1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Превод и субтитри: set911 2 00:00:23,708 --> 00:00:26,333 Имах шанса да се срещна с толкова много приятни хора тази година, 3 00:00:26,416 --> 00:00:28,166 и ще ви запозная с един от тях. 4 00:00:28,250 --> 00:00:31,083 Този човек e най-голямото ми откритие за 88-ма. 5 00:00:31,666 --> 00:00:34,725 Знам, че всички ще го обикнете. Ще бъде страхотно. 6 00:00:34,875 --> 00:00:39,125 Той... той е победител и страхотен човек. 7 00:00:39,208 --> 00:00:41,258 Айртон Сена! 8 00:00:46,375 --> 00:00:50,675 Знам, че всички сте развълнувани, но не толкова, колкото съм аз. 9 00:00:53,875 --> 00:00:55,375 Не е ли сладур? 10 00:00:55,458 --> 00:00:57,008 Айртон, 11 00:00:57,375 --> 00:01:01,558 Победата в шампионата през 88-ма, коледният ти подарък ли беше? 12 00:01:02,083 --> 00:01:05,300 Да стана шампион тази година беше голям подарък. 13 00:01:06,250 --> 00:01:08,250 Подарък от бог. 14 00:01:08,833 --> 00:01:13,500 Той ми даде сили да продължа да се боря за повече състезания, повече победи, 15 00:01:13,583 --> 00:01:16,583 и да опитам да защитя титлата и през 89-та. 16 00:01:17,125 --> 00:01:21,108 Има ли нещо друго, което искаш да получиш за Коледа? 17 00:01:21,208 --> 00:01:23,875 Е, това, което искам най-много, не мога да го кажа тук. 18 00:01:23,958 --> 00:01:25,708 Защо не? 19 00:01:26,375 --> 00:01:27,941 Цензурирано е. 20 00:01:28,041 --> 00:01:31,333 Но... Пожелавам много щастие... - Тогава го прошепни. 21 00:01:32,416 --> 00:01:34,125 Да? - В ухото ми. 22 00:01:40,058 --> 00:01:42,125 Какво ще пожелаеш на децата? 23 00:01:42,208 --> 00:01:43,958 Пожелавам 24 00:01:44,083 --> 00:01:47,416 на всички в Бразилия много щастие, 25 00:01:48,541 --> 00:01:50,416 и особено на децата. 26 00:01:50,500 --> 00:01:53,500 И най-вече много любов. 27 00:01:54,750 --> 00:01:57,000 Весела Коледа, деца. 28 00:01:57,083 --> 00:02:00,125 И сега, за моето откритие за 1988-ма г., 29 00:02:01,125 --> 00:02:03,200 Честита Коледа... 30 00:02:04,833 --> 00:02:06,341 честита 89-та, 31 00:02:07,666 --> 00:02:09,241 честита 90-та, 32 00:02:09,833 --> 00:02:11,400 честита 91-ва, 33 00:02:12,458 --> 00:02:13,975 честита 92-ра, 34 00:02:14,666 --> 00:02:16,191 честита 93-та, 35 00:04:00,591 --> 00:04:03,991 Епизод 4 - Страст 36 00:04:18,125 --> 00:04:20,216 Побързай, бавен си! Хайде! Ще те изпреваря. 37 00:04:47,333 --> 00:04:49,791 Г-жо Найде, много съжалявам, че се появих без предупреждение. 38 00:04:49,875 --> 00:04:52,500 Не се тревожи, скъпа, и можеш да ме наричаш Заза. 39 00:04:52,583 --> 00:04:55,833 Благодаря. А сега ми кажи, кои са тези малките? 40 00:04:55,916 --> 00:04:58,625 Хей, ти ли си пилота в семейството? Дай пет. 41 00:04:58,708 --> 00:05:01,158 Приятелката ти ще остане ли при нас, Беко? 42 00:05:01,541 --> 00:05:03,875 Да, приятелката ми ще остане с нас, татко. 43 00:05:03,958 --> 00:05:07,208 Откъде те познавам? Ти не си ли тази телевизионна водеща, Анджелика? 44 00:05:07,291 --> 00:05:09,333 Анджелика се вози с такси. 45 00:05:09,833 --> 00:05:11,925 Аз се возя на Макларън. 46 00:05:12,666 --> 00:05:14,750 Съжалявам, имам само едно място в колата си. 47 00:05:14,833 --> 00:05:17,041 Тогава можеш да поплуваш. - Чакай! 48 00:05:17,125 --> 00:05:19,141 Харесвам я, Беко! 49 00:05:44,875 --> 00:05:47,791 Просто си представи изражението на лицата на родителите ми. 50 00:05:47,875 --> 00:05:49,666 Бях на шест години. 51 00:05:49,750 --> 00:05:53,766 И полицията ме докара вкъщи, защото бях взел колата на баща ми. 52 00:05:54,333 --> 00:05:57,791 Полицаят дори каза, че изглеждало, че колата се кара сама 53 00:05:57,875 --> 00:06:00,291 защото бях толкова малък. 54 00:06:00,375 --> 00:06:02,791 Така, че отвън, никой не можеше да види, че шофирам. 55 00:06:04,875 --> 00:06:08,583 Кой би си помислил, доброто момче да бъде такъв бунтар. 56 00:06:09,208 --> 00:06:11,708 Добро момче? - Погледни тази спретната коса. 57 00:06:11,791 --> 00:06:14,833 По избор ли е? Или е Ф1 регламент, а? 58 00:06:15,416 --> 00:06:17,683 Така изглежда по-добре. - Ела тук! 59 00:06:20,833 --> 00:06:22,883 Много по-добре. 60 00:06:24,000 --> 00:06:26,491 Понякога да бъдеш Шуша може да е изморително. 61 00:06:27,000 --> 00:06:30,700 Хубаво е да си просто приятелка на Беко за разнообразие. 62 00:06:32,000 --> 00:06:33,833 Хубаво е да си гадже на Шу. 63 00:06:36,291 --> 00:06:38,341 Какво правиш там? 64 00:06:38,833 --> 00:06:42,208 Е, аз... запаметявам извивките ти. 65 00:06:42,875 --> 00:06:44,950 Запомни ги добре. 66 00:06:58,333 --> 00:07:00,625 Какво чувстваш, когато си там? 67 00:07:01,791 --> 00:07:03,333 Докато карам? - Да 68 00:07:07,583 --> 00:07:09,083 Всичко. 69 00:07:12,916 --> 00:07:18,208 Себе си, колата, пистата... всичко става едно. 70 00:07:18,291 --> 00:07:21,833 И усещам всичко под контрол. 