1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Превод и субтитри: set911 2 00:00:46,541 --> 00:00:51,333 И вижте това! Той подобрява още един сектор, 3 00:00:51,416 --> 00:00:55,666 и наистина, това е предполагаема първа позиция за Айртон Сена! 4 00:00:55,750 --> 00:00:57,833 Каква невероятна обиколка... 5 00:01:07,833 --> 00:01:11,166 Страхотна работа, Айртон. П1 засега. 6 00:01:11,250 --> 00:01:13,450 Колата не може да се кара, Франк. 7 00:01:14,250 --> 00:01:17,458 Знаеш, че нашата кола не е създадена за тези нови правила. 8 00:01:17,591 --> 00:01:19,375 Трябва ни малко време... - Знам това. 9 00:01:19,458 --> 00:01:22,866 Все още не съм спечелил нито една точка тази година. 10 00:01:23,250 --> 00:01:25,800 Не, Андрю. Още не съм говорила с него. 11 00:01:25,875 --> 00:01:29,775 Е, той не беше точно на разположение за мен, докато пишех тази статия. 12 00:01:29,916 --> 00:01:32,166 Знам, че беше преди години, но... 13 00:01:32,541 --> 00:01:36,625 Е, щом пенсионираният французин успя да постигне 7 победи с вълшебното килимче, 14 00:01:36,708 --> 00:01:41,591 Сена щеше да спечели всички 16 съст. миналата година, със сигурност. 15 00:01:43,625 --> 00:01:45,500 Ще ти се обадя пак, добре. 16 00:01:48,458 --> 00:01:53,166 О, не, не се тревожи, Лаура. Не съм напълно несъгласен с теб. 17 00:01:53,250 --> 00:01:57,000 Но все пак спечелих седем състезания и шампионата. 18 00:01:57,083 --> 00:01:59,166 Срещу Сена. 19 00:01:59,333 --> 00:02:01,500 Това е нещо, нали? - Разбира се. 20 00:02:04,075 --> 00:02:07,166 И така, как мислиш, че се справя този пенсиониран французин? 21 00:02:07,250 --> 00:02:09,250 От твоята страна на падока? 22 00:02:11,166 --> 00:02:13,191 Обещаващо. 23 00:02:15,166 --> 00:02:17,066 Много добре. 24 00:02:21,241 --> 00:02:22,841 Хей, шефе! 25 00:02:22,958 --> 00:02:25,750 Хей, Рубенс. Как си? - Човече, добра обиколка. 26 00:02:25,833 --> 00:02:28,625 Е, искам да кажа... Можеше и по-добре. 27 00:02:30,083 --> 00:02:32,791 Колата изобщо не помага. Пистата още по-малко. 28 00:02:32,875 --> 00:02:35,875 Като рали състезания, нали, шефе? - Да, трудно е. 29 00:02:35,958 --> 00:02:40,225 Но хей, успех. Искам да те видя да ми откраднеш първата позиция. 30 00:03:04,291 --> 00:03:06,491 Ръката ти още се жули по кокпита? 31 00:03:10,875 --> 00:03:14,191 Напусна Макларън и се присъедини към Уилямс, за да станеш шампион отново, 32 00:03:14,291 --> 00:03:16,651 но Уилямс не е печелившият отбор, който се надяваше да бъде. 33 00:03:16,708 --> 00:03:18,775 Това интервю ли е? 34 00:03:19,625 --> 00:03:23,083 Пиша статия за теб. За кариерата ти. 35 00:03:24,333 --> 00:03:26,400 Започвайки от картинга. 36 00:03:28,875 --> 00:03:30,891 Добро място да започнеш. 37 00:03:31,708 --> 00:03:35,333 Но защо си губиш времето да говориш за лошия пример? 38 00:03:36,916 --> 00:03:40,191 Израснах слушайки рева на двигателите в Норфолк. 39 00:03:42,458 --> 00:03:44,816 Мога да разбера кога си на пистата. 40 00:03:51,416 --> 00:03:54,375 Предполагам, че можеш да направиш разликата. 41 00:03:56,500 --> 00:03:59,708 Нечестно предимство? - Ти си репортерът. 42 00:04:00,091 --> 00:04:01,916 Промениха правилата 43 00:04:02,000 --> 00:04:05,650 Електронните помощни средства за водача бяха забранени. 44 00:04:05,791 --> 00:04:07,583 За да намали шансовете ти? - Не. 45 00:04:07,666 --> 00:04:09,666 Засяга всички по един и същи начин. 46 00:04:09,750 --> 00:04:11,783 Дори Бенетон? 47 00:04:12,166 --> 00:04:15,250 Вашият съперник ги има, а вие не. Това прави състезанието нечестно. 48 00:04:15,333 --> 00:04:17,253 Да, но не става въпрос за загуба или победа. 49 00:04:17,291 --> 00:04:19,458 Но ти си губещ. - Но не става въпрос за мен. 50 00:04:19,541 --> 00:04:21,541 Електрониката не само увеличава скоростта. 51 00:04:21,625 --> 00:04:23,791 Тя подобрява безопасността и това е основното, 52 00:04:23,875 --> 00:04:26,250 особено на писта като тази. Неравномерна и без отводняване. 53 00:04:26,333 --> 00:04:29,666 Рискът е твърде голям. И въпреки това продължаваш да се състезаваш. 54 00:04:29,750 --> 00:04:33,110 Искам да бъда шампион. - С 20 точки изоставане? 55 00:04:34,291 --> 00:04:36,566 Винаги има следващото състезание. 56 00:04:45,333 --> 00:04:47,875 Рубенс Барикело катастрофира жестоко 57 00:04:47,958 --> 00:04:50,041 с 225 километра в час. 58 00:04:50,125 --> 00:04:52,416 На Варианте Баса. 59 00:04:52,500 --> 00:04:55,125 Това е голям инцидент и може да е сериозен. 60 00:04:55,208 --> 00:04:57,891 Тежка катастрофа за бразилския пилот... 61 00:05:10,625 --> 00:05:14,083 Все още нямаме актуална информация за състоянието на Рубенс Барикело. 