1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Превод и субтитри: set911
2
00:00:23,708 --> 00:00:26,333
Имах шанса да се срещна с
толкова много приятни хора тази година,
3
00:00:26,416 --> 00:00:28,166
и ще ви запозная с един от тях.
4
00:00:28,250 --> 00:00:31,083
Този човек e най-голямото ми
откритие за 88-ма.
5
00:00:31,666 --> 00:00:34,725
Знам, че всички ще го обикнете.
Ще бъде страхотно.
6
00:00:34,875 --> 00:00:39,125
Той... той е победител и
страхотен човек.
7
00:00:39,208 --> 00:00:41,258
Айртон Сена!
8
00:00:46,375 --> 00:00:50,675
Знам, че всички сте развълнувани,
но не толкова, колкото съм аз.
9
00:00:53,875 --> 00:00:55,375
Не е ли сладур?
10
00:00:55,458 --> 00:00:57,008
Айртон,
11
00:00:57,375 --> 00:01:01,558
Победата в шампионата през 88-ма,
коледният ти подарък ли беше?
12
00:01:02,083 --> 00:01:05,300
Да стана шампион тази година
беше голям подарък.
13
00:01:06,250 --> 00:01:08,250
Подарък от бог.
14
00:01:08,833 --> 00:01:13,500
Той ми даде сили да продължа да се боря
за повече състезания, повече победи,
15
00:01:13,583 --> 00:01:16,583
и да опитам да защитя титлата и
през 89-та.
16
00:01:17,125 --> 00:01:21,108
Има ли нещо друго, което
искаш да получиш за Коледа?
17
00:01:21,208 --> 00:01:23,875
Е, това, което искам най-много,
не мога да го кажа тук.
18
00:01:23,958 --> 00:01:25,708
Защо не?
19
00:01:26,375 --> 00:01:27,941
Цензурирано е.
20
00:01:28,041 --> 00:01:31,333
Но... Пожелавам много щастие...
- Тогава го прошепни.
21
00:01:32,416 --> 00:01:34,125
Да?
- В ухото ми.
22
00:01:40,058 --> 00:01:42,125
Какво ще пожелаеш на децата?
23
00:01:42,208 --> 00:01:43,958
Пожелавам
24
00:01:44,083 --> 00:01:47,416
на всички в Бразилия много щастие,
25
00:01:48,541 --> 00:01:50,416
и особено на децата.
26
00:01:50,500 --> 00:01:53,500
И най-вече много любов.
27
00:01:54,750 --> 00:01:57,000
Весела Коледа, деца.
28
00:01:57,083 --> 00:02:00,125
И сега, за моето откритие за
1988-ма г.,
29
00:02:01,125 --> 00:02:03,200
Честита Коледа...
30
00:02:04,833 --> 00:02:06,341
честита 89-та,
31
00:02:07,666 --> 00:02:09,241
честита 90-та,
32
00:02:09,833 --> 00:02:11,400
честита 91-ва,
33
00:02:12,458 --> 00:02:13,975
честита 92-ра,
34
00:02:14,666 --> 00:02:16,191
честита 93-та,
35
00:04:00,591 --> 00:04:03,991
Епизод 4 - Страст
36
00:04:18,125 --> 00:04:20,216
Побързай, бавен си! Хайде!
Ще те изпреваря.
37
00:04:47,333 --> 00:04:49,791
Г-жо Найде, много съжалявам,
че се появих без предупреждение.
38
00:04:49,875 --> 00:04:52,500
Не се тревожи, скъпа,
и можеш да ме наричаш Заза.
39
00:04:52,583 --> 00:04:55,833
Благодаря. А сега ми кажи,
кои са тези малките?
40
00:04:55,916 --> 00:04:58,625
Хей, ти ли си пилота в семейството?
Дай пет.
41
00:04:58,708 --> 00:05:01,158
Приятелката ти
ще остане ли при нас, Беко?
42
00:05:01,541 --> 00:05:03,875
Да, приятелката ми ще
остане с нас, татко.
43
00:05:03,958 --> 00:05:07,208
Откъде те познавам? Ти не си ли тази
телевизионна водеща, Анджелика?
44
00:05:07,291 --> 00:05:09,333
Анджелика се вози с такси.
45
00:05:09,833 --> 00:05:11,925
Аз се возя на Макларън.
46
00:05:12,666 --> 00:05:14,750
Съжалявам, имам само едно
място в колата си.
47
00:05:14,833 --> 00:05:17,041
Тогава можеш да поплуваш.
- Чакай!
48
00:05:17,125 --> 00:05:19,141
Харесвам я, Беко!
49
00:05:44,875 --> 00:05:47,791
Просто си представи изражението
на лицата на родителите ми.
50
00:05:47,875 --> 00:05:49,666
Бях на шест години.
51
00:05:49,750 --> 00:05:53,766
И полицията ме докара вкъщи,
защото бях взел колата на баща ми.
52
00:05:54,333 --> 00:05:57,791
Полицаят дори каза, че
изглеждало, че колата се кара сама
53
00:05:57,875 --> 00:06:00,291
защото бях толкова малък.
54
00:06:00,375 --> 00:06:02,791
Така, че отвън, никой не
можеше да види, че шофирам.
55
00:06:04,875 --> 00:06:08,583
Кой би си помислил,
доброто момче да бъде такъв бунтар.
56
00:06:09,208 --> 00:06:11,708
Добро момче?
- Погледни тази спретната коса.
57
00:06:11,791 --> 00:06:14,833
По избор ли е?
Или е Ф1 регламент, а?
58
00:06:15,416 --> 00:06:17,683
Така изглежда по-добре.
- Ела тук!
59
00:06:20,833 --> 00:06:22,883
Много по-добре.
60
00:06:24,000 --> 00:06:26,491
Понякога да бъдеш Шуша
може да е изморително.
61
00:06:27,000 --> 00:06:30,700
Хубаво е да си просто приятелка на Беко
за разнообразие.
62
00:06:32,000 --> 00:06:33,833
Хубаво е да си гадже на Шу.
63
00:06:36,291 --> 00:06:38,341
Какво правиш там?
64
00:06:38,833 --> 00:06:42,208
Е, аз... запаметявам извивките ти.
65
00:06:42,875 --> 00:06:44,950
Запомни ги добре.
66
00:06:58,333 --> 00:07:00,625
Какво чувстваш, когато си там?
67
00:07:01,791 --> 00:07:03,333
Докато карам?
- Да
68
00:07:07,583 --> 00:07:09,083
Всичко.
