1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Превод и субтитри: set911
2
00:00:49,291 --> 00:00:50,958
Това е второто състезание
от сезона,
3
00:00:51,041 --> 00:00:53,375
Сена потегля със своя Лотус
на първо място.
4
00:00:53,458 --> 00:00:56,166
Дъждът просто не спира
тук на Ещорил.
5
00:00:56,250 --> 00:00:58,608
Тук е почти невъзможно да се кара.
6
00:00:58,875 --> 00:01:01,541
Дъждът се лее
тук в Португалия. Условия...
7
00:01:01,625 --> 00:01:03,625
След преминаване от Толеман в Лотус,
8
00:01:03,708 --> 00:01:08,700
Айртон изглежда все по-близо и по-близо
до първата си победа във Формула 1.
9
00:01:09,083 --> 00:01:11,916
Метеорологичните условия
са ужасни в момента на Ещорил.
10
00:01:12,000 --> 00:01:13,583
Докато състезанието продължава,
11
00:01:13,666 --> 00:01:16,775
Сена изглежда все по-близо и по-близо
до първата си победа.
12
00:01:16,875 --> 00:01:19,791
Сена се приближава
до първата си победа с всяка обиколка.
13
00:01:19,875 --> 00:01:24,458
На път да изпревари с обиколка, не кой
да е, а Ники Лауда, 3 кратен шампион.
14
00:01:24,541 --> 00:01:27,566
Той изпреварва
трикратният шампион Ники Лауда.
15
00:01:29,333 --> 00:01:31,958
Той е на път да затвори
трикратен световен шампион,
16
00:01:32,041 --> 00:01:35,525
единственият и неповторим Ники Лауда.
Който трябва да пропусне бразилеца.
17
00:01:35,625 --> 00:01:37,708
И изпреварва Ники Лауда.
18
00:01:37,791 --> 00:01:40,958
Трикратният шампион
е на опашката днес, приятелю.
19
00:01:41,041 --> 00:01:44,000
Кеке Розберг отпада!
- И Кеке Розберг е вън!
20
00:01:44,083 --> 00:01:48,416
Завъртя се, вижте.
Ужасните условия взеха още една жертва.
21
00:01:48,500 --> 00:01:52,608
С тази скорост скоро всички коли
ще отпаднат от състезанието.
22
00:02:05,666 --> 00:02:11,000
ПИСТА ЕЩОРИЛ
23
00:02:19,166 --> 00:02:21,833
Състезанието трябва
да бъде спряно сега.
24
00:02:23,333 --> 00:02:27,091
Знаеш, че това решение
зависи от директора на състезанието.
25
00:02:27,208 --> 00:02:31,616
Е, сигурен съм, че може да се убеди.
- В полза на вашия пилот?
26
00:02:33,291 --> 00:02:35,958
Миналата година вие прекъснахте Монако.
27
00:02:36,041 --> 00:02:38,875
Състезанието беше прекратено
в полза на Прост, но сега...
28
00:02:38,958 --> 00:02:42,291
Ален загуби шампионата миналата година
заради това прекъсване, Питър.
29
00:02:42,375 --> 00:02:46,250
Знаеш правилата. Победителят взима само
половината точки при спряно състезание.
30
00:02:46,333 --> 00:02:48,133
Прост нямаше да спечели
това състезание, Балестр.
31
00:02:48,166 --> 00:02:52,633
Дори нямаше да го завърши. Така или
иначе щеше да загуби шампионата.
32
00:02:54,958 --> 00:02:58,500
Пийни малко шампанско, Питър.
Това е добро шоу.
33
00:02:59,291 --> 00:03:01,666
Изгуби контрол.
- Прост се завъртя!
34
00:03:01,750 --> 00:03:03,250
Ален Прост отпада от състезанието
35
00:03:03,333 --> 00:03:05,958
след аквапланинг
и завъртане на старт финалната права,
36
00:03:06,041 --> 00:03:09,416
напусна пистата,
и се блъсна в мантинелата.
37
00:03:09,500 --> 00:03:12,125
Френският пилот
се справяше добре в състезанието
38
00:03:12,208 --> 00:03:15,791
но сега е принуден да прекрати,
оставяйки Де Анджелис втори
39
00:03:15,875 --> 00:03:17,375
и Алборето на трето място.
40
00:03:17,458 --> 00:03:19,875
Той излиза от колата си,
изглежда всичко е наред,
41
00:03:19,958 --> 00:03:23,916
но тези ужасни условия
бяха твърде сложни за Прост.
42
00:03:31,250 --> 00:03:33,250
Лаура.
43
00:03:36,500 --> 00:03:38,500
Благодаря, Рон.
44
00:03:43,041 --> 00:03:45,116
Това е загубена кауза.
45
00:03:49,166 --> 00:03:53,375
Невъзможно е да се състезаваш
в този дъжд. Освен това е опасно.
46
00:03:53,458 --> 00:03:55,533
Ще видим...
47
00:04:01,583 --> 00:04:04,125
И ето идва към първата
си победа във Формула 1,
48
00:04:04,208 --> 00:04:07,333
фантастичният млад бразилски пилот,
Айртон Сена!
49
00:04:07,416 --> 00:04:08,916
Миналата година, в Толеман,
50
00:04:09,000 --> 00:04:12,791
победата му беше отнета под дъжда
в Монако, но не и тази година.
51
00:04:12,875 --> 00:04:16,775
Тази година нищо не може да го спре.
Дори дъждът, приятелю!
52
00:04:18,500 --> 00:04:21,000
Той преодоля
всичко и спечели в Португалия.
53
00:04:21,083 --> 00:04:23,833
…Първа позиция, най-бърза обиколка,
54
00:04:23,916 --> 00:04:25,666
с превъзходство от началото до края.
55
00:04:25,750 --> 00:04:28,083
Бразилският пилот Айртон Сена
56
00:04:28,166 --> 00:04:30,775
печели първата си победа във Формула 1.
57
00:04:36,333 --> 00:04:38,333
Впечатляващо.
58
00:04:39,500 --> 00:04:42,275
Най-накрая намери
достоен противник, Ален.
59
00:04:44,208 --> 00:04:46,250
Перспективен.
60
00:04:46,625 --> 00:04:48,633
Перспективен.
61
00:04:50,000 --> 00:04:52,025
Да! Да!
62
00:04:55,958 --> 00:04:58,116
Благодаря. Благодаря. Благодаря
63
00:05:03,250 --> 00:05:05,375
Питър!
- О!
