1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Превод и субтитри: set911 2 00:00:26,291 --> 00:00:28,666 Ценностите, които имам в живота си 3 00:00:28,750 --> 00:00:31,375 са по-силни от желанието на всички други хора да им повлияят 4 00:00:31,458 --> 00:00:34,916 и да унищожат тези ценности. 5 00:00:35,000 --> 00:00:37,125 Ние всички носим отговорност 6 00:00:37,208 --> 00:00:41,341 към милионите фенове, които гледат състезанията по телевизията. 7 00:00:43,458 --> 00:00:47,500 Наше задължение е да се уверим, че хората ни се доверяват 8 00:00:47,583 --> 00:00:49,333 не използвайте Формула 1 9 00:00:49,416 --> 00:00:52,708 да прокарва лоши ценности и лъжи. 10 00:00:57,958 --> 00:00:59,333 И ще стигна до края. 11 00:01:00,958 --> 00:01:04,541 Отказвам да се оттегля от битката. 12 00:01:20,250 --> 00:01:22,291 Всичко наред ли е? 13 00:01:22,541 --> 00:01:24,308 Рон Денис се обади отново. 14 00:01:26,041 --> 00:01:27,700 Знаеш ли какво иска? 15 00:01:28,541 --> 00:01:30,750 Той иска да напиша писмо, да си призная "грешката". 16 00:01:30,833 --> 00:01:33,908 Иска да се увери, че можеш да останеш във Формула 1. В неговия отбор, синко. 17 00:01:33,991 --> 00:01:38,458 Не съм излъгал в интервюто, татко... и трябва да се извиня на Балестр? 18 00:01:38,541 --> 00:01:41,321 Значи ще зарежеш всичко заради този човек? 19 00:01:41,875 --> 00:01:44,833 Не те моля да загърбиш принципите си, синко. 20 00:02:00,583 --> 00:02:02,766 Изсуши се, Беко. 21 00:02:14,916 --> 00:02:17,100 Искам да ти покажа нещо. 22 00:02:20,083 --> 00:02:22,150 Разгледай. 23 00:02:23,958 --> 00:02:25,975 От твоите дни в картинга. 24 00:02:30,416 --> 00:02:33,583 ПЪРВИЯТ КАРТИНГ НА БЕКО, 1964-а г. 25 00:02:45,666 --> 00:02:48,000 ШУША И АЙРТОН ЗАЕДНО И ВЛЮБЕНИ 26 00:02:48,083 --> 00:02:50,141 Това е толкова много история. 27 00:02:55,375 --> 00:02:58,783 МОЖЕХ ДА ПРЕМИНА ВЪВ ФОРМУЛА 1, НО БЕШЕ ТВЪРДЕ РАНО 28 00:03:16,583 --> 00:03:18,875 Г-Н. СЕНА, ЗНАМ, ЧЕ ТРЯБВА ДА ПОЛУЧИШ... 29 00:03:18,958 --> 00:03:20,958 ИСПАНИЯ 30 00:03:23,375 --> 00:03:25,933 НАЙ-ДОБРИЯТ ПИЛОТ В СВЕТА 31 00:03:27,833 --> 00:03:31,333 АЙРТОН, НИЕ ЩЕ СМЕ ШАМПИОНИ 32 00:03:36,458 --> 00:03:38,875 ОБИЧАМЕ ТЕ МНОГО 33 00:03:44,166 --> 00:03:46,083 СВЕТОВЕН ШАМПИОН ОТ МАРСЕЛО 34 00:03:46,166 --> 00:03:48,958 СЕНА, ОБИЧАМЕ ТЕ МАРСЕЛО 35 00:04:03,375 --> 00:04:08,250 НАШИЯТ ГЕРОЙ, БЛАГОДАРЯ ТИ МАРСЕЛО 36 00:05:30,450 --> 00:05:33,750 Епизод 5 - Герой 37 00:05:34,833 --> 00:05:36,883 Мосю. - Мерси. 38 00:05:36,983 --> 00:05:38,530 Париж, Франция. Централата на ФИА. 39 00:05:38,641 --> 00:05:41,083 Това е регламент. Регламент! 40 00:05:43,625 --> 00:05:46,791 Вече трябва да знаете това. Най-доброто решение е моето решение. 41 00:05:48,833 --> 00:05:50,891 ЖАН-МАРИ БАЛЕСТР ПРЕЗИДЕНТ НА ФИА 42 00:06:09,791 --> 00:06:12,041 Здравей, Рон. - Моите извинения. 43 00:06:15,041 --> 00:06:17,250 Добре. Нека започнем. 44 00:06:21,958 --> 00:06:23,958 Уилямс. 45 00:06:28,250 --> 00:06:30,750 Рикардо Патрезе и Тиери Бутсен. 46 00:06:30,833 --> 00:06:33,650 Бърни Екълстоун Ф1 ПРОМОЦИИ И АДМИНИСТРАЦИЯ 47 00:06:34,333 --> 00:06:36,175 Далара. 48 00:06:36,333 --> 00:06:39,541 Джани Морбидели и Андреа де Чезарис. 49 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Ферари. 50 00:06:44,875 --> 00:06:47,458 Ален Прост и Найджъл Менсъл. 51 00:06:50,041 --> 00:06:52,041 Провери още веднъж. 52 00:06:52,316 --> 00:06:53,858 Бенетон. 53 00:06:53,958 --> 00:06:56,958 Нелсън Пике и Алесандро Нанини. 54 00:07:09,333 --> 00:07:10,875 Ларус. 55 00:07:10,958 --> 00:07:13,000 Ерик Бърнард и Агури Сузуки. 56 00:07:25,950 --> 00:07:27,458 Лейтън Хаус. 57 00:07:27,541 --> 00:07:30,333 Маурисио Гугелмин и Иван Капели. 58 00:07:41,958 --> 00:07:43,958 Брабам. 59 00:08:08,541 --> 00:08:10,541 Макларън. 60 00:08:14,000 --> 00:08:16,050 Ех... Един момент. 61 00:08:21,100 --> 00:08:22,666 Лотус. 62 00:08:22,750 --> 00:08:25,166 Дерек Уоруик и Мартин Донъли. 63 00:08:27,541 --> 00:08:30,625 Айртон оттегли ли изявлението си? - Не мога да коментирам писмото. 64 00:08:30,708 --> 00:08:32,766 Значи Сена наистина изпрати писмо. 65 00:08:32,833 --> 00:08:35,441 Извинете, госпожице. - Рос, влизай тук. 66 00:08:38,500 --> 00:08:40,200 АГС. 67 00:08:40,333 --> 00:08:42,708 Габриеле Таркини и Яник Далмас. 68 00:08:47,583 --> 00:08:49,283 Лижие. 69 00:08:49,541 --> 00:08:52,541 Никола Ларини и Филип Алио. 70 00:08:55,375 --> 00:08:57,133 Оникс. 71 00:08:57,416 --> 00:09:00,500 Стефан Йохансон и Джей Джей Лето. - Той не се е извинил. 72 00:09:06,166 --> 00:09:07,708 Минарди. 73 00:09:07,791 --> 00:09:10,958 Пиерлуиджи Мартини и Паоло Барила. 74 00:09:14,750 --> 00:09:16,633 Ероуз. 75 00:09:17,458 --> 00:09:20,916 Микеле Алборето и Бернд Шнайдер. 76 00:09:28,625 --> 00:09:30,725 Лайв. 77 00:09:30,791 --> 00:09:33,666 Гари Брабам и Франко Скапини. 78 00:09:36,458 --> 00:09:38,458 Тирел. 79 00:09:39,125 --> 00:09:42,041 Сатору Накаджима и Жан Алези. 80 00:09:50,041 --> 00:09:53,333 Така, липсва ни само Макларън. 81 00:09:53,416 --> 00:09:55,500 Рон. 82 00:10:07,166 --> 00:10:09,250 Герхард Бергер... 83 00:10:10,875 --> 00:10:12,375 и 84 00:10:13,375 --> 00:10:15,458 Айртон Сена. 85 00:11:02,958 --> 00:11:05,041 Благодаря ти, Рон. 86 00:11:05,833 --> 00:11:07,858 Бергер и Сена. 87 00:11:10,291 --> 00:11:14,083 Това е сезонът във Формула 1 през 1990-а г.! 88 00:11:14,166 --> 00:11:16,583 Сена в Макларън, Прост във Ферари. 