69
00:07:12,916 --> 00:07:18,208
Себе си, колата, пистата...
всичко става едно.
70
00:07:18,291 --> 00:07:21,833
И усещам всичко под контрол.
71
00:07:23,541 --> 00:07:26,208
И в същото време всичко
е непредсказуемо.
72
00:07:29,083 --> 00:07:31,291
Винаги има усещане за опасност.
73
00:07:33,750 --> 00:07:35,591
И стигайки до лимита,
74
00:07:37,166 --> 00:07:39,216
чувството е невероятно.
75
00:07:43,666 --> 00:07:46,000
Айртон Сена
е на разходка тук в Имола,
76
00:07:46,083 --> 00:07:48,750
както беше и по време на тестовете
в началото на тази година.
77
00:07:48,833 --> 00:07:50,708
Върховна победа за бразилския пилот
78
00:07:50,791 --> 00:07:53,083
във втория кръг на първенството.
79
00:07:56,958 --> 00:07:58,750
Моля те, виж. Не може да бъде.
80
00:07:58,833 --> 00:08:01,291
Не можем да продължаваме така.
Обещанията му не струват нищо.
81
00:08:01,375 --> 00:08:04,750
Рон, няма да приема
този вид фаворизиране, ясно?
82
00:08:05,916 --> 00:08:08,000
Няма фаворизиране, Ален.
83
00:08:08,666 --> 00:08:10,566
А, хайде. Знам какво е...
84
00:08:12,333 --> 00:08:15,483
Така, виждам, че си доволен
от измамата си, за да спечелиш.
85
00:08:15,625 --> 00:08:17,500
Не съм измамил. Бях по-бърз от теб.
86
00:08:17,583 --> 00:08:19,403
Това е.
- Ти наруши споразумението ни.
87
00:08:19,500 --> 00:08:21,980
Първи стигнах до Тоса.
- Не, не, не. Първи стигнах аз до Тоса.
88
00:08:22,041 --> 00:08:23,666
Ти си луд!
- Искаш ли да провериш?
89
00:08:23,750 --> 00:08:25,458
Разбира се, че искам да проверя.
- Добре.
90
00:08:28,875 --> 00:08:31,083
Виждаш ли?
- Не говоря за това.
91
00:08:31,166 --> 00:08:34,541
Знаеш, че говоря за
след инцидента, за рестарта.
92
00:08:36,166 --> 00:08:37,416
Там, гледай.
93
00:08:37,500 --> 00:08:40,250
При рестарта бях начело.
И какво правиш? Ето го.
94
00:08:40,333 --> 00:08:43,125
Гмуркаш се и ме изпреварваш.
Споразумението беше много ясно.
95
00:08:43,208 --> 00:08:45,125
Който и да е начело
на първия завой
96
00:08:45,208 --> 00:08:47,291
ще поведе в първата обиколка.
Без изпреварвания. Толкова е просто.
97
00:08:47,375 --> 00:08:50,416
А ти... виждаш как спорим за това,
знаейки, че този вид глупости...
98
00:08:50,500 --> 00:08:53,291
Слушай, аз бях начело,
така че след рестарта,
99
00:08:53,375 --> 00:08:56,333
ти трябваше да спазиш споразумението
и да ме оставиш да те изпреваря.
100
00:08:56,416 --> 00:08:58,916
Да те оставя!? Чуваш ли се?
Това е състезание!
101
00:08:59,000 --> 00:09:01,083
Променяш споразумението!
- Не, ти го променяш!
102
00:09:01,166 --> 00:09:03,333
Не! Рестартът е начало,
дори ти трябва да знаеш това,
103
00:09:03,416 --> 00:09:05,958
и ако това продължи,
напускам този шибан отбор.
104
00:09:06,041 --> 00:09:08,208
Сериозен съм.
Не се шегувам!
105
00:09:08,291 --> 00:09:10,500
Нарушен пакт, предателство.
106
00:09:10,583 --> 00:09:12,833
Хайде, Грег.
Не искаше ли голяма лъжица?
107
00:09:12,916 --> 00:09:16,083
Точно това е!
Макларън се разпада на две.
108
00:09:17,291 --> 00:09:21,583
Ок, пристигам в 7:00. Ще отида
направо в редакцията. Благодаря.
109
00:09:24,125 --> 00:09:25,626
Мамка му.
110
00:09:25,708 --> 00:09:27,708
Здрасти... Аз съм.
111
00:09:28,208 --> 00:09:29,708
Как е Клеър?
112
00:09:30,041 --> 00:09:32,666
Добре, радвам се,
защото трябва да вървя.
113
00:09:32,750 --> 00:09:37,166
Слушай, може ли да остане при теб
и утре, моля?
114
00:09:37,250 --> 00:09:41,750
Не, знам. Знам, че е моят ден с нея,
но... имам работа,
115
00:09:42,541 --> 00:09:44,558
моля те, тук започва пожар.
116
00:09:47,000 --> 00:09:50,083
Айртон, трябва да се извиниш на Ален.
- За какво, Рон?
117
00:09:50,166 --> 00:09:51,875
Защото в тази ситуация...
- Моля!
118
00:09:51,958 --> 00:09:55,208
Този сезон се опитвам
да разреша всичко на пистата.
119
00:09:55,291 --> 00:09:57,166
Трябва да разбереш,
че във Формула 1,
120
00:09:57,250 --> 00:09:59,458
не всичко може да се реши
на пистата.
121
00:09:59,541 --> 00:10:02,125
Знам, но да се извиня
за нещо, което не съм направил?
122
00:10:02,208 --> 00:10:05,166
Ален говори за напускане,
и не само на състезанията...
123
00:10:06,000 --> 00:10:08,733
Може да приемаш това
като безпочвена заплаха,
124
00:10:08,875 --> 00:10:11,183
но искам да бъдеш по-големият мъж.
125
00:10:12,458 --> 00:10:14,491
В името на отбора.
126
00:10:23,250 --> 00:10:24,750
Добре.
127
00:10:25,500 --> 00:10:28,591
Ще се извиня.
В името на отбора.
128
00:10:28,875 --> 00:10:30,375
Благодаря.
129
00:10:31,458 --> 00:10:33,475
Благодаря ти и обещавам
130
00:10:33,750 --> 00:10:35,625
ще остане между нас тримата.
131
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
Мексико, 1 месец по-късно.
Писта Херманос Родригес.
132
00:10:50,375 --> 00:10:52,708
ИСКА МИ СЕ ДА СЪМ ТАМ.
