1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Превод и субтитри: set911
2
00:00:26,291 --> 00:00:28,666
Ценностите, които имам в живота си
3
00:00:28,750 --> 00:00:31,375
са по-силни от желанието на всички
други хора да им повлияят
4
00:00:31,458 --> 00:00:34,916
и да унищожат тези ценности.
5
00:00:35,000 --> 00:00:37,125
Ние всички носим отговорност
6
00:00:37,208 --> 00:00:41,341
към милионите фенове, които гледат
състезанията по телевизията.
7
00:00:43,458 --> 00:00:47,500
Наше задължение е да се уверим,
че хората ни се доверяват
8
00:00:47,583 --> 00:00:49,333
не използвайте Формула 1
9
00:00:49,416 --> 00:00:52,708
да прокарва лоши ценности и лъжи.
10
00:00:57,958 --> 00:00:59,333
И ще стигна до края.
11
00:01:00,958 --> 00:01:04,541
Отказвам да се оттегля от битката.
12
00:01:20,250 --> 00:01:22,291
Всичко наред ли е?
13
00:01:22,541 --> 00:01:24,308
Рон Денис се обади отново.
14
00:01:26,041 --> 00:01:27,700
Знаеш ли какво иска?
15
00:01:28,541 --> 00:01:30,750
Той иска да напиша писмо,
да си призная "грешката".
16
00:01:30,833 --> 00:01:33,908
Иска да се увери, че можеш да останеш
във Формула 1. В неговия отбор, синко.
17
00:01:33,991 --> 00:01:38,458
Не съм излъгал в интервюто, татко...
и трябва да се извиня на Балестр?
18
00:01:38,541 --> 00:01:41,321
Значи ще зарежеш всичко
заради този човек?
19
00:01:41,875 --> 00:01:44,833
Не те моля да загърбиш
принципите си, синко.
20
00:02:00,583 --> 00:02:02,766
Изсуши се, Беко.
21
00:02:14,916 --> 00:02:17,100
Искам да ти покажа нещо.
22
00:02:20,083 --> 00:02:22,150
Разгледай.
23
00:02:23,958 --> 00:02:25,975
От твоите дни в картинга.
24
00:02:30,416 --> 00:02:33,583
ПЪРВИЯТ КАРТИНГ НА БЕКО, 1964-а г.
25
00:02:45,666 --> 00:02:48,000
ШУША И АЙРТОН
ЗАЕДНО И ВЛЮБЕНИ
26
00:02:48,083 --> 00:02:50,141
Това е толкова много история.
27
00:02:55,375 --> 00:02:58,783
МОЖЕХ ДА ПРЕМИНА ВЪВ ФОРМУЛА 1,
НО БЕШЕ ТВЪРДЕ РАНО
28
00:03:16,583 --> 00:03:18,875
Г-Н. СЕНА, ЗНАМ,
ЧЕ ТРЯБВА ДА ПОЛУЧИШ...
29
00:03:18,958 --> 00:03:20,958
ИСПАНИЯ
30
00:03:23,375 --> 00:03:25,933
НАЙ-ДОБРИЯТ ПИЛОТ В СВЕТА
31
00:03:27,833 --> 00:03:31,333
АЙРТОН, НИЕ ЩЕ СМЕ ШАМПИОНИ
32
00:03:36,458 --> 00:03:38,875
ОБИЧАМЕ ТЕ МНОГО
33
00:03:44,166 --> 00:03:46,083
СВЕТОВЕН ШАМПИОН
ОТ МАРСЕЛО
34
00:03:46,166 --> 00:03:48,958
СЕНА, ОБИЧАМЕ ТЕ
МАРСЕЛО
35
00:04:03,375 --> 00:04:08,250
НАШИЯТ ГЕРОЙ, БЛАГОДАРЯ ТИ
МАРСЕЛО
36
00:05:30,450 --> 00:05:33,750
Епизод 5 - Герой
37
00:05:34,833 --> 00:05:36,883
Мосю.
- Мерси.
38
00:05:36,983 --> 00:05:38,530
Париж, Франция.
Централата на ФИА.
39
00:05:38,641 --> 00:05:41,083
Това е регламент. Регламент!
40
00:05:43,625 --> 00:05:46,791
Вече трябва да знаете това.
Най-доброто решение е моето решение.
41
00:05:48,833 --> 00:05:50,891
ЖАН-МАРИ БАЛЕСТР
ПРЕЗИДЕНТ НА ФИА
42
00:06:09,791 --> 00:06:12,041
Здравей, Рон.
- Моите извинения.
43
00:06:15,041 --> 00:06:17,250
Добре. Нека започнем.
44
00:06:21,958 --> 00:06:23,958
Уилямс.
45
00:06:28,250 --> 00:06:30,750
Рикардо Патрезе и Тиери Бутсен.
46
00:06:30,833 --> 00:06:33,650
Бърни Екълстоун
Ф1 ПРОМОЦИИ И АДМИНИСТРАЦИЯ
47
00:06:34,333 --> 00:06:36,175
Далара.
48
00:06:36,333 --> 00:06:39,541
Джани Морбидели и Андреа де Чезарис.
49
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Ферари.
50
00:06:44,875 --> 00:06:47,458
Ален Прост
и Найджъл Менсъл.
51
00:06:50,041 --> 00:06:52,041
Провери още веднъж.
52
00:06:52,316 --> 00:06:53,858
Бенетон.
53
00:06:53,958 --> 00:06:56,958
Нелсън Пике и Алесандро Нанини.
54
00:07:09,333 --> 00:07:10,875
Ларус.
55
00:07:10,958 --> 00:07:13,000
Ерик Бърнард и Агури Сузуки.
56
00:07:25,950 --> 00:07:27,458
Лейтън Хаус.
57
00:07:27,541 --> 00:07:30,333
Маурисио Гугелмин и Иван Капели.
58
00:07:41,958 --> 00:07:43,958
Брабам.
59
00:08:08,541 --> 00:08:10,541
Макларън.
60
00:08:14,000 --> 00:08:16,050
Ех... Един момент.
61
00:08:21,100 --> 00:08:22,666
Лотус.
62
00:08:22,750 --> 00:08:25,166
Дерек Уоруик и Мартин Донъли.
63
00:08:27,541 --> 00:08:30,625
Айртон оттегли ли изявлението си?
- Не мога да коментирам писмото.
64
00:08:30,708 --> 00:08:32,766
Значи Сена наистина изпрати писмо.
65
00:08:32,833 --> 00:08:35,441
Извинете, госпожице.
- Рос, влизай тук.
66
00:08:38,500 --> 00:08:40,200
АГС.
67
00:08:40,333 --> 00:08:42,708
Габриеле Таркини
и Яник Далмас.
68
00:08:47,583 --> 00:08:49,283
Лижие.
69
00:08:49,541 --> 00:08:52,541
Никола Ларини и Филип Алио.
70
00:08:55,375 --> 00:08:57,133
Оникс.
71
00:08:57,416 --> 00:09:00,500
Стефан Йохансон и Джей Джей Лето.
- Той не се е извинил.
72
00:09:06,166 --> 00:09:07,708
Минарди.
73
00:09:07,791 --> 00:09:10,958
Пиерлуиджи Мартини
и Паоло Барила.
74
00:09:14,750 --> 00:09:16,633
Ероуз.
75
00:09:17,458 --> 00:09:20,916
Микеле Алборето
и Бернд Шнайдер.
76
00:09:28,625 --> 00:09:30,725
Лайв.