71 00:07:23,541 --> 00:07:26,208 И в същото време всичко е непредсказуемо. 72 00:07:29,083 --> 00:07:31,291 Винаги има усещане за опасност. 73 00:07:33,750 --> 00:07:35,591 И стигайки до лимита, 74 00:07:37,166 --> 00:07:39,216 чувството е невероятно. 75 00:07:43,666 --> 00:07:46,000 Айртон Сена е на разходка тук в Имола, 76 00:07:46,083 --> 00:07:48,750 както беше и по време на тестовете в началото на тази година. 77 00:07:48,833 --> 00:07:50,708 Върховна победа за бразилския пилот 78 00:07:50,791 --> 00:07:53,083 във втория кръг на първенството. 79 00:07:56,958 --> 00:07:58,750 Моля те, виж. Не може да бъде. 80 00:07:58,833 --> 00:08:01,291 Не можем да продължаваме така. Обещанията му не струват нищо. 81 00:08:01,375 --> 00:08:04,750 Рон, няма да приема този вид фаворизиране, ясно? 82 00:08:05,916 --> 00:08:08,000 Няма фаворизиране, Ален. 83 00:08:08,666 --> 00:08:10,566 А, хайде. Знам какво е... 84 00:08:12,333 --> 00:08:15,483 Така, виждам, че си доволен от измамата си, за да спечелиш. 85 00:08:15,625 --> 00:08:17,500 Не съм измамил. Бях по-бърз от теб. 86 00:08:17,583 --> 00:08:19,403 Това е. - Ти наруши споразумението ни. 87 00:08:19,500 --> 00:08:21,980 Първи стигнах до Тоса. - Не, не, не. Първи стигнах аз до Тоса. 88 00:08:22,041 --> 00:08:23,666 Ти си луд! - Искаш ли да провериш? 89 00:08:23,750 --> 00:08:25,458 Разбира се, че искам да проверя. - Добре. 90 00:08:28,875 --> 00:08:31,083 Виждаш ли? - Не говоря за това. 91 00:08:31,166 --> 00:08:34,541 Знаеш, че говоря за след инцидента, за рестарта. 92 00:08:36,166 --> 00:08:37,416 Там, гледай. 93 00:08:37,500 --> 00:08:40,250 При рестарта бях начело. И какво правиш? Ето го. 94 00:08:40,333 --> 00:08:43,125 Гмуркаш се и ме изпреварваш. Споразумението беше много ясно. 95 00:08:43,208 --> 00:08:45,125 Който и да е начело на първия завой 96 00:08:45,208 --> 00:08:47,291 ще поведе в първата обиколка. Без изпреварвания. Толкова е просто. 97 00:08:47,375 --> 00:08:50,416 А ти... виждаш как спорим за това, знаейки, че този вид глупости... 98 00:08:50,500 --> 00:08:53,291 Слушай, аз бях начело, така че след рестарта, 99 00:08:53,375 --> 00:08:56,333 ти трябваше да спазиш споразумението и да ме оставиш да те изпреваря. 100 00:08:56,416 --> 00:08:58,916 Да те оставя!? Чуваш ли се? Това е състезание! 101 00:08:59,000 --> 00:09:01,083 Променяш споразумението! - Не, ти го променяш! 102 00:09:01,166 --> 00:09:03,333 Не! Рестартът е начало, дори ти трябва да знаеш това, 103 00:09:03,416 --> 00:09:05,958 и ако това продължи, напускам този шибан отбор. 104 00:09:06,041 --> 00:09:08,208 Сериозен съм. Не се шегувам! 105 00:09:08,291 --> 00:09:10,500 Нарушен пакт, предателство. 106 00:09:10,583 --> 00:09:12,833 Хайде, Грег. Не искаше ли голяма лъжица? 107 00:09:12,916 --> 00:09:16,083 Точно това е! Макларън се разпада на две. 108 00:09:17,291 --> 00:09:21,583 Ок, пристигам в 7:00. Ще отида направо в редакцията. Благодаря. 109 00:09:24,125 --> 00:09:25,626 Мамка му. 110 00:09:25,708 --> 00:09:27,708 Здрасти... Аз съм. 111 00:09:28,208 --> 00:09:29,708 Как е Клеър? 112 00:09:30,041 --> 00:09:32,666 Добре, радвам се, защото трябва да вървя. 113 00:09:32,750 --> 00:09:37,166 Слушай, може ли да остане при теб и утре, моля? 114 00:09:37,250 --> 00:09:41,750 Не, знам. Знам, че е моят ден с нея, но... имам работа, 115 00:09:42,541 --> 00:09:44,558 моля те, тук започва пожар. 116 00:09:47,000 --> 00:09:50,083 Айртон, трябва да се извиниш на Ален. - За какво, Рон? 117 00:09:50,166 --> 00:09:51,875 Защото в тази ситуация... - Моля! 118 00:09:51,958 --> 00:09:55,208 Този сезон се опитвам да разреша всичко на пистата. 119 00:09:55,291 --> 00:09:57,166 Трябва да разбереш, че във Формула 1, 120 00:09:57,250 --> 00:09:59,458 не всичко може да се реши на пистата. 121 00:09:59,541 --> 00:10:02,125 Знам, но да се извиня за нещо, което не съм направил? 122 00:10:02,208 --> 00:10:05,166 Ален говори за напускане, и не само на състезанията... 123 00:10:06,000 --> 00:10:08,733 Може да приемаш това като безпочвена заплаха, 124 00:10:08,875 --> 00:10:11,183 но искам да бъдеш по-големият мъж. 125 00:10:12,458 --> 00:10:14,491 В името на отбора. 126 00:10:23,250 --> 00:10:24,750 Добре. 127 00:10:25,500 --> 00:10:28,591 Ще се извиня. В името на отбора. 128 00:10:28,875 --> 00:10:30,375 Благодаря. 129 00:10:31,458 --> 00:10:33,475 Благодаря ти и обещавам 130 00:10:33,750 --> 00:10:35,625 ще остане между нас тримата. 131 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 Мексико, 1 месец по-късно. Писта Херманос Родригес. 132 00:10:50,375 --> 00:10:52,708 ИСКА МИ СЕ ДА СЪМ ТАМ. ПОДКРЕПЯМ ТЕ! 133 00:10:54,916 --> 00:10:58,541 Беше добре, но все още има една секунда, която трябва да намеря. 134 00:10:58,625 --> 00:11:00,125 Добре. 