ПОДКРЕПЯМ ТЕ!
133
00:10:54,916 --> 00:10:58,541
Беше добре, но все още има една
секунда, която трябва да намеря.
134
00:10:58,625 --> 00:11:00,125
Добре.
135
00:11:02,041 --> 00:11:04,333
Хей, Айртон. Говори ли с теб?
136
00:11:05,958 --> 00:11:09,166
Имаме нужда от малко
повече въздушен поток.
137
00:11:10,708 --> 00:11:14,400
Изчисленията от миналата година
не са добри за този двигател.
138
00:11:14,500 --> 00:11:17,833
По този начин, ще ми свърши горивото
преди края на състезанието,
139
00:11:17,916 --> 00:11:21,291
дори и да не настъпвам газта,
а знаеш, че ще настъпя газта.
140
00:11:23,916 --> 00:11:26,166
Ооо!
- Какво?
141
00:11:28,333 --> 00:11:30,166
Какво?
- Ето, Айртон.
142
00:11:33,375 --> 00:11:36,658
Момчета ревнувате ли?
Ела тук! Ще ти дам целувка!
143
00:11:37,833 --> 00:11:42,125
СЕНА: БЛИЗО ДО СЪВЪРШЕНСТВОТО
144
00:11:43,025 --> 00:11:45,025
СЕНА, ПРЕДАТЕЛ?
145
00:11:52,125 --> 00:11:54,925
ПРОСТ РАЗКАЗА ВСИЧКО
ЗА УГОВОРКАТА ОТ ИМОЛА
146
00:11:59,208 --> 00:12:01,300
Наречи ме предател сега?
147
00:12:01,750 --> 00:12:03,958
Айртон, никога не съм те
наричал предател.
148
00:12:04,041 --> 00:12:07,666
Знаеш, че тези хора в пресата
обичат да преувеличават.
149
00:12:08,541 --> 00:12:10,666
Не знам дали мога да ти вярвам.
150
00:12:14,666 --> 00:12:17,091
Е, аз знам, че не мога да ти вярвам.
151
00:12:27,750 --> 00:12:29,833
Сена!
152
00:12:35,708 --> 00:12:37,750
Рон.
153
00:12:38,500 --> 00:12:41,583
Шу, това е Рон.
- Шуша. Здравей, Рон.
154
00:12:41,666 --> 00:12:43,708
Ах, изглеждаш добре.
155
00:12:43,791 --> 00:12:45,767
Изглеждаш... добре.
- Шуша, това е Герхард Бергер.
156
00:12:45,791 --> 00:12:48,583
Здравей
- Герхард е... конкуренцията.
157
00:12:48,666 --> 00:12:50,233
За сега.
- Здравей
158
00:12:52,433 --> 00:12:54,583
Много, много ми е приятно
да се запознаем, Шуша.
159
00:12:54,666 --> 00:12:56,166
И аз се радвам да се запознаем.
160
00:12:56,250 --> 00:12:59,083
Трябва да кажа, че...
ти си зашеметяваща.
161
00:12:59,250 --> 00:13:02,375
А ти, добре, ти... ти си
просто едно щастливо копеле.
162
00:13:02,458 --> 00:13:05,125
А ти... ти, не можеш
да си затваряш устата.
163
00:13:05,208 --> 00:13:07,208
О, добре!
164
00:13:07,333 --> 00:13:10,750
Ще дойдете ли с нас в Португалия?
- Не, не мога.
165
00:13:11,250 --> 00:13:13,666
Осем месеца, 16 състезания,
пет континента.
166
00:13:13,750 --> 00:13:16,633
Не е лесна работа
като момиче на състезател.
167
00:13:18,416 --> 00:13:21,166
Това казва бившата ми.
Аз не знам.
168
00:13:21,250 --> 00:13:24,833
Всъщност, аз пътувам с моето шоу,
точно като вас момчета.
169
00:13:24,916 --> 00:13:28,625
Тя е певица, телевизионна водеща.
Най-великата в Бразилия.
170
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Такава си!
171
00:13:34,166 --> 00:13:36,458
Любовта не е ли красива?
- Дръж се прилично.
172
00:13:36,541 --> 00:13:40,500
Трябва да използвам всяка секунда...
с приятеля ми.
173
00:13:41,958 --> 00:13:44,583
Извинете.
- Извинена сте.
174
00:13:46,916 --> 00:13:48,916
Наздраве!
175
00:13:50,625 --> 00:13:53,458
Аз съм щастливо копеле.
- Ти си най-щастливият от всички тях.
176
00:13:57,541 --> 00:13:59,375
Уау, уау, уау.
Спокойно с нея, Беко.
177
00:13:59,458 --> 00:14:02,333
Гледай си работата, папагал.
- Да вдигнем тост, става ли?
178
00:14:02,416 --> 00:14:06,200
Не, не, Галвао.
Не сега. Защото сега искам да танцувам.
179
00:14:06,375 --> 00:14:10,300
Тя иска да танцува.
- Тя иска да танцува, така че танцувай.
180
00:14:17,333 --> 00:14:19,400
Ела, ела.
181
00:16:53,458 --> 00:16:55,733
Значи това е като твоя съблекалня?
182
00:16:56,250 --> 00:16:58,291
Предполагам, че е така.
183
00:17:01,166 --> 00:17:03,191
Толкова е готино!
184
00:17:04,500 --> 00:17:06,916
Това ти ли си?
- Аз и Виви.
185
00:17:07,583 --> 00:17:09,641
Толкова сладко!
186
00:17:10,541 --> 00:17:14,458
О, уау! Я виж това?
- Моят първи любовен факс.
187
00:17:15,375 --> 00:17:17,225
Запазил си го?
- Разбира се.
188
00:17:33,708 --> 00:17:35,758
Кога тръгваш?
189
00:17:36,166 --> 00:17:37,950
След малко.
190
00:17:38,083 --> 00:17:41,558
Иска ми се да остана за състезанието.
- Остани тогава.
191
00:17:41,625 --> 00:17:43,583
Знаеш ли какво искам?
192
00:17:44,791 --> 00:17:48,375
Само ние двамата,
далеч от всичко това...
193
00:17:49,875 --> 00:17:51,950
по средата на нищото.
194
00:17:53,000 --> 00:17:56,208
В малка къща с малки домашни любимци...
- Хлапета?
195
00:17:56,291 --> 00:17:58,833
Казах домашни любимци.
- Чух хлапета.
196
00:17:58,916 --> 00:18:01,391
Малки домашни любимци, малки!