62 00:05:14,166 --> 00:05:16,500 Бразилският пилот на Джордан в момента се преглежда 63 00:05:16,583 --> 00:05:19,975 от главния лекар на Ф1, Сид Уоткинс и неговия екип. 64 00:05:28,791 --> 00:05:30,791 Къде е Рубенс? 65 00:05:33,916 --> 00:05:35,916 Сид! 66 00:07:02,116 --> 00:07:05,116 Епизод 6 - Време 67 00:07:48,125 --> 00:07:50,133 Здравей шефе. 68 00:07:50,625 --> 00:07:52,358 Как се чувстваш, Рубенс? 69 00:07:52,625 --> 00:07:55,825 Опитах се да взема Варианте Баса на пета скорост. 70 00:07:56,875 --> 00:07:58,775 Грешно решение. 71 00:07:59,000 --> 00:08:01,066 Не си виновен. 72 00:08:01,958 --> 00:08:03,958 Той ще се оправи. 73 00:08:06,375 --> 00:08:10,450 За щастие бразилският пилот не е получил по-тежки наранявания. 74 00:08:11,250 --> 00:08:13,791 Днес е последният тренировъчен ден тук на Имола. 75 00:08:13,875 --> 00:08:18,366 Пилотите имат последен шанс да си осигурят по-добро място на старта. 76 00:09:04,875 --> 00:09:07,208 Хей Ники тук ли е? - Не. 77 00:09:07,291 --> 00:09:08,875 Хей, Айртон. 78 00:09:09,041 --> 00:09:11,041 Говорил ли си с Рубенс? - Да. 79 00:09:11,625 --> 00:09:13,966 Той е в шок, но ще се оправи. 80 00:09:14,050 --> 00:09:16,000 Ще се състезава ли утре? - Не. 81 00:09:16,083 --> 00:09:17,983 Всички сме доста разтърсени. 82 00:09:18,208 --> 00:09:21,016 Все пак всички работят все едно нищо не се е случило. 83 00:09:21,208 --> 00:09:23,083 Това е част от шоуто, нали? 84 00:09:23,375 --> 00:09:26,250 Спомняте ли си, когато Бергер катастрофира тук на Тамбурело? 85 00:09:26,358 --> 00:09:27,875 Запали се. 86 00:09:27,958 --> 00:09:31,233 Знаеш ли, тогава отмениха ли състезанието? Не. 87 00:09:31,416 --> 00:09:35,041 Ами когато Донъли катастрофира преди няколко години? Не. 88 00:09:35,125 --> 00:09:37,141 Или когато Ники едва не умря. 89 00:09:37,450 --> 00:09:40,708 Знаеш как е, приятел. Утре пак ще има състезание. 90 00:09:40,791 --> 00:09:42,516 Разбира се. 91 00:09:42,675 --> 00:09:45,375 Защото ние сме тези, които излизат на пистата, а не те. 92 00:09:45,458 --> 00:09:49,150 Да, и всъщност плащам, за да се състезавам, и не е евтино. 93 00:09:49,250 --> 00:09:50,975 Добре, трябва да тръгвам. 94 00:09:59,083 --> 00:10:00,941 Трябва да намеря Ники. 95 00:10:01,083 --> 00:10:02,583 Ще се видим. 96 00:10:02,708 --> 00:10:04,750 Видя ли пистата? 97 00:10:05,000 --> 00:10:07,041 Асфалтът е зле. 98 00:10:07,750 --> 00:10:10,000 Асфалтираха само преди завоите. 99 00:10:10,083 --> 00:10:15,150 Да, и в крайна сметка те ще обвинят Рубенс, дори и с толкова високи бордюри. 100 00:10:15,416 --> 00:10:17,416 Ники. 101 00:10:17,916 --> 00:10:20,958 Трябва да възстановим асоциацията на пилотите. 102 00:10:21,625 --> 00:10:24,458 Ако го направим, ти трябва да си президент. 103 00:10:26,125 --> 00:10:29,900 "Резултат от това, че политиците вземат глупави решения." 104 00:10:30,000 --> 00:10:33,208 Ти сам го казаха на пресконференцията на Сузука. 105 00:10:33,291 --> 00:10:36,625 Айртон... ти си човек на действието. 106 00:10:37,500 --> 00:10:40,625 Ти не разиграваш хората. - А ти през 76-а? 107 00:10:41,541 --> 00:10:43,958 Отказа се от състезанието след първата обиколка. 108 00:10:44,041 --> 00:10:47,241 След това, през което бях минал през тази година? 109 00:10:47,541 --> 00:10:49,541 Не, не, не. 110 00:10:49,750 --> 00:10:52,608 Защо да рискувам живота си заради титла? А? 111 00:10:52,833 --> 00:10:55,708 Понякога ние сме тези, които трябва да решим да се състезаваме или не. 112 00:10:55,791 --> 00:10:57,833 Не те. 113 00:10:59,708 --> 00:11:01,766 Никога не съм съжалявал. 114 00:11:04,791 --> 00:11:06,858 Благодаря. 115 00:11:17,366 --> 00:11:19,416 Занимаваме се с това от месец. 116 00:11:19,500 --> 00:11:22,208 Няма начин все още да не сме намерили добри настройки. 117 00:11:22,291 --> 00:11:24,666 Вие работите с данните от Интерлагос и Окаяма, нали? 118 00:11:24,750 --> 00:11:25,975 Да. 119 00:11:26,058 --> 00:11:29,291 Ако продължим с тази промяна, всяко предимство, което имаме с баланса 120 00:11:29,375 --> 00:11:31,083 ще бъде загуба на притискащата сила. 121 00:11:31,166 --> 00:11:35,266 Франк, дай ми баланс. Аз ще се справя. - Пак ще си бавен в завоите. 122 00:11:35,416 --> 00:11:37,433 Колата е твърде непредсказуема. 123 00:11:37,541 --> 00:11:40,575 Може да се завърти отново, както стана в Бразилия. 124 00:11:40,666 --> 00:11:45,375 И ако не завърша състезанието... това е най-лошото, което може да стане. 125 00:11:45,833 --> 00:11:47,833 Ще проработи. 126 00:11:52,025 --> 00:11:53,541 Добре, да го направим. 127 00:11:53,625 --> 00:11:55,750 О, Господи! 128 00:11:55,833 --> 00:11:59,000 Каква ужасна катастрофа! Симтек МТВ... - Мамка му. 129 00:11:59,083 --> 00:12:01,875 ...