89 00:11:17,458 --> 00:11:21,708 Отново битката в шампионата се свежда до първите двама пилоти, 90 00:11:22,208 --> 00:11:24,958 Сена срещу Прост, приятели! 91 00:11:25,041 --> 00:11:27,575 Кой ще спечели тази битка? 92 00:12:31,541 --> 00:12:34,916 Идва Айртон Сена, с невероятна точност и контрол 93 00:12:35,416 --> 00:12:39,541 Това е последната обиколка на Гран При на Монца през 1990-а г. 94 00:12:42,916 --> 00:12:44,458 Айртон Сена печели! 95 00:12:44,541 --> 00:12:47,750 Той побеждава Прост още веднъж, за шести път тази година. 96 00:12:47,833 --> 00:12:50,950 Той е близо до това да стане двукратен шампион. 97 00:13:14,541 --> 00:13:17,708 Взех пола, но все пак трябва да започна от мръсната страна на пистата 98 00:13:17,791 --> 00:13:20,941 и Прост получава чистата страна! Това е нелепо. 99 00:13:21,250 --> 00:13:23,875 Служителите на състезанието казаха, че ще поправят тази грешка. 100 00:13:23,958 --> 00:13:25,750 Искаш ли да се разбереш с Балестр? 101 00:13:25,833 --> 00:13:28,208 Разбира се, мога да му изпратя писмо, 102 00:13:28,291 --> 00:13:30,833 и тогава той може да изопачи думите ми и да ги даде на пресата. 103 00:13:30,916 --> 00:13:33,333 Късметлия си, Айртон, че Балестр има нужда от теб. 104 00:13:33,416 --> 00:13:36,083 Той е късметлията, не аз. Цял живот съм работил, за да стигна дотук. 105 00:13:36,166 --> 00:13:39,066 Добре, добре. Стига, достатъчно, достатъчно. Ела тук. 106 00:13:39,166 --> 00:13:43,041 Поне прочете писмото, което му написа. Получи отговора, който заслужаваше. 107 00:13:43,125 --> 00:13:45,150 Сега се фокусирай върху състезанието. 108 00:13:49,958 --> 00:13:50,958 Добре. 109 00:13:51,583 --> 00:13:54,666 Всички пилоти на света ви гледат, 110 00:13:55,750 --> 00:13:59,291 защото си мислят, глупаво, че сте за пример. 111 00:14:00,625 --> 00:14:02,958 Това е голяма грешка, разбира се, но те го правят. 112 00:14:03,041 --> 00:14:07,541 Толкова опасно поведение и или опасни маневри 113 00:14:07,625 --> 00:14:09,250 ще бъдат разследвани незабавно 114 00:14:09,333 --> 00:14:12,750 и може да доведе до отнемане на лиценза ви 115 00:14:12,833 --> 00:14:17,250 за едно или повече състезания от световния шампионат на Формула 1. 116 00:14:17,750 --> 00:14:19,875 Някакви въпроси? Нелсън. 117 00:14:20,541 --> 00:14:24,166 Имаше голям проблем с Айртон миналата година точно тук, на Сузука. 118 00:14:24,250 --> 00:14:27,125 Защо да правим абсолютно същото? 119 00:14:27,625 --> 00:14:30,208 Вижте, ако изпуснете шикана, 120 00:14:30,833 --> 00:14:32,900 стюардите ще ви спрат. Добре. 121 00:14:33,375 --> 00:14:36,458 Ако няма трафик, ще ви пуснат. 122 00:14:36,541 --> 00:14:39,291 Ако трябва да обърнете, да се върнете назад, 123 00:14:39,375 --> 00:14:41,441 срещу всички останали коли, 124 00:14:42,375 --> 00:14:44,466 това е опасно. 125 00:14:45,250 --> 00:14:48,000 Всички ли мислят така? 126 00:14:48,083 --> 00:14:50,500 Много ви благодаря, да? - Да, благодаря. 127 00:14:50,583 --> 00:14:52,250 Не, не издържам. Не мога да понасям това. 128 00:14:52,333 --> 00:14:54,125 Това е майтап. - Добре, добре, успокой се. 129 00:14:54,208 --> 00:14:57,525 След това, което се случи миналата година, тази ситуация е смешна. 130 00:14:57,625 --> 00:15:00,033 Той просто го доказа тук. Аз не казах нищо. 131 00:15:00,216 --> 00:15:03,983 И виждате някой да повдига въпроса и виждате всички да се съгласяват. 132 00:15:04,083 --> 00:15:06,041 И миналата година беше много лоша за мен. 133 00:15:06,125 --> 00:15:09,000 Бях дисквалифициран заради това, загубих шампионата, 134 00:15:09,083 --> 00:15:10,666 а сега е позволено? 135 00:15:10,766 --> 00:15:12,966 Само на мен не ми беше разрешено? 136 00:15:13,375 --> 00:15:15,991 Съжалявам, трябва да тръгвам. Съжалявам. 137 00:15:57,208 --> 00:16:03,208 НАШИЯТ ГЕРОЙ, БЛАГОДАРИМ ТИ ОТ МАРСЕЛО 138 00:16:25,791 --> 00:16:27,883 Прост няма да се откаже днес. 139 00:16:41,166 --> 00:16:43,666 Бях прецакан много пъти от системата. 140 00:16:47,458 --> 00:16:49,550 Днес няма начин. 141 00:16:50,125 --> 00:16:52,166 Днес трябва да е по моя начин. 142 00:16:55,708 --> 00:16:59,675 Не ме интересува какво се случва. Трябва да бъде по моя начин. 143 00:16:59,833 --> 00:17:03,241 Просто не позволявай на чувствата да те завладеят. 144 00:17:06,541 --> 00:17:08,601 Защото не искам това френско джудже 145 00:17:08,666 --> 00:17:12,475 да печели за Ферари в първата година, когато не съм там. 146 00:17:17,875 --> 00:17:20,475 Добре, последните проверки са направени. 147 00:17:24,708 --> 00:17:26,708 Много ми харесва усмивката ти. 148 00:17:44,000 --> 00:17:46,250 Хей, Джеймс. На кого залагаш днес? 149 00:17:46,333 --> 00:17:51,008 Мисля, че всеки, който води след първия завой, ще спечели състезанието. 150 00:17:51,250 --> 00:17:53,700 Но никога не залагам срещу Сена. 151 00:17:55,625 --> 00:17:58,416 Миналата година правилата осигуриха титлата на Прост 152 00:17:58,500 --> 00:18:01,041 след противоречивия инцидент със Сена, 153 00:18:01,125 --> 00:18:03,458 но тази година Айртон е с предимство, нали, Реджиналдо? 154 00:18:03,541 --> 00:18:07,333 Точно така. Ако французинът от Ферари не спечели точки днес, 155 00:18:07,416 --> 00:18:09,275 Айртон ще бъде шампион. 156 00:18:09,458 --> 00:18:11,958 Така Сена чупи собствения си рекорд по брой първи позиции. 157 00:18:12,041 --> 00:18:13,583 Сега общо 51. 