64
00:05:07,333 --> 00:05:09,666
Само един от най-великите
може да спечели при тези условия,
65
00:05:09,750 --> 00:05:11,458
и ти го направи, по дяволите!
66
00:05:11,541 --> 00:05:13,125
Ние го направихме!
- Ти беше, Айртон!
67
00:05:13,208 --> 00:05:15,291
Благодаря ви.
- Ти го направи.
68
00:05:15,750 --> 00:05:17,750
Татко!
69
00:05:18,708 --> 00:05:21,416
Браво, Беко! Поздравления.
70
00:05:21,500 --> 00:05:24,041
Това беше само първата.
Ще има и още.
71
00:05:24,125 --> 00:05:25,208
Вярно.
72
00:05:25,291 --> 00:05:28,050
Айртон.
- Благодаря ти, татко. Благодаря.
73
00:05:28,250 --> 00:05:30,533
Стой далеч от неприятности, Беко!
74
00:06:05,958 --> 00:06:07,483
Хей, Мауро.
75
00:06:07,625 --> 00:06:11,041
Беко е там, където искаше, нали?
- Още не.
76
00:07:49,241 --> 00:07:53,041
Епизод 3 - Амбиция
77
00:07:54,208 --> 00:07:56,408
Хайде, хайде, хайде.
Подай, подай!
78
00:07:57,625 --> 00:08:00,050
Давай, давай, давай! Вземи я, вземи я!
79
00:08:00,125 --> 00:08:02,208
Изобщо не можеш, казвам ти.
80
00:08:05,833 --> 00:08:07,750
Не, не, не. Не, не, не, не.
- Дай топката.
81
00:08:07,833 --> 00:08:10,041
Хей, хей, хей, хей.
82
00:08:10,125 --> 00:08:12,500
Отивам да поплувам.
- Разбира се. Дай ми топката.
83
00:08:12,583 --> 00:08:14,833
Хей... не играеш изобщо...
84
00:08:29,416 --> 00:08:31,958
Ето, шампионе.
- Спокойно.
85
00:08:32,041 --> 00:08:33,458
Това беше само първата
ми победа, човече.
86
00:08:33,541 --> 00:08:35,983
Е, виж сега,
Ники Лауда се радва на три титли,
87
00:08:36,066 --> 00:08:37,583
така, че е на път да се пенсионира.
88
00:08:37,666 --> 00:08:40,083
Менсъл никога няма да бъде повече
от просто обещаващ.
89
00:08:40,166 --> 00:08:42,750
Французинът ще се приближи,
но отново ще бъде подгласник,
90
00:08:42,833 --> 00:08:45,208
и ще бъдеш коронован като шампион.
Искаш ли да се обзаложим, а?
91
00:08:45,291 --> 00:08:48,708
Какво знаеш ти за Формула 1, Галвао?
- О, майната ти. Хайде
92
00:08:48,791 --> 00:08:51,083
„Шампионатът едва започва."
93
00:08:51,166 --> 00:08:54,091
"Състезанията са едно след друго,
приятелю"
94
00:08:55,583 --> 00:09:00,208
Беко, никой не е по-бърз от теб във Ф1.
Всички видяха какво направи тук.
95
00:09:00,291 --> 00:09:04,291
Имаш кола, която може да спечели
шампионата. Сега си в Лотус, приятелю.
96
00:09:04,375 --> 00:09:06,625
Работим по колата,
но трябва да я подобрим.
97
00:09:06,708 --> 00:09:09,300
Губим сцепление в завоите...
- Уау, уау, шшт Айртон, почакай.
98
00:09:09,375 --> 00:09:11,450
Не се отклонявай. Хайде виж.
99
00:09:11,916 --> 00:09:14,700
Фитипалди беше шампион
с Лотус през 72-ра.
100
00:09:15,375 --> 00:09:18,916
Твой ред да бъдеш шампион с тази кола.
- Надявам се.
101
00:09:19,000 --> 00:09:22,625
И искам да кажа... бразилците биха
могли да имат какво да празнуват, нали?
102
00:09:22,708 --> 00:09:26,528
Във футбола продължават да ни прецакват
всеки ден, приятелю.
103
00:09:26,625 --> 00:09:29,791
Така че, Беко,
просто не се отпускайте сега.
104
00:09:29,875 --> 00:09:32,666
Помечтайте малко и ги разбийте,
става ли?
105
00:09:34,625 --> 00:09:36,625
Довери ми се.
106
00:09:36,916 --> 00:09:38,933
Сега е твой ред.
107
00:09:42,033 --> 00:09:44,633
Година и половина по-късно.
108
00:09:44,875 --> 00:09:49,966
А сега каним на сцената
шампиона във Формула 1 за 1986-а г.
109
00:09:52,416 --> 00:09:54,500
Ален Прост!
110
00:10:01,000 --> 00:10:05,000
Париж, Франция.
Годишни награди на ФИА.
111
00:10:07,541 --> 00:10:09,575
Двукратен световен шампион!
112
00:10:21,541 --> 00:10:23,566
Браво.
- Благодаря.
113
00:10:23,916 --> 00:10:26,083
Това всяка година ли ще се случва?
114
00:10:26,166 --> 00:10:28,400
Няма да навреди, предполагам.
115
00:10:30,825 --> 00:10:32,475
Добър вечер на всички.
116
00:10:32,558 --> 00:10:35,833
Първо, бих искал
да благодаря на моя екип, Макларън
117
00:10:35,916 --> 00:10:38,666
и на човека зад всичко това,
Рон Денис.
118
00:10:44,791 --> 00:10:47,583
Искам да благодаря и на федерацията
119
00:10:48,083 --> 00:10:50,333
която прави шоуто Ф1 възможно.
120
00:10:52,500 --> 00:10:55,291
Спечелване на световно първенство
две поредни години
121
00:10:55,375 --> 00:10:57,791
е много голямо постижение
за всеки отбор,
122
00:10:57,875 --> 00:11:00,875
и това са хората, на които
искам да благодаря.
123
00:11:00,958 --> 00:11:03,166
Екипът в бокса, състезателният инженер,
124
00:11:03,250 --> 00:11:08,258
всички хора във фабриката на Макларън,
които създадоха тази невероятна кола.
125
00:11:09,500 --> 00:11:11,666
Без тях, нямаше да можем
да се състезаваме,
126
00:11:11,750 --> 00:11:13,416
да не говорим за победа.