На Роланд Раценбергер изглежда е загубил задното си крило 130 00:12:01,958 --> 00:12:03,625 на завоя Вилньов. 131 00:12:03,708 --> 00:12:05,733 Разби се с максимална скорост. 132 00:12:05,833 --> 00:12:08,033 Тук на Имола трибуните утихнаха. 133 00:12:08,583 --> 00:12:11,050 Колата на Симтек е напълно унищожена. 134 00:12:52,666 --> 00:12:56,883 Безопасни ли са състезаванията във Ф1? - Какво е състоянието му? 135 00:12:58,791 --> 00:13:01,708 Моля. Не сега, не сега. Ние работим. Моля. 136 00:13:01,791 --> 00:13:04,666 Отдръпнете се, моля. - Госпожице, госпожице, моля, не сега. 137 00:13:04,750 --> 00:13:06,800 Айртон! 138 00:13:17,666 --> 00:13:21,500 Франк, Деймън. Момчета, тази тренировка приключи. 139 00:13:21,583 --> 00:13:23,608 Да затворим бокса. 140 00:13:24,708 --> 00:13:28,250 Деймън. Сложи си каската. Качвай се в шибаната кола. 141 00:13:28,333 --> 00:13:31,475 Не е твое решение, Франк. - Предполагам, е твое? 142 00:13:31,916 --> 00:13:36,876 Това още е моят проклет отбор, Айртон. - Няма да се върна на пистата днес. 143 00:13:37,625 --> 00:13:40,508 И дори не знам дали ще се състезавам утре. 144 00:13:41,166 --> 00:13:43,166 Видя ли Ратценбергер? 145 00:13:50,625 --> 00:13:52,958 Добре, това е всичко. За днес! 146 00:13:56,166 --> 00:14:00,458 Искам утре да си спокоен на брифинга на пилотите. 147 00:14:08,041 --> 00:14:10,833 Галвао, сигурен съм, че всеки пилот тук 148 00:14:10,916 --> 00:14:14,000 усеща страданието на Ратценбергер със собственото си тяло. 149 00:14:14,166 --> 00:14:16,458 Знаеш ли, просто се надявам да има късмет като мен. 150 00:14:16,541 --> 00:14:19,291 Все още нямаме официална информация, 151 00:14:19,375 --> 00:14:22,333 но от това, което видяхме, кадрите от инцидента, имам предвид... 152 00:14:22,416 --> 00:14:24,475 той е в критично състояние. 153 00:14:26,583 --> 00:14:29,158 Уилямс вече ни информираха, че няма да се върнат на пистата, 154 00:14:29,241 --> 00:14:32,500 решение, което съм сигурен, че е повлияно от Сена, 155 00:14:32,583 --> 00:14:35,383 които отиде на мястото на катастрофата представлявайки пилотите. 156 00:14:35,583 --> 00:14:37,208 Бенетон също е аут. 157 00:14:37,291 --> 00:14:39,916 И току-що ме информираха, че Бенетон също спират. 158 00:14:40,000 --> 00:14:43,666 Бенетон току-що обявиха, че няма да върнат колите си на пистата. 159 00:14:43,750 --> 00:14:47,416 Шумахер и Сена, двамата основни претенденти за шампионата този сезон, 160 00:14:47,500 --> 00:14:49,291 оставиха тяхното съперничество настрана 161 00:14:49,375 --> 00:14:53,466 и няма да се опитват да подобрят квалификационните си времена. 162 00:14:56,666 --> 00:14:59,666 Бях там през 82-а, когато Вилньов катастрофира. 163 00:15:00,125 --> 00:15:02,791 И аз бях там. - Бях във Ф2000. 164 00:15:04,208 --> 00:15:05,750 Бях дете. 165 00:15:06,000 --> 00:15:10,541 На следващия ден отидох на пистата. Дори не си помислих да се откажа. 166 00:15:15,125 --> 00:15:17,675 Но това, което се случи тук, е грешно. 167 00:15:18,166 --> 00:15:22,533 Това, което се случи с Рубенс и Ратценбергерю не трябва да се случва... 168 00:15:22,750 --> 00:15:26,625 Всичко е сбъркано. Колите, правилата, тази писта. 169 00:15:26,708 --> 00:15:29,666 Ники ми каза за възстановяване на асоциацията на пилотите. 170 00:15:29,750 --> 00:15:31,958 Да, знам. Говорих с него. 171 00:15:32,833 --> 00:15:36,808 Той смята, че трябва да бъда президент, но това не е за мен. 172 00:15:38,333 --> 00:15:40,333 Мислех за теб. 173 00:15:44,458 --> 00:15:46,708 Щях да бъда страхотен президент. 174 00:15:47,208 --> 00:15:49,008 Най-добрият дори. 175 00:15:49,166 --> 00:15:51,975 Но както винаги, скучният стар Ники е прав. 176 00:15:52,458 --> 00:15:54,058 Трябва да си ти. 177 00:15:54,233 --> 00:15:56,333 Ти беше само дете, когато започна да се състезаваш, 178 00:15:56,416 --> 00:15:59,683 така, че сега знаеш повече за това от всеки друг. 179 00:15:59,833 --> 00:16:02,233 И виж какво се случи днес, Айртон. 180 00:16:02,333 --> 00:16:04,891 Ти си този, който спря квалификацията. 181 00:16:05,500 --> 00:16:08,383 Сега федерацията иска да ме накаже. Отново. 182 00:16:09,333 --> 00:16:12,358 Също така изоставам с 20 точки в шампионата. 183 00:16:12,458 --> 00:16:15,416 Не мога да го пренебрегна, искам да спечеля. - Добре, Много са. 184 00:16:15,500 --> 00:16:17,460 Битката с Шумахер не е толкова честна, нали? 185 00:16:17,541 --> 00:16:18,816 Не. - Не. 186 00:16:18,900 --> 00:16:21,450 Не. Електронните помощни средства... 187 00:16:22,333 --> 00:16:25,875 И начинът, по който промениха правилата беше нелеп. 188 00:16:26,708 --> 00:16:29,958 Разбира се, колите не са създадени да работят без електроника. 189 00:16:30,041 --> 00:16:31,791 Не мисля, че знаят колко е опасно. 