158 00:18:13,666 --> 00:18:15,792 По ирония на съдбата обаче Прост е бенефициент от това, 159 00:18:15,916 --> 00:18:18,666 след като директорите отказаха да сменят позицията за стартиране 160 00:18:18,750 --> 00:18:22,041 към чистата страна на пистата, което според мен е глупост, 161 00:18:22,125 --> 00:18:24,583 и предимството се дава на Прост. 162 00:18:24,666 --> 00:18:27,625 Всички пилоти са фокусирани, представят си трасето, колите са подредени. 163 00:18:27,708 --> 00:18:29,416 Ален Прост е на второ място. 164 00:18:29,500 --> 00:18:31,666 Айртон Сена е на първа позиция, 165 00:18:31,750 --> 00:18:34,083 започвайки от мръсната част на пистата тази с по-малко сцепление, 166 00:18:34,166 --> 00:18:36,458 извън идеалната състезателна линия. 167 00:18:36,541 --> 00:18:39,291 Нека да видим дали ще се справи с Прост в началото, Галвaо. 168 00:18:39,375 --> 00:18:42,908 Той има шанс да си осигури шампионата тук, на Сузука. 169 00:19:10,166 --> 00:19:12,216 Хайде, Беко. 170 00:19:48,233 --> 00:19:49,750 И това е катастрофа. 171 00:19:49,833 --> 00:19:53,375 Ален Прост и Айртон Сена катастрофират на старта. 172 00:19:53,500 --> 00:19:55,791 Изглежда зле. - Нищо не виждам! 173 00:19:55,875 --> 00:19:58,683 Ако състезанието продължи и Прост не се върне на пистата, 174 00:19:58,766 --> 00:20:02,250 Айртон Сена ще бъде двукратен шампион във Формула 1. 175 00:20:03,208 --> 00:20:05,241 Да почакаме и да видим. 176 00:21:09,708 --> 00:21:11,833 Преместете се от пътя. 177 00:21:12,125 --> 00:21:14,191 Това не е за вярване. 178 00:21:22,291 --> 00:21:24,350 Ален! Ален! 179 00:21:30,625 --> 00:21:35,625 Ален, може да се каже, че това не е краят, който очаквахте в шампионата. 180 00:21:37,208 --> 00:21:39,541 Знаеш ли, мисля, че Айртон има малък проблем. 181 00:21:39,625 --> 00:21:42,958 Той смята, че не може да се самоубие, защото вярва в Бог 182 00:21:43,041 --> 00:21:46,708 и подобни неща, но знаете, това е много опасно за другите пилоти. 183 00:21:46,791 --> 00:21:49,875 Ще подадете ли жалба? - Не знам. Питайте него. 184 00:21:49,958 --> 00:21:52,041 Как се чувстваш като световен шампион? 185 00:21:52,125 --> 00:21:54,375 Изобщо не е лошо чувство, нали? 186 00:21:54,458 --> 00:21:57,625 Поздравления за титлата, Айртон. Джаки Стюарт каза 187 00:21:57,708 --> 00:22:00,566 имаш повече инциденти от всички други световни шампиони. 188 00:22:00,650 --> 00:22:02,191 Той ли каза това? 189 00:22:02,275 --> 00:22:06,400 Смятате ли, че вашата титла бележи края на ерата на "джентълмените пилоти"? 190 00:22:08,066 --> 00:22:09,583 Смешно е, че питаш това 191 00:22:09,666 --> 00:22:14,000 защото... спечелих повече състезания от всеки друг през последните 3 години, 192 00:22:14,083 --> 00:22:16,250 Имам повече първи позиции от всички в историята. 193 00:22:16,333 --> 00:22:18,833 Спечелих две световни първенства през последните три години. 194 00:22:18,916 --> 00:22:21,000 Зад вас имаше 22 коли. 195 00:22:21,083 --> 00:22:24,166 Смятате ли, че това движение беше малко рисковано? 196 00:22:24,250 --> 00:22:26,566 Видях пространство и се опитах да изпреваря. 197 00:22:26,666 --> 00:22:28,916 Ако не търсиш пространство, не си истински пилот. 198 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 Друг въпрос... - Извинете. 199 00:22:39,458 --> 00:22:41,500 Тази година не беше с победа 200 00:22:41,583 --> 00:22:45,625 но шампионатът отново бе решен тук в Гран При на Япония! 201 00:22:45,708 --> 00:22:47,208 Двукратен шампион! 202 00:22:47,291 --> 00:22:51,291 Айртон Сена е световен шампион за 1990-а г.! 203 00:22:53,166 --> 00:22:56,250 Двукратен шампион! Това е Сена! 204 00:22:57,041 --> 00:22:59,041 Той е двукратен шампион! 205 00:23:00,083 --> 00:23:02,291 Двукратен шампион! 206 00:23:03,083 --> 00:23:05,166 Двукратен шампион! 207 00:23:06,916 --> 00:23:08,541 Той е шампион! 208 00:23:08,625 --> 00:23:11,666 Двукратен шампион! 209 00:23:25,208 --> 00:23:27,208 Добре ли си, кукло? - Да. 210 00:23:27,291 --> 00:23:30,891 Ще тръгваме скоро, става ли? Хайде да съберем тези играчки. 211 00:23:31,000 --> 00:23:32,750 Хм, каква бъркотия. 212 00:23:34,416 --> 00:23:36,583 Знаеш ли, наблизо има много красив парк. 213 00:23:36,666 --> 00:23:38,883 Може би можем да отидем там утре. 214 00:23:39,208 --> 00:23:42,250 Няма ли състезание утре? - Не. Не и утре. 215 00:23:46,125 --> 00:23:48,141 Този ми е любимец. 216 00:23:49,750 --> 00:23:51,791 Да, аз също го харесвам. 217 00:23:54,333 --> 00:23:56,375 Първият е за моята малка принцеса. 218 00:23:56,458 --> 00:23:57,958 Благодаря! - Няма за какво. 219 00:23:58,041 --> 00:23:59,717 Отвори го с Нана. - Ще ти помогна, скъпа. 220 00:23:59,791 --> 00:24:01,675 Това мое ли е? - Това е твое. 221 00:24:02,041 --> 00:24:04,108 А това е за теб, фъстък. 222 00:24:06,833 --> 00:24:09,033 Така, това ли е, което искахте? 223 00:24:09,750 --> 00:24:11,541 Благодаря ти! Да! 224 00:24:11,625 --> 00:24:13,808 Сега отивайте да играете долу! 225 00:24:18,000 --> 00:24:20,166 Това мина добре. - Нали? 226 00:24:30,125 --> 00:24:34,141 О, не, трябваше да го изхвърля. - Не, чакай, мамо. Искам да го прочета. 227 00:24:34,416 --> 00:24:35,916 Беко. 228 00:24:38,708 --> 00:24:40,800 Знаеш кой си. 229 00:24:44,166 --> 00:24:48,283 Когато стана шампион тази година. Иска ми се да го беше видял. 230 00:24:49,250 --> 00:24:53,200 Фойерверки из целия град, скъпи. Толкова много шум и викове. 231 00:24:53,958 --> 00:24:55,750 Беше невъзможно да заспя. 