127
00:11:15,041 --> 00:11:17,666
Това беше феноменална година
за Формула 1,
128
00:11:17,750 --> 00:11:19,791
и съм много горд
да съм част от този спорт.
129
00:11:19,875 --> 00:11:21,875
Благодаря.
130
00:11:34,958 --> 00:11:37,141
Хей, Алекс.
131
00:11:38,000 --> 00:11:40,050
Може ли една цигара?
132
00:11:40,500 --> 00:11:43,541
Имаш късмет.
Вече ти запалих една.
133
00:11:45,958 --> 00:11:49,666
Не?
Обслужи се.
134
00:12:00,166 --> 00:12:02,975
Вече никой не се интересува
от мен, Лаура.
135
00:12:03,416 --> 00:12:05,508
Не съм в новините.
136
00:12:05,708 --> 00:12:09,666
Е, честно казано, бях изненадана
да те видя тук тази вечер.
137
00:12:09,791 --> 00:12:12,875
Дойдох само да те видя.
- Много съм поласкана.
138
00:12:13,000 --> 00:12:16,258
И двамата знаем, че си тук
заради безплатния бар.
139
00:12:18,375 --> 00:12:19,875
Наздраве.
140
00:12:19,975 --> 00:12:22,958
Айртон, ти ще бъдеш непобедим
този сезон.
141
00:12:23,041 --> 00:12:26,291
Няма по-бърза комбинация
от теб и Лотус.
142
00:12:26,375 --> 00:12:29,925
Тази година спечелих само 2 състезания.
- О, Айртон...
143
00:12:30,541 --> 00:12:34,500
Завърши четвърти
в едва третия си сезон във Формула 1.
144
00:12:34,583 --> 00:12:37,208
Това е адски добър резултат.
- Искам да съм първи.
145
00:12:37,291 --> 00:12:41,333
Добър вечер, господа.
- Добра да е.
146
00:12:41,375 --> 00:12:44,166
Вълнувам се за началото на
нашето партньорство, Гото сан.
147
00:12:44,250 --> 00:12:46,666
Както и ние. Абсолютно.
148
00:12:47,666 --> 00:12:49,958
Надявам се да науча много от теб,
Сена сан.
149
00:12:50,041 --> 00:12:51,958
Аз също, Накаджима сан.
150
00:13:01,875 --> 00:13:05,333
Целият ти упорит труд
заслужено доведе Хонда в Лотус.
151
00:13:05,416 --> 00:13:08,458
Двигателят на Хонда ще направи
цялата разлика в нашия екип.
152
00:13:08,541 --> 00:13:12,958
Вече имаме най-добрия пилот,
и сега имаме и най-добрия двигател.
153
00:13:17,166 --> 00:13:19,541
Но все още нямате най-добрата кола.
154
00:13:26,208 --> 00:13:27,858
Толеман отива в историята.
155
00:13:27,958 --> 00:13:31,008
Бенетон ще поеме управлението
от сега нататък.
156
00:13:32,041 --> 00:13:34,133
Уморих се от всичко това.
157
00:13:34,333 --> 00:13:36,416
Толеман имаше своя чар.
158
00:13:36,500 --> 00:13:38,550
И имаше Сена.
159
00:13:39,083 --> 00:13:40,983
Младежът беше бърз като светкавица,
160
00:13:41,083 --> 00:13:44,416
с глад за победа,
и имаше работната етика на монах.
161
00:13:45,291 --> 00:13:47,475
Сърце и разум в едно.
162
00:13:48,166 --> 00:13:51,625
Но... трябваше да ни остави...
163
00:13:52,625 --> 00:13:56,908
Сигурно е било трудно да
откриеш от друг, че е подписал с Лотус.
164
00:13:57,125 --> 00:13:59,158
Разбрах го от теб.
165
00:14:06,791 --> 00:14:08,875
Тръгваш ли вече?
166
00:14:10,750 --> 00:14:12,800
Винаги си тръгваш твърде рано.
167
00:14:15,000 --> 00:14:16,975
Не обичам партита.
168
00:14:17,083 --> 00:14:21,041
Не са толкова забавни,
колкото моторните състезания, нали?
169
00:14:22,875 --> 00:14:24,683
Хайде тогава.
170
00:14:24,916 --> 00:14:28,041
Как беше, да
оставиш нашия мазен гараж?
171
00:14:28,666 --> 00:14:31,291
И ти си тръгна, ти ми кажи.
172
00:14:31,375 --> 00:14:34,083
О, нямах голям избор, нали?
173
00:14:34,708 --> 00:14:38,500
След като ни напусна.
Без предупреждение.
174
00:14:38,583 --> 00:14:41,141
Имах клауза в договора си.
- Глупости.
175
00:14:44,291 --> 00:14:48,275
Знаеш ли, наистина вярвах, че
мога да ти дам печеливша кола.
176
00:14:48,750 --> 00:14:50,775
Знам, Алекс.
177
00:14:52,375 --> 00:14:55,325
И съм много благодарен
за всичките ти усилия.
178
00:15:01,250 --> 00:15:03,291
Без лоши чувства тогава, а?
179
00:15:18,708 --> 00:15:20,758
Без лоши чувства?
180
00:15:24,625 --> 00:15:27,233
Най-добрият пилот иска
най-добрата кола.
181
00:15:28,750 --> 00:15:30,908
Всичко това е част от играта.
182
00:15:44,008 --> 00:15:47,008
Токио, Япония.
1 година по-късно.
183
00:16:07,458 --> 00:16:09,533
Това добра идея ли е?
184
00:16:25,333 --> 00:16:30,291
И така... Рон сан, Сена сан.
185
00:16:31,500 --> 00:16:36,083
Какво ви води тук, заедно?
186
00:16:36,283 --> 00:16:39,283
Соичиро Хонда.
Основател на Хонда.
187
00:16:39,791 --> 00:16:42,416
Имаме предложение.
188
00:16:48,666 --> 00:16:50,666
Имаме предложение за вас.
189
00:16:52,375 --> 00:16:54,458
Имаме да.
190
00:16:56,041 --> 00:16:59,358
Съжалявам...
Трябва да избера следващата си песен.
191
00:17:02,875 --> 00:17:05,916
Искам да чуя предложението.
192
00:17:07,083 --> 00:17:10,791
Ще оставя Айртон да ви обясни
какво мислим.
193
00:17:13,291 --> 00:17:15,791
Аз и Прост в Макларън,
194
00:17:16,291 --> 00:17:18,291
с двигател Хонда.
195
00:17:18,791 --> 00:17:23,375
Това е, най-бързият пилот и двукратен
световен шампион в един отбор.