77
00:09:30,791 --> 00:09:33,666
Гари Брабам и Франко Скапини.
78
00:09:36,458 --> 00:09:38,458
Тирел.
79
00:09:39,125 --> 00:09:42,041
Сатору Накаджима и Жан Алези.
80
00:09:50,041 --> 00:09:53,333
Така, липсва ни само Макларън.
81
00:09:53,416 --> 00:09:55,500
Рон.
82
00:10:07,166 --> 00:10:09,250
Герхард Бергер...
83
00:10:10,875 --> 00:10:12,375
и
84
00:10:13,375 --> 00:10:15,458
Айртон Сена.
85
00:11:02,958 --> 00:11:05,041
Благодаря ти, Рон.
86
00:11:05,833 --> 00:11:07,858
Бергер и Сена.
87
00:11:10,291 --> 00:11:14,083
Това е сезонът във
Формула 1 през 1990-а г.!
88
00:11:14,166 --> 00:11:16,583
Сена в Макларън, Прост във Ферари.
89
00:11:17,458 --> 00:11:21,708
Отново битката в шампионата се свежда
до първите двама пилоти,
90
00:11:22,208 --> 00:11:24,958
Сена срещу Прост, приятели!
91
00:11:25,041 --> 00:11:27,575
Кой ще спечели тази битка?
92
00:12:31,541 --> 00:12:34,916
Идва Айртон Сена,
с невероятна точност и контрол
93
00:12:35,416 --> 00:12:39,541
Това е последната обиколка на
Гран При на Монца през 1990-а г.
94
00:12:42,916 --> 00:12:44,458
Айртон Сена печели!
95
00:12:44,541 --> 00:12:47,750
Той побеждава Прост още веднъж,
за шести път тази година.
96
00:12:47,833 --> 00:12:50,950
Той е близо до това да стане
двукратен шампион.
97
00:13:14,541 --> 00:13:17,708
Взех пола, но все пак трябва да започна
от мръсната страна на пистата
98
00:13:17,791 --> 00:13:20,941
и Прост получава чистата страна!
Това е нелепо.
99
00:13:21,250 --> 00:13:23,875
Служителите на състезанието казаха,
че ще поправят тази грешка.
100
00:13:23,958 --> 00:13:25,750
Искаш ли да се разбереш с Балестр?
101
00:13:25,833 --> 00:13:28,208
Разбира се, мога да му изпратя писмо,
102
00:13:28,291 --> 00:13:30,833
и тогава той може да изопачи думите ми
и да ги даде на пресата.
103
00:13:30,916 --> 00:13:33,333
Късметлия си, Айртон,
че Балестр има нужда от теб.
104
00:13:33,416 --> 00:13:36,083
Той е късметлията, не аз. Цял живот
съм работил, за да стигна дотук.
105
00:13:36,166 --> 00:13:39,066
Добре, добре. Стига,
достатъчно, достатъчно. Ела тук.
106
00:13:39,166 --> 00:13:43,041
Поне прочете писмото, което му написа.
Получи отговора, който заслужаваше.
107
00:13:43,125 --> 00:13:45,150
Сега се фокусирай върху състезанието.
108
00:13:49,958 --> 00:13:50,958
Добре.
109
00:13:51,583 --> 00:13:54,666
Всички пилоти на света ви гледат,
110
00:13:55,750 --> 00:13:59,291
защото си мислят, глупаво,
че сте за пример.
111
00:14:00,625 --> 00:14:02,958
Това е голяма грешка, разбира се,
но те го правят.
112
00:14:03,041 --> 00:14:07,541
Толкова опасно поведение
и или опасни маневри
113
00:14:07,625 --> 00:14:09,250
ще бъдат разследвани незабавно
114
00:14:09,333 --> 00:14:12,750
и може да доведе до
отнемане на лиценза ви
115
00:14:12,833 --> 00:14:17,250
за едно или повече състезания
от световния шампионат на Формула 1.
116
00:14:17,750 --> 00:14:19,875
Някакви въпроси? Нелсън.
117
00:14:20,541 --> 00:14:24,166
Имаше голям проблем с Айртон
миналата година точно тук, на Сузука.
118
00:14:24,250 --> 00:14:27,125
Защо да правим абсолютно същото?
119
00:14:27,625 --> 00:14:30,208
Вижте, ако изпуснете шикана,
120
00:14:30,833 --> 00:14:32,900
стюардите ще ви спрат. Добре.
121
00:14:33,375 --> 00:14:36,458
Ако няма трафик, ще ви пуснат.
122
00:14:36,541 --> 00:14:39,291
Ако трябва да обърнете,
да се върнете назад,
123
00:14:39,375 --> 00:14:41,441
срещу всички останали коли,
124
00:14:42,375 --> 00:14:44,466
това е опасно.
125
00:14:45,250 --> 00:14:48,000
Всички ли мислят така?
126
00:14:48,083 --> 00:14:50,500
Много ви благодаря, да?
- Да, благодаря.
127
00:14:50,583 --> 00:14:52,250
Не, не издържам.
Не мога да понасям това.
128
00:14:52,333 --> 00:14:54,125
Това е майтап.
- Добре, добре, успокой се.
129
00:14:54,208 --> 00:14:57,525
След това, което се случи миналата
година, тази ситуация е смешна.
130
00:14:57,625 --> 00:15:00,033
Той просто го доказа тук.
Аз не казах нищо.
131
00:15:00,216 --> 00:15:03,983
И виждате някой да повдига въпроса
и виждате всички да се съгласяват.
132
00:15:04,083 --> 00:15:06,041
И миналата година беше
много лоша за мен.
133
00:15:06,125 --> 00:15:09,000
Бях дисквалифициран заради това,
загубих шампионата,
134
00:15:09,083 --> 00:15:10,666
а сега е позволено?
135
00:15:10,766 --> 00:15:12,966
Само на мен не ми беше разрешено?
136
00:15:13,375 --> 00:15:15,991
Съжалявам, трябва да тръгвам.
Съжалявам.
137
00:15:57,208 --> 00:16:03,208
НАШИЯТ ГЕРОЙ, БЛАГОДАРИМ ТИ
ОТ МАРСЕЛО
138
00:16:25,791 --> 00:16:27,883
Прост няма да се откаже днес.
139
00:16:41,166 --> 00:16:43,666
Бях прецакан много пъти от системата.
140
00:16:47,458 --> 00:16:49,550
Днес няма начин.
141
00:16:50,125 --> 00:16:52,166
Днес трябва да е по моя начин.
142
00:16:55,708 --> 00:16:59,675
Не ме интересува какво се случва.
Трябва да бъде по моя начин.
143
00:16:59,833 --> 00:17:03,241
Просто не позволявай на чувствата
да те завладеят.
144
00:17:06,541 --> 00:17:08,601
Защото не искам това френско джудже
145
00:17:08,666 --> 00:17:12,475
да печели за Ферари
в първата година, когато не съм там.
146
00:17:17,875 --> 00:17:20,475
Добре, последните проверки
са направени.
147
00:17:24,708 --> 00:17:26,708
Много ми харесва усмивката ти.
148
00:17:44,000 --> 00:17:46,250
Хей, Джеймс. На кого залагаш днес?
149
00:17:46,333 --> 00:17:51,008
Мисля, че всеки, който води след първия
завой, ще спечели състезанието.
150
00:17:51,250 --> 00:17:53,700
Но никога не залагам срещу Сена.