232 00:24:57,958 --> 00:25:02,000 Искам да кажа, защо все настояваш да станеш шампион в Япония? 233 00:25:03,358 --> 00:25:05,583 Мислиш ли, че това е моят избор? 234 00:25:05,666 --> 00:25:07,191 Е, да. 235 00:25:07,291 --> 00:25:10,308 Когато спечелиш тук, в Бразилия, ще разбереш. 236 00:25:11,916 --> 00:25:13,875 Опитвам се от години, мамо. 237 00:25:15,166 --> 00:25:18,333 Знам. - Победа на Интерлагос е, което искам. 238 00:25:30,125 --> 00:25:32,150 Какво става, хей? - Хей. 239 00:25:32,958 --> 00:25:34,566 Днес е нашият ден. 240 00:25:34,666 --> 00:25:36,208 Почти е време, нали? 241 00:25:36,416 --> 00:25:38,483 Виж! 242 00:25:40,083 --> 00:25:43,125 Хайде, Беко! 243 00:25:44,541 --> 00:25:47,500 Това е второто състезание за 1991-а г. 244 00:25:47,583 --> 00:25:50,000 Айртон Сена спечели първото във Финикс. 245 00:25:50,083 --> 00:25:52,666 Сега залага всичко, приятели! 246 00:25:52,750 --> 00:25:55,583 След толкова години неуспехи, 247 00:25:55,666 --> 00:25:58,708 да се надяваме, че мечтата на Сена ще се сбъдне днес. 248 00:25:58,791 --> 00:26:02,083 Мечта, която не е само негова, а на всички бразилци. 249 00:26:02,166 --> 00:26:04,875 Нали, Реджиналдо? - Сена вече е двукратен шампион, 250 00:26:04,958 --> 00:26:09,050 и той преследва тази победа, сякаш е единствената титла, която още няма. 251 00:26:09,208 --> 00:26:11,416 …Измамник! Сена е шампион! 252 00:26:11,500 --> 00:26:14,250 Балестр е измамник! Сена е шампион! 253 00:26:14,333 --> 00:26:17,541 Балестр е измамник! Сена е шампион! 254 00:26:17,625 --> 00:26:21,333 Балестр е измамник! Сена е шампион! 255 00:26:21,416 --> 00:26:23,916 Сър, какво мислите за скандиранията на бразилската публика? 256 00:26:24,000 --> 00:26:27,416 Мисля, че бразилският народ трябва да научи значението на гостоприемството. 257 00:26:27,500 --> 00:26:30,208 Те трябва да се научат на учтивост и гостоприемство. 258 00:26:30,291 --> 00:26:32,000 Носим ви световното първенство. 259 00:26:32,083 --> 00:26:36,100 Ако не го оценявате, тогава няма да се върнем. Извинете ме. 260 00:27:00,500 --> 00:27:04,708 Сена все още е начело, приближава се до първата си победа, тук на Интерлагос. 261 00:27:04,916 --> 00:27:09,525 Той успява да задържи мощния Уилямс на Менсъл и Патрезе зад себе си. 262 00:27:10,166 --> 00:27:12,708 Двигателят на Рено се е развил значително. 263 00:27:12,791 --> 00:27:15,916 Изглежда, че нито един друг отбор няма да има шанс да ги догони. 264 00:27:16,000 --> 00:27:17,791 Айртон, Менсъл наближава. 265 00:27:17,875 --> 00:27:20,808 Прави обиколка с половин секунда по-бързо, така че натискай, става ли? 266 00:27:20,958 --> 00:27:22,650 Продължавай да натискаш. Продължавай да натискаш. 267 00:27:22,750 --> 00:27:25,125 Уилямс изглежда имат конкурентна кола, 268 00:27:25,208 --> 00:27:28,000 но Сена все още кара превъзходно. 269 00:27:28,083 --> 00:27:30,708 Състезанието почти приключи. 270 00:27:30,791 --> 00:27:34,000 Менсъл знае, че ако решат проблемите си с трансмисията, 271 00:27:34,083 --> 00:27:37,000 колите на Уилямс ще бъдат непобедими, дори за Макларън и Сена, 272 00:27:37,083 --> 00:27:39,208 но Сена, разбира се, едва ли желае 273 00:27:39,291 --> 00:27:41,366 да ги улеснява. 274 00:27:41,791 --> 00:27:44,916 Лъвът продължава да натиска, ускорявайки към Айртон Сена. 275 00:27:45,000 --> 00:27:47,875 Менсъл се опитва да изтръгне всяка частица мощност от двигателя. 276 00:27:47,958 --> 00:27:50,333 Нека да видим как ще отговори Сена в следващите обиколки. 277 00:27:50,416 --> 00:27:52,750 Вижте Менсъл! Вижте Менсъл! 278 00:27:54,208 --> 00:27:57,108 Менсъл се завърта и отпадна от надпреварата! 279 00:27:57,791 --> 00:28:01,791 Изглежда, че пътят към победата за Сена в Гран При на Бразилия е ясен! 280 00:28:01,875 --> 00:28:04,666 Найджъл Менсъл отпадна от надпреварата. 281 00:28:04,750 --> 00:28:08,425 Ще издържат ли гумите? Може ли да поддържа темпото? 282 00:28:08,708 --> 00:28:11,616 Просто финиширай, Айртон. Просто го направи. 283 00:28:12,250 --> 00:28:14,791 Той има преднина от 40 секунди пред Патрезе, 284 00:28:14,875 --> 00:28:18,400 който сега е на второ място, след като съотборникът му отпадна. 285 00:28:18,616 --> 00:28:20,125 Това е годината. 286 00:28:20,208 --> 00:28:25,450 Тази година той няма да остави победата да му се изплъзне. Днес е неговият ден! 287 00:28:31,791 --> 00:28:36,250 Изглежда домакинската победа е неизбежна за бразилския пилот! 288 00:28:36,333 --> 00:28:38,833 Интерлагос, където започва своето приключение 289 00:28:38,916 --> 00:28:40,541 за да станеш световен шампион. 290 00:28:41,125 --> 00:28:43,041 Айртон Сена доминира напълно. 291 00:28:43,125 --> 00:28:46,300 Още веднъж виждаме майсторско пилотиране... 292 00:29:30,175 --> 00:29:32,625 Рон, заседнал съм на шеста предавка! 293 00:29:32,708 --> 00:29:35,500 Гото, имаме ли данни за скоростната кутия? 294 00:29:35,833 --> 00:29:37,875 Не, нямаме. 295 00:29:38,250 --> 00:29:41,375 Айртон, трябва да влезеш в бокса. - Не! Ще трябва да го направя. 296 00:29:41,458 --> 00:29:44,916 Айртон Сена е все още начело, но Патрезе се приближава. 297 00:29:45,000 --> 00:29:48,000 Неговата преднина от 40 секунди сега е намаляла до 30 секунди. 298 00:29:48,083 --> 00:29:51,208 Той загуби много в тази обиколка. Айртон Сена трябва да натиска повече 299 00:29:51,291 --> 00:29:53,841 за да може да поддържа тази преднина. 300 00:29:54,375 --> 00:29:58,641 Рикардо, натискай, за да настигнеш Сена. Темпото му е спаднало. 