196
00:17:23,666 --> 00:17:26,716
Най-добрият възможен отбор.
Гаранция за успех.
197
00:17:30,250 --> 00:17:33,133
Пике току-що подписа с Лотус.
198
00:17:33,416 --> 00:17:35,425
Той е трикратен шампион,
199
00:17:35,708 --> 00:17:39,250
и Лотус имат нашия двигател.
200
00:17:40,583 --> 00:17:43,333
Хонда сан, с най-голямо уважение,
201
00:17:45,166 --> 00:17:47,233
Лотус е прекрасен отбор,
202
00:17:48,291 --> 00:17:50,316
но дори и с вашия двигател,
203
00:17:50,416 --> 00:17:53,941
те не правят коли, които вече
се борят за шампионата.
204
00:17:54,416 --> 00:17:59,208
Знаете това. И с пилоти като нас
борейки се за титла в най-добрия отбор,
205
00:17:59,291 --> 00:18:01,733
ще привлечете вниманието на пресата.
206
00:18:05,291 --> 00:18:08,416
Не те е грижа за пресата, Сена сан.
207
00:18:09,708 --> 00:18:11,791
Искаш да станеш шампион.
208
00:18:14,166 --> 00:18:18,275
Спечелване на шампионата
означава най-добрата преса за всички.
209
00:18:21,083 --> 00:18:23,108
Пеете ли?
210
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Да.
211
00:18:28,250 --> 00:18:30,250
Сега?
212
00:19:05,625 --> 00:19:07,691
Ами Прост?
213
00:19:08,583 --> 00:19:12,500
Ще приеме ли Сена за съотборник?
214
00:19:13,083 --> 00:19:15,175
Заради двигател Хонда?
215
00:19:15,458 --> 00:19:17,491
Абсолютно, да.
216
00:19:59,458 --> 00:20:01,541
Изглежда добре в червено, а?
217
00:20:04,083 --> 00:20:06,166
Ще сработи ли мечтаният екип?
218
00:20:06,250 --> 00:20:08,916
Ако загубим, със сигурност няма да мога
да обвинявам пилотите.
219
00:20:09,000 --> 00:20:11,583
Има ли първи
и втори пилот в Макларън?
220
00:20:11,666 --> 00:20:13,666
Айртон!
221
00:20:14,291 --> 00:20:17,208
Айртон, вие бяхте съперници
през последните четири години,
222
00:20:17,291 --> 00:20:19,500
и сега сте в един отбор.
Съперници ли сте още?
223
00:20:19,583 --> 00:20:21,625
Добре си прекарваме.
224
00:20:21,708 --> 00:20:25,250
Тази година ще се забавляваме добре.
- Да, да.
225
00:20:25,333 --> 00:20:29,666
Ако се бием, може би ще се бием,
извън колата, или...
226
00:20:30,750 --> 00:20:36,083
Мисля, че ще се получи
много, много вълнуващо, първенството.
227
00:20:36,166 --> 00:20:37,375
И...
- То е...
228
00:20:37,458 --> 00:20:40,125
Възможно ли е да...
да сме равностойни в първенството?
229
00:20:40,208 --> 00:20:41,208
Равни, не?
230
00:20:41,291 --> 00:20:43,166
Не.
- О, мамка му!
231
00:20:43,250 --> 00:20:44,875
Може да има само един победител.
232
00:20:44,958 --> 00:20:47,833
Кажи ни,
най-накрая сближихте ли се...
233
00:20:47,916 --> 00:20:51,208
Господа, въпрос.
Какво може да се очаква от...
234
00:21:00,008 --> 00:21:03,008
ГП на Монако, 1998-а г.
Трето състезание.
235
00:21:04,125 --> 00:21:06,333
Айртон Сена стартира от първа позиция
236
00:21:06,416 --> 00:21:08,208
и оттогава е лидер.
237
00:21:09,625 --> 00:21:12,083
Доколкото
шампионатът на пилотите е засегнат,
238
00:21:12,166 --> 00:21:15,333
тези двамата са записали по една
победа, и който е първи до осем,
239
00:21:15,416 --> 00:21:18,458
ще стане световен шампион за 88-ма.
240
00:21:31,875 --> 00:21:33,908
Здравей, Вивиан.
241
00:21:35,541 --> 00:21:37,833
О, благодаря ти.
- Брат ти се справя доста добре.
242
00:21:37,916 --> 00:21:43,416
Прост преследва Бергер за 2-ро място,
Сена има невероятните 49 сек. преднина.
243
00:21:43,833 --> 00:21:46,883
Майсторска класа от Сена
тук в Монте Карло.
244
00:21:47,291 --> 00:21:50,583
Време до П1?
- Четиридесет и девет секунди, Ален.
245
00:21:59,333 --> 00:22:02,958
Прост изпреварва Бергер
и заема второ място.
246
00:22:03,041 --> 00:22:06,041
Сена води с 43 секунди.
247
00:22:06,833 --> 00:22:09,583
Прост знае, че това е цяла вечност
във Формула 1,
248
00:22:09,666 --> 00:22:12,166
но продължава да настъпва газта,
опитвайки се да намали разликата.
249
00:22:12,250 --> 00:22:14,500
Прост е на П2. П2.
250
00:22:15,333 --> 00:22:18,375
Той току-що записа най-бърза обиколка.
- Наближава ли?
251
00:22:18,458 --> 00:22:21,383
Той не може да те настигне.
Просто внимавай.
252
00:22:28,625 --> 00:22:31,825
Сена отговаря като завърта
най-бързата обиколка.
253
00:22:32,083 --> 00:22:35,341
Айртон, просто финиширай.
Няма нужда да натискаш.
254
00:23:09,083 --> 00:23:11,258
Тази обиколка дори е по-бърза.
255
00:23:14,291 --> 00:23:16,291
Айртон, намали.
256
00:23:16,875 --> 00:23:18,966
Няма нужда да натискаш.
257
00:24:18,291 --> 00:24:20,966
Темпото на Айртон все още се увеличава.
258
00:24:28,500 --> 00:24:31,666
Сена е почти минута пред второто място,
259
00:24:31,750 --> 00:24:33,916
но продължава да натиска.
260
00:24:34,000 --> 00:24:37,550
Невероятно, използва всеки милиметър!
Ако продължава така, ще затвори Прост.
261
00:24:37,625 --> 00:24:40,291
Всеки може да бъде затворен от Сена,
262
00:24:40,375 --> 00:24:43,625
и следващия поред
е неговият съотборник.