135 00:11:02,041 --> 00:11:04,333 Хей, Айртон. Говори ли с теб? 136 00:11:05,958 --> 00:11:09,166 Имаме нужда от малко повече въздушен поток. 137 00:11:10,708 --> 00:11:14,400 Изчисленията от миналата година не са добри за този двигател. 138 00:11:14,500 --> 00:11:17,833 По този начин, ще ми свърши горивото преди края на състезанието, 139 00:11:17,916 --> 00:11:21,291 дори и да не настъпвам газта, а знаеш, че ще настъпя газта. 140 00:11:23,916 --> 00:11:26,166 Ооо! - Какво? 141 00:11:28,333 --> 00:11:30,166 Какво? - Ето, Айртон. 142 00:11:33,375 --> 00:11:36,658 Момчета ревнувате ли? Ела тук! Ще ти дам целувка! 143 00:11:37,833 --> 00:11:42,125 СЕНА: БЛИЗО ДО СЪВЪРШЕНСТВОТО 144 00:11:43,025 --> 00:11:45,025 СЕНА, ПРЕДАТЕЛ? 145 00:11:52,125 --> 00:11:54,925 ПРОСТ РАЗКАЗА ВСИЧКО ЗА УГОВОРКАТА ОТ ИМОЛА 146 00:11:59,208 --> 00:12:01,300 Наречи ме предател сега? 147 00:12:01,750 --> 00:12:03,958 Айртон, никога не съм те наричал предател. 148 00:12:04,041 --> 00:12:07,666 Знаеш, че тези хора в пресата обичат да преувеличават. 149 00:12:08,541 --> 00:12:10,666 Не знам дали мога да ти вярвам. 150 00:12:14,666 --> 00:12:17,091 Е, аз знам, че не мога да ти вярвам. 151 00:12:27,750 --> 00:12:29,833 Сена! 152 00:12:35,708 --> 00:12:37,750 Рон. 153 00:12:38,500 --> 00:12:41,583 Шу, това е Рон. - Шуша. Здравей, Рон. 154 00:12:41,666 --> 00:12:43,708 Ах, изглеждаш добре. 155 00:12:43,791 --> 00:12:45,767 Изглеждаш... добре. - Шуша, това е Герхард Бергер. 156 00:12:45,791 --> 00:12:48,583 Здравей - Герхард е... конкуренцията. 157 00:12:48,666 --> 00:12:50,233 За сега. - Здравей 158 00:12:52,433 --> 00:12:54,583 Много, много ми е приятно да се запознаем, Шуша. 159 00:12:54,666 --> 00:12:56,166 И аз се радвам да се запознаем. 160 00:12:56,250 --> 00:12:59,083 Трябва да кажа, че... ти си зашеметяваща. 161 00:12:59,250 --> 00:13:02,375 А ти, добре, ти... ти си просто едно щастливо копеле. 162 00:13:02,458 --> 00:13:05,125 А ти... ти, не можеш да си затваряш устата. 163 00:13:05,208 --> 00:13:07,208 О, добре! 164 00:13:07,333 --> 00:13:10,750 Ще дойдете ли с нас в Португалия? - Не, не мога. 165 00:13:11,250 --> 00:13:13,666 Осем месеца, 16 състезания, пет континента. 166 00:13:13,750 --> 00:13:16,633 Не е лесна работа като момиче на състезател. 167 00:13:18,416 --> 00:13:21,166 Това казва бившата ми. Аз не знам. 168 00:13:21,250 --> 00:13:24,833 Всъщност, аз пътувам с моето шоу, точно като вас момчета. 169 00:13:24,916 --> 00:13:28,625 Тя е певица, телевизионна водеща. Най-великата в Бразилия. 170 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Такава си! 171 00:13:34,166 --> 00:13:36,458 Любовта не е ли красива? - Дръж се прилично. 172 00:13:36,541 --> 00:13:40,500 Трябва да използвам всяка секунда... с приятеля ми. 173 00:13:41,958 --> 00:13:44,583 Извинете. - Извинена сте. 174 00:13:46,916 --> 00:13:48,916 Наздраве! 175 00:13:50,625 --> 00:13:53,458 Аз съм щастливо копеле. - Ти си най-щастливият от всички тях. 176 00:13:57,541 --> 00:13:59,375 Уау, уау, уау. Спокойно с нея, Беко. 177 00:13:59,458 --> 00:14:02,333 Гледай си работата, папагал. - Да вдигнем тост, става ли? 178 00:14:02,416 --> 00:14:06,200 Не, не, Галвао. Не сега. Защото сега искам да танцувам. 179 00:14:06,375 --> 00:14:10,300 Тя иска да танцува. - Тя иска да танцува, така че танцувай. 180 00:14:17,333 --> 00:14:19,400 Ела, ела. 181 00:16:53,458 --> 00:16:55,733 Значи това е като твоя съблекалня? 182 00:16:56,250 --> 00:16:58,291 Предполагам, че е така. 183 00:17:01,166 --> 00:17:03,191 Толкова е готино! 184 00:17:04,500 --> 00:17:06,916 Това ти ли си? - Аз и Виви. 185 00:17:07,583 --> 00:17:09,641 Толкова сладко! 186 00:17:10,541 --> 00:17:14,458 О, уау! Я виж това? - Моят първи любовен факс. 187 00:17:15,375 --> 00:17:17,225 Запазил си го? - Разбира се. 188 00:17:33,708 --> 00:17:35,758 Кога тръгваш? 189 00:17:36,166 --> 00:17:37,950 След малко. 190 00:17:38,083 --> 00:17:41,558 Иска ми се да остана за състезанието. - Остани тогава. 191 00:17:41,625 --> 00:17:43,583 Знаеш ли какво искам? 192 00:17:44,791 --> 00:17:48,375 Само ние двамата, далеч от всичко това... 193 00:17:49,875 --> 00:17:51,950 по средата на нищото. 194 00:17:53,000 --> 00:17:56,208 В малка къща с малки домашни любимци... - Хлапета? 195 00:17:56,291 --> 00:17:58,833 Казах домашни любимци. - Чух хлапета. 196 00:17:58,916 --> 00:18:01,391 Малки домашни любимци, малки! - Чакай. 197 00:18:01,666 --> 00:18:04,166 Мислиш ли за деца? - Ами... 198 00:18:06,958 --> 00:18:09,050 В бъдеще може би. 199 00:18:09,791 --> 00:18:11,791 Разбира се. 200 00:18:16,216 --> 00:18:18,291 За Ню Йорк? Нервна ли си? - Не! 201 00:18:18,375 --> 00:18:20,458 Аз? Нервна? Съвсем не. 202 00:18:21,875 --> 00:18:23,975 Ела тук, Беко. 203 00:18:24,416 --> 00:18:26,433 Искам да ти кажа нещо. 204 00:18:29,958 --> 00:18:34,200 От това, което разбрах, няма състезания, докато съм в Ню Йорк. 205 00:18:35,625 --> 00:18:39,108 Това би означавало много за мен, да дойдеш да ме гледаш на сцената. 