- Чакай.
197
00:18:01,666 --> 00:18:04,166
Мислиш ли за деца?
- Ами...
198
00:18:06,958 --> 00:18:09,050
В бъдеще може би.
199
00:18:09,791 --> 00:18:11,791
Разбира се.
200
00:18:16,216 --> 00:18:18,291
За Ню Йорк? Нервна ли си?
- Не!
201
00:18:18,375 --> 00:18:20,458
Аз? Нервна? Съвсем не.
202
00:18:21,875 --> 00:18:23,975
Ела тук, Беко.
203
00:18:24,416 --> 00:18:26,433
Искам да ти кажа нещо.
204
00:18:29,958 --> 00:18:34,200
От това, което разбрах,
няма състезания, докато съм в Ню Йорк.
205
00:18:35,625 --> 00:18:39,108
Това би означавало много за мен, да
дойдеш да ме гледаш на сцената.
206
00:18:39,208 --> 00:18:41,233
С удоволствие.
207
00:18:41,333 --> 00:18:43,358
Наистина ли?
208
00:18:48,541 --> 00:18:51,916
Сена води комфортно в състезанието
отново тук на Монца.
209
00:18:52,000 --> 00:18:54,416
Почти 22 секунди пред Ален Прост.
210
00:18:54,500 --> 00:18:57,291
Ето го Айртон Сена,
удобно води състезанието.
211
00:18:57,375 --> 00:19:01,958
Прост е втори и в момента
е на 21 секунди зад Сена.
212
00:19:02,041 --> 00:19:05,666
...Води в шампионата, но Сена намали
разликата в последните състезания.
213
00:19:05,750 --> 00:19:07,250
Ако бразилският пилот спечели днес,
214
00:19:07,333 --> 00:19:08,708
той ще бъде точно зад Прост.
215
00:19:08,791 --> 00:19:11,166
…Изключителна прецизност.
Какво представяне.
216
00:19:11,250 --> 00:19:13,041
…Преднината вече е в опасност.
217
00:19:13,125 --> 00:19:16,625
…Днес той наваксва изгубеното
с предстоящата победа тук в Италия
218
00:19:22,791 --> 00:19:24,375
Вижте Сена!
219
00:19:24,458 --> 00:19:27,000
...Италианската публика полудя
тук на Монца.
220
00:19:27,083 --> 00:19:29,875
И Сена отпада! О, Господи!
221
00:19:29,958 --> 00:19:32,333
Само осем обиколки преди края!
222
00:19:32,416 --> 00:19:34,250
Говорите за лош късмет.
223
00:19:35,041 --> 00:19:38,291
Всичко се получи
точно както Прост искаше. Лош късмет.
224
00:19:38,375 --> 00:19:41,250
...Отпада след проблеми,
които направиха...
225
00:19:41,333 --> 00:19:43,500
Чухте новината за Прост,
който преминава във Ферари,
226
00:19:43,583 --> 00:19:46,583
и фанатичните тифози на отбора
вече го обожават.
227
00:19:46,666 --> 00:19:49,958
На Рон Денис вероятно му паднаха и
последните няколко косъма от главата.
228
00:19:51,666 --> 00:19:53,625
Свършен си, Сена!
229
00:20:01,750 --> 00:20:04,041
Както обикновено,
колата ми не беше много добра днес,
230
00:20:04,125 --> 00:20:06,375
и се надявах на второ място,
в най-добрия случай...
231
00:20:06,458 --> 00:20:08,333
Ще стигна три дни преди шоуто.
232
00:20:08,416 --> 00:20:11,666
Знаете ли, имах късмет, защото колата
на Айртон също не беше добра, така че
233
00:20:11,750 --> 00:20:13,958
Ще имаме достатъчно време
да се насладим на Ню Йорк.
234
00:20:14,041 --> 00:20:15,625
Може би днес късметът бе на моя страна.
235
00:20:15,708 --> 00:20:18,541
Толкова се радвам, че ще имаме малко
време само за нас двамата.
236
00:20:18,625 --> 00:20:23,008
Има ли нещо, което може да ви попречи
да спечелите този шампионат?
237
00:20:24,166 --> 00:20:26,916
Двадесет точки е добра преднина, но...
- Много е красиво.
238
00:20:27,000 --> 00:20:28,583
…Проблеми с моята кола.
- Сигурен съм.
239
00:20:28,666 --> 00:20:30,958
Искам да те заведа на всички
онези места, за които говорихме.
240
00:20:31,041 --> 00:20:33,145
Не мисля, че аз съм
любимият пилот на Макларън.
241
00:20:33,225 --> 00:20:34,725
Ще дойдеш ли тук в сряда?
242
00:20:34,808 --> 00:20:37,000
Но колата на Сена е тази,
която продължава да се разваля.
243
00:20:37,083 --> 00:20:39,000
Проблемът му е, че
напъва колата твърде много.
244
00:20:39,083 --> 00:20:40,541
Моят проблем е моята кола.
- Беко?
245
00:20:40,625 --> 00:20:43,291
Беко, чуваш ли ме?
- Шу...
246
00:20:43,875 --> 00:20:46,125
Съжалявам, мога ли да се обадя после?
- Добре.
247
00:20:47,291 --> 00:20:51,208
Ще карам Ферари следващата година.
Не мога да чакам благодаря ви.
248
00:20:51,291 --> 00:20:55,166
Благодаря.
Ферари! Ферари! Ферари!
249
00:20:55,250 --> 00:20:59,250
Ферари! Ферари! Ферари! Ферари!
250
00:21:03,958 --> 00:21:06,291
Благодаря Ню Йорк! Обичам ви!
251
00:21:12,541 --> 00:21:15,458
Ти беше просто перфектна!
- Да!
252
00:21:15,541 --> 00:21:17,541
От него са.
253
00:21:23,791 --> 00:21:27,416
Беше прекрасна нощ.
Много ви благодаря, че сте тук.
254
00:21:27,500 --> 00:21:30,333
Поздравления за...
- Не можа да дойде.
255
00:21:30,416 --> 00:21:32,708
ИСКА МИ СЕ ДА СЪМ ТАМ.
ТИ СИ ЗВЕЗДА! ОБИЧАМ ТЕ.
256
00:21:32,791 --> 00:21:35,250
Какво ще кажете да се снимаме,
за спомен от този момент?
257
00:21:38,416 --> 00:21:40,416
Моля.
258
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
Япония, октомври 1989-а г.
ГП на Сузука.
259
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
Предпоследно състезание
от сезона.