263
00:24:43,708 --> 00:24:46,208
Айртон, намали, моля те.
264
00:24:46,291 --> 00:24:48,150
По-бавно. Просто намали.
265
00:24:48,333 --> 00:24:50,791
Няма нужда от това. Намали.
266
00:24:50,875 --> 00:24:52,683
Проверка на радиото?
267
00:24:52,833 --> 00:24:54,658
Работи, тук е.
268
00:24:55,458 --> 00:24:57,341
Айртон, чуваш ли ме?
269
00:24:57,625 --> 00:24:59,650
Намали, моля те.
270
00:25:08,250 --> 00:25:10,250
Айртон!
271
00:25:13,208 --> 00:25:15,225
Намали, по дяволите!
272
00:25:25,583 --> 00:25:28,900
Трябва да видя показанията
за последната обиколка.
273
00:25:32,791 --> 00:25:36,083
Само 11 обиколки
до края на състезанието,
274
00:25:36,166 --> 00:25:39,791
и 55 секунди пред втория пилот,
275
00:25:39,875 --> 00:25:42,208
беше сигурна победа!
276
00:26:21,041 --> 00:26:23,066
Айртон, чуваш ли ме?
277
00:26:23,875 --> 00:26:25,816
Айртон, можеш ли да ме чуеш?
278
00:26:45,708 --> 00:26:48,583
Ален Прост
се прибира у дома с победата,
279
00:26:48,666 --> 00:26:51,958
втора за годината
за двукратния световен шампион.
280
00:26:53,458 --> 00:26:55,483
Какво стана?
281
00:26:55,708 --> 00:26:57,791
Не се върна в бокса.
282
00:26:58,541 --> 00:27:00,625
Не можех да се върна.
283
00:27:00,916 --> 00:27:02,983
Кажи ми.
284
00:27:03,166 --> 00:27:07,000
Вчера в квалификациите...
Имах пълен контрол над колата.
285
00:27:08,333 --> 00:27:11,733
Усещах всичко през цялото време.
И беше много силно.
286
00:27:12,416 --> 00:27:16,933
И днес по време на състезанието,
почувствах същото, но още по-силно.
287
00:27:18,083 --> 00:27:19,958
Аз... не мога да го обясня.
288
00:27:20,041 --> 00:27:24,333
Аз... изведнъж се почувствах сякаш
бях в друго измерение, разбираш ли?
289
00:27:24,416 --> 00:27:27,416
И тогава пистата стана като тунел,
290
00:27:28,791 --> 00:27:31,791
и всичко, което трябваше да направя,
е да продължа напред и напред,
291
00:27:31,875 --> 00:27:33,666
по-бързо и по-бързо.
292
00:27:37,333 --> 00:27:39,908
Почувствах го като че ли
бях извън съзнанието си.
293
00:27:40,000 --> 00:27:42,875
Беко, не трябва да се страхуваш
от това, което си почувствал.
294
00:27:43,458 --> 00:27:45,375
Но, не се страхувах.
295
00:27:45,458 --> 00:27:49,166
Беше обратното. Беше добре.
Беше силно.
296
00:27:51,458 --> 00:27:53,691
Но тогава Рон ми се обади по радиото,
297
00:27:53,791 --> 00:27:55,850
и се върнах.
298
00:27:56,541 --> 00:27:58,616
Всичко изчезна и аз се разбих.
299
00:28:02,166 --> 00:28:05,125
Ако искам да съм шампион,
не мога да бъркам.
300
00:28:06,125 --> 00:28:07,791
"Не мога да объркам нещата."
301
00:28:07,875 --> 00:28:09,908
Така говори Милтън, Беко.
302
00:28:10,291 --> 00:28:12,308
Позволено ти е да сгрешиш.
303
00:28:12,458 --> 00:28:14,508
Дори ти можеш да сбъркаш.
304
00:28:21,208 --> 00:28:23,275
Сестра ми ли говори
305
00:28:23,875 --> 00:28:25,950
или д-р Вивиан, психологът?
306
00:28:41,050 --> 00:28:44,050
Мексико.
2 седмици по-късно.
307
00:28:57,500 --> 00:29:01,375
СЕНА, БРЪСНАРЯТ НА МОНАКО
308
00:29:03,708 --> 00:29:06,791
„Бръснарят на Монако“, прочетох го.
309
00:29:08,750 --> 00:29:11,583
Пресата може да бъде много креативна.
- Да.
310
00:29:12,083 --> 00:29:15,758
Понякога пресата може да бъде
точно като феновете, разбираш ли?
311
00:29:15,875 --> 00:29:18,375
Печелиш, те те аплодират.
Губиш - освиркват те.
312
00:29:18,458 --> 00:29:21,041
А ти си различна?
- Опитвам се.
313
00:29:24,375 --> 00:29:26,791
За дъщеря ти ли е?
314
00:29:28,416 --> 00:29:31,491
Куфарът ми е пълен с подаръци
за племенниците ми.
315
00:29:31,583 --> 00:29:33,583
В днешно време почти
не виждам моята Клер.
316
00:29:33,666 --> 00:29:36,666
След развода,
тя остава повече при баща си.
317
00:29:38,041 --> 00:29:40,500
Понякога ми се налага...
318
00:29:40,583 --> 00:29:42,583
...да се реванширам.
319
00:29:44,291 --> 00:29:47,650
Беше впечатляващ в Монако.
Щеше да затвориш Прост.
320
00:29:47,833 --> 00:29:49,833
Докато не катастрофирах.
321
00:29:49,958 --> 00:29:53,833
Липса на постоянство.
- Не е въпрос на постоянство.
322
00:29:53,916 --> 00:29:56,625
Ти доминира във Формула Форд, Ф2000.
323
00:29:56,708 --> 00:29:59,400
Ти счупи рекорда
по победи във Формула 3.
324
00:29:59,483 --> 00:30:01,208
Ти направи чудеса в Толеман,
325
00:30:01,291 --> 00:30:04,666
но годините ти в Лотус
бяха кратки, нали?
326
00:30:05,916 --> 00:30:10,500
Имаш 16 първи позиции, но спечели
само шест състезания за три години.
327
00:30:10,583 --> 00:30:14,950
Прост спечели 12 състезания
само с три пола и спечели две титли.
328
00:30:15,250 --> 00:30:16,875
Постоянство.
- Вярно.