206 00:18:39,208 --> 00:18:41,233 С удоволствие. 207 00:18:41,333 --> 00:18:43,358 Наистина ли? 208 00:18:48,541 --> 00:18:51,916 Сена води комфортно в състезанието отново тук на Монца. 209 00:18:52,000 --> 00:18:54,416 Почти 22 секунди пред Ален Прост. 210 00:18:54,500 --> 00:18:57,291 Ето го Айртон Сена, удобно води състезанието. 211 00:18:57,375 --> 00:19:01,958 Прост е втори и в момента е на 21 секунди зад Сена. 212 00:19:02,041 --> 00:19:05,666 ...Води в шампионата, но Сена намали разликата в последните състезания. 213 00:19:05,750 --> 00:19:07,250 Ако бразилският пилот спечели днес, 214 00:19:07,333 --> 00:19:08,708 той ще бъде точно зад Прост. 215 00:19:08,791 --> 00:19:11,166 …Изключителна прецизност. Какво представяне. 216 00:19:11,250 --> 00:19:13,041 …Преднината вече е в опасност. 217 00:19:13,125 --> 00:19:16,625 …Днес той наваксва изгубеното с предстоящата победа тук в Италия 218 00:19:22,791 --> 00:19:24,375 Вижте Сена! 219 00:19:24,458 --> 00:19:27,000 ...Италианската публика полудя тук на Монца. 220 00:19:27,083 --> 00:19:29,875 И Сена отпада! О, Господи! 221 00:19:29,958 --> 00:19:32,333 Само осем обиколки преди края! 222 00:19:32,416 --> 00:19:34,250 Говорите за лош късмет. 223 00:19:35,041 --> 00:19:38,291 Всичко се получи точно както Прост искаше. Лош късмет. 224 00:19:38,375 --> 00:19:41,250 ...Отпада след проблеми, които направиха... 225 00:19:41,333 --> 00:19:43,500 Чухте новината за Прост, който преминава във Ферари, 226 00:19:43,583 --> 00:19:46,583 и фанатичните тифози на отбора вече го обожават. 227 00:19:46,666 --> 00:19:49,958 На Рон Денис вероятно му паднаха и последните няколко косъма от главата. 228 00:19:51,666 --> 00:19:53,625 Свършен си, Сена! 229 00:20:01,750 --> 00:20:04,041 Както обикновено, колата ми не беше много добра днес, 230 00:20:04,125 --> 00:20:06,375 и се надявах на второ място, в най-добрия случай... 231 00:20:06,458 --> 00:20:08,333 Ще стигна три дни преди шоуто. 232 00:20:08,416 --> 00:20:11,666 Знаете ли, имах късмет, защото колата на Айртон също не беше добра, така че 233 00:20:11,750 --> 00:20:13,958 Ще имаме достатъчно време да се насладим на Ню Йорк. 234 00:20:14,041 --> 00:20:15,625 Може би днес късметът бе на моя страна. 235 00:20:15,708 --> 00:20:18,541 Толкова се радвам, че ще имаме малко време само за нас двамата. 236 00:20:18,625 --> 00:20:23,008 Има ли нещо, което може да ви попречи да спечелите този шампионат? 237 00:20:24,166 --> 00:20:26,916 Двадесет точки е добра преднина, но... - Много е красиво. 238 00:20:27,000 --> 00:20:28,583 …Проблеми с моята кола. - Сигурен съм. 239 00:20:28,666 --> 00:20:30,958 Искам да те заведа на всички онези места, за които говорихме. 240 00:20:31,041 --> 00:20:33,145 Не мисля, че аз съм любимият пилот на Макларън. 241 00:20:33,225 --> 00:20:34,725 Ще дойдеш ли тук в сряда? 242 00:20:34,808 --> 00:20:37,000 Но колата на Сена е тази, която продължава да се разваля. 243 00:20:37,083 --> 00:20:39,000 Проблемът му е, че напъва колата твърде много. 244 00:20:39,083 --> 00:20:40,541 Моят проблем е моята кола. - Беко? 245 00:20:40,625 --> 00:20:43,291 Беко, чуваш ли ме? - Шу... 246 00:20:43,875 --> 00:20:46,125 Съжалявам, мога ли да се обадя после? - Добре. 247 00:20:47,291 --> 00:20:51,208 Ще карам Ферари следващата година. Не мога да чакам благодаря ви. 248 00:20:51,291 --> 00:20:55,166 Благодаря. Ферари! Ферари! Ферари! 249 00:20:55,250 --> 00:20:59,250 Ферари! Ферари! Ферари! Ферари! 250 00:21:03,958 --> 00:21:06,291 Благодаря Ню Йорк! Обичам ви! 251 00:21:12,541 --> 00:21:15,458 Ти беше просто перфектна! - Да! 252 00:21:15,541 --> 00:21:17,541 От него са. 253 00:21:23,791 --> 00:21:27,416 Беше прекрасна нощ. Много ви благодаря, че сте тук. 254 00:21:27,500 --> 00:21:30,333 Поздравления за... - Не можа да дойде. 255 00:21:30,416 --> 00:21:32,708 ИСКА МИ СЕ ДА СЪМ ТАМ. ТИ СИ ЗВЕЗДА! ОБИЧАМ ТЕ. 256 00:21:32,791 --> 00:21:35,250 Какво ще кажете да се снимаме, за спомен от този момент? 257 00:21:38,416 --> 00:21:40,416 Моля. 258 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 Япония, октомври 1989-а г. ГП на Сузука. 259 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 Предпоследно състезание от сезона. 260 00:22:07,158 --> 00:22:08,750 Айртон! Айртон! 261 00:22:08,833 --> 00:22:12,208 Почти 20 точки пасив трудно ще се наваксат, нали? 262 00:22:12,291 --> 00:22:14,850 Има ли планове за промяна на стратегията? 263 00:22:14,958 --> 00:22:18,800 Не. Стратегията е същата. Винаги да победя. 264 00:22:19,083 --> 00:22:22,166 Айртон, Макларън има ли любим пилот? 