301 00:29:59,708 --> 00:30:03,041 Разликата между Сена и Патрезе намалява. 302 00:30:03,125 --> 00:30:05,750 Не знаем дали бразилецът пази колата 303 00:30:05,833 --> 00:30:08,375 или е механичен проблем, който засяга неговия Макларън. 304 00:30:08,458 --> 00:30:11,333 Съжалявам моля, не можете да сте тук. 305 00:30:11,416 --> 00:30:13,583 Не може да сте тук, съжалявам много. 306 00:30:13,708 --> 00:30:17,458 Трагедия ще е да има проблем с колата на този етап. 307 00:30:17,541 --> 00:30:20,375 Разликата вече е 20 секунди. 308 00:30:20,458 --> 00:30:22,916 Сена не може да продължава да губи по четири секунди на обиколка, 309 00:30:23,000 --> 00:30:25,025 или още повече. 310 00:30:27,875 --> 00:30:29,625 Не разбирам. Нарочно ли го прави? 311 00:30:29,708 --> 00:30:33,041 Сена е заседнал на висока предавка. Той ходи на пръсти по завоите. 312 00:30:33,125 --> 00:30:35,383 Не трябва да позволи оборотите на двигателя да паднат. 313 00:30:35,483 --> 00:30:38,958 От това, което чух тук, Айртон Сена има проблеми със скоростната кутия. 314 00:30:39,041 --> 00:30:44,075 Ще трябва да промени подхода си, за да запази оборотите на двигателя високи. 315 00:30:45,958 --> 00:30:49,125 Дори не мога да си представя колко физически трудно е това Галвaо. 316 00:30:49,208 --> 00:30:52,125 Разликата с Патрезе намалява с всяка обиколка. 317 00:30:52,208 --> 00:30:54,541 Бразилецът изглежда не може да отговори. 318 00:30:54,625 --> 00:30:57,250 Рикардо Патрезе беше най-бързият в тази обиколка. 319 00:30:57,333 --> 00:31:00,041 Преднината на Сена пред Патрезе спадна до 9,6 секунди. 320 00:31:00,125 --> 00:31:03,125 Ако продължи така, накрая ще изпревари Айртон Сена. 321 00:31:03,208 --> 00:31:07,175 Небесата се отварят! Дъждът започва да вали по-силно тук в Интерлагос. 322 00:31:07,250 --> 00:31:08,750 Времето дойде. 323 00:31:08,833 --> 00:31:12,583 Сега трябва да ни докаже превъзходството си в дъжда. 324 00:31:12,666 --> 00:31:17,100 Той сигнализира. Направи знака за дъжд. - Това добре ли е за него, Милтън? 325 00:31:17,250 --> 00:31:18,791 Днес не мисля, че ще стане. 326 00:31:18,875 --> 00:31:23,333 Три обиколки до карирания флаг, но Патрезе все още може да развали купона. 327 00:31:23,416 --> 00:31:25,791 Преднината спадна до 5,4 секунди. 328 00:31:26,833 --> 00:31:28,916 Той вижда Патрезе в огледалото си, 329 00:31:29,000 --> 00:31:30,200 и нещата продължават да се влошават. 330 00:31:30,250 --> 00:31:33,125 Това е драматично. Патрезе е много близо. 331 00:31:33,708 --> 00:31:35,958 Сена се бори да остане на пистата. 332 00:31:36,041 --> 00:31:38,375 Изглежда бразилецът няма да успее. 333 00:31:38,458 --> 00:31:41,500 Айртон Сена изпълнява почти невъзможна задача. 334 00:31:41,583 --> 00:31:44,608 Неговата преднина е намалена до само 4 секунди. 335 00:31:44,691 --> 00:31:46,225 Остават само две обиколки. 336 00:31:46,308 --> 00:31:48,750 Ще успее ли Сена да задържи първата позиция? 337 00:31:48,833 --> 00:31:51,633 Макларън ще успее ли да издържи... - Хайде. Не се предавай, момче! 338 00:31:51,666 --> 00:31:53,691 Големи топки. 339 00:31:56,666 --> 00:31:59,625 Айртон винаги е имал необходимото, да спечели тук, в Бразилия, 340 00:31:59,708 --> 00:32:01,541 но късметът никога не е бил на негова страна. 341 00:32:01,625 --> 00:32:03,250 Трансмисията ще се предаде. 342 00:32:03,333 --> 00:32:05,650 Не мисля, че Айртон може да стигне до финала. 343 00:32:05,833 --> 00:32:09,041 Сега всичко опира до решителността и от таланта на Айртон. 344 00:32:09,125 --> 00:32:12,250 Той се опитва да използва дъжда в своя полза тук на Интерлагос. 345 00:32:12,333 --> 00:32:14,341 Всичко е въпрос на страст! 346 00:32:23,291 --> 00:32:25,308 Сена! 347 00:32:29,333 --> 00:32:31,958 Айртон, остава една обиколка. Остава една обиколка. 348 00:32:35,250 --> 00:32:38,875 Ето го Сена! Това е последната обиколка на състезанието. 349 00:32:38,958 --> 00:32:42,083 Сена дава всичко от себе си, за да държи колата на пистата само както той умее. 350 00:32:42,166 --> 00:32:45,375 Сена беше просто невероятен. Невероятно! 351 00:32:46,791 --> 00:32:50,375 Влизаме в последната обиколка, последните метри асфалт, 352 00:32:50,458 --> 00:32:52,791 последните завои на Интерлагос. 353 00:32:52,875 --> 00:32:56,341 Писта, която на практика е втори дом за Айртон Сена. 354 00:32:58,225 --> 00:33:00,291 Сена води от началото до края. 355 00:33:00,375 --> 00:33:02,958 След този завой идва Сена. 356 00:33:03,041 --> 00:33:05,250 Феновете очакват с нетърпение, 357 00:33:05,333 --> 00:33:09,316 чакайки да изреват с глас, който е бил затаен с години! 358 00:33:10,833 --> 00:33:14,375 Карираният флаг е в ръцете на Михали Хидаси! 359 00:33:14,458 --> 00:33:17,125 Той е на правата. И печели! Айртон! 360 00:33:17,208 --> 00:33:19,125 Айртон Сена от Бразилия! 361 00:33:19,208 --> 00:33:23,000 Айртон Сена от Бразилия! 362 00:33:29,958 --> 00:33:33,166 Героична победа за Айртон Сена! 363 00:33:33,250 --> 00:33:35,983 Това ще се запише в историята на този невероятен спорт 364 00:33:36,066 --> 00:33:37,616 това е Формула 1! 365 00:33:37,700 --> 00:33:41,191 Това ще се запомни от всеки бразилец по целия свят! 366 00:33:41,958 --> 00:33:44,883 Айртон Сена извърши впечатляващ подвиг у дома. 367 00:33:44,933 --> 00:33:46,433 Нищо не успя да го спре. 368 00:33:46,516 --> 00:33:50,166 Това прави Айртон толкова обичан състезател по целия свят. 369 00:33:50,250 --> 00:33:53,891 Той непрекъснато кара на лимита и никога не се отказва. 