151
00:17:55,625 --> 00:17:58,416
Миналата година
правилата осигуриха титлата на Прост
152
00:17:58,500 --> 00:18:01,041
след противоречивия инцидент със Сена,
153
00:18:01,125 --> 00:18:03,458
но тази година Айртон е с
предимство, нали, Реджиналдо?
154
00:18:03,541 --> 00:18:07,333
Точно така. Ако французинът
от Ферари не спечели точки днес,
155
00:18:07,416 --> 00:18:09,275
Айртон ще бъде шампион.
156
00:18:09,458 --> 00:18:11,958
Така Сена чупи собствения си рекорд
по брой първи позиции.
157
00:18:12,041 --> 00:18:13,583
Сега общо 51.
158
00:18:13,666 --> 00:18:15,792
По ирония на съдбата обаче
Прост е бенефициент от това,
159
00:18:15,916 --> 00:18:18,666
след като директорите отказаха
да сменят позицията за стартиране
160
00:18:18,750 --> 00:18:22,041
към чистата страна на пистата,
което според мен е глупост,
161
00:18:22,125 --> 00:18:24,583
и предимството се дава на Прост.
162
00:18:24,666 --> 00:18:27,625
Всички пилоти са фокусирани, представят
си трасето, колите са подредени.
163
00:18:27,708 --> 00:18:29,416
Ален Прост е на второ място.
164
00:18:29,500 --> 00:18:31,666
Айртон Сена е на първа позиция,
165
00:18:31,750 --> 00:18:34,083
започвайки от мръсната част на пистата
тази с по-малко сцепление,
166
00:18:34,166 --> 00:18:36,458
извън идеалната състезателна линия.
167
00:18:36,541 --> 00:18:39,291
Нека да видим дали ще се справи
с Прост в началото, Галвaо.
168
00:18:39,375 --> 00:18:42,908
Той има шанс да си осигури
шампионата тук, на Сузука.
169
00:19:10,166 --> 00:19:12,216
Хайде, Беко.
170
00:19:48,233 --> 00:19:49,750
И това е катастрофа.
171
00:19:49,833 --> 00:19:53,375
Ален Прост и Айртон Сена
катастрофират на старта.
172
00:19:53,500 --> 00:19:55,791
Изглежда зле.
- Нищо не виждам!
173
00:19:55,875 --> 00:19:58,683
Ако състезанието продължи
и Прост не се върне на пистата,
174
00:19:58,766 --> 00:20:02,250
Айртон Сена ще бъде
двукратен шампион във Формула 1.
175
00:20:03,208 --> 00:20:05,241
Да почакаме и да видим.
176
00:21:09,708 --> 00:21:11,833
Преместете се от пътя.
177
00:21:12,125 --> 00:21:14,191
Това не е за вярване.
178
00:21:22,291 --> 00:21:24,350
Ален! Ален!
179
00:21:30,625 --> 00:21:35,625
Ален, може да се каже, че това не е
краят, който очаквахте в шампионата.
180
00:21:37,208 --> 00:21:39,541
Знаеш ли, мисля, че Айртон
има малък проблем.
181
00:21:39,625 --> 00:21:42,958
Той смята, че не може да се самоубие,
защото вярва в Бог
182
00:21:43,041 --> 00:21:46,708
и подобни неща, но знаете,
това е много опасно за другите пилоти.
183
00:21:46,791 --> 00:21:49,875
Ще подадете ли жалба?
- Не знам. Питайте него.
184
00:21:49,958 --> 00:21:52,041
Как се чувстваш
като световен шампион?
185
00:21:52,125 --> 00:21:54,375
Изобщо не е лошо чувство, нали?
186
00:21:54,458 --> 00:21:57,625
Поздравления за титлата, Айртон.
Джаки Стюарт каза
187
00:21:57,708 --> 00:22:00,566
имаш повече инциденти
от всички други световни шампиони.
188
00:22:00,650 --> 00:22:02,191
Той ли каза това?
189
00:22:02,275 --> 00:22:06,400
Смятате ли, че вашата титла бележи края
на ерата на "джентълмените пилоти"?
190
00:22:08,066 --> 00:22:09,583
Смешно е, че питаш това
191
00:22:09,666 --> 00:22:14,000
защото... спечелих повече състезания
от всеки друг през последните 3 години,
192
00:22:14,083 --> 00:22:16,250
Имам повече първи позиции
от всички в историята.
193
00:22:16,333 --> 00:22:18,833
Спечелих две световни първенства
през последните три години.
194
00:22:18,916 --> 00:22:21,000
Зад вас имаше 22 коли.
195
00:22:21,083 --> 00:22:24,166
Смятате ли, че това движение
беше малко рисковано?
196
00:22:24,250 --> 00:22:26,566
Видях пространство
и се опитах да изпреваря.
197
00:22:26,666 --> 00:22:28,916
Ако не търсиш пространство,
не си истински пилот.
198
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
Друг въпрос...
- Извинете.
199
00:22:39,458 --> 00:22:41,500
Тази година не беше с победа
200
00:22:41,583 --> 00:22:45,625
но шампионатът отново бе решен тук
в Гран При на Япония!
201
00:22:45,708 --> 00:22:47,208
Двукратен шампион!
202
00:22:47,291 --> 00:22:51,291
Айртон Сена
е световен шампион за 1990-а г.!
203
00:22:53,166 --> 00:22:56,250
Двукратен шампион! Това е Сена!
204
00:22:57,041 --> 00:22:59,041
Той е двукратен шампион!
205
00:23:00,083 --> 00:23:02,291
Двукратен шампион!
206
00:23:03,083 --> 00:23:05,166
Двукратен шампион!
207
00:23:06,916 --> 00:23:08,541
Той е шампион!
208
00:23:08,625 --> 00:23:11,666
Двукратен шампион!
209
00:23:25,208 --> 00:23:27,208
Добре ли си, кукло?
- Да.
210
00:23:27,291 --> 00:23:30,891
Ще тръгваме скоро, става ли?
Хайде да съберем тези играчки.
211
00:23:31,000 --> 00:23:32,750
Хм, каква бъркотия.
212
00:23:34,416 --> 00:23:36,583
Знаеш ли, наблизо има
много красив парк.
213
00:23:36,666 --> 00:23:38,883
Може би можем да отидем там утре.
214
00:23:39,208 --> 00:23:42,250
Няма ли състезание утре?
- Не. Не и утре.
215
00:23:46,125 --> 00:23:48,141
Този ми е любимец.
216
00:23:49,750 --> 00:23:51,791
Да, аз също го харесвам.
217
00:23:54,333 --> 00:23:56,375
Първият е за
моята малка принцеса.
218
00:23:56,458 --> 00:23:57,958
Благодаря!
- Няма за какво.
219
00:23:58,041 --> 00:23:59,717
Отвори го с Нана.
- Ще ти помогна, скъпа.
220
00:23:59,791 --> 00:24:01,675
Това мое ли е?
- Това е твое.
221
00:24:02,041 --> 00:24:04,108
А това е за теб, фъстък.
222
00:24:06,833 --> 00:24:09,033
Така, това ли е, което искахте?
223
00:24:09,750 --> 00:24:11,541
Благодаря ти! Да!
224
00:24:11,625 --> 00:24:13,808
Сега отивайте да играете долу!
225
00:24:18,000 --> 00:24:20,166
Това мина добре.
- Нали?
226
00:24:30,125 --> 00:24:34,141
О, не, трябваше да го изхвърля.
- Не, чакай, мамо. Искам да го прочета.
227
00:24:34,416 --> 00:24:35,916
Беко.
228
00:24:38,708 --> 00:24:40,800
Знаеш кой си.