190 00:16:31,875 --> 00:16:33,408 Знаят. 191 00:16:34,108 --> 00:16:35,608 Знаят. 192 00:16:35,791 --> 00:16:39,125 Знаеш ли, състезавах се миналата година с тези електронни средства. 193 00:16:39,208 --> 00:16:42,516 Разбира се, тогава те бяха в рамките на правилата. 194 00:16:43,958 --> 00:16:46,083 Щеше да имаш шанс тази година. 195 00:16:47,166 --> 00:16:49,855 Но те дръпнаха вълшебния килим изпод краката ти. 196 00:16:49,950 --> 00:16:51,458 Те и ти. 197 00:16:51,541 --> 00:16:53,058 Аз? - Да. 198 00:16:53,708 --> 00:16:57,333 Ако не беше твоето вето, щях да се състезавам с теб миналата година. 199 00:16:57,416 --> 00:16:58,941 Не. 200 00:16:59,125 --> 00:17:01,175 Хайде, знаеш това. 201 00:17:01,333 --> 00:17:04,633 Трябваше да ти наложа вето и през 88-а в Макларън. 202 00:17:09,375 --> 00:17:11,191 Трябва да се върнеш, Ален. 203 00:17:13,333 --> 00:17:17,958 Винаги е удоволствие да те побеждавам в състезанията. Това ми липсва. 204 00:17:19,375 --> 00:17:23,125 Не, не, не мога да се върна. Аз, имам нова работа. 205 00:17:23,708 --> 00:17:26,975 Трябва да казвам лоши неща за теб по телевизията. 206 00:17:28,208 --> 00:17:29,750 Не, искам да... 207 00:17:30,333 --> 00:17:33,641 Сега искам да прекарвам повече време със семейството си. 208 00:17:33,791 --> 00:17:37,291 Всичко има своя край. Това е... неизбежно. 209 00:17:41,541 --> 00:17:45,766 Какво ще кажеш за теб? Какви са плановете ти, когато се пенсионираш? 210 00:17:45,875 --> 00:17:47,900 Няма да се пенсионирам. 211 00:17:54,375 --> 00:17:58,625 Сестра ми ми помага да организирам фондация, с фокус върху образованието. 212 00:17:58,708 --> 00:18:02,875 Децата в Бразилия наистина се нуждаят от повече възможности, така че... 213 00:18:02,958 --> 00:18:04,975 Значи си добър човек? 214 00:18:05,416 --> 00:18:07,491 Просто не толкова с мен. 215 00:18:15,375 --> 00:18:19,766 Ще направя всичко възможно, за да ви помогна с асоциацията на пилотите. 216 00:18:19,816 --> 00:18:21,316 Благодаря. 217 00:18:21,416 --> 00:18:23,375 Много. Време е да тръгвам. 218 00:18:55,291 --> 00:18:58,500 Спортният медиен магнат обяви 219 00:18:58,583 --> 00:19:00,833 че неговото правителство ще бъде честно. 220 00:19:00,916 --> 00:19:03,625 На въпрос за възможността да продаде бизнеса си 221 00:19:03,708 --> 00:19:05,625 за да се съсредоточи върху политиката, 222 00:19:05,708 --> 00:19:09,541 той отговори, че незабавна продажба би била невъзможна. 223 00:19:27,208 --> 00:19:31,750 А сега тъжни новини от Гран При на Имола. 224 00:19:31,833 --> 00:19:33,833 Ратценбергер беше обявен за мъртъв 225 00:19:33,916 --> 00:19:35,958 осем минути след пристигането в болницата. 226 00:19:36,041 --> 00:19:38,916 Дори след смъртта на австрийския пилот, 227 00:19:39,000 --> 00:19:40,916 Организаторите на Формула 1 потвърдиха, 228 00:19:41,000 --> 00:19:43,566 че утрешното състезание ще се проведе. 229 00:19:43,750 --> 00:19:45,875 Изминаха 12 години от последния фатален инцидент 230 00:19:45,958 --> 00:19:49,975 в Гран При на Формула 1, когато загина италианецът Рикардо Палети... 231 00:19:50,083 --> 00:19:52,066 Видях катастрофата по телевизията. 232 00:19:52,166 --> 00:19:55,416 Беше ужасяващо. - Опитай да не мислиш много за това? 233 00:19:55,958 --> 00:19:58,041 Оттук отивам направо в Лисабон. 234 00:19:58,125 --> 00:20:00,750 Веднага щом кацна, ще взема кола и ще се срещнем там. 235 00:20:00,833 --> 00:20:03,000 Целувки. Ще се видим утре. - Целувки, Дри. 236 00:20:03,083 --> 00:20:05,083 Липсваш ми. 237 00:20:14,916 --> 00:20:17,250 Адриане. Тя е уплашена. 238 00:20:19,291 --> 00:20:22,808 Тя вече видя инцидента на Рубиньо. Представи си сега. 239 00:20:23,416 --> 00:20:25,491 Да, всички са доста притеснени. 240 00:20:27,291 --> 00:20:30,500 Ами ти, ще се състезаваш ли утре? 241 00:20:31,416 --> 00:20:34,791 Аз съм на 34, Галвао. Вече не съм дете. 242 00:20:36,375 --> 00:20:40,191 Не мога да мълча, да се преструвам, че нищо не се е случило. 243 00:20:40,291 --> 00:20:43,508 Ти никога не подминаваш тези неща. 244 00:20:44,333 --> 00:20:46,400 Е, тръгвам. 245 00:20:46,583 --> 00:20:49,875 О-о, британката е тук, търси новини. 246 00:20:49,958 --> 00:20:53,291 Не, не знам номера на стаята. Просто исках да го оставя при вас. 247 00:20:53,375 --> 00:20:55,175 Добър вечер. 248 00:20:55,458 --> 00:20:57,816 Моля, мога ли да получа ключа си? 249 00:20:58,541 --> 00:21:01,191 Не се предаваш, а? - Виж кой го казва. 250 00:21:01,366 --> 00:21:02,875 Благодаря. - Моля. 251 00:21:02,958 --> 00:21:06,500 Но имам един въпрос. За да довърша тази част за твоята кариера. 252 00:21:06,583 --> 00:21:08,466 Само един. 253 00:21:08,708 --> 00:21:10,758 Въпросът е на записа. 