370 00:33:59,250 --> 00:34:01,000 По дяволите! 371 00:34:06,625 --> 00:34:09,458 Сена, Сена 372 00:34:09,541 --> 00:34:12,791 Оле, оле, оле, оле! 373 00:34:12,875 --> 00:34:15,916 Сена, Сена! 374 00:34:16,000 --> 00:34:18,833 Оле, оле, оле, оле! 375 00:34:18,916 --> 00:34:21,958 Сена, Сена! 376 00:34:54,250 --> 00:34:57,000 Айртон? - Не мога да мръдна, Сид. 377 00:34:57,583 --> 00:34:59,816 Всичко е наред. Ние сме тук, за да помогнем. 378 00:34:59,900 --> 00:35:02,016 Сид Уоткинс. Ф1 медицински делегат. 379 00:35:02,075 --> 00:35:03,616 Опитай да се отпуснеш. 380 00:35:03,700 --> 00:35:06,625 Това е мускулен спазъм. Ние ще се погрижим за теб. 381 00:35:06,708 --> 00:35:08,000 На врата ми е. 382 00:35:09,625 --> 00:35:11,851 Много внимателно и бавно ще свалим шлема. 383 00:35:11,950 --> 00:35:13,458 Айртон. 384 00:35:14,416 --> 00:35:15,916 Браво. 385 00:35:16,291 --> 00:35:18,875 Концентрирай се върху дишането си. Концентрирай се върху дишането си. 386 00:35:18,958 --> 00:35:22,083 Нали? Нека го премахнем внимателно. 387 00:35:22,166 --> 00:35:23,675 Това е. 388 00:35:24,833 --> 00:35:27,583 Ако можеш, опитай се да се изправиш. 389 00:35:27,666 --> 00:35:29,183 Стани. 390 00:35:32,625 --> 00:35:35,333 Хайде, Айртон. Това е. Бавно. 391 00:35:35,416 --> 00:35:36,958 Бавно, бавно. 392 00:35:37,041 --> 00:35:39,000 Това е. Браво, браво... 393 00:35:39,791 --> 00:35:41,375 Бавно. Това е. 394 00:35:43,375 --> 00:35:45,375 Отпусни се. 395 00:35:55,583 --> 00:35:58,541 Сена! 396 00:35:58,625 --> 00:36:01,541 Сена! 397 00:36:01,625 --> 00:36:04,791 Сена! 398 00:36:04,875 --> 00:36:07,583 Сена! 399 00:36:08,083 --> 00:36:11,208 Сена! 400 00:36:11,291 --> 00:36:13,875 Сена! 401 00:36:14,375 --> 00:36:16,875 Сена! 402 00:36:16,958 --> 00:36:20,666 Поздравления, браво! Поздравления! 403 00:36:20,750 --> 00:36:23,250 Сена! 404 00:36:45,750 --> 00:36:47,750 Татко. 405 00:36:50,791 --> 00:36:53,466 Сид, можеш ли да отвориш вратата, моля? 406 00:36:56,500 --> 00:36:59,441 Добре ли си? - Раменете ми, само раменете ми. 407 00:37:03,291 --> 00:37:05,291 Ела тук татко! 408 00:37:06,250 --> 00:37:08,291 Ела! 409 00:37:12,500 --> 00:37:14,500 Прегърни ме. 410 00:37:43,291 --> 00:37:46,250 Оле, оле, оле, оле! 411 00:37:46,333 --> 00:37:49,208 Сена, Сена! 412 00:37:49,291 --> 00:37:52,916 Помислих си, "Ако победя, ще бъде от инат." 413 00:37:53,458 --> 00:37:58,491 Казах си: "Бори се толкова силно през всички тези години, за да успееш тук." 414 00:37:58,791 --> 00:38:01,791 Ти се бори толкова много днес. Трябва да се получи. 415 00:38:01,875 --> 00:38:04,833 „Това трябва да стане и ти трябва да си победител, защото... 416 00:38:04,916 --> 00:38:08,333 защото Бог е по-голям от всички нас, 417 00:38:08,416 --> 00:38:11,583 и той ще ми даде това състезание след всичко." 418 00:38:12,066 --> 00:38:13,583 И това стана. 419 00:38:13,666 --> 00:38:17,083 Бог ми даде тази победа и... аз съм благодарен. 420 00:38:17,916 --> 00:38:20,625 Благодаря ти, Бразилия, на всички, които ме подкрепиха. 421 00:38:20,708 --> 00:38:24,825 Почувствах тази невероятна подкрепа този уикенд от всички тук. 422 00:38:25,291 --> 00:38:28,666 Трябваше да спечелим, нали? Не можехме да загубим, така че го направихме, 423 00:38:28,750 --> 00:38:30,275 и успяхме. 424 00:38:30,375 --> 00:38:33,416 Когато казвате "ние", кого имате предвид? 425 00:38:35,125 --> 00:38:37,466 Бразилия и всички бразилци. Всички, 426 00:38:38,583 --> 00:38:40,875 Всички, които гледат и подкрепят. 427 00:38:41,916 --> 00:38:43,416 Да. 428 00:38:43,666 --> 00:38:46,150 Цяла Бразилия беше на пистата с мен. 429 00:39:04,666 --> 00:39:07,875 Оле, оле, оле, оле! 430 00:39:07,958 --> 00:39:11,625 Сена, Сена! 431 00:39:11,708 --> 00:39:15,083 Оле, оле, оле, оле! 432 00:39:15,166 --> 00:39:18,875 Сена, Сена! 433 00:39:18,958 --> 00:39:22,333 Оле, оле, оле, оле! 434 00:41:42,416 --> 00:41:46,250 Сена! Сена! Сена! Сена! 435 00:41:46,333 --> 00:41:49,000 Сена! Сена! Сена! 436 00:41:58,166 --> 00:42:01,958 Сена! Сена! Сена! Сена! 437 00:42:10,583 --> 00:42:13,250 ТРИУМФЪТ НА СЕНА ПОБЕДА В ГП НА БРАЗИЛИЯ 438 00:42:38,083 --> 00:42:39,675 Сенна! Сенна! 439 00:42:41,708 --> 00:42:44,083 Сена! Сена! Сена! Сена! 440 00:42:47,208 --> 00:42:48,625 Сена! Сена! 441 00:42:50,250 --> 00:42:53,000 СЕНА МНОГО БЛИЗО ДО ТРЕТАТА СВЕТОВНА ТИТЛА 442 00:42:54,041 --> 00:42:56,041 ПОБЪРЗАЙ, АЙРТОН 443 00:43:08,791 --> 00:43:12,208 АЙРТОН СЕНА: ПОБЕДИТЕЛ В ГРАН ПРИ НА МОНАКО 1991 г. 444 00:43:20,583 --> 00:43:24,066 Ще ви извикат за интервюто скоро. 445 00:43:30,958 --> 00:43:34,400 Едно малко птиченце ми каза, че си тук в студиото. 446 00:43:40,125 --> 00:43:42,166 Птиченце или папагал? 447 00:43:43,083 --> 00:43:45,166 Галвао, нали? 448 00:43:50,458 --> 00:43:53,483 Беше прекрасно да те видя как печелиш в Бразилия. 449 00:43:53,583 --> 00:43:55,875 Гледа ли състезанието? - Разбира се. 450 00:44:17,750 --> 00:44:19,825 Липсваш ми толкова много, Шу. 451 00:44:23,375 --> 00:44:25,400 И ти ми липсваш. 452 00:44:38,833 --> 00:44:40,916 Трябва да тръгвам. 453 00:44:56,083 --> 00:44:58,125 Харесва ли ти колата? 454 00:44:58,500 --> 00:45:00,541 Впечатляваща е. 455 00:45:01,541 --> 00:45:03,633 Ще ми дадеш ли да покарам? 456 00:45:09,375 --> 00:45:12,916 Знаеш ли, Мауро, ще кажа, че ми липсваше моята Импала. 