229
00:24:44,166 --> 00:24:48,283
Когато стана шампион тази година.
Иска ми се да го беше видял.
230
00:24:49,250 --> 00:24:53,200
Фойерверки из целия град, скъпи.
Толкова много шум и викове.
231
00:24:53,958 --> 00:24:55,750
Беше невъзможно да заспя.
232
00:24:57,958 --> 00:25:02,000
Искам да кажа, защо все настояваш
да станеш шампион в Япония?
233
00:25:03,358 --> 00:25:05,583
Мислиш ли, че това е моят избор?
234
00:25:05,666 --> 00:25:07,191
Е, да.
235
00:25:07,291 --> 00:25:10,308
Когато спечелиш тук, в Бразилия,
ще разбереш.
236
00:25:11,916 --> 00:25:13,875
Опитвам се от години, мамо.
237
00:25:15,166 --> 00:25:18,333
Знам.
- Победа на Интерлагос е, което искам.
238
00:25:30,125 --> 00:25:32,150
Какво става, хей?
- Хей.
239
00:25:32,958 --> 00:25:34,566
Днес е нашият ден.
240
00:25:34,666 --> 00:25:36,208
Почти е време, нали?
241
00:25:36,416 --> 00:25:38,483
Виж!
242
00:25:40,083 --> 00:25:43,125
Хайде, Беко!
243
00:25:44,541 --> 00:25:47,500
Това е второто състезание за 1991-а г.
244
00:25:47,583 --> 00:25:50,000
Айртон Сена спечели първото във Финикс.
245
00:25:50,083 --> 00:25:52,666
Сега залага всичко, приятели!
246
00:25:52,750 --> 00:25:55,583
След толкова години неуспехи,
247
00:25:55,666 --> 00:25:58,708
да се надяваме, че мечтата на Сена
ще се сбъдне днес.
248
00:25:58,791 --> 00:26:02,083
Мечта, която не е само негова, а
на всички бразилци.
249
00:26:02,166 --> 00:26:04,875
Нали, Реджиналдо?
- Сена вече е двукратен шампион,
250
00:26:04,958 --> 00:26:09,050
и той преследва тази победа, сякаш е
единствената титла, която още няма.
251
00:26:09,208 --> 00:26:11,416
…Измамник!
Сена е шампион!
252
00:26:11,500 --> 00:26:14,250
Балестр е измамник! Сена е шампион!
253
00:26:14,333 --> 00:26:17,541
Балестр е измамник! Сена е шампион!
254
00:26:17,625 --> 00:26:21,333
Балестр е измамник! Сена е шампион!
255
00:26:21,416 --> 00:26:23,916
Сър, какво мислите за скандиранията
на бразилската публика?
256
00:26:24,000 --> 00:26:27,416
Мисля, че бразилският народ трябва да
научи значението на гостоприемството.
257
00:26:27,500 --> 00:26:30,208
Те трябва да се научат
на учтивост и гостоприемство.
258
00:26:30,291 --> 00:26:32,000
Носим ви
световното първенство.
259
00:26:32,083 --> 00:26:36,100
Ако не го оценявате,
тогава няма да се върнем. Извинете ме.
260
00:27:00,500 --> 00:27:04,708
Сена все още е начело, приближава се до
първата си победа, тук на Интерлагос.
261
00:27:04,916 --> 00:27:09,525
Той успява да задържи мощния Уилямс
на Менсъл и Патрезе зад себе си.
262
00:27:10,166 --> 00:27:12,708
Двигателят на Рено
се е развил значително.
263
00:27:12,791 --> 00:27:15,916
Изглежда, че нито един друг отбор
няма да има шанс да ги догони.
264
00:27:16,000 --> 00:27:17,791
Айртон, Менсъл наближава.
265
00:27:17,875 --> 00:27:20,808
Прави обиколка с половин секунда
по-бързо, така че натискай, става ли?
266
00:27:20,958 --> 00:27:22,650
Продължавай да натискаш.
Продължавай да натискаш.
267
00:27:22,750 --> 00:27:25,125
Уилямс изглежда имат конкурентна кола,
268
00:27:25,208 --> 00:27:28,000
но Сена все още кара превъзходно.
269
00:27:28,083 --> 00:27:30,708
Състезанието почти приключи.
270
00:27:30,791 --> 00:27:34,000
Менсъл знае, че ако
решат проблемите си с трансмисията,
271
00:27:34,083 --> 00:27:37,000
колите на Уилямс ще бъдат непобедими,
дори за Макларън и Сена,
272
00:27:37,083 --> 00:27:39,208
но Сена, разбира се, едва ли желае
273
00:27:39,291 --> 00:27:41,366
да ги улеснява.
274
00:27:41,791 --> 00:27:44,916
Лъвът продължава да натиска,
ускорявайки към Айртон Сена.
275
00:27:45,000 --> 00:27:47,875
Менсъл се опитва да изтръгне
всяка частица мощност от двигателя.
276
00:27:47,958 --> 00:27:50,333
Нека да видим как ще отговори Сена
в следващите обиколки.
277
00:27:50,416 --> 00:27:52,750
Вижте Менсъл! Вижте Менсъл!
278
00:27:54,208 --> 00:27:57,108
Менсъл се завърта
и отпадна от надпреварата!
279
00:27:57,791 --> 00:28:01,791
Изглежда, че пътят към победата
за Сена в Гран При на Бразилия е ясен!
280
00:28:01,875 --> 00:28:04,666
Найджъл Менсъл отпадна от надпреварата.
281
00:28:04,750 --> 00:28:08,425
Ще издържат ли гумите?
Може ли да поддържа темпото?
282
00:28:08,708 --> 00:28:11,616
Просто финиширай, Айртон.
Просто го направи.
283
00:28:12,250 --> 00:28:14,791
Той има преднина от 40 секунди
пред Патрезе,
284
00:28:14,875 --> 00:28:18,400
който сега е на второ място,
след като съотборникът му отпадна.
285
00:28:18,616 --> 00:28:20,125
Това е годината.
286
00:28:20,208 --> 00:28:25,450
Тази година той няма да остави победата
да му се изплъзне. Днес е неговият ден!
287
00:28:31,791 --> 00:28:36,250
Изглежда домакинската победа
е неизбежна за бразилския пилот!
288
00:28:36,333 --> 00:28:38,833
Интерлагос, където започва своето
приключение
289
00:28:38,916 --> 00:28:40,541
за да станеш световен шампион.
290
00:28:41,125 --> 00:28:43,041
Айртон Сена доминира напълно.
291
00:28:43,125 --> 00:28:46,300
Още веднъж виждаме майсторско
пилотиране...
292
00:29:30,175 --> 00:29:32,625
Рон, заседнал съм на шеста предавка!
293
00:29:32,708 --> 00:29:35,500
Гото, имаме ли данни
за скоростната кутия?
294
00:29:35,833 --> 00:29:37,875
Не, нямаме.
295
00:29:38,250 --> 00:29:41,375
Айртон, трябва да влезеш в бокса.
- Не! Ще трябва да го направя.
296
00:29:41,458 --> 00:29:44,916
Айртон Сена е все още начело,
но Патрезе се приближава.
297
00:29:45,000 --> 00:29:48,000
Неговата преднина от 40 секунди
сега е намаляла до 30 секунди.
298
00:29:48,083 --> 00:29:51,208
Той загуби много в тази обиколка.
Айртон Сена трябва да натиска повече
299
00:29:51,291 --> 00:29:53,841
за да може да поддържа тази преднина.