254 00:21:28,291 --> 00:21:31,233 За първи път мисля да не се състезавам, мамо. 255 00:21:32,125 --> 00:21:34,333 Беко, когато започна в Толеман, 256 00:21:34,758 --> 00:21:37,541 ти каза, че искаш само да станеш шампион във Формула 1, 257 00:21:37,625 --> 00:21:39,358 и тогава ще се откажеш. 258 00:21:39,458 --> 00:21:41,358 Знаех, че няма да се откажеш. 259 00:21:41,458 --> 00:21:44,750 Имаш нужда да се състезаваш. Това си ти. 260 00:21:45,750 --> 00:21:49,083 Но ти си повече от това, синко. Много повече. 261 00:21:50,541 --> 00:21:52,608 Чуваш ли ме? 262 00:21:53,316 --> 00:21:54,875 Благодаря, мамо. - Синко. 263 00:21:54,958 --> 00:21:56,708 Хей, татко. Слушаш ли? 264 00:21:56,791 --> 00:21:59,750 И аз исках да те чуя. Как е колата? 265 00:22:00,033 --> 00:22:01,900 Тя е... 266 00:22:03,541 --> 00:22:05,066 работим по нея. 267 00:22:05,166 --> 00:22:06,666 Добре. 268 00:22:07,166 --> 00:22:09,400 Стой далеч от неприятности, синко. 269 00:22:09,541 --> 00:22:11,841 Стой далеч от неприятности, татко. 270 00:22:12,625 --> 00:22:14,625 Беко? 271 00:22:16,458 --> 00:22:18,716 Ти си най-добрият пилот в света. 272 00:22:19,125 --> 00:22:21,733 Не е нужно да доказваш нищо на никого. 273 00:22:22,000 --> 00:22:26,291 Прави това, което смяташ за правилно, както винаги си го правил. 274 00:22:27,166 --> 00:22:29,208 Лека нощ. 275 00:22:30,541 --> 00:22:32,625 Лека нощ, татко. 276 00:23:19,666 --> 00:23:24,566 Всички сме, всички... дълбоко натъжени от ситуацията, в която се намираме. 277 00:23:28,041 --> 00:23:30,408 Да се справим с трагедия като тази, 278 00:23:31,708 --> 00:23:33,733 не е лесно. 279 00:23:33,833 --> 00:23:35,891 Ние загубихме един от нас. 280 00:23:36,083 --> 00:23:38,100 Роланд Ратценбергер. 281 00:23:40,958 --> 00:23:44,666 Но всички правила за безопасност са спазени. Мога да ви уверя в това. 282 00:23:44,750 --> 00:23:47,000 Откакто станах президент миналата година, 283 00:23:47,083 --> 00:23:49,958 положихме всички усилия да повишим безопасността, 284 00:23:50,041 --> 00:23:52,208 и направихме важни промени. 285 00:23:52,791 --> 00:23:54,791 Но... 286 00:23:55,916 --> 00:23:58,083 рискът винаги е налице. 287 00:23:59,625 --> 00:24:01,691 Тук никой не е наивен. 288 00:24:02,541 --> 00:24:06,083 За добро или лошо, това е нашият спорт. 289 00:24:07,208 --> 00:24:10,541 Вижте, разбирам това е деликатна ситуация, 290 00:24:10,625 --> 00:24:12,441 но трябва да продължим. 291 00:24:12,625 --> 00:24:16,750 Ето защо ние решихме днешното състезание да се проведе. 292 00:24:18,175 --> 00:24:21,625 Вярвам, че това е правилното решение при тези обстоятелства. 293 00:24:21,708 --> 00:24:25,875 Мисля, че би било грешка да се преразгледат правилата и разпоредбите 294 00:24:25,958 --> 00:24:29,166 без да изследваме задълбочено случилото се. 295 00:24:29,700 --> 00:24:31,225 Добре... 296 00:24:31,308 --> 00:24:33,541 Сега, относно процедурата за рестартиране, 297 00:24:33,625 --> 00:24:36,891 стюардите са уведомени за технически проблем с... 298 00:24:59,416 --> 00:25:02,000 И двамата знаем, че това е истината... - Макс. 299 00:25:02,166 --> 00:25:04,216 Да, аз ще... Ще те настигна. 300 00:25:05,125 --> 00:25:07,366 Айртон, как мога да ти помогна? 301 00:25:09,041 --> 00:25:12,158 Знам, че рискът е част от моторните състезания, 302 00:25:12,583 --> 00:25:16,233 но трябва да направим всичко възможно за безопасността. 303 00:25:16,416 --> 00:25:17,958 И с тези нови правила просто... 304 00:25:18,041 --> 00:25:21,083 Всички промени бяха одобрени от отборите и пилотите през миналия сезон. 305 00:25:21,166 --> 00:25:22,891 Моля те остави ме да довърша. 306 00:25:23,000 --> 00:25:25,083 Моля вече не сме в залата за брифинги. 307 00:25:25,166 --> 00:25:27,541 Тук сме само аз и ти, нали? 308 00:25:29,083 --> 00:25:31,416 Какво искаш, Айртон? - Пилотите трябва да бъдат изслушани. 309 00:25:31,500 --> 00:25:33,508 Били сте. - Не, не сме. 310 00:25:33,833 --> 00:25:36,916 От Окаяма насам ние се опитваме да ви разкажем за проблемите. 311 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 Всъщност отпреди. 312 00:25:39,375 --> 00:25:44,166 И колко сериозни инциденти, се случиха на тестовете в началото на годината? 313 00:25:44,250 --> 00:25:47,475 Лето, Хил, Алези и сега Барикело и Ратценбергер. 314 00:25:48,158 --> 00:25:50,958 Вие критикувате правилата, но вие сте единственият 315 00:25:51,041 --> 00:25:53,916 който продължава да се оказва в нарушение на правилата. 316 00:25:54,000 --> 00:25:55,600 Сега, запомни, 317 00:25:55,758 --> 00:25:59,550 отложихме наказанието ти за 2 състезания заради поведението ти миналата година. 318 00:25:59,708 --> 00:26:01,416 И така, какво предлагаш? 