260
00:22:07,158 --> 00:22:08,750
Айртон! Айртон!
261
00:22:08,833 --> 00:22:12,208
Почти 20 точки пасив
трудно ще се наваксат, нали?
262
00:22:12,291 --> 00:22:14,850
Има ли планове за
промяна на стратегията?
263
00:22:14,958 --> 00:22:18,800
Не. Стратегията е същата.
Винаги да победя.
264
00:22:19,083 --> 00:22:22,166
Айртон, Макларън има ли любим пилот?
265
00:22:22,250 --> 00:22:24,166
Извинете ме.
266
00:22:24,250 --> 00:22:27,666
Айртон, Айртон, ако спечелиш тук
и ако той не спечели точки,
267
00:22:27,750 --> 00:22:29,250
всичко ще се реши в Австралия.
268
00:22:29,333 --> 00:22:32,333
Прост има добри резултати в Австралия.
- Поздравления за интервюто.
269
00:22:32,416 --> 00:22:34,375
На Монца?
Прост би говорил с всеки...
270
00:22:34,458 --> 00:22:36,500
Не, Монца. Имам предвид
споразумението от Имола.
271
00:22:36,583 --> 00:22:41,083
Или пакт, както си го написала, нали?
Трябва да проверяваш преди публикуване.
272
00:22:41,166 --> 00:22:44,541
Е, каква е твоята версия за договора?
- Защо? Така или иначе вече си избрала.
273
00:22:44,625 --> 00:22:46,666
Не избирам страна.
Просто си върша работата.
274
00:22:46,750 --> 00:22:48,775
Вършиш я лошо.
275
00:22:50,458 --> 00:22:52,166
Какво каза той?
276
00:22:52,250 --> 00:22:54,250
Справям се страхотно.
277
00:23:09,833 --> 00:23:11,916
Колко дълго ще продължи това?
278
00:23:12,333 --> 00:23:15,483
Докато Прост спре да мисли,
че проявяваме някакво фаворизиране.
279
00:23:15,583 --> 00:23:18,500
Което означава...
докато му изтече договорът.
280
00:23:18,583 --> 00:23:20,608
Добре, Айртон?
281
00:23:28,541 --> 00:23:30,916
Нека видя телеметрията
за квалификацията.
282
00:23:31,000 --> 00:23:34,083
Попитахте ли Айртон за това?
- Питам теб.
283
00:23:37,500 --> 00:23:39,500
Благодаря.
284
00:23:46,833 --> 00:23:49,416
Уау, кучи син. Той е бърз, а?
285
00:23:55,125 --> 00:23:59,708
Не точно бърз,
но, нетърпелив. Нали?
286
00:24:00,708 --> 00:24:04,416
Дванадесет пол-позишъна,
а изостава с 16 точки.
287
00:24:04,916 --> 00:24:07,533
Напъване на колата докато се счупи.
288
00:24:08,250 --> 00:24:10,300
Какво беше казал той?
289
00:24:10,458 --> 00:24:12,458
А, да.
290
00:24:12,583 --> 00:24:14,416
Второто място е първото от загубилите.
291
00:24:14,500 --> 00:24:16,916
Решавам проблемите си на пистата.
292
00:24:17,833 --> 00:24:19,916
Не изпращам съобщения чрез пресата.
293
00:24:20,000 --> 00:24:22,375
Не правя неща зад гърба на никого.
294
00:24:22,458 --> 00:24:26,125
Ако се нуждаеш от това,
ти си страхливец.
295
00:24:26,208 --> 00:24:28,583
Страхливец ли ме наричаш?
- Върни се в твоята страна.
296
00:24:28,666 --> 00:24:30,186
Не, но тогава...
- Не ме докосвай!
297
00:24:30,250 --> 00:24:32,341
Не ме докосвай!
298
00:24:34,191 --> 00:24:35,750
Уау, уау! Леко, леко!
299
00:24:35,833 --> 00:24:37,583
Писна ми от тези глупости!
300
00:24:37,666 --> 00:24:40,666
Това е твоя грешка!
- Моя? Той казва, че вината е моя.
301
00:24:40,750 --> 00:24:42,833
Задник!
302
00:24:54,208 --> 00:24:57,125
Един месец преди първите
преки президентски избори
303
00:24:57,208 --> 00:24:58,958
от края на военния режим,
304
00:24:59,041 --> 00:25:01,875
лидер според анкетите
е Фернандо Колор де Мело,
305
00:25:01,958 --> 00:25:04,458
от партията за
национално възстановяване.
306
00:25:04,541 --> 00:25:06,583
Проучванията показват...
- О, горката. Заспа ли?
307
00:25:06,666 --> 00:25:09,000
Дребосъчето заспа!
308
00:25:13,000 --> 00:25:18,000
Прост няма шанс. Сена ще спечели точно
като миналата година.
309
00:25:18,166 --> 00:25:21,708
Следва, вълнуващото
Гран При на Сузука във Формула 1.
310
00:25:21,791 --> 00:25:26,166
Отново шампионата
може да се реши тук, на Сузука,
311
00:25:26,250 --> 00:25:28,083
но тази година Прост има предимство.
312
00:25:28,166 --> 00:25:30,791
Той трябва да спечели днес, нали?
- Да, трябва да спечели.
313
00:25:30,875 --> 00:25:33,000
Защото Беко има по-малко
точки от Прост.
314
00:25:33,750 --> 00:25:37,000
Ако Беко не спечели, Прост е шампион.
- По-стегнато.
315
00:25:37,083 --> 00:25:40,791
Айртон стигна до своя 12-ти
пол-позишън за годината, приятели.
316
00:25:40,875 --> 00:25:42,666
Но нека изчакаме старта!
317
00:25:42,750 --> 00:25:45,291
Миналата година,
Айртон имаше проблеми в началото,
318
00:25:45,375 --> 00:25:48,833
но в крайна сметка той спечели
състезанието след невероятно каране.
319
00:25:48,916 --> 00:25:50,941
И първенството също!
- Да.
320
00:26:30,541 --> 00:26:32,083
Прост направи по-добър старт.
321
00:26:32,166 --> 00:26:35,458
Прост е първи, а Сена втори.
Прост повежда.
322
00:26:39,166 --> 00:26:42,000
И каква изненада.
Изглежда, че Прост е направил фалстарт.
323
00:26:42,083 --> 00:26:44,483
Длъжностните лица
не го забелязаха.
324
00:26:44,583 --> 00:26:49,000
Прост започва пред Сена, който се
опитва да навакса на всяка цена.