300
00:29:54,375 --> 00:29:58,641
Рикардо, натискай, за да настигнеш
Сена. Темпото му е спаднало.
301
00:29:59,708 --> 00:30:03,041
Разликата между Сена
и Патрезе намалява.
302
00:30:03,125 --> 00:30:05,750
Не знаем дали бразилецът
пази колата
303
00:30:05,833 --> 00:30:08,375
или е механичен проблем,
който засяга неговия Макларън.
304
00:30:08,458 --> 00:30:11,333
Съжалявам моля, не можете да сте тук.
305
00:30:11,416 --> 00:30:13,583
Не може да сте тук, съжалявам много.
306
00:30:13,708 --> 00:30:17,458
Трагедия ще е да има
проблем с колата на този етап.
307
00:30:17,541 --> 00:30:20,375
Разликата вече е 20 секунди.
308
00:30:20,458 --> 00:30:22,916
Сена не може да продължава да губи
по четири секунди на обиколка,
309
00:30:23,000 --> 00:30:25,025
или още повече.
310
00:30:27,875 --> 00:30:29,625
Не разбирам. Нарочно ли го прави?
311
00:30:29,708 --> 00:30:33,041
Сена е заседнал на висока предавка.
Той ходи на пръсти по завоите.
312
00:30:33,125 --> 00:30:35,383
Не трябва да позволи оборотите
на двигателя да паднат.
313
00:30:35,483 --> 00:30:38,958
От това, което чух тук, Айртон Сена
има проблеми със скоростната кутия.
314
00:30:39,041 --> 00:30:44,075
Ще трябва да промени подхода си, за да
запази оборотите на двигателя високи.
315
00:30:45,958 --> 00:30:49,125
Дори не мога да си представя
колко физически трудно е това Галвaо.
316
00:30:49,208 --> 00:30:52,125
Разликата с Патрезе намалява
с всяка обиколка.
317
00:30:52,208 --> 00:30:54,541
Бразилецът изглежда
не може да отговори.
318
00:30:54,625 --> 00:30:57,250
Рикардо Патрезе беше най-бързият
в тази обиколка.
319
00:30:57,333 --> 00:31:00,041
Преднината на Сена пред Патрезе
спадна до 9,6 секунди.
320
00:31:00,125 --> 00:31:03,125
Ако продължи така,
накрая ще изпревари Айртон Сена.
321
00:31:03,208 --> 00:31:07,175
Небесата се отварят! Дъждът започва
да вали по-силно тук в Интерлагос.
322
00:31:07,250 --> 00:31:08,750
Времето дойде.
323
00:31:08,833 --> 00:31:12,583
Сега трябва да ни докаже
превъзходството си в дъжда.
324
00:31:12,666 --> 00:31:17,100
Той сигнализира. Направи знака за дъжд.
- Това добре ли е за него, Милтън?
325
00:31:17,250 --> 00:31:18,791
Днес не мисля, че ще стане.
326
00:31:18,875 --> 00:31:23,333
Три обиколки до карирания флаг, но
Патрезе все още може да развали купона.
327
00:31:23,416 --> 00:31:25,791
Преднината спадна до 5,4 секунди.
328
00:31:26,833 --> 00:31:28,916
Той вижда Патрезе в огледалото си,
329
00:31:29,000 --> 00:31:30,200
и нещата продължават да се влошават.
330
00:31:30,250 --> 00:31:33,125
Това е драматично.
Патрезе е много близо.
331
00:31:33,708 --> 00:31:35,958
Сена се бори да остане на пистата.
332
00:31:36,041 --> 00:31:38,375
Изглежда бразилецът няма да успее.
333
00:31:38,458 --> 00:31:41,500
Айртон Сена изпълнява
почти невъзможна задача.
334
00:31:41,583 --> 00:31:44,608
Неговата преднина
е намалена до само 4 секунди.
335
00:31:44,691 --> 00:31:46,225
Остават само две обиколки.
336
00:31:46,308 --> 00:31:48,750
Ще успее ли Сена да задържи
първата позиция?
337
00:31:48,833 --> 00:31:51,633
Макларън ще успее ли да издържи...
- Хайде. Не се предавай, момче!
338
00:31:51,666 --> 00:31:53,691
Големи топки.
339
00:31:56,666 --> 00:31:59,625
Айртон винаги е имал необходимото,
да спечели тук, в Бразилия,
340
00:31:59,708 --> 00:32:01,541
но късметът никога не е
бил на негова страна.
341
00:32:01,625 --> 00:32:03,250
Трансмисията ще се предаде.
342
00:32:03,333 --> 00:32:05,650
Не мисля, че Айртон може да стигне
до финала.
343
00:32:05,833 --> 00:32:09,041
Сега всичко опира до решителността
и от таланта на Айртон.
344
00:32:09,125 --> 00:32:12,250
Той се опитва да използва дъжда
в своя полза тук на Интерлагос.
345
00:32:12,333 --> 00:32:14,341
Всичко е въпрос на страст!
346
00:32:23,291 --> 00:32:25,308
Сена!
347
00:32:29,333 --> 00:32:31,958
Айртон, остава една обиколка.
Остава една обиколка.
348
00:32:35,250 --> 00:32:38,875
Ето го Сена! Това е последната обиколка
на състезанието.
349
00:32:38,958 --> 00:32:42,083
Сена дава всичко от себе си, за да държи
колата на пистата само както той умее.
350
00:32:42,166 --> 00:32:45,375
Сена беше просто
невероятен. Невероятно!
351
00:32:46,791 --> 00:32:50,375
Влизаме в последната обиколка,
последните метри асфалт,
352
00:32:50,458 --> 00:32:52,791
последните завои на Интерлагос.
353
00:32:52,875 --> 00:32:56,341
Писта, която на практика е втори дом
за Айртон Сена.
354
00:32:58,225 --> 00:33:00,291
Сена води от началото до края.
355
00:33:00,375 --> 00:33:02,958
След този завой идва Сена.
356
00:33:03,041 --> 00:33:05,250
Феновете очакват с нетърпение,
357
00:33:05,333 --> 00:33:09,316
чакайки да изреват с глас,
който е бил затаен с години!
358
00:33:10,833 --> 00:33:14,375
Карираният флаг е в ръцете
на Михали Хидаси!
359
00:33:14,458 --> 00:33:17,125
Той е на правата. И печели! Айртон!
360
00:33:17,208 --> 00:33:19,125
Айртон Сена от Бразилия!
361
00:33:19,208 --> 00:33:23,000
Айртон Сена от Бразилия!
362
00:33:29,958 --> 00:33:33,166
Героична победа за Айртон Сена!
363
00:33:33,250 --> 00:33:35,983
Това ще се запише в историята
на този невероятен спорт
364
00:33:36,066 --> 00:33:37,616
това е Формула 1!
365
00:33:37,700 --> 00:33:41,191
Това ще се запомни от всеки бразилец
по целия свят!
366
00:33:41,958 --> 00:33:44,883
Айртон Сена извърши
впечатляващ подвиг у дома.
367
00:33:44,933 --> 00:33:46,433
Нищо не успя да го спре.
368
00:33:46,516 --> 00:33:50,166
Това прави Айртон толкова обичан
състезател по целия свят.
369
00:33:50,250 --> 00:33:53,891
Той непрекъснато кара на лимита
и никога не се отказва.
370
00:33:59,250 --> 00:34:01,000
По дяволите!
371
00:34:06,625 --> 00:34:09,458
Сена, Сена
372
00:34:09,541 --> 00:34:12,791
Оле, оле, оле, оле!