319 00:26:01,500 --> 00:26:03,508 Отложете състезанието. 320 00:26:04,333 --> 00:26:07,608 Отменете го, за да не се забрави смъртта на пилота 321 00:26:08,375 --> 00:26:10,800 Състезанието ще се проведе, Айртон. 322 00:26:12,291 --> 00:26:15,341 Но никой пилот не е принуден да се състезава. 323 00:26:33,666 --> 00:26:35,850 Тези рани, изглежда не зарастват. 324 00:26:37,833 --> 00:26:40,083 Те са станали част от теб. 325 00:26:41,125 --> 00:26:43,125 Знам. 326 00:26:43,458 --> 00:26:46,208 Настройките на волана не помогнаха изобщо. 327 00:26:46,708 --> 00:26:50,558 Ръцете ми се търкат отстрани на кокпита през цялото време. 328 00:26:55,416 --> 00:26:58,383 Иска ми се да можех да направя нещо за него. 329 00:26:58,583 --> 00:27:02,916 Айртон... ти вече спаси един живот там. 330 00:27:04,208 --> 00:27:08,350 Комас се състезава днес заради това, което направи през 92-а. 331 00:27:08,916 --> 00:27:13,041 А спасяването на живот... е нещо невероятно. 332 00:27:13,916 --> 00:27:15,716 Правиш го всеки ден. 333 00:27:15,916 --> 00:27:18,008 За съжаление не. 334 00:27:18,875 --> 00:27:20,883 Загубих доста. 335 00:27:24,750 --> 00:27:29,541 Ти си трикратен световен шампион и най-бързият пилот във Формула 1. 336 00:27:30,541 --> 00:27:32,575 Какво повече ти трябва? 337 00:27:35,041 --> 00:27:36,866 Ще ти кажа какво. 338 00:27:37,083 --> 00:27:39,708 Защо не напуснем и не отидем за риба? 339 00:27:40,625 --> 00:27:42,666 Както правим през ваканциите. 340 00:27:43,500 --> 00:27:47,400 Можем да отидем на риболов или да правим каквото си поискаме. 341 00:27:47,583 --> 00:27:50,875 Ще имаш повече време за момичето си. Какво мислиш? 342 00:28:00,708 --> 00:28:02,708 Не мога да се откажа, Сид. 343 00:28:12,958 --> 00:28:17,783 Ако не можеш да спреш, по-добре е да имаш добра причина да се състезаваш. 344 00:28:47,216 --> 00:28:50,333 Когато започнах да пиша за твоята 30-годишна кариера, 345 00:28:50,416 --> 00:28:53,625 Реших да започна от началото с картинга. 346 00:28:56,250 --> 00:28:59,333 Но сега всъщност може би е моментът да поставим под въпрос настоящето. 347 00:28:59,416 --> 00:29:01,416 И гледайки към бъдещето. 348 00:29:02,608 --> 00:29:05,958 Тридесет години след като получи първия си картинг от баща си, 349 00:29:06,041 --> 00:29:10,083 десет години във Формула 1, три световни титли. 350 00:29:11,000 --> 00:29:13,341 Защо продължаваш да се състезаваш? 351 00:29:15,791 --> 00:29:17,791 Айртон. 352 00:29:21,458 --> 00:29:23,533 Това ли искаше? 353 00:29:24,166 --> 00:29:27,625 Много по-красиво от зелено-жълтия парцал, който носиш наоколо. 354 00:29:27,708 --> 00:29:29,208 Благодаря. 355 00:29:29,333 --> 00:29:32,683 Няма ли да ми кажеш какво смяташ да правиш с него? 356 00:29:34,125 --> 00:29:38,400 Ако това е единственият начин да ги накарам да обърнат внимание... 357 00:29:38,500 --> 00:29:42,708 Ще спечеля състезанието и ще взема това знаме на подиума с мен. 358 00:29:42,833 --> 00:29:45,050 Ще се състезавам за Ратценбергер. 359 00:29:47,166 --> 00:29:49,225 Ще ти кажа това, Айртон. 360 00:29:49,333 --> 00:29:52,358 Ако решиш да приемеш предложението на Ферари, 361 00:29:52,625 --> 00:29:54,250 ще бъде чест за всички нас. 362 00:29:54,333 --> 00:29:57,666 Не мога, Ники. Не мога да направя това с Герхард. 363 00:29:58,341 --> 00:30:00,916 Най-накрая той има шанс да бъде първи пилот. 364 00:30:01,000 --> 00:30:04,008 Не мога да го направя втори отново. - Глупости. 365 00:30:04,458 --> 00:30:06,833 Знаеш ли, няма да викам за теб. 366 00:30:07,333 --> 00:30:09,958 Но се надявам да имаш добро състезание. 367 00:30:10,908 --> 00:30:13,958 Спри! Спри! Чакайте! - О, момчета, престанете. 368 00:30:14,041 --> 00:30:16,625 Бруно, Паула, ако искате да тичате, излезте навън. 369 00:30:16,708 --> 00:30:18,958 Ще показват ли само състезанието, когато започне? 370 00:30:19,041 --> 00:30:20,708 Тези деца днес са невъзможни. 371 00:30:20,791 --> 00:30:24,833 Помниш ли Беко на тази възраст, Заза? - Беше като малък вулкан. 372 00:30:27,666 --> 00:30:30,208 Ние сме на живо за цяла Бразилия 373 00:30:30,291 --> 00:30:31,916 от Гран При на Имола. 374 00:30:32,000 --> 00:30:35,666 Това е третото състезание във Формула 1 за сезон 1994. 375 00:30:41,583 --> 00:30:43,416 Сена започва от първа позиция. 376 00:30:43,500 --> 00:30:47,708 Той търси първата си победа този сезон, след като не успя в първите две 377 00:30:47,791 --> 00:30:51,975 състезания, които бяха спечелени от Михаел Шумахер с Бенетон. 378 00:31:09,708 --> 00:31:11,791 Лаура Харисън? - Да. 379 00:31:11,958 --> 00:31:14,333 Това е от Айртон. - Благодаря. 380 00:32:06,041 --> 00:32:09,666 Имаме Айртон Сена по радиото, на живо от пистата. 