325
00:26:55,583 --> 00:26:58,675
Как са данните от двигателя?
- Всичко е наред.
326
00:27:00,666 --> 00:27:02,750
От тях си зависи.
327
00:27:03,208 --> 00:27:06,216
Айртон изучава трасето
и чака подходящия момент.
328
00:27:06,300 --> 00:27:10,166
Прост вдига темпото,
опитва се да принуди Сена да сгреши.
329
00:27:10,250 --> 00:27:12,333
Или да получи повреда,
така няма да има нужда да печели
330
00:27:12,416 --> 00:27:14,500
Иска Сена просто да отпадне.
331
00:27:14,583 --> 00:27:18,291
Сена е по-бърз със 7 десети
тази обиколка
332
00:27:18,375 --> 00:27:20,083
Разликата намалява!
333
00:27:20,166 --> 00:27:25,000
Всяка десета от секундата е от значение
в надпреварата за титлата!
334
00:27:26,000 --> 00:27:29,958
Той е точно зад лидера.
Сена чака своя момент.
335
00:27:30,041 --> 00:27:33,375
Да, фактически изучава противника си.
- Прост усеща натиска.
336
00:27:33,458 --> 00:27:36,541
…Не се е отворила възможност пред
Сена, за да опита да изпревари.
337
00:27:36,625 --> 00:27:40,375
Сена се приближава до Прост.
Разликата е по-малко от секунда.
338
00:27:40,458 --> 00:27:43,166
Това е критичен момент.
339
00:27:43,250 --> 00:27:45,875
Двубой между гиганти
за Гран При на Япония.
340
00:27:45,958 --> 00:27:48,416
Състезанието достига
решителната си кулминация.
341
00:27:48,500 --> 00:27:50,875
Шиканът Касио е най-добрият
му шанс за изпреварване.
342
00:27:50,958 --> 00:27:54,250
Сена не намира възможност
да изпревари французина.
343
00:27:54,333 --> 00:27:58,416
Може би сега. Може би сега ще го
направи. Сена търси пролука.
344
00:27:58,500 --> 00:28:01,416
Той чака грешка
от французина.
345
00:28:02,000 --> 00:28:05,500
Сена го притиска,
но Прост използва целия си опит
346
00:28:05,583 --> 00:28:07,583
за да го задържи зад себе си.
347
00:28:07,666 --> 00:28:11,250
Точно така, приятели,
този французин е костелив орех.
348
00:28:11,333 --> 00:28:13,908
Прост гледа за жълтата каска
в огледалото за обратно виждане
349
00:28:13,991 --> 00:28:16,316
защитавайки се възможно най-добре.
350
00:28:20,916 --> 00:28:23,458
Сена е точно на опашката
на френския пилот.
351
00:28:23,541 --> 00:28:26,833
Изминали са 40 обиколки, а Айртон все
още чака своя шанс да изпревари,
352
00:28:26,916 --> 00:28:29,458
но той не може да чака вечно,
нали така, Реджиналдо?
353
00:28:29,541 --> 00:28:32,500
Да, защото цялото това време
зад Прост може да износи гумите му.
354
00:28:32,583 --> 00:28:34,916
И това може да се окаже проблем
в края на състезанието.
355
00:28:35,000 --> 00:28:37,083
Хайде, Беко.
356
00:28:58,416 --> 00:29:00,625
Боже мой! Това е фантастично!
357
00:29:00,708 --> 00:29:04,666
Сена и Прост се удрят
точно в шикана! Шокиращо!
358
00:29:05,750 --> 00:29:08,375
Те се удариха,
което работи в полза на Прост.
359
00:29:08,458 --> 00:29:10,875
Така Прост ще спечели титлата.
360
00:29:16,916 --> 00:29:20,333
Направи го нарочно!
Задник! Майната ти!
361
00:29:20,416 --> 00:29:23,125
Прост напуска колата си.
- Хайде, хайде! Бутнете назад!
362
00:29:24,083 --> 00:29:27,750
Бутнете назад! Назад! Хайде!
Назад!
363
00:29:27,833 --> 00:29:32,708
Но Сена ги моли да бутнат колата му.
- Карай!
364
00:29:32,791 --> 00:29:35,416
Не, не, не, не!
Бутай напред! Бутай напред!
365
00:29:35,500 --> 00:29:37,375
Сена ще се опита да се върне.
366
00:29:37,458 --> 00:29:39,916
Хайде де!
Напред, напред, напред!
367
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
Опитва се да се върне в състезанието.
368
00:29:42,083 --> 00:29:44,166
Имаше сблъсък.
369
00:29:44,250 --> 00:29:47,125
Ако пресече шикана, може да
получи наказание от пет секунди.
370
00:29:47,208 --> 00:29:50,908
Той ще го навакса.
Ще изпревари Нанини и ще се откъсне.
371
00:30:01,750 --> 00:30:04,833
Сена се завръща
след сблъсъка с Прост.
372
00:30:04,916 --> 00:30:08,983
Това е 48-ата обиколка,
и Сена натиска газта на своя Макларън.
373
00:30:12,125 --> 00:30:16,125
Сена поиска да бъде избутан обратно
на пистата, за да спечели.
374
00:30:16,208 --> 00:30:18,525
Той трябва да спечели на всяка цена.
375
00:30:18,625 --> 00:30:20,625
Крилото е счупено. Ще вляза в бокса.
376
00:30:20,708 --> 00:30:22,541
Има нужда от ново крило! Ново крило!
377
00:30:23,125 --> 00:30:25,583
Ален Прост върви към бокса,
378
00:30:25,666 --> 00:30:28,050
и изобщо не е щастлив,
след това принудително отпадане
379
00:30:28,125 --> 00:30:30,266
Ще има скандали в Макларън
380
00:30:30,416 --> 00:30:32,491
Помогни с крилото.
381
00:31:08,250 --> 00:31:12,358
Сена току-що пресече шикана. Какво ли
ще направи ФИА? Той рискува наказание.
382
00:31:12,458 --> 00:31:14,708
Имате ли правилника?
383
00:31:15,208 --> 00:31:18,625
Айртон се завръща на пистата
на второ място след Нанини.
384
00:31:18,708 --> 00:31:21,708
Има пет секунди разлика
и само четири обиколки, за да я стопи.
385
00:31:21,791 --> 00:31:25,416
Почти невъзможна задача за Айртон,
за да спечели титлата.
386
00:31:25,500 --> 00:31:29,583
Но нищо не е невъзможно
за бразилския пилот.