373
00:34:12,875 --> 00:34:15,916
Сена, Сена!
374
00:34:16,000 --> 00:34:18,833
Оле, оле, оле, оле!
375
00:34:18,916 --> 00:34:21,958
Сена, Сена!
376
00:34:54,250 --> 00:34:57,000
Айртон?
- Не мога да мръдна, Сид.
377
00:34:57,583 --> 00:34:59,816
Всичко е наред. Ние сме тук,
за да помогнем.
378
00:34:59,900 --> 00:35:02,016
Сид Уоткинс.
Ф1 медицински делегат.
379
00:35:02,075 --> 00:35:03,616
Опитай да се отпуснеш.
380
00:35:03,700 --> 00:35:06,625
Това е мускулен спазъм.
Ние ще се погрижим за теб.
381
00:35:06,708 --> 00:35:08,000
На врата ми е.
382
00:35:09,625 --> 00:35:11,851
Много внимателно и бавно
ще свалим шлема.
383
00:35:11,950 --> 00:35:13,458
Айртон.
384
00:35:14,416 --> 00:35:15,916
Браво.
385
00:35:16,291 --> 00:35:18,875
Концентрирай се върху дишането си.
Концентрирай се върху дишането си.
386
00:35:18,958 --> 00:35:22,083
Нали?
Нека го премахнем внимателно.
387
00:35:22,166 --> 00:35:23,675
Това е.
388
00:35:24,833 --> 00:35:27,583
Ако можеш, опитай се да се изправиш.
389
00:35:27,666 --> 00:35:29,183
Стани.
390
00:35:32,625 --> 00:35:35,333
Хайде, Айртон. Това е. Бавно.
391
00:35:35,416 --> 00:35:36,958
Бавно, бавно.
392
00:35:37,041 --> 00:35:39,000
Това е. Браво, браво...
393
00:35:39,791 --> 00:35:41,375
Бавно. Това е.
394
00:35:43,375 --> 00:35:45,375
Отпусни се.
395
00:35:55,583 --> 00:35:58,541
Сена!
396
00:35:58,625 --> 00:36:01,541
Сена!
397
00:36:01,625 --> 00:36:04,791
Сена!
398
00:36:04,875 --> 00:36:07,583
Сена!
399
00:36:08,083 --> 00:36:11,208
Сена!
400
00:36:11,291 --> 00:36:13,875
Сена!
401
00:36:14,375 --> 00:36:16,875
Сена!
402
00:36:16,958 --> 00:36:20,666
Поздравления, браво!
Поздравления!
403
00:36:20,750 --> 00:36:23,250
Сена!
404
00:36:45,750 --> 00:36:47,750
Татко.
405
00:36:50,791 --> 00:36:53,466
Сид, можеш ли да отвориш вратата, моля?
406
00:36:56,500 --> 00:36:59,441
Добре ли си?
- Раменете ми, само раменете ми.
407
00:37:03,291 --> 00:37:05,291
Ела тук татко!
408
00:37:06,250 --> 00:37:08,291
Ела!
409
00:37:12,500 --> 00:37:14,500
Прегърни ме.
410
00:37:43,291 --> 00:37:46,250
Оле, оле, оле, оле!
411
00:37:46,333 --> 00:37:49,208
Сена, Сена!
412
00:37:49,291 --> 00:37:52,916
Помислих си,
"Ако победя, ще бъде от инат."
413
00:37:53,458 --> 00:37:58,491
Казах си: "Бори се толкова силно през
всички тези години, за да успееш тук."
414
00:37:58,791 --> 00:38:01,791
Ти се бори толкова много днес.
Трябва да се получи.
415
00:38:01,875 --> 00:38:04,833
„Това трябва да стане
и ти трябва да си победител, защото...
416
00:38:04,916 --> 00:38:08,333
защото Бог е по-голям от всички нас,
417
00:38:08,416 --> 00:38:11,583
и той ще ми даде това състезание
след всичко."
418
00:38:12,066 --> 00:38:13,583
И това стана.
419
00:38:13,666 --> 00:38:17,083
Бог ми даде тази победа и...
аз съм благодарен.
420
00:38:17,916 --> 00:38:20,625
Благодаря ти, Бразилия, на всички,
които ме подкрепиха.
421
00:38:20,708 --> 00:38:24,825
Почувствах тази невероятна подкрепа
този уикенд от всички тук.
422
00:38:25,291 --> 00:38:28,666
Трябваше да спечелим, нали? Не можехме
да загубим, така че го направихме,
423
00:38:28,750 --> 00:38:30,275
и успяхме.
424
00:38:30,375 --> 00:38:33,416
Когато казвате "ние",
кого имате предвид?
425
00:38:35,125 --> 00:38:37,466
Бразилия и всички бразилци.
Всички,
426
00:38:38,583 --> 00:38:40,875
Всички, които гледат и подкрепят.
427
00:38:41,916 --> 00:38:43,416
Да.
428
00:38:43,666 --> 00:38:46,150
Цяла Бразилия беше на пистата с мен.
429
00:39:04,666 --> 00:39:07,875
Оле, оле, оле, оле!
430
00:39:07,958 --> 00:39:11,625
Сена, Сена!
431
00:39:11,708 --> 00:39:15,083
Оле, оле, оле, оле!
432
00:39:15,166 --> 00:39:18,875
Сена, Сена!
433
00:39:18,958 --> 00:39:22,333
Оле, оле, оле, оле!
434
00:41:42,416 --> 00:41:46,250
Сена! Сена! Сена! Сена!
435
00:41:46,333 --> 00:41:49,000
Сена! Сена! Сена!
436
00:41:58,166 --> 00:42:01,958
Сена! Сена! Сена! Сена!
437
00:42:10,583 --> 00:42:13,250
ТРИУМФЪТ НА СЕНА
ПОБЕДА В ГП НА БРАЗИЛИЯ
438
00:42:38,083 --> 00:42:39,675
Сенна! Сенна!
439
00:42:41,708 --> 00:42:44,083
Сена! Сена! Сена! Сена!
440
00:42:47,208 --> 00:42:48,625
Сена! Сена!
441
00:42:50,250 --> 00:42:53,000
СЕНА МНОГО БЛИЗО
ДО ТРЕТАТА СВЕТОВНА ТИТЛА
442
00:42:54,041 --> 00:42:56,041
ПОБЪРЗАЙ, АЙРТОН
443
00:43:08,791 --> 00:43:12,208
АЙРТОН СЕНА:
ПОБЕДИТЕЛ В ГРАН ПРИ НА МОНАКО 1991 г.
444
00:43:20,583 --> 00:43:24,066
Ще ви извикат за интервюто скоро.
445
00:43:30,958 --> 00:43:34,400
Едно малко птиченце ми каза,
че си тук в студиото.
446
00:43:40,125 --> 00:43:42,166
Птиченце или папагал?
447
00:43:43,083 --> 00:43:45,166
Галвао, нали?
448
00:43:50,458 --> 00:43:53,483
Беше прекрасно да те видя
как печелиш в Бразилия.
449
00:43:53,583 --> 00:43:55,875
Гледа ли състезанието?
- Разбира се.
450
00:44:17,750 --> 00:44:19,825
Липсваш ми толкова много, Шу.
451
00:44:23,375 --> 00:44:25,400
И ти ми липсваш.
452
00:44:38,833 --> 00:44:40,916
Трябва да тръгвам.
453
00:44:56,083 --> 00:44:58,125
Харесва ли ти колата?