329
00:30:16,958 --> 00:30:19,320
Но с кола, която не е
достатъчно добра,
330
00:30:19,416 --> 00:30:23,291
пилотът трябва да достигне лимита,
и да компенсира с умения.
331
00:30:23,375 --> 00:30:25,541
Прост е бил в Макларън
през всички тези години.
332
00:30:25,625 --> 00:30:29,541
Лесно му е да бъде постоянен.
- Но сега и ти си в Макларън.
333
00:30:30,083 --> 00:30:33,500
В Монако, не спечели заради лош късмет.
334
00:30:34,000 --> 00:30:36,750
Тук, в Мексико, колата те предаде.
335
00:30:36,833 --> 00:30:40,850
Същото се случи в първото
състезание за годината в Бразилия.
336
00:30:41,083 --> 00:30:45,708
Айртон, само ти можеш да се изправиш
срещу Прост при еднакви условия.
337
00:30:46,208 --> 00:30:49,375
Не мисля, че има нещо, което може
да те спира да станеш шампион.
338
00:30:49,458 --> 00:30:51,458
Или има?
339
00:31:00,958 --> 00:31:02,958
Добро утро.
340
00:31:05,333 --> 00:31:07,333
Здрасти.
341
00:31:14,583 --> 00:31:16,575
Всички!
342
00:31:16,708 --> 00:31:18,775
Искам да поговоря малко с вас.
343
00:31:21,958 --> 00:31:25,508
Това е нещо, което трябваше
да кажа преди, в Мексико.
344
00:31:26,583 --> 00:31:29,183
Но мисля, че сега е подходящият момент.
345
00:31:30,416 --> 00:31:34,041
В Монако загубих точки,
които не принадлежаха само на мен
346
00:31:34,125 --> 00:31:36,916
а на целия екип и...
347
00:31:39,958 --> 00:31:41,958
Съжалявам.
348
00:31:42,208 --> 00:31:44,558
Направих голяма грешка. Знам това.
349
00:31:45,458 --> 00:31:47,575
Но ние ще си върнем тези точки.
350
00:31:48,166 --> 00:31:50,166
Обещавам.
351
00:31:53,166 --> 00:31:56,035
Добре. Имаме много работа
тази сутрин. Хайде.
352
00:31:56,116 --> 00:31:58,158
Благодаря за това, Айртон.
353
00:31:58,666 --> 00:32:01,550
Сигурен съм, че ще се
реваншираш на отбора.
354
00:32:03,291 --> 00:32:05,916
Добре, стига толкова.
Връщайте се на работа. Хайде
355
00:32:06,000 --> 00:32:08,033
Добре казано.
356
00:32:08,541 --> 00:32:10,166
Знаеш ли,
357
00:32:10,291 --> 00:32:13,291
състезаваш се за победа,
и не ми пука.
358
00:32:13,375 --> 00:32:15,566
Когато печелиш, Макларън печели.
359
00:32:16,708 --> 00:32:19,058
Оценявам това, което каза току-що.
360
00:32:19,583 --> 00:32:21,650
Покажи ни, че го мислиш.
361
00:32:23,875 --> 00:32:28,758
Каза ли му, може би... да не се опита
отново да затвори съотборника си?
362
00:32:30,166 --> 00:32:33,916
Докато той носи точките,
може да затваря когото си иска.
363
00:32:34,041 --> 00:32:36,625
Както и ти, Ален.
Такава е играта.
364
00:32:42,125 --> 00:32:44,150
Да се захващаме за работа?
365
00:32:51,416 --> 00:32:54,500
Сена е мъж
с мисия в Гран При на Канада.
366
00:32:54,583 --> 00:32:56,458
Прост едва ли ще се даде лесно.
367
00:32:56,541 --> 00:32:58,625
…Са абсолютно равни.
368
00:32:59,125 --> 00:33:02,775
Прост минава на...
- Сена заема вътрешната линия.
369
00:33:03,333 --> 00:33:05,333
Бразилецът повежда.
370
00:33:05,416 --> 00:33:09,041
Сена изпреварва на фибата.
Гениален ход!
371
00:33:09,125 --> 00:33:11,541
Втора победа за Сена този сезон.
372
00:33:11,625 --> 00:33:13,250
Ален Прост е втори,
373
00:33:13,333 --> 00:33:16,541
и това е двойна победа
за Макларън тук в Канада.
374
00:33:17,333 --> 00:33:21,000
Битката между двата Макларъна
става все по-напрегната.
375
00:33:22,041 --> 00:33:25,275
Гран при на Франция е
домашното състезание на Прост.
376
00:33:25,375 --> 00:33:27,708
Ще успее ли Сена да отмъкне победата?
377
00:33:27,791 --> 00:33:31,083
Двамата пилоти
провеждат изключително състезание.
378
00:33:31,166 --> 00:33:33,500
Прост се възползва от изостанал пилот
и изпреварва Сена.
379
00:33:33,583 --> 00:33:37,208
Затова ли го наричат Професорът.
- Французинът печели.
380
00:33:46,916 --> 00:33:48,916
На Силвърстоун вали,
381
00:33:49,000 --> 00:33:53,208
и Айртон Сена продължава да показва
уменията си на мокра настилка.
382
00:33:53,291 --> 00:33:56,291
Още едно сензационно изпълнение
на бразилския пилот.
383
00:33:56,375 --> 00:33:59,958
Дъждът се излива тук на Силвърстоун,
което очевидно не е проблем за Сена,
384
00:34:00,041 --> 00:34:02,958
който вече се е доближил
до изостаналия Ален Прост.
385
00:34:03,041 --> 00:34:08,291
Сена дава всичко от себе си,
за да затвори съотборника си.
386
00:34:08,791 --> 00:34:10,458
И успява!
387
00:34:10,541 --> 00:34:13,541
Чудя се какво минава
през главата на Ален Прост точно сега!
388
00:34:13,625 --> 00:34:16,875
Също и в главата на
Рон Денис в момента.
389
00:34:17,375 --> 00:34:21,250
Това е. Още една победа
за Сена, брилянтният бразилец.
390
00:34:22,041 --> 00:34:23,833
Състезание след състезание,
двамата пилоти на Макларън
391
00:34:23,916 --> 00:34:26,583
водят битка за вековете
през 1988-ма...
392
00:34:26,666 --> 00:34:28,791
Хунгароринг е новият етап
393
00:34:28,875 --> 00:34:32,166
за шампионската битка
между Сена и Прост.
394
00:34:33,583 --> 00:34:36,875
Сена води!
- Прост ще опита късмета си!