265 00:22:22,250 --> 00:22:24,166 Извинете ме. 266 00:22:24,250 --> 00:22:27,666 Айртон, Айртон, ако спечелиш тук и ако той не спечели точки, 267 00:22:27,750 --> 00:22:29,250 всичко ще се реши в Австралия. 268 00:22:29,333 --> 00:22:32,333 Прост има добри резултати в Австралия. - Поздравления за интервюто. 269 00:22:32,416 --> 00:22:34,375 На Монца? Прост би говорил с всеки... 270 00:22:34,458 --> 00:22:36,500 Не, Монца. Имам предвид споразумението от Имола. 271 00:22:36,583 --> 00:22:41,083 Или пакт, както си го написала, нали? Трябва да проверяваш преди публикуване. 272 00:22:41,166 --> 00:22:44,541 Е, каква е твоята версия за договора? - Защо? Така или иначе вече си избрала. 273 00:22:44,625 --> 00:22:46,666 Не избирам страна. Просто си върша работата. 274 00:22:46,750 --> 00:22:48,775 Вършиш я лошо. 275 00:22:50,458 --> 00:22:52,166 Какво каза той? 276 00:22:52,250 --> 00:22:54,250 Справям се страхотно. 277 00:23:09,833 --> 00:23:11,916 Колко дълго ще продължи това? 278 00:23:12,333 --> 00:23:15,483 Докато Прост спре да мисли, че проявяваме някакво фаворизиране. 279 00:23:15,583 --> 00:23:18,500 Което означава... докато му изтече договорът. 280 00:23:18,583 --> 00:23:20,608 Добре, Айртон? 281 00:23:28,541 --> 00:23:30,916 Нека видя телеметрията за квалификацията. 282 00:23:31,000 --> 00:23:34,083 Попитахте ли Айртон за това? - Питам теб. 283 00:23:37,500 --> 00:23:39,500 Благодаря. 284 00:23:46,833 --> 00:23:49,416 Уау, кучи син. Той е бърз, а? 285 00:23:55,125 --> 00:23:59,708 Не точно бърз, но, нетърпелив. Нали? 286 00:24:00,708 --> 00:24:04,416 Дванадесет пол-позишъна, а изостава с 16 точки. 287 00:24:04,916 --> 00:24:07,533 Напъване на колата докато се счупи. 288 00:24:08,250 --> 00:24:10,300 Какво беше казал той? 289 00:24:10,458 --> 00:24:12,458 А, да. 290 00:24:12,583 --> 00:24:14,416 Второто място е първото от загубилите. 291 00:24:14,500 --> 00:24:16,916 Решавам проблемите си на пистата. 292 00:24:17,833 --> 00:24:19,916 Не изпращам съобщения чрез пресата. 293 00:24:20,000 --> 00:24:22,375 Не правя неща зад гърба на никого. 294 00:24:22,458 --> 00:24:26,125 Ако се нуждаеш от това, ти си страхливец. 295 00:24:26,208 --> 00:24:28,583 Страхливец ли ме наричаш? - Върни се в твоята страна. 296 00:24:28,666 --> 00:24:30,186 Не, но тогава... - Не ме докосвай! 297 00:24:30,250 --> 00:24:32,341 Не ме докосвай! 298 00:24:34,191 --> 00:24:35,750 Уау, уау! Леко, леко! 299 00:24:35,833 --> 00:24:37,583 Писна ми от тези глупости! 300 00:24:37,666 --> 00:24:40,666 Това е твоя грешка! - Моя? Той казва, че вината е моя. 301 00:24:40,750 --> 00:24:42,833 Задник! 302 00:24:54,208 --> 00:24:57,125 Един месец преди първите преки президентски избори 303 00:24:57,208 --> 00:24:58,958 от края на военния режим, 304 00:24:59,041 --> 00:25:01,875 лидер според анкетите е Фернандо Колор де Мело, 305 00:25:01,958 --> 00:25:04,458 от партията за национално възстановяване. 306 00:25:04,541 --> 00:25:06,583 Проучванията показват... - О, горката. Заспа ли? 307 00:25:06,666 --> 00:25:09,000 Дребосъчето заспа! 308 00:25:13,000 --> 00:25:18,000 Прост няма шанс. Сена ще спечели точно като миналата година. 309 00:25:18,166 --> 00:25:21,708 Следва, вълнуващото Гран При на Сузука във Формула 1. 310 00:25:21,791 --> 00:25:26,166 Отново шампионата може да се реши тук, на Сузука, 311 00:25:26,250 --> 00:25:28,083 но тази година Прост има предимство. 312 00:25:28,166 --> 00:25:30,791 Той трябва да спечели днес, нали? - Да, трябва да спечели. 313 00:25:30,875 --> 00:25:33,000 Защото Беко има по-малко точки от Прост. 314 00:25:33,750 --> 00:25:37,000 Ако Беко не спечели, Прост е шампион. - По-стегнато. 315 00:25:37,083 --> 00:25:40,791 Айртон стигна до своя 12-ти пол-позишън за годината, приятели. 316 00:25:40,875 --> 00:25:42,666 Но нека изчакаме старта! 317 00:25:42,750 --> 00:25:45,291 Миналата година, Айртон имаше проблеми в началото, 318 00:25:45,375 --> 00:25:48,833 но в крайна сметка той спечели състезанието след невероятно каране. 319 00:25:48,916 --> 00:25:50,941 И първенството също! - Да. 320 00:26:30,541 --> 00:26:32,083 Прост направи по-добър старт. 321 00:26:32,166 --> 00:26:35,458 Прост е първи, а Сена втори. Прост повежда. 322 00:26:39,166 --> 00:26:42,000 И каква изненада. Изглежда, че Прост е направил фалстарт. 323 00:26:42,083 --> 00:26:44,483 Длъжностните лица не го забелязаха. 324 00:26:44,583 --> 00:26:49,000 Прост започва пред Сена, който се опитва да навакса на всяка цена. 325 00:26:55,583 --> 00:26:58,675 Как са данните от двигателя? - Всичко е наред. 326 00:27:00,666 --> 00:27:02,750 От тях си зависи. 327 00:27:03,208 --> 00:27:06,216 Айртон изучава трасето и чака подходящия момент. 328 00:27:06,300 --> 00:27:10,166 Прост вдига темпото, опитва се да принуди Сена да сгреши. 