:42:40,741
Стремеж към победа: победа в живота,
не като състезателен пилот.
484
00:42:41,000 --> 00:42:44,125
И на всички вас,
които гледате в момента,
485
00:42:45,125 --> 00:42:48,458
Казвам, които и да сте,
486
00:42:48,541 --> 00:42:53,375
независимо от вашата позиция в живота,
487
00:42:54,125 --> 00:42:57,125
от най-високата социална класа
до най-ниската,
488
00:42:57,208 --> 00:43:01,000
винаги се стремете много
силно и решително.
489
00:43:01,750 --> 00:43:04,583
Винаги правете всичко с много любов
490
00:43:04,666 --> 00:43:06,541
и силна вяра в бог,
491
00:43:06,625 --> 00:43:08,416
и един ден ще успеете.
492
00:43:08,500 --> 00:43:10,775
По един или друг начин ще успеете.
493
00:43:52,033 --> 00:43:53,916
Възможно ли е да сме равни?
494
00:43:54,000 --> 00:43:55,333
В първенството?
- Не.
495
00:43:55,416 --> 00:43:58,291
Мамка му.
- Може да има само един победител.
496
00:44:29,083 --> 00:44:30,583
Ела тук, татко. Ела.
497
00:45:00,375 --> 00:45:03,708
Аз съм фен! Наистина съм фен.
Много съм развълнувана.
498
00:45:52,158 --> 00:45:57,458
След смъртта на Роланд Ратценбергер
и Айртон Сена, пилотите заедно решиха
499
00:45:57,658 --> 00:46:01,658
да основат асоциация, посветена
на сигурността във Формула1.
500
00:46:01,858 --> 00:46:05,658
През следващите 20 години, нямаше нито един
фатален инцидент по време на състезание.
501
00:46:05,858 --> 00:46:10,958
Фондация "Айртон Сена" беше създадена от
неговото семейство, за да променя съдби
502
00:46:11,158 --> 00:46:13,158
чрез образование.
503
00:46:13,358 --> 00:46:18,658
От създаването си през 1994-та, помогна
на повече от 36 милиона деца и младежи,
504
00:46:18,758 --> 00:46:21,058
в повече от 3000 града в Бразилия.
505
00:46:31,000 --> 00:46:36,000
Превод и субтитри: set911