395
00:34:36,958 --> 00:34:38,916
Този сезон хвърчат искри
между двамата пилоти.
396
00:34:39,000 --> 00:34:41,041
Невероятно съперничество.
397
00:34:41,541 --> 00:34:45,333
Няма да е лесно за Прост
с такъв силен състезател като Сена.
398
00:34:45,416 --> 00:34:48,791
Прост се опитва да направи ход.
Заема вътрешната линия.
399
00:34:48,875 --> 00:34:53,700
Сена не може да направи много, за да
се защити. Да видим какво ще стане.
400
00:34:54,083 --> 00:34:57,333
Французинът повежда,
но е прекалено навътре.
401
00:34:57,416 --> 00:34:59,416
Вижте Сена. Вижте Сена!
402
00:34:59,500 --> 00:35:01,541
Ако Прост не покаже
най-доброто от себе си,
403
00:35:01,625 --> 00:35:04,541
няма да може да победи Сена.
Момчето кара перфектно.
404
00:35:04,625 --> 00:35:07,500
Айртон Сена печели още една победа
в Белгия.
405
00:35:09,000 --> 00:35:11,641
Бразилският пилот е само на една победа
406
00:35:13,125 --> 00:35:15,816
от мечтата си
да стане световен шампион.
407
00:35:22,083 --> 00:35:23,583
Рон!
408
00:35:24,416 --> 00:35:28,125
Седем победи. Фантастично!
- Отборът ни е фантастичен. Благодаря.
409
00:35:28,208 --> 00:35:31,875
Само още една. Една победа,
и ще бъдеш световен шампион.
410
00:35:37,750 --> 00:35:41,333
Ален, може ли коментар, моля?
- Приключи ли първенството за теб?
411
00:35:41,416 --> 00:35:43,476
Имаш ли все още шанс
да победиш съперника си, Ален?
412
00:35:43,500 --> 00:35:47,233
Ален, ти каза преди това, че Сена
е имал перспективна пилотска кариера.
413
00:35:47,316 --> 00:35:48,625
И сбърках ли?
414
00:35:48,708 --> 00:35:51,875
Остават пет състезания. Той трябва да
спечели само едно, за да вземе титлата.
415
00:35:51,958 --> 00:35:54,908
Как ще отговорите на това?
- Да отговоря?
416
00:35:55,625 --> 00:35:59,650
Е, имах... няколко проблема
с колата тази година, което е...
417
00:35:59,750 --> 00:36:03,250
Искам да кажа, странно е и,
Е, Айртон свърши страхотна работа.
418
00:36:03,333 --> 00:36:07,375
Той спечели,
7 от 11 състезания досега, и...
419
00:36:07,458 --> 00:36:09,791
Много...Не съм глупав, разбираш ли?
420
00:36:10,416 --> 00:36:12,708
Много съм изостанал, така че...
421
00:36:13,583 --> 00:36:17,691
Начинът, по който го виждам,
ако Айртон не спечели тази година...
422
00:36:17,833 --> 00:36:19,833
Ален!
423
00:36:27,033 --> 00:36:30,033
Херес, Испания.
Един месец по-късно.
424
00:36:37,500 --> 00:36:39,550
ПЪРВА ПОЗИЦИЯ - ПОБЕДИТЕЛ
425
00:36:40,000 --> 00:36:42,500
ГЕРМАНИЯ - УНГАРИЯ
БЕЛГИЯ - ИТАЛИЯ
426
00:36:42,583 --> 00:36:46,250
ПОРТУГАЛИЯ - ИСПАНИЯ
ЯПОНИЯ - АВСТРАЛИЯ
427
00:37:04,541 --> 00:37:06,916
Айртон пропусна своя шанс
за титлата още веднъж.
428
00:37:07,000 --> 00:37:09,875
Прост спечели 14-тото
състезание за сезона,
429
00:37:09,958 --> 00:37:11,958
Гран При на Испания в Херес.
430
00:37:12,041 --> 00:37:14,458
Френският пилот
все още има шанс за титлата.
431
00:37:14,541 --> 00:37:17,000
Той просто трябва да спечели
следващите две състезания в Сузу...
432
00:37:17,083 --> 00:37:21,791
Бразилската конституция
започва с думите,
433
00:37:21,875 --> 00:37:25,500
"Цялата власт идва от народа,
който трябва..."
434
00:37:33,041 --> 00:37:35,091
Ало.
- Здрасти, мамо.
435
00:37:35,291 --> 00:37:37,625
О, здравей, сине. Как си?
436
00:37:37,708 --> 00:37:40,208
Аз съм добре, а вие?
- Добре сме.
437
00:37:40,291 --> 00:37:42,300
Още ли си в Испания?
- Да.
438
00:37:44,258 --> 00:37:45,833
Гледахте ли състезанието?
439
00:37:45,916 --> 00:37:47,941
Разбира се, както винаги.
440
00:37:49,608 --> 00:37:51,166
Не беше най-доброто ми, нали?
441
00:37:51,250 --> 00:37:52,800
Ау, Беко.
442
00:37:53,000 --> 00:37:55,166
Понякога нещата просто не се получават.
443
00:37:55,250 --> 00:37:57,833
Липсвате ми, всички.
444
00:37:57,916 --> 00:38:00,516
И ти ни липсваш, скъпи, толкова много.
445
00:38:01,125 --> 00:38:03,708
Милтън там ли е?
- Той вече спи.
446
00:38:03,791 --> 00:38:06,583
Между другото там е много късно, нали?
- Да.
447
00:38:08,875 --> 00:38:11,583
Искаш ли да събудя баща ти?
- Не, не се тревожи мамо.
448
00:38:11,666 --> 00:38:14,541
Каза ти, че няма да можем
да летим до Сузука, нали?
449
00:38:14,625 --> 00:38:16,458
Да, каза ми.
450
00:38:18,083 --> 00:38:20,150
Беко, нуждаеш ли се от нещо?
451
00:38:21,416 --> 00:38:23,708
Не се тревожи, мамо. Добре съм, нали?
452
00:38:23,791 --> 00:38:25,458
Добре съм.
- Синко.
453
00:38:25,541 --> 00:38:28,250
Знам със сигурност,
че ще станеш шампион.
454
00:38:29,750 --> 00:38:32,083
Но мога да говоря с баща ти,
да ми вземе билет до...
455
00:38:32,166 --> 00:38:35,000
Не, няма нужда, мамо.
Наистина, тук всичко е наред.