381 00:32:09,750 --> 00:32:11,791 Здравей, Здравей, Айртон! 382 00:32:11,875 --> 00:32:15,208 Уверен ли си за добро състезание днес тук на Имола? 383 00:32:15,291 --> 00:32:18,416 Надявам се да е добро състезание за всички, 384 00:32:18,500 --> 00:32:22,283 и искам да използвам момента, за да кажа специално здравей 385 00:32:22,666 --> 00:32:24,825 на моя скъп, скъп приятел Ален. 386 00:32:25,208 --> 00:32:27,016 Той е там с теб. 387 00:32:27,125 --> 00:32:29,125 Липсваш ни, Ален. 388 00:32:35,541 --> 00:32:37,583 По-стегнато. 389 00:33:13,958 --> 00:33:16,791 Ален, ти разговаря със Сена преди състезанието. Нали? 390 00:33:16,875 --> 00:33:18,941 Да, да, говорих с Айртон, 391 00:33:19,125 --> 00:33:22,166 и той беше наистина притеснен за състоянието на пистата. 392 00:33:22,250 --> 00:33:25,250 И какво да кажа? Всъщност съм съгласен с него. 393 00:34:12,166 --> 00:34:14,291 Пореден много тежък инцидент на Имола. 394 00:34:14,375 --> 00:34:17,541 Лотуса на Педро Лами е унищожен. 395 00:34:17,925 --> 00:34:19,750 Инцидент на старта, Айртон. 396 00:34:19,833 --> 00:34:21,958 Лами и Лето. Колата за сигурност ще излезе на пистата. 397 00:34:22,041 --> 00:34:25,375 Колко лошо беше? - Две гуми от колата на Лами 398 00:34:25,458 --> 00:34:27,333 преминаха оградата и влязоха в тълпата. 399 00:34:27,416 --> 00:34:29,833 Те са добре. Те са добре. 400 00:34:29,916 --> 00:34:32,958 Уикендът е опасен тук на Имола. 401 00:34:34,500 --> 00:34:38,516 Пистата се разчиства. Приблизително две обиколки до рестарта. 402 00:34:53,916 --> 00:34:55,891 Ти я контролираш. 403 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 Но колата говори с теб. 404 00:34:59,333 --> 00:35:01,333 Воланът движи кормилната щанга, 405 00:35:01,416 --> 00:35:04,166 което кара колелата да завиват на земята. 406 00:35:04,666 --> 00:35:06,666 Надясно и наляво. 407 00:35:07,791 --> 00:35:11,583 Така че, синко, все едно ръцете ти също са на земята. 408 00:35:11,666 --> 00:35:13,741 На пръстта или на асфалта. 409 00:35:14,458 --> 00:35:16,458 Почувствайте го. 410 00:35:40,416 --> 00:35:42,483 Колата за сигурност се прибира. 411 00:36:03,416 --> 00:36:06,125 Айртон Сена спечели пол-позишън в първите две състезания за годината, 412 00:36:06,208 --> 00:36:10,125 но Михаел Шумахер спечели и двете и води в класирането. 413 00:36:10,208 --> 00:36:12,916 Днес, тук на Имола, Сена отново бе на пол-позишън 414 00:36:13,000 --> 00:36:15,083 и се опитва да запази преднината си в надпреварата 415 00:36:15,166 --> 00:36:17,166 от немския пилот на Бенетон. 416 00:36:17,750 --> 00:36:20,666 Михаел Шумахер се опитва да притисне Айртон Сена 417 00:36:20,750 --> 00:36:23,258 в момента завършват шестата обиколка. 418 00:36:26,416 --> 00:36:31,383 Опитва се да накара двигателя си Рено да ръмжи по-силно от форда на Шумахер 419 00:36:43,525 --> 00:36:45,750 Той идва към най-бързия участък, 420 00:36:45,833 --> 00:36:49,083 където достигат скорост до 330 километра в час. 421 00:36:52,333 --> 00:36:54,358 Сена катастрофира лошо. 422 00:36:58,166 --> 00:37:00,166 Айртон Сена... 423 00:37:01,291 --> 00:37:03,458 претърпя ужасна катастрофа. 424 00:37:04,483 --> 00:37:07,708 Сена катастрофира. Той излетя на завоя Тамбурело. 425 00:37:07,791 --> 00:37:09,708 Изглежда не успя да завие. 426 00:37:09,791 --> 00:37:11,291 Напусна пистата... 427 00:37:11,375 --> 00:37:13,583 и се блъсна в стената. 428 00:37:15,708 --> 00:37:19,875 Той напусна пистата. И изглежда имаме сериозен инцидент на Имола. 429 00:37:19,958 --> 00:37:22,208 ...Болницата Маджоре в Болоня... 430 00:37:23,375 --> 00:37:25,083 ...Откаран в болница. 431 00:37:25,166 --> 00:37:29,083 Пилотът е откаран в болницата в Болоня. 432 00:37:29,166 --> 00:37:32,333 Състоянието му... - ...много сериозно. 433 00:37:36,333 --> 00:37:39,833 Загина... Айртон Сена да Силва, 434 00:37:40,625 --> 00:37:45,041 според официалното изявление от болницата Маджоре в Болоня. 435 00:37:46,125 --> 00:37:50,833 Това е новина, която ни се искаше никога да не съобщаваме. 436 00:37:50,916 --> 00:37:54,208 Загина, Айртон Сена. 437 00:38:00,575 --> 00:38:03,791 Айртон Сена беше най-великият пилот, който е живял някога 438 00:38:03,875 --> 00:38:05,541 в историята на Гран При. 439 00:38:05,625 --> 00:38:09,791 Той... беше съвършен в почти всяко отношение в спорта 440 00:38:09,875 --> 00:38:13,750 и страхотна личност, не само като пилот, но и като човек. 441 00:38:13,833 --> 00:38:17,083 В 14:16 ч. Айртон Сена загина на пистата Имола. 442 00:38:17,166 --> 00:38:20,875 Айртон Сена, един от най-великите пилоти в историята на Формула 1. 443 00:38:20,958 --> 00:38:23,458 Трагичен уикенд за Формула 1, 444 00:38:23,541 --> 00:38:27,083 където бразилският пилот Айртон Сена загина, след като излезе от пистата. 