329 00:27:10,250 --> 00:27:12,333 Или да получи повреда, така няма да има нужда да печели 330 00:27:12,416 --> 00:27:14,500 Иска Сена просто да отпадне. 331 00:27:14,583 --> 00:27:18,291 Сена е по-бърз със 7 десети тази обиколка 332 00:27:18,375 --> 00:27:20,083 Разликата намалява! 333 00:27:20,166 --> 00:27:25,000 Всяка десета от секундата е от значение в надпреварата за титлата! 334 00:27:26,000 --> 00:27:29,958 Той е точно зад лидера. Сена чака своя момент. 335 00:27:30,041 --> 00:27:33,375 Да, фактически изучава противника си. - Прост усеща натиска. 336 00:27:33,458 --> 00:27:36,541 …Не се е отворила възможност пред Сена, за да опита да изпревари. 337 00:27:36,625 --> 00:27:40,375 Сена се приближава до Прост. Разликата е по-малко от секунда. 338 00:27:40,458 --> 00:27:43,166 Това е критичен момент. 339 00:27:43,250 --> 00:27:45,875 Двубой между гиганти за Гран При на Япония. 340 00:27:45,958 --> 00:27:48,416 Състезанието достига решителната си кулминация. 341 00:27:48,500 --> 00:27:50,875 Шиканът Касио е най-добрият му шанс за изпреварване. 342 00:27:50,958 --> 00:27:54,250 Сена не намира възможност да изпревари французина. 343 00:27:54,333 --> 00:27:58,416 Може би сега. Може би сега ще го направи. Сена търси пролука. 344 00:27:58,500 --> 00:28:01,416 Той чака грешка от французина. 345 00:28:02,000 --> 00:28:05,500 Сена го притиска, но Прост използва целия си опит 346 00:28:05,583 --> 00:28:07,583 за да го задържи зад себе си. 347 00:28:07,666 --> 00:28:11,250 Точно така, приятели, този французин е костелив орех. 348 00:28:11,333 --> 00:28:13,908 Прост гледа за жълтата каска в огледалото за обратно виждане 349 00:28:13,991 --> 00:28:16,316 защитавайки се възможно най-добре. 350 00:28:20,916 --> 00:28:23,458 Сена е точно на опашката на френския пилот. 351 00:28:23,541 --> 00:28:26,833 Изминали са 40 обиколки, а Айртон все още чака своя шанс да изпревари, 352 00:28:26,916 --> 00:28:29,458 но той не може да чака вечно, нали така, Реджиналдо? 353 00:28:29,541 --> 00:28:32,500 Да, защото цялото това време зад Прост може да износи гумите му. 354 00:28:32,583 --> 00:28:34,916 И това може да се окаже проблем в края на състезанието. 355 00:28:35,000 --> 00:28:37,083 Хайде, Беко. 356 00:28:58,416 --> 00:29:00,625 Боже мой! Това е фантастично! 357 00:29:00,708 --> 00:29:04,666 Сена и Прост се удрят точно в шикана! Шокиращо! 358 00:29:05,750 --> 00:29:08,375 Те се удариха, което работи в полза на Прост. 359 00:29:08,458 --> 00:29:10,875 Така Прост ще спечели титлата. 360 00:29:16,916 --> 00:29:20,333 Направи го нарочно! Задник! Майната ти! 361 00:29:20,416 --> 00:29:23,125 Прост напуска колата си. - Хайде, хайде! Бутнете назад! 362 00:29:24,083 --> 00:29:27,750 Бутнете назад! Назад! Хайде! Назад! 363 00:29:27,833 --> 00:29:32,708 Но Сена ги моли да бутнат колата му. - Карай! 364 00:29:32,791 --> 00:29:35,416 Не, не, не, не! Бутай напред! Бутай напред! 365 00:29:35,500 --> 00:29:37,375 Сена ще се опита да се върне. 366 00:29:37,458 --> 00:29:39,916 Хайде де! Напред, напред, напред! 367 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 Опитва се да се върне в състезанието. 368 00:29:42,083 --> 00:29:44,166 Имаше сблъсък. 369 00:29:44,250 --> 00:29:47,125 Ако пресече шикана, може да получи наказание от пет секунди. 370 00:29:47,208 --> 00:29:50,908 Той ще го навакса. Ще изпревари Нанини и ще се откъсне. 371 00:30:01,750 --> 00:30:04,833 Сена се завръща след сблъсъка с Прост. 372 00:30:04,916 --> 00:30:08,983 Това е 48-ата обиколка, и Сена натиска газта на своя Макларън. 373 00:30:12,125 --> 00:30:16,125 Сена поиска да бъде избутан обратно на пистата, за да спечели. 374 00:30:16,208 --> 00:30:18,525 Той трябва да спечели на всяка цена. 375 00:30:18,625 --> 00:30:20,625 Крилото е счупено. Ще вляза в бокса. 376 00:30:20,708 --> 00:30:22,541 Има нужда от ново крило! Ново крило! 377 00:30:23,125 --> 00:30:25,583 Ален Прост върви към бокса, 378 00:30:25,666 --> 00:30:28,050 и изобщо не е щастлив, след това принудително отпадане 379 00:30:28,125 --> 00:30:30,266 Ще има скандали в Макларън 380 00:30:30,416 --> 00:30:32,491 Помогни с крилото. 381 00:31:08,250 --> 00:31:12,358 Сена току-що пресече шикана. Какво ли ще направи ФИА? Той рискува наказание. 382 00:31:12,458 --> 00:31:14,708 Имате ли правилника? 383 00:31:15,208 --> 00:31:18,625 Айртон се завръща на пистата на второ място след Нанини. 384 00:31:18,708 --> 00:31:21,708 Има пет секунди разлика и само четири обиколки, за да я стопи. 385 00:31:21,791 --> 00:31:25,416 Почти невъзможна задача за Айртон, за да спечели титлата. 386 00:31:25,500 --> 00:31:29,583 Но нищо не е невъзможно за бразилския пилот. 387 00:31:29,666 --> 00:31:31,958 Не мисля, че Сена имаше право в този завой, 388 00:31:32,041 --> 00:31:34,166 и той имаше какво да загуби с тази маневра. 