454
00:44:58,500 --> 00:45:00,541
Впечатляваща е.
455
00:45:01,541 --> 00:45:03,633
Ще ми дадеш ли да покарам?
456
00:45:09,375 --> 00:45:12,916
Знаеш ли, Мауро,
ще кажа, че ми липсваше моята Импала.
457
00:45:13,000 --> 00:45:15,750
Твоята? Не беше твоя. Беше на Милтън.
458
00:45:15,833 --> 00:45:17,916
Продадохте я, за да можеш
да отидеш в Англия!
459
00:45:18,000 --> 00:45:20,066
Купих я и сега е моя.
460
00:45:25,000 --> 00:45:27,125
Трябваше да видиш в какво
състояние я намерих.
461
00:45:27,208 --> 00:45:31,791
Не платих много за нея,
но похарчих двойно само за да я оправя.
462
00:45:33,250 --> 00:45:35,391
Братко, беше напълно изоставена.
463
00:45:59,208 --> 00:46:01,008
Хей добро утро.
464
00:46:01,125 --> 00:46:02,666
Добро утро.
465
00:46:02,766 --> 00:46:05,250
Търся Марсело Силва.
Той тук ли живее?
466
00:46:30,083 --> 00:46:33,333
Това писмо, което ми изпрати,
значи много за мен.
467
00:46:33,416 --> 00:46:37,041
Помогна ми много, когато имах
най-голяма нужда. Помниш ли го?
468
00:46:39,208 --> 00:46:41,416
Рисувам ужасно.
469
00:46:42,000 --> 00:46:43,900
Но ми е приятно да гледам как караш.
470
00:46:44,000 --> 00:46:47,108
Трудно е да се правят тези неща
на този асфалт.
471
00:46:47,416 --> 00:46:51,858
Колко бързо може да минеш по този хълм?
- Мога да мина много бързо.
472
00:46:51,958 --> 00:46:53,991
Ти беше супер бърз.
473
00:46:54,333 --> 00:46:57,550
Първият път, когато се състезавах,
бях с картинг.
474
00:46:57,666 --> 00:47:00,500
Това е кола с горе-долу този размер,
малка,
475
00:47:01,041 --> 00:47:03,783
но има двигател,
така че е много по-бърза.
476
00:47:04,166 --> 00:47:07,258
И си спомням, че стигнах
до пистата с баща ми.
477
00:47:07,458 --> 00:47:11,083
Той видя две момчета отстрани
да залагат пари на състезанието,
478
00:47:11,166 --> 00:47:14,525
но това не ме интересуваше,
защото просто исках да се състезавам.
479
00:47:14,666 --> 00:47:17,608
Победи ли?
- Не, защото катастрофирах лошо.
480
00:47:19,333 --> 00:47:21,333
Но така се учим, нали?
481
00:47:21,416 --> 00:47:23,250
Понякога бъркаме и катастрофираме.
482
00:47:23,333 --> 00:47:25,000
Понякога колата се чупи.
483
00:47:25,708 --> 00:47:28,958
Понякога си нараняваме коляното, нали?
484
00:47:33,250 --> 00:47:34,791
Донесох ти подарък.
485
00:48:04,375 --> 00:48:06,408
Дори не видях кога си дошъл.
486
00:48:06,791 --> 00:48:09,291
Дойде направо да поплуваш?
- Да.
487
00:48:10,500 --> 00:48:12,500
Наистина имах нужда от морето.
488
00:48:14,333 --> 00:48:16,083
Къде беше вчера?
489
00:48:16,750 --> 00:48:18,708
Бях в Сао Пауло с Мауро.
490
00:48:20,041 --> 00:48:22,700
Можеш ли да повярваш?
Мауро е купил импалата на Милтън!
491
00:48:22,883 --> 00:48:24,416
Нашата Импала?
492
00:48:24,500 --> 00:48:27,458
Нашата Импала. 64-та. Класика.
493
00:48:27,541 --> 00:48:31,458
Не знам как я е намерил, но я е
намерил, купил я е и я е оправил.
494
00:48:31,541 --> 00:48:34,250
Изглежда прекрасно.
Всъщност изглежда по-добре отпреди.
495
00:48:35,250 --> 00:48:37,125
Откачено.
- Страхотно, нали?
496
00:48:38,583 --> 00:48:41,333
Отидохме на гости на това момче,
мой фен.
497
00:48:41,416 --> 00:48:43,458
Марсело.
498
00:48:44,333 --> 00:48:48,291
Той ми написа красиво писмо.
Всъщност няколко писма.
499
00:48:48,791 --> 00:48:50,583
Тези, които са закачени
в караваната ти?
500
00:48:50,666 --> 00:48:52,791
Да. Беше страхотно.
501
00:48:53,833 --> 00:48:55,858
Беше наистина страхотно.
502
00:48:59,916 --> 00:49:02,933
Но, знаеш ли,
по пътя към къщата му, Виви...
503
00:49:06,333 --> 00:49:08,616
видяхме толкова много бедност там.
504
00:49:09,666 --> 00:49:11,675
Толкова много нещастие.
505
00:49:13,041 --> 00:49:16,850
Бразилия има потенциал
да бъде най-доброто място в света.
506
00:49:19,416 --> 00:49:21,608
Чувствам, че мога да направя повече.
507
00:49:21,791 --> 00:49:24,200
Ние можем да направим повече, нали?
508
00:49:28,791 --> 00:49:31,708
Сена доминира
през сезон 91-ва.
509
00:49:31,791 --> 00:49:33,791
Това може да е седмата му победа!
- Днес е денят!
510
00:49:33,833 --> 00:49:36,713
Той спечелил в САЩ, Бразилия...
- Той ще стане трикратен шампион!
511
00:49:36,750 --> 00:49:42,716
Имола, Монако, Унгария, Белгия! Отново
начело в последните обиколки на Сузука.
512
00:49:43,000 --> 00:49:48,500
Айртон Сена може да стане трикратен
шампион. Той е с 6 сек. пред Бергер.
513
00:49:48,583 --> 00:49:52,916
Феновете тук в Япония са готови
да празнуват, както и тези в Бразилия.
514
00:49:53,000 --> 00:49:58,708
Целият свят е със Сена.
Идва Айртон Сена. Бергер е близо.
515
00:49:58,791 --> 00:50:04,775
Сена го пропуска. Знаех си!
Сена забавя скорост на финалната права.
516
00:50:06,708 --> 00:50:10,000
Това е първата победа на Бергер
в Макларън,
517
00:50:10,083 --> 00:50:15,333
а Сена е трикратен световен
шампион във Формула 1.
518
00:50:15,416 --> 00:50:17,458
Трикратен шампион!
519
00:50:19,958 --> 00:50:24,541
Оле, оле, оле, оле!
Сена! Сена!
520
00:50:24,625 --> 00:50:29,833
Айртон Сена застава до най-великите
имена в моторните спортове!
521
00:50:29,916 --> 00:50:34,958
Айртон Сена от Бразилия,
трикратен световен шампион!
522
00:50:36,000 --> 00:50:39,041
Сена! Сена!
523
00:50:39,125 --> 00:50:42,333
Оле, оле, оле, оле!
524
00:50:42,416 --> 00:50:45,250
Сена! Сена!
525
00:50:48,666 --> 00:50:51,500
Внимание, моля.
Слушайте!
526
00:50:51,583 --> 00:50:53,916
Поздравления за това, че стана
световен шампион.
527
00:50:54,000 --> 00:50:56,666
Как се чувстваш?