387
00:31:29,666 --> 00:31:31,958
Не мисля, че Сена
имаше право в този завой,
388
00:31:32,041 --> 00:31:34,166
и той имаше какво да загуби
с тази маневра.
389
00:31:34,250 --> 00:31:36,791
Прост винаги щеше
да затвори вратата пред него.
390
00:31:36,875 --> 00:31:39,000
Във всички случаи всичко зависи
391
00:31:39,083 --> 00:31:40,723
от това дали Сена ще успее
да настигне...
392
00:31:40,791 --> 00:31:44,208
Мисля, че връщане по начина,
по който го направи е против правилата.
393
00:31:44,291 --> 00:31:47,583
Въпросът е дали директорът на
състезанието ще го направи.
394
00:31:47,666 --> 00:31:51,141
Това може да реши шампионата
по един или друг начин!
395
00:31:55,708 --> 00:31:59,208
Гран при на Япония
ще има драматичен край.
396
00:31:59,291 --> 00:32:02,183
Сена ще трябва да рискува всичко
още веднъж.
397
00:32:02,583 --> 00:32:06,916
Той настига Нанини...
със смелост и решителност
398
00:32:07,000 --> 00:32:10,808
дава всичко от себе си,
защото само победата го интересува.
399
00:32:17,166 --> 00:32:20,666
Сена трябваше да се включи
на пистата преди завоя.
400
00:32:22,750 --> 00:32:24,875
Маршалите не следваха
проклетата процедура.
401
00:32:24,958 --> 00:32:26,966
Това е сигурно наказание.
402
00:32:27,458 --> 00:32:30,041
Айртон Сена кара
като човек с мисия.
403
00:32:31,708 --> 00:32:34,275
Айртон Сена се състезава
срещу времето.
404
00:32:46,541 --> 00:32:51,250
И сега, на шикана, Нанини спира,
и Айртон Сена го задминава!
405
00:32:53,541 --> 00:32:56,541
Неумолимо!
Решително и силно!
406
00:32:56,625 --> 00:33:01,250
Хайде, Беко!
Когато всички надежди бяха изгубени,
407
00:33:01,333 --> 00:33:03,833
Сена се върна на пистата,
пое водачеството
408
00:33:03,916 --> 00:33:06,541
и все още се бори за титлата,
която изглеждаше изгубена.
409
00:33:06,625 --> 00:33:08,750
И Айртон Сена
винаги възкръсва от пепелта.
410
00:33:08,833 --> 00:33:11,666
Какво фантастично завръщане.
- Никога не отписвайте Сена.
411
00:33:11,750 --> 00:33:15,083
Ако той спечели тук и в Аделаида,
титлата е негова.
412
00:33:16,166 --> 00:33:18,166
Лудост
413
00:33:21,958 --> 00:33:24,666
Ето го и флага!
Върви, пресечи го, Айртон!
414
00:33:25,666 --> 00:33:29,000
През последния завой
с прецизност и под контрол
415
00:33:29,083 --> 00:33:31,041
Айртон Сена от Бразилия!
416
00:33:31,125 --> 00:33:33,625
Той им показа колко струва
и на какво е способен.
417
00:33:33,708 --> 00:33:36,591
Веят се бразилски знамена.
Тълпата полудява!
418
00:33:37,875 --> 00:33:39,375
Той спечели, хлапе!
419
00:33:39,416 --> 00:33:42,458
Веят се бразилските знамена
тук в Сузука.
420
00:33:42,541 --> 00:33:44,250
Всички са на крака.
421
00:33:44,750 --> 00:33:47,583
Сена завърши първи,
но те ще преразгледат резултата.
422
00:33:47,666 --> 00:33:50,383
…Последните новини са, че Сена
ще получи наказание.
423
00:33:50,466 --> 00:33:53,625
Да видим какво ще се случи. Повече
от 45 мин. и още няма награждаване.
424
00:33:53,708 --> 00:33:57,458
Определено става нещо зад кулисите
с директорите на състезанието.
425
00:33:57,541 --> 00:33:59,375
Ще измислят нещо...
426
00:33:59,458 --> 00:34:02,291
Сена трябваше да е дал интервю досега.
427
00:34:02,375 --> 00:34:05,541
Маршалите следваха правилната
процедура. Колата запали.
428
00:34:05,625 --> 00:34:08,041
Сена се върна на пистата
и спечели състезанието.
429
00:34:08,125 --> 00:34:11,208
Къде в правилника
се забранява някое от тези неща?
430
00:34:13,291 --> 00:34:16,083
Успяхме, Гото! Благодаря.
431
00:34:19,208 --> 00:34:20,725
Благодаря. Благодаря.
432
00:34:29,125 --> 00:34:31,491
Какво става?
- Нека влезем вътре.
433
00:34:33,250 --> 00:34:36,166
Мислех, че чичо Беко
спечели състезанието.
434
00:34:36,250 --> 00:34:38,916
Той наистина спечели, скъпи.
- Но му го отнеха.
435
00:34:39,125 --> 00:34:41,416
Спокойно, Милтън.
- Хайде в леглото, синко.
436
00:34:41,500 --> 00:34:44,416
Нямаше място абсолютно никъде, където
Айртон можеше да ме изпревари.
437
00:34:44,500 --> 00:34:46,416
Бях доста стабилен пред него.
438
00:34:46,916 --> 00:34:50,391
Единственият начин,
по който той можеше, да изпревари беше,
439
00:34:50,625 --> 00:34:54,041
Какво мислиш за дисквалификацията
на Сена от състезанието?
440
00:34:54,250 --> 00:34:57,200
Знаете ли, трудно е.
Всъщност това не е моя работа.
441
00:34:57,291 --> 00:34:59,000
Знаете ли, аз просто...
442
00:34:59,083 --> 00:35:01,500
Прочетох правилника,
и регламентът е много ясен.
443
00:35:01,583 --> 00:35:05,250
Виждал съм наказания от 5 сек.
Но загуба на точки, дисквалифициране?
444
00:35:05,333 --> 00:35:08,208
Това беше прекалено, защото
искам да кажа, трябваше да го направи.
445
00:35:08,291 --> 00:35:10,411
Ако той не беше пресякъл шикана,
щеше да излезе срещу трафика.
446
00:35:10,458 --> 00:35:12,834
Това щеше да е много по-лошо.
Можеше да се блъсне в някого.
447
00:35:12,958 --> 00:35:15,566
Това са глупости, Реджиналдо.