389 00:31:34,250 --> 00:31:36,791 Прост винаги щеше да затвори вратата пред него. 390 00:31:36,875 --> 00:31:39,000 Във всички случаи всичко зависи 391 00:31:39,083 --> 00:31:40,723 от това дали Сена ще успее да настигне... 392 00:31:40,791 --> 00:31:44,208 Мисля, че връщане по начина, по който го направи е против правилата. 393 00:31:44,291 --> 00:31:47,583 Въпросът е дали директорът на състезанието ще го направи. 394 00:31:47,666 --> 00:31:51,141 Това може да реши шампионата по един или друг начин! 395 00:31:55,708 --> 00:31:59,208 Гран при на Япония ще има драматичен край. 396 00:31:59,291 --> 00:32:02,183 Сена ще трябва да рискува всичко още веднъж. 397 00:32:02,583 --> 00:32:06,916 Той настига Нанини... със смелост и решителност 398 00:32:07,000 --> 00:32:10,808 дава всичко от себе си, защото само победата го интересува. 399 00:32:17,166 --> 00:32:20,666 Сена трябваше да се включи на пистата преди завоя. 400 00:32:22,750 --> 00:32:24,875 Маршалите не следваха проклетата процедура. 401 00:32:24,958 --> 00:32:26,966 Това е сигурно наказание. 402 00:32:27,458 --> 00:32:30,041 Айртон Сена кара като човек с мисия. 403 00:32:31,708 --> 00:32:34,275 Айртон Сена се състезава срещу времето. 404 00:32:46,541 --> 00:32:51,250 И сега, на шикана, Нанини спира, и Айртон Сена го задминава! 405 00:32:53,541 --> 00:32:56,541 Неумолимо! Решително и силно! 406 00:32:56,625 --> 00:33:01,250 Хайде, Беко! Когато всички надежди бяха изгубени, 407 00:33:01,333 --> 00:33:03,833 Сена се върна на пистата, пое водачеството 408 00:33:03,916 --> 00:33:06,541 и все още се бори за титлата, която изглеждаше изгубена. 409 00:33:06,625 --> 00:33:08,750 И Айртон Сена винаги възкръсва от пепелта. 410 00:33:08,833 --> 00:33:11,666 Какво фантастично завръщане. - Никога не отписвайте Сена. 411 00:33:11,750 --> 00:33:15,083 Ако той спечели тук и в Аделаида, титлата е негова. 412 00:33:16,166 --> 00:33:18,166 Лудост 413 00:33:21,958 --> 00:33:24,666 Ето го и флага! Върви, пресечи го, Айртон! 414 00:33:25,666 --> 00:33:29,000 През последния завой с прецизност и под контрол 415 00:33:29,083 --> 00:33:31,041 Айртон Сена от Бразилия! 416 00:33:31,125 --> 00:33:33,625 Той им показа колко струва и на какво е способен. 417 00:33:33,708 --> 00:33:36,591 Веят се бразилски знамена. Тълпата полудява! 418 00:33:37,875 --> 00:33:39,375 Той спечели, хлапе! 419 00:33:39,416 --> 00:33:42,458 Веят се бразилските знамена тук в Сузука. 420 00:33:42,541 --> 00:33:44,250 Всички са на крака. 421 00:33:44,750 --> 00:33:47,583 Сена завърши първи, но те ще преразгледат резултата. 422 00:33:47,666 --> 00:33:50,383 …Последните новини са, че Сена ще получи наказание. 423 00:33:50,466 --> 00:33:53,625 Да видим какво ще се случи. Повече от 45 мин. и още няма награждаване. 424 00:33:53,708 --> 00:33:57,458 Определено става нещо зад кулисите с директорите на състезанието. 425 00:33:57,541 --> 00:33:59,375 Ще измислят нещо... 426 00:33:59,458 --> 00:34:02,291 Сена трябваше да е дал интервю досега. 427 00:34:02,375 --> 00:34:05,541 Маршалите следваха правилната процедура. Колата запали. 428 00:34:05,625 --> 00:34:08,041 Сена се върна на пистата и спечели състезанието. 429 00:34:08,125 --> 00:34:11,208 Къде в правилника се забранява някое от тези неща? 430 00:34:13,291 --> 00:34:16,083 Успяхме, Гото! Благодаря. 431 00:34:19,208 --> 00:34:20,725 Благодаря. Благодаря. 432 00:34:29,125 --> 00:34:31,491 Какво става? - Нека влезем вътре. 433 00:34:33,250 --> 00:34:36,166 Мислех, че чичо Беко спечели състезанието. 434 00:34:36,250 --> 00:34:38,916 Той наистина спечели, скъпи. - Но му го отнеха. 435 00:34:39,125 --> 00:34:41,416 Спокойно, Милтън. - Хайде в леглото, синко. 436 00:34:41,500 --> 00:34:44,416 Нямаше място абсолютно никъде, където Айртон можеше да ме изпревари. 437 00:34:44,500 --> 00:34:46,416 Бях доста стабилен пред него. 438 00:34:46,916 --> 00:34:50,391 Единственият начин, по който той можеше, да изпревари беше, 439 00:34:50,625 --> 00:34:54,041 Какво мислиш за дисквалификацията на Сена от състезанието? 440 00:34:54,250 --> 00:34:57,200 Знаете ли, трудно е. Всъщност това не е моя работа. 441 00:34:57,291 --> 00:34:59,000 Знаете ли, аз просто... 442 00:34:59,083 --> 00:35:01,500 Прочетох правилника, и регламентът е много ясен. 443 00:35:01,583 --> 00:35:05,250 Виждал съм наказания от 5 сек. Но загуба на точки, дисквалифициране? 444 00:35:05,333 --> 00:35:08,208 Това беше прекалено, защото искам да кажа, трябваше да го направи. 445 00:35:08,291 --> 00:35:10,411 Ако той не беше пресякъл шикана, щеше да излезе срещу трафика. 446 00:35:10,458 --> 00:35:12,834 Това щеше да е много по-лошо. Можеше да се блъсне в някого. 447 00:35:12,958 --> 00:35:15,566 Това са глупости, Реджиналдо. 