457 00:45:13,000 --> 00:45:15,750 Твоята? Не беше твоя. Беше на Милтън. 458 00:45:15,833 --> 00:45:17,916 Продадохте я, за да можеш да отидеш в Англия! 459 00:45:18,000 --> 00:45:20,066 Купих я и сега е моя. 460 00:45:25,000 --> 00:45:27,125 Трябваше да видиш в какво състояние я намерих. 461 00:45:27,208 --> 00:45:31,791 Не платих много за нея, но похарчих двойно само за да я оправя. 462 00:45:33,250 --> 00:45:35,391 Братко, беше напълно изоставена. 463 00:45:59,208 --> 00:46:01,008 Хей добро утро. 464 00:46:01,125 --> 00:46:02,666 Добро утро. 465 00:46:02,766 --> 00:46:05,250 Търся Марсело Силва. Той тук ли живее? 466 00:46:30,083 --> 00:46:33,333 Това писмо, което ми изпрати, значи много за мен. 467 00:46:33,416 --> 00:46:37,041 Помогна ми много, когато имах най-голяма нужда. Помниш ли го? 468 00:46:39,208 --> 00:46:41,416 Рисувам ужасно. 469 00:46:42,000 --> 00:46:43,900 Но ми е приятно да гледам как караш. 470 00:46:44,000 --> 00:46:47,108 Трудно е да се правят тези неща на този асфалт. 471 00:46:47,416 --> 00:46:51,858 Колко бързо може да минеш по този хълм? - Мога да мина много бързо. 472 00:46:51,958 --> 00:46:53,991 Ти беше супер бърз. 473 00:46:54,333 --> 00:46:57,550 Първият път, когато се състезавах, бях с картинг. 474 00:46:57,666 --> 00:47:00,500 Това е кола с горе-долу този размер, малка, 475 00:47:01,041 --> 00:47:03,783 но има двигател, така че е много по-бърза. 476 00:47:04,166 --> 00:47:07,258 И си спомням, че стигнах до пистата с баща ми. 477 00:47:07,458 --> 00:47:11,083 Той видя две момчета отстрани да залагат пари на състезанието, 478 00:47:11,166 --> 00:47:14,525 но това не ме интересуваше, защото просто исках да се състезавам. 479 00:47:14,666 --> 00:47:17,608 Победи ли? - Не, защото катастрофирах лошо. 480 00:47:19,333 --> 00:47:21,333 Но така се учим, нали? 481 00:47:21,416 --> 00:47:23,250 Понякога бъркаме и катастрофираме. 482 00:47:23,333 --> 00:47:25,000 Понякога колата се чупи. 483 00:47:25,708 --> 00:47:28,958 Понякога си нараняваме коляното, нали? 484 00:47:33,250 --> 00:47:34,791 Донесох ти подарък. 485 00:48:04,375 --> 00:48:06,408 Дори не видях кога си дошъл. 486 00:48:06,791 --> 00:48:09,291 Дойде направо да поплуваш? - Да. 487 00:48:10,500 --> 00:48:12,500 Наистина имах нужда от морето. 488 00:48:14,333 --> 00:48:16,083 Къде беше вчера? 489 00:48:16,750 --> 00:48:18,708 Бях в Сао Пауло с Мауро. 490 00:48:20,041 --> 00:48:22,700 Можеш ли да повярваш? Мауро е купил импалата на Милтън! 491 00:48:22,883 --> 00:48:24,416 Нашата Импала? 492 00:48:24,500 --> 00:48:27,458 Нашата Импала. 64-та. Класика. 493 00:48:27,541 --> 00:48:31,458 Не знам как я е намерил, но я е намерил, купил я е и я е оправил. 494 00:48:31,541 --> 00:48:34,250 Изглежда прекрасно. Всъщност изглежда по-добре отпреди. 495 00:48:35,250 --> 00:48:37,125 Откачено. - Страхотно, нали? 496 00:48:38,583 --> 00:48:41,333 Отидохме на гости на това момче, мой фен. 497 00:48:41,416 --> 00:48:43,458 Марсело. 498 00:48:44,333 --> 00:48:48,291 Той ми написа красиво писмо. Всъщност няколко писма. 499 00:48:48,791 --> 00:48:50,583 Тези, които са закачени в караваната ти? 500 00:48:50,666 --> 00:48:52,791 Да. Беше страхотно. 501 00:48:53,833 --> 00:48:55,858 Беше наистина страхотно. 502 00:48:59,916 --> 00:49:02,933 Но, знаеш ли, по пътя към къщата му, Виви... 503 00:49:06,333 --> 00:49:08,616 видяхме толкова много бедност там. 504 00:49:09,666 --> 00:49:11,675 Толкова много нещастие. 505 00:49:13,041 --> 00:49:16,850 Бразилия има потенциал да бъде най-доброто място в света. 506 00:49:19,416 --> 00:49:21,608 Чувствам, че мога да направя повече. 507 00:49:21,791 --> 00:49:24,200 Ние можем да направим повече, нали? 508 00:49:28,791 --> 00:49:31,708 Сена доминира през сезон 91-ва. 509 00:49:31,791 --> 00:49:33,791 Това може да е седмата му победа! - Днес е денят! 510 00:49:33,833 --> 00:49:36,713 Той спечелил в САЩ, Бразилия... - Той ще стане трикратен шампион! 511 00:49:36,750 --> 00:49:42,716 Имола, Монако, Унгария, Белгия! Отново начело в последните обиколки на Сузука. 512 00:49:43,000 --> 00:49:48,500 Айртон Сена може да стане трикратен шампион. Той е с 6 сек. пред Бергер. 513 00:49:48,583 --> 00:49:52,916 Феновете тук в Япония са готови да празнуват, както и тези в Бразилия. 514 00:49:53,000 --> 00:49:58,708 Целият свят е със Сена. Идва Айртон Сена. Бергер е близо. 515 00:49:58,791 --> 00:50:04,775 Сена го пропуска. Знаех си! Сена забавя скорост на финалната права. 516 00:50:06,708 --> 00:50:10,000 Това е първата победа на Бергер в Макларън, 517 00:50:10,083 --> 00:50:15,333 а Сена е трикратен световен шампион във Формула 1. 518 00:50:15,416 --> 00:50:17,458 Трикратен шампион! 519 00:50:19,958 --> 00:50:24,541 Оле, оле, оле, оле! Сена! Сена! 520 00:50:24,625 --> 00:50:29,833 Айртон Сена застава до най-великите имена в моторните спортове! 521 00:50:29,916 --> 00:50:34,958 Айртон Сена от Бразилия, трикратен световен шампион! 522 00:50:36,000 --> 00:50:39,041 Сена! Сена! 523 00:50:39,125 --> 00:50:42,333 Оле, оле, оле, оле! 524 00:50:42,416 --> 00:50:45,250 Сена! Сена! 525 00:50:48,666 --> 00:50:51,500 Внимание, моля. Слушайте! 526 00:50:51,583 --> 00:50:53,916 Поздравления за това, че стана световен шампион. 527 00:50:54,000 --> 00:50:56,666 Как се чувстваш? - ...Легенда на Формула 1. 528 00:50:56,750 --> 00:50:59,875 Поздравления, че станахте световен шампион за трети път, 529 00:50:59,958 --> 00:51:02,583 Айртон, Рон, но трябва да попитам. 