448
00:35:16,833 --> 00:35:19,791
Искам да кажа, че съм много щастлив
да... че напускам Макларън
449
00:35:19,875 --> 00:35:22,925
защото става невъзможно
да се работи с Айртон.
450
00:35:23,416 --> 00:35:26,958
И така... И това е... това е добър край
на шампионата.
451
00:35:27,041 --> 00:35:29,416
Ален, ето тук.
Ален...
452
00:35:45,541 --> 00:35:48,816
Виж, Шуша, прекарахме месеци в
производство на този специален продукт.
453
00:35:48,916 --> 00:35:51,525
Какво, 300 души ли искате да уволните?
454
00:35:52,083 --> 00:35:54,541
Да нарушим договора с нашия спонсор?
455
00:35:54,916 --> 00:35:57,750
СЕНА Е ДИСКВАЛИФИЦИРАН.
А ПРОСТ Е ШАМПИОНЪТ ВЪВ ФОРМУЛА 1.
456
00:35:57,833 --> 00:35:59,883
Чуй ме.
457
00:36:00,000 --> 00:36:02,408
Не можеш да имаш всичко
едновременно.
458
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
Аделаида, Австралия.
459
00:36:16,900 --> 00:36:18,400
15 дни по-късно.
460
00:36:18,458 --> 00:36:20,375
Хей, Рон.
- Добре дошли в Оз.
461
00:36:20,458 --> 00:36:22,541
Жалбата ни беше отхвърлена.
462
00:36:23,083 --> 00:36:26,250
Федерацията реши
да запази наказанието от Сузука.
463
00:36:27,000 --> 00:36:30,666
Толкова много неща минаха през ума, но,
464
00:36:32,166 --> 00:36:34,083
както казах преди,
465
00:36:34,166 --> 00:36:36,750
ценностите, които имам в живота си
466
00:36:36,833 --> 00:36:41,833
са по-силни от желанието на всички
други хора да им повлияят
467
00:36:42,500 --> 00:36:44,391
и да унищожат тези ценности.
468
00:36:45,916 --> 00:36:47,750
Това, което стана на Сузука,
469
00:36:47,833 --> 00:36:49,958
просто отразява настоящата ситуация,
470
00:36:50,041 --> 00:36:53,333
политическата ситуация,
която имаме във Формула 1.
471
00:36:53,958 --> 00:36:57,333
И ние всички, не само аз,
но всички ние, пилотите,
472
00:36:57,416 --> 00:36:59,466
вие хора, пресата,
473
00:37:00,083 --> 00:37:03,125
всички ние носим отговорност
към милионите фенове
474
00:37:03,208 --> 00:37:06,250
които гледат състезанията
по телевизията.
475
00:37:06,833 --> 00:37:10,625
Наш дълг е да се уверим, че хората
476
00:37:11,208 --> 00:37:13,225
ни се доверяват.
477
00:37:13,875 --> 00:37:18,916
Не използвайте Формула 1
да прокарва лоши ценности и лъжи.
478
00:37:19,416 --> 00:37:22,291
За съжаление това се случва често.
479
00:37:24,208 --> 00:37:26,416
И в много такива случаи в живота ми,
480
00:37:26,500 --> 00:37:29,333
Платих висока цена, защото мълчах.
481
00:37:29,416 --> 00:37:32,041
Но ако това е нещото, с което
трябва да се справим, за да докажем,
482
00:37:32,125 --> 00:37:35,400
че все още има хора,
които имат някакви ценности,
483
00:37:36,333 --> 00:37:38,333
ние ще го направим.
484
00:37:39,458 --> 00:37:41,616
И ще стигна до края.
485
00:37:43,291 --> 00:37:45,708
Той ще бъде отстранен от Ф1.
486
00:37:48,916 --> 00:37:52,291
Отказвам да се откажа от битката.
487
00:37:55,291 --> 00:37:58,416
Това е моята природа,
и това е, което ще направя.
488
00:37:58,500 --> 00:38:01,750
Сена, Сена, сигурен ли си?
489
00:38:12,608 --> 00:38:14,125
Добре, а сега яката.
490
00:38:14,208 --> 00:38:16,008
Трябва да я повдигнете.
В противен случай ще падне.
491
00:38:16,041 --> 00:38:18,058
Така че я вдигнете по-високо.
492
00:38:18,458 --> 00:38:20,541
Мога ли да вляза?
- Разбира се.
493
00:38:22,458 --> 00:38:24,458
Да тръгваме.
494
00:38:43,458 --> 00:38:45,458
Прекрасни са.
495
00:38:45,500 --> 00:38:48,700
Мислех си, че можем да прекараме
уикенда в Ангра.
496
00:38:48,875 --> 00:38:50,375
Какво мислиш?
497
00:38:50,475 --> 00:38:52,708
Можем да вземем хеликоптер
и да отидем направо там.
498
00:38:56,916 --> 00:38:58,933
Този уикенд имам репетиции.
499
00:39:04,916 --> 00:39:06,925
Какво става, Шу?
500
00:39:13,208 --> 00:39:15,291
Не сме се виждали от два месеца.
501
00:39:17,541 --> 00:39:19,116
Следващия месец отивам на турне.
502
00:39:19,300 --> 00:39:21,458
Знам, че нещата не бяха лесни.
503
00:39:25,125 --> 00:39:27,550
Но мисля, че можем да оправим това.
504
00:39:29,791 --> 00:39:32,475
Никога не си тук.
- Но аз съм тук. Сега!
505
00:40:11,083 --> 00:40:13,083
Какво не е наред?
506
00:40:13,916 --> 00:40:16,041
Това е заради Ню Йорк, нали?
507
00:40:16,625 --> 00:40:18,958
Беше много важно за мен.
- Знам.
508
00:40:19,666 --> 00:40:22,833
Но не е това, Беко.
Не е само това.
509
00:40:24,000 --> 00:40:27,166
И аз не бях на Сузука с теб.
- Да, но това не е проблем за мен.
510
00:40:27,250 --> 00:40:28,850
Всичко е наред.
511
00:40:28,916 --> 00:40:32,291
Няма да успеем.
- Шуша, две минути.
512
00:40:34,125 --> 00:40:36,250
Ти казваш, че няма да успеем.
513
00:40:38,750 --> 00:40:40,875
Но сега имам цялото време на света.
514
00:40:45,583 --> 00:40:47,675
Нямаш време, Беко.
515
00:40:50,458 --> 00:40:51,958
Нито пък аз.
516
00:41:01,500 --> 00:41:06,500
Превод и субтитри: set911