448 00:35:16,833 --> 00:35:19,791 Искам да кажа, че съм много щастлив да... че напускам Макларън 449 00:35:19,875 --> 00:35:22,925 защото става невъзможно да се работи с Айртон. 450 00:35:23,416 --> 00:35:26,958 И така... И това е... това е добър край на шампионата. 451 00:35:27,041 --> 00:35:29,416 Ален, ето тук. Ален... 452 00:35:45,541 --> 00:35:48,816 Виж, Шуша, прекарахме месеци в производство на този специален продукт. 453 00:35:48,916 --> 00:35:51,525 Какво, 300 души ли искате да уволните? 454 00:35:52,083 --> 00:35:54,541 Да нарушим договора с нашия спонсор? 455 00:35:54,916 --> 00:35:57,750 СЕНА Е ДИСКВАЛИФИЦИРАН. А ПРОСТ Е ШАМПИОНЪТ ВЪВ ФОРМУЛА 1. 456 00:35:57,833 --> 00:35:59,883 Чуй ме. 457 00:36:00,000 --> 00:36:02,408 Не можеш да имаш всичко едновременно. 458 00:36:11,000 --> 00:36:14,000 Аделаида, Австралия. 459 00:36:16,900 --> 00:36:18,400 15 дни по-късно. 460 00:36:18,458 --> 00:36:20,375 Хей, Рон. - Добре дошли в Оз. 461 00:36:20,458 --> 00:36:22,541 Жалбата ни беше отхвърлена. 462 00:36:23,083 --> 00:36:26,250 Федерацията реши да запази наказанието от Сузука. 463 00:36:27,000 --> 00:36:30,666 Толкова много неща минаха през ума, но, 464 00:36:32,166 --> 00:36:34,083 както казах преди, 465 00:36:34,166 --> 00:36:36,750 ценностите, които имам в живота си 466 00:36:36,833 --> 00:36:41,833 са по-силни от желанието на всички други хора да им повлияят 467 00:36:42,500 --> 00:36:44,391 и да унищожат тези ценности. 468 00:36:45,916 --> 00:36:47,750 Това, което стана на Сузука, 469 00:36:47,833 --> 00:36:49,958 просто отразява настоящата ситуация, 470 00:36:50,041 --> 00:36:53,333 политическата ситуация, която имаме във Формула 1. 471 00:36:53,958 --> 00:36:57,333 И ние всички, не само аз, но всички ние, пилотите, 472 00:36:57,416 --> 00:36:59,466 вие хора, пресата, 473 00:37:00,083 --> 00:37:03,125 всички ние носим отговорност към милионите фенове 474 00:37:03,208 --> 00:37:06,250 които гледат състезанията по телевизията. 475 00:37:06,833 --> 00:37:10,625 Наш дълг е да се уверим, че хората 476 00:37:11,208 --> 00:37:13,225 ни се доверяват. 477 00:37:13,875 --> 00:37:18,916 Не използвайте Формула 1 да прокарва лоши ценности и лъжи. 478 00:37:19,416 --> 00:37:22,291 За съжаление това се случва често. 479 00:37:24,208 --> 00:37:26,416 И в много такива случаи в живота ми, 480 00:37:26,500 --> 00:37:29,333 Платих висока цена, защото мълчах. 481 00:37:29,416 --> 00:37:32,041 Но ако това е нещото, с което трябва да се справим, за да докажем, 482 00:37:32,125 --> 00:37:35,400 че все още има хора, които имат някакви ценности, 483 00:37:36,333 --> 00:37:38,333 ние ще го направим. 484 00:37:39,458 --> 00:37:41,616 И ще стигна до края. 485 00:37:43,291 --> 00:37:45,708 Той ще бъде отстранен от Ф1. 486 00:37:48,916 --> 00:37:52,291 Отказвам да се откажа от битката. 487 00:37:55,291 --> 00:37:58,416 Това е моята природа, и това е, което ще направя. 488 00:37:58,500 --> 00:38:01,750 Сена, Сена, сигурен ли си? 489 00:38:12,608 --> 00:38:14,125 Добре, а сега яката. 490 00:38:14,208 --> 00:38:16,008 Трябва да я повдигнете. В противен случай ще падне. 491 00:38:16,041 --> 00:38:18,058 Така че я вдигнете по-високо. 492 00:38:18,458 --> 00:38:20,541 Мога ли да вляза? - Разбира се. 493 00:38:22,458 --> 00:38:24,458 Да тръгваме. 494 00:38:43,458 --> 00:38:45,458 Прекрасни са. 495 00:38:45,500 --> 00:38:48,700 Мислех си, че можем да прекараме уикенда в Ангра. 496 00:38:48,875 --> 00:38:50,375 Какво мислиш? 497 00:38:50,475 --> 00:38:52,708 Можем да вземем хеликоптер и да отидем направо там. 498 00:38:56,916 --> 00:38:58,933 Този уикенд имам репетиции. 499 00:39:04,916 --> 00:39:06,925 Какво става, Шу? 500 00:39:13,208 --> 00:39:15,291 Не сме се виждали от два месеца. 501 00:39:17,541 --> 00:39:19,116 Следващия месец отивам на турне. 502 00:39:19,300 --> 00:39:21,458 Знам, че нещата не бяха лесни. 503 00:39:25,125 --> 00:39:27,550 Но мисля, че можем да оправим това. 504 00:39:29,791 --> 00:39:32,475 Никога не си тук. - Но аз съм тук. Сега! 505 00:40:11,083 --> 00:40:13,083 Какво не е наред? 506 00:40:13,916 --> 00:40:16,041 Това е заради Ню Йорк, нали? 507 00:40:16,625 --> 00:40:18,958 Беше много важно за мен. - Знам. 508 00:40:19,666 --> 00:40:22,833 Но не е това, Беко. Не е само това. 509 00:40:24,000 --> 00:40:27,166 И аз не бях на Сузука с теб. - Да, но това не е проблем за мен. 510 00:40:27,250 --> 00:40:28,850 Всичко е наред. 511 00:40:28,916 --> 00:40:32,291 Няма да успеем. - Шуша, две минути. 512 00:40:34,125 --> 00:40:36,250 Ти казваш, че няма да успеем. 513 00:40:38,750 --> 00:40:40,875 Но сега имам цялото време на света. 514 00:40:45,583 --> 00:40:47,675 Нямаш време, Беко. 515 00:40:50,458 --> 00:40:51,958 Нито пък аз. 516 00:41:01,500 --> 00:41:06,500 Превод и субтитри: set911