530 00:51:02,666 --> 00:51:06,858 Днешната титла, има ли по-малко горчив вкус от миналогодишната? 531 00:51:14,583 --> 00:51:18,000 Това беше, най-конкурентния световен шампионат 532 00:51:18,083 --> 00:51:20,316 в който някога съм се състезавал. 533 00:51:20,375 --> 00:51:23,625 Това беше запомнящо се първенство не само за мен, 534 00:51:23,708 --> 00:51:27,791 но мисля, че във Формула 1 през последните няколко години. 535 00:51:29,583 --> 00:51:34,708 Последните две години бяха... 89-а с позорен завършек 536 00:51:35,208 --> 00:51:37,708 когато спечелих състезанието и ми попречиха да отида на подиума 537 00:51:37,791 --> 00:51:40,833 когато тъкмо щях да се кача на него, от Балестр, 538 00:51:40,916 --> 00:51:43,016 и никога няма да забравя това. 539 00:51:43,500 --> 00:51:47,916 В резултат на това, за шампионата през 1990-а г. 540 00:51:49,333 --> 00:51:51,833 Се разбрахме, преди да започнем квалификацията, 541 00:51:51,916 --> 00:51:54,791 стартовата позиция да бъде отвън, с официалните лица, 542 00:51:54,875 --> 00:51:58,816 и тогава Балестр нареди, след квалификацията, да не се променя. 543 00:51:58,916 --> 00:52:01,666 И пак се оказах от грешната страна. 544 00:52:03,041 --> 00:52:05,541 Бях толкова разочарован, че си обещах 545 00:52:05,625 --> 00:52:10,791 че ако след старта загубя първото място, 546 00:52:11,333 --> 00:52:13,383 Ще атакувам в първия завой 547 00:52:14,000 --> 00:52:16,416 Независимо от последствията, щях да го направя. 548 00:52:16,500 --> 00:52:19,333 И Прост не би завил в първи завой пред мен. 549 00:52:19,833 --> 00:52:21,850 И така и стана. 550 00:52:22,166 --> 00:52:27,291 Това беше резултат от глупавите решения на политиците 551 00:52:27,375 --> 00:52:28,950 и лоши също. 552 00:52:29,458 --> 00:52:31,041 Айртон! - Айртон! 553 00:52:31,125 --> 00:52:34,458 Възнамерявате ли да напишете на Балестр друго извинително писмо? 554 00:52:36,083 --> 00:52:37,850 Лаура, ако искаш истината, 555 00:52:39,708 --> 00:52:43,241 писмото, което беше публикувано няма нищо общо с мен. 556 00:52:44,083 --> 00:52:46,333 Извинете всички. Благодаря. 557 00:52:47,750 --> 00:52:50,375 Той получи отговора, който заслужаваше. 558 00:53:00,000 --> 00:53:03,000 2 години по-късно. 559 00:54:07,541 --> 00:54:08,708 Трябва да тръгвам. 560 00:54:08,791 --> 00:54:12,558 Не, не, не, не, не, не! - Трябва да тръгвам. Трябва... 561 00:54:17,958 --> 00:54:21,333 Косата ти изглежда страхотно така. - Видя ме на състезанието вчера, нали? 562 00:54:21,416 --> 00:54:23,291 Седи ти различно на пистата. 563 00:54:24,041 --> 00:54:25,775 Е, това беше по работа. 564 00:54:25,875 --> 00:54:27,925 Прическа, грим, униформа. 565 00:54:28,125 --> 00:54:30,250 Те са еднакви за всяко момиче. 566 00:54:31,083 --> 00:54:33,158 Наистина ли трябва да тръгваш? 567 00:54:33,375 --> 00:54:34,900 Да. - Точно сега? 568 00:54:35,000 --> 00:54:37,016 Ранна фотосесия утре сутрин. 569 00:54:39,916 --> 00:54:43,333 Ако останеш още малко, мога да те закарам. 570 00:54:44,133 --> 00:54:45,708 Аз съм добър шофьор. - Наистина ли? 571 00:54:45,791 --> 00:54:48,658 А-ха. - Добър шофьор ли си? Нямах представа. 572 00:54:52,625 --> 00:54:54,625 Обади ми се 573 00:55:09,000 --> 00:55:12,000 АДРИАНЕ 574 00:55:16,083 --> 00:55:19,041 Впечатляваща победа! 575 00:55:19,125 --> 00:55:21,833 Айртон печели у дома и... - Хей. 576 00:55:21,916 --> 00:55:23,616 Красиво момиче. 577 00:55:23,708 --> 00:55:25,641 Тя е доста специална. 578 00:55:25,791 --> 00:55:28,250 Айртон... - Гледат повторение. 579 00:55:28,333 --> 00:55:31,333 Айртон Сена от Бразилия, печели на Интерлагос! 580 00:55:33,708 --> 00:55:35,291 Вижте това! 581 00:55:35,375 --> 00:55:39,166 Феновете нахлуват на пистата, за да празнуват с Айртон Сена! 582 00:55:39,250 --> 00:55:41,541 Айртон в прегръдките на народа! 583 00:55:41,625 --> 00:55:43,875 Той е идол, герой за всички нас. 584 00:55:43,958 --> 00:55:45,975 Абсолютна лудост. 585 00:55:46,916 --> 00:55:48,666 Това наистина е нещо, от което трябва да си част. 586 00:55:48,750 --> 00:55:49,916 …Трудна година през 1992-а, 587 00:55:50,000 --> 00:55:52,791 когато беше безсилен срещу могъщия Уилямс, 588 00:55:53,958 --> 00:55:58,583 Сена печели второто състезание от сезон 1993! 589 00:55:58,666 --> 00:56:03,333 Всички знаем, че ще бъде трудна битка и тежка година. 590 00:56:03,416 --> 00:56:05,666 Цяла година срещу Уилямс... 591 00:56:05,750 --> 00:56:07,800 Какво казва нашият приятел? 592 00:56:08,875 --> 00:56:11,666 Уилямс ни прецака миналата година. 593 00:56:12,708 --> 00:56:15,191 Вероятно ще го направи отново и тази. 594 00:56:16,541 --> 00:56:18,625 Спомена ли, че ако не беше ветото на Прост, 595 00:56:18,708 --> 00:56:22,083 вече щеше да си при тях? - Подписах с теб. 596 00:56:22,166 --> 00:56:23,666 Да, за по едно състезание. 597 00:56:23,750 --> 00:56:25,791 Договори за едно състезание. 598 00:56:26,166 --> 00:56:28,933 Ти си най-скъпият пилот в историята на Ф1. 599 00:56:31,375 --> 00:56:33,408 И то заслужено. 600 00:56:35,458 --> 00:56:37,358 Виж. 601 00:56:37,500 --> 00:56:39,566 Всички искаме да останеш... 602 00:56:40,791 --> 00:56:44,408 Но, да, най-добрият пилот винаги иска най-добрата кола. 603 00:57:06,408 --> 00:57:10,408 Имола, Италия, 1994 1 година по-късно 604 00:57:10,608 --> 00:57:13,808 Уилямс FW16 605 00:57:17,000 --> 00:57:22,000 Превод и субтитри: set911