445 00:38:27,166 --> 00:38:28,875 Когато видях катастрофата, 446 00:38:30,375 --> 00:38:33,500 Не можах да продължа да коментирам. 447 00:38:33,583 --> 00:38:37,116 Бразилия се сбогува със своя велик идол, Айртон Сена. 448 00:38:38,000 --> 00:38:42,733 Повече от три кратен световен шампион, Бразилия изпраща своя истински герой. 449 00:38:43,250 --> 00:38:46,458 Загубихме някой, който гордо издигаше бразилското знаме 450 00:38:46,541 --> 00:38:48,841 по-високо от най-високите подиуми. 451 00:38:48,958 --> 00:38:51,983 Формула 1 загуби една от най-великите си фигури, 452 00:38:52,083 --> 00:38:55,750 а неделите загубиха блясъка си за цяла една нация. 453 00:39:07,416 --> 00:39:08,916 СЕНА ЗАВИНАГИ ОБИЧАМЕ ТЕ 454 00:39:09,000 --> 00:39:10,875 ЗАВИНАГИ ЩЕ НИ ЛИПСВАШ СЕНА 455 00:39:56,375 --> 00:39:58,391 Аз съм пилот. 456 00:39:59,625 --> 00:40:02,350 Мисля, че дори преди да се кача в кола, 457 00:40:03,541 --> 00:40:06,366 вече знаех, че съм роден да се състезавам. 458 00:40:07,416 --> 00:40:11,833 От дете имах това чувство, че светът се движи твърде бавно за мен. 459 00:40:13,208 --> 00:40:15,916 Сякаш имах различно възприятие за всичко. 460 00:40:16,708 --> 00:40:18,766 Особено за времето. 461 00:40:19,458 --> 00:40:22,458 Майка ми казва, че не съм се научил да ходя. 462 00:40:22,541 --> 00:40:24,433 Научих се да се състезавам. 463 00:40:25,583 --> 00:40:27,958 Тя ме нарече "малък вулкан." 464 00:40:30,500 --> 00:40:35,800 След това един ден се качих на картинга, който Милтън, баща ми, направи за мен. 465 00:40:38,166 --> 00:40:40,916 И тогава открих себе си, наистина. 466 00:40:43,166 --> 00:40:45,875 Бях само аз, колата, 467 00:40:47,541 --> 00:40:49,608 и пистата. 468 00:40:50,416 --> 00:40:52,450 Само аз и времето. 469 00:40:56,208 --> 00:40:58,333 Това е всичко. Аз съм пилот. 470 00:40:59,875 --> 00:41:03,916 И за един пилот битката винаги е срещу времето. 471 00:41:05,208 --> 00:41:07,300 Но, никога само срещу времето. 472 00:41:08,458 --> 00:41:10,541 Това е безкрайна радост. 473 00:41:11,583 --> 00:41:14,333 Това е приключение, адреналин. 474 00:41:16,541 --> 00:41:18,633 Чисто състезание. 475 00:41:20,708 --> 00:41:25,750 Но когато бях момче, исках да се състезавам и да печеля само за себе си. 476 00:41:29,250 --> 00:41:32,041 Но мисля, че след 20 години на пистата 477 00:41:33,750 --> 00:41:36,041 научих, че никой не печели сам. 478 00:41:40,541 --> 00:41:43,608 Ето защо никога не съм спирал да се състезавам. 479 00:41:43,791 --> 00:41:48,000 Защото когато съм в колата си, знам, че не съм сам. 480 00:42:21,166 --> 00:42:24,908 Наистина съм късметлия. Винаги съм имал страхотен живот. 481 00:42:25,500 --> 00:42:30,833 Но всичко, което постигнах, дойде чрез отдаденост и постоянство 482 00:42:33,541 --> 00:42:36,458 и огромен стремеж да постигна целите си. 483 00:42:36,541 --> 00:42:40,741 Стремеж към победа: победа в живота, не като състезателен пилот. 484 00:42:41,000 --> 00:42:44,125 И на всички вас, които гледате в момента, 485 00:42:45,125 --> 00:42:48,458 Казвам, които и да сте, 486 00:42:48,541 --> 00:42:53,375 независимо от вашата позиция в живота, 487 00:42:54,125 --> 00:42:57,125 от най-високата социална класа до най-ниската, 488 00:42:57,208 --> 00:43:01,000 винаги се стремете много силно и решително. 489 00:43:01,750 --> 00:43:04,583 Винаги правете всичко с много любов 490 00:43:04,666 --> 00:43:06,541 и силна вяра в бог, 491 00:43:06,625 --> 00:43:08,416 и един ден ще успеете. 492 00:43:08,500 --> 00:43:10,775 По един или друг начин ще успеете. 493 00:43:52,033 --> 00:43:53,916 Възможно ли е да сме равни? 494 00:43:54,000 --> 00:43:55,333 В първенството? - Не. 495 00:43:55,416 --> 00:43:58,291 Мамка му. - Може да има само един победител. 496 00:44:29,083 --> 00:44:30,583 Ела тук, татко. Ела. 497 00:45:00,375 --> 00:45:03,708 Аз съм фен! Наистина съм фен. Много съм развълнувана. 498 00:45:52,158 --> 00:45:57,458 След смъртта на Роланд Ратценбергер и Айртон Сена, пилотите заедно решиха 499 00:45:57,658 --> 00:46:01,658 да основат асоциация, посветена на сигурността във Формула1. 500 00:46:01,858 --> 00:46:05,658 През следващите 20 години, нямаше нито един фатален инцидент по време на състезание. 501 00:46:05,858 --> 00:46:10,958 Фондация "Айртон Сена" беше създадена от неговото семейство, за да променя съдби 502 00:46:11,158 --> 00:46:13,158 чрез образование. 503 00:46:13,358 --> 00:46:18,658 От създаването си през 1994-та, помогна на повече от 36 милиона деца и младежи, 504 00:46:18,758 --> 00:46:21,058 в повече от 3000 града в Бразилия. 505 00:46:31,000 --> 00:46:36,000 Превод и субтитри: set911