- ...Легенда на Формула 1.
528
00:50:56,750 --> 00:50:59,875
Поздравления, че станахте
световен шампион за трети път,
529
00:50:59,958 --> 00:51:02,583
Айртон, Рон, но трябва да попитам.
530
00:51:02,666 --> 00:51:06,858
Днешната титла, има ли по-малко
горчив вкус от миналогодишната?
531
00:51:14,583 --> 00:51:18,000
Това беше, най-конкурентния
световен шампионат
532
00:51:18,083 --> 00:51:20,316
в който някога съм се състезавал.
533
00:51:20,375 --> 00:51:23,625
Това беше запомнящо се първенство
не само за мен,
534
00:51:23,708 --> 00:51:27,791
но мисля, че във Формула 1
през последните няколко години.
535
00:51:29,583 --> 00:51:34,708
Последните две години бяха...
89-а с позорен завършек
536
00:51:35,208 --> 00:51:37,708
когато спечелих състезанието
и ми попречиха да отида на подиума
537
00:51:37,791 --> 00:51:40,833
когато тъкмо щях да се кача на него,
от Балестр,
538
00:51:40,916 --> 00:51:43,016
и никога няма да забравя това.
539
00:51:43,500 --> 00:51:47,916
В резултат на това,
за шампионата през 1990-а г.
540
00:51:49,333 --> 00:51:51,833
Се разбрахме, преди да
започнем квалификацията,
541
00:51:51,916 --> 00:51:54,791
стартовата позиция да бъде
отвън, с официалните лица,
542
00:51:54,875 --> 00:51:58,816
и тогава Балестр нареди,
след квалификацията, да не се променя.
543
00:51:58,916 --> 00:52:01,666
И пак се оказах
от грешната страна.
544
00:52:03,041 --> 00:52:05,541
Бях толкова разочарован, че си обещах
545
00:52:05,625 --> 00:52:10,791
че ако след старта
загубя първото място,
546
00:52:11,333 --> 00:52:13,383
Ще атакувам в първия завой
547
00:52:14,000 --> 00:52:16,416
Независимо от последствията,
щях да го направя.
548
00:52:16,500 --> 00:52:19,333
И Прост не би завил
в първи завой пред мен.
549
00:52:19,833 --> 00:52:21,850
И така и стана.
550
00:52:22,166 --> 00:52:27,291
Това беше резултат от
глупавите решения на политиците
551
00:52:27,375 --> 00:52:28,950
и лоши също.
552
00:52:29,458 --> 00:52:31,041
Айртон!
- Айртон!
553
00:52:31,125 --> 00:52:34,458
Възнамерявате ли да напишете на Балестр
друго извинително писмо?
554
00:52:36,083 --> 00:52:37,850
Лаура, ако искаш истината,
555
00:52:39,708 --> 00:52:43,241
писмото, което беше публикувано
няма нищо общо с мен.
556
00:52:44,083 --> 00:52:46,333
Извинете всички. Благодаря.
557
00:52:47,750 --> 00:52:50,375
Той получи отговора, който заслужаваше.
558
00:53:00,000 --> 00:53:03,000
2 години по-късно.
559
00:54:07,541 --> 00:54:08,708
Трябва да тръгвам.
560
00:54:08,791 --> 00:54:12,558
Не, не, не, не, не, не!
- Трябва да тръгвам. Трябва...
561
00:54:17,958 --> 00:54:21,333
Косата ти изглежда страхотно така.
- Видя ме на състезанието вчера, нали?
562
00:54:21,416 --> 00:54:23,291
Седи ти различно на пистата.
563
00:54:24,041 --> 00:54:25,775
Е, това беше по работа.
564
00:54:25,875 --> 00:54:27,925
Прическа, грим, униформа.
565
00:54:28,125 --> 00:54:30,250
Те са еднакви за всяко момиче.
566
00:54:31,083 --> 00:54:33,158
Наистина ли трябва да тръгваш?
567
00:54:33,375 --> 00:54:34,900
Да.
- Точно сега?
568
00:54:35,000 --> 00:54:37,016
Ранна фотосесия утре сутрин.
569
00:54:39,916 --> 00:54:43,333
Ако останеш още малко,
мога да те закарам.
570
00:54:44,133 --> 00:54:45,708
Аз съм добър шофьор.
- Наистина ли?
571
00:54:45,791 --> 00:54:48,658
А-ха.
- Добър шофьор ли си? Нямах представа.
572
00:54:52,625 --> 00:54:54,625
Обади ми се
573
00:55:09,000 --> 00:55:12,000
АДРИАНЕ
574
00:55:16,083 --> 00:55:19,041
Впечатляваща победа!
575
00:55:19,125 --> 00:55:21,833
Айртон печели у дома и...
- Хей.
576
00:55:21,916 --> 00:55:23,616
Красиво момиче.
577
00:55:23,708 --> 00:55:25,641
Тя е доста специална.
578
00:55:25,791 --> 00:55:28,250
Айртон...
- Гледат повторение.
579
00:55:28,333 --> 00:55:31,333
Айртон Сена от Бразилия,
печели на Интерлагос!
580
00:55:33,708 --> 00:55:35,291
Вижте това!
581
00:55:35,375 --> 00:55:39,166
Феновете нахлуват на пистата,
за да празнуват с Айртон Сена!
582
00:55:39,250 --> 00:55:41,541
Айртон в прегръдките на народа!
583
00:55:41,625 --> 00:55:43,875
Той е идол, герой за всички нас.
584
00:55:43,958 --> 00:55:45,975
Абсолютна лудост.
585
00:55:46,916 --> 00:55:48,666
Това наистина е нещо,
от което трябва да си част.
586
00:55:48,750 --> 00:55:49,916
…Трудна година през 1992-а,
587
00:55:50,000 --> 00:55:52,791
когато беше безсилен
срещу могъщия Уилямс,
588
00:55:53,958 --> 00:55:58,583
Сена печели второто състезание
от сезон 1993!
589
00:55:58,666 --> 00:56:03,333
Всички знаем, че ще бъде трудна битка
и тежка година.
590
00:56:03,416 --> 00:56:05,666
Цяла година срещу Уилямс...
591
00:56:05,750 --> 00:56:07,800
Какво казва нашият приятел?
592
00:56:08,875 --> 00:56:11,666
Уилямс ни прецака миналата година.
593
00:56:12,708 --> 00:56:15,191
Вероятно ще го направи отново и тази.
594
00:56:16,541 --> 00:56:18,625
Спомена ли,
че ако не беше ветото на Прост,
595
00:56:18,708 --> 00:56:22,083
вече щеше да си при тях?
- Подписах с теб.
596
00:56:22,166 --> 00:56:23,666
Да, за по едно състезание.
597
00:56:23,750 --> 00:56:25,791
Договори за едно състезание.
598
00:56:26,166 --> 00:56:28,933
Ти си най-скъпият пилот
в историята на Ф1.
599
00:56:31,375 --> 00:56:33,408
И то заслужено.
600
00:56:35,458 --> 00:56:37,358
Виж.
601
00:56:37,500 --> 00:56:39,566
Всички искаме да останеш...
602
00:56:40,791 --> 00:56:44,408
Но, да, най-добрият пилот
винаги иска най-добрата кола.
603
00:57:06,408 --> 00:57:10,408
Имола, Италия, 1994
1 година по-късно
604
00:57:10,608 --> 00:57:13,808
Уилямс FW16
605
00:57:17,000 --> 00:57:22,000
Превод и субтитри: set911