456
00:38:35,083 --> 00:38:37,625
Не е нужно да носиш толкова
много тежест на раменете си, Беко.
457
00:38:37,708 --> 00:38:39,808
Прекалено си строг със себе си.
458
00:38:40,333 --> 00:38:42,333
Знам.
459
00:38:42,625 --> 00:38:46,575
Просто трябва да спечеля само още
едно състезание, за да стана шампион.
460
00:38:46,708 --> 00:38:48,850
Само още едно състезание, но...
461
00:38:50,041 --> 00:38:51,816
Не знам, не мога.
462
00:38:52,166 --> 00:38:57,016
Спомням си малкото момче, което беше
толкова нетърпеливо да кара картинг.
463
00:38:58,125 --> 00:39:01,750
Това малко момче, което в крайна сметка
стана твърде голям за тези картинги.
464
00:39:01,833 --> 00:39:05,750
Разстройваш се,
когато не печелиш, синко.
465
00:39:06,375 --> 00:39:08,666
Но винаги се състезаваше,
когато можеше
466
00:39:08,750 --> 00:39:11,641
защото състезанията са
твоята страст, Беко.
467
00:39:12,625 --> 00:39:14,708
Победата е само бонус.
468
00:39:17,208 --> 00:39:18,816
Обичам те, мамо.
469
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
И аз те обичам, момчето ми.
470
00:39:37,500 --> 00:39:40,500
Норфолк, Англия.
Седмица по-късно.
471
00:40:04,666 --> 00:40:06,366
Добре дошъл у дома!
472
00:40:06,625 --> 00:40:08,625
Все още преподаваш?
473
00:40:09,333 --> 00:40:11,333
Все още се учиш?
474
00:40:13,625 --> 00:40:15,625
Спомням си, когато се появи.
475
00:40:16,083 --> 00:40:19,250
Малък нахалник, който почти
не говореше английски
476
00:40:19,333 --> 00:40:22,383
но даваше всичко,
когато става дума за картинг.
477
00:40:22,458 --> 00:40:24,500
Левичар, досаден.
478
00:40:25,083 --> 00:40:28,991
Настройваше карбуратора,
без да губиш контрол над картинга.
479
00:40:29,208 --> 00:40:31,275
Беше през 1978-а г.
480
00:40:32,166 --> 00:40:34,166
На колко години беше?
- 18.
481
00:40:35,583 --> 00:40:38,041
С 14 години опит с картинга.
482
00:40:39,958 --> 00:40:42,575
И вижте къде е този
малък нахалник сега.
483
00:40:43,625 --> 00:40:45,733
Световен шампион във Формула 1.
484
00:40:49,208 --> 00:40:50,791
Още не съм шампион.
485
00:40:52,416 --> 00:40:54,475
Не... познавам те.
486
00:40:55,333 --> 00:40:58,066
Просто имаш нужда от късмет
и ще я вземеш.
487
00:40:58,916 --> 00:41:01,375
Виждал съм те да ги правиш от нищото.
488
00:41:01,458 --> 00:41:03,516
Ти беше трън в задника.
489
00:41:03,958 --> 00:41:05,708
Трябваше да спечелиш всяко състезание.
490
00:41:05,791 --> 00:41:08,350
Бори се за всяка позиция,
всеки завой.
491
00:41:10,708 --> 00:41:12,725
По дяволите, ти беше бърз.
492
00:41:14,125 --> 00:41:17,666
Знаеш ли как печелим
срещу някой, който е по-бърз от нас?
493
00:41:17,791 --> 00:41:19,875
Като му влезем в главата.
494
00:41:20,291 --> 00:41:23,900
Спомняш ли си първото ни състезание?
За първи път бях аз срещу теб?
495
00:41:24,000 --> 00:41:25,916
Льо Ман?
- Йезоло.
496
00:41:26,000 --> 00:41:29,958
Разбира се, че си спомням.
Ти ме принуди да направя грешка.
497
00:41:31,250 --> 00:41:35,458
Не можеш да натискаш спирачка докрай,
на пълна газ! По-полека!
498
00:41:43,875 --> 00:41:46,958
Тази година в Монако,
преди да катастрофирам,
499
00:41:48,291 --> 00:41:52,041
се случи нещо странно, но невероятно.
500
00:41:52,625 --> 00:41:56,416
Състезавах се няколко обиколки,
сякаш бях в тунел.
501
00:41:56,500 --> 00:41:58,208
Тунел в съзнанието ми.
502
00:41:58,458 --> 00:42:00,583
Карах по инстинкт.
503
00:42:01,166 --> 00:42:03,225
Бяхме само аз и колата.
504
00:42:05,041 --> 00:42:08,650
Чисто състезание.
Както когато се състезавах с картинг.
505
00:42:09,583 --> 00:42:11,500
Формула 1 е бизнес.
506
00:42:11,583 --> 00:42:14,175
С изключение на няколко часа в неделя.
507
00:42:14,375 --> 00:42:17,333
Това е, което наистина има значение.
508
00:42:24,708 --> 00:42:28,125
Знаеш ли, когато ме питат кой беше
най-големият ми съперник на пистата,
509
00:42:28,208 --> 00:42:30,833
Винаги отговарям едно и също. Ти.
510
00:42:33,333 --> 00:42:35,391
Няма съмнение в това.
511
00:42:39,041 --> 00:42:40,583
О, Боже!
512
00:42:40,666 --> 00:42:43,083
Трябва да спираш плавно в завоя.
513
00:42:55,083 --> 00:42:58,083
Сузука, Япония
13:30 ч.
514
00:43:00,000 --> 00:43:03,000
Предпоследно състезание за сезона.
515
00:43:13,166 --> 00:43:17,200
Поздравления за първото място, Айртон.
- Благодаря.
516
00:43:19,833 --> 00:43:21,866
Знаеш ли, преди една година,
517
00:43:22,708 --> 00:43:25,591
Рон дойде при мен,
точно тук, на това място.
518
00:43:25,708 --> 00:43:28,083
"Ален, какво мислиш за Айртон?"
519
00:43:29,333 --> 00:43:30,900
Казах, че си бърз.
520
00:43:31,083 --> 00:43:33,916
Но твърде амбициозен.
521
00:43:34,625 --> 00:43:37,333
Не мислех, че ще бъдеш
добър втори пилот.
522
00:43:38,708 --> 00:43:41,750
В Монако ти доказа, че съм прав.
523
00:43:42,208 --> 00:43:44,250
Успех днес, а! Наистина.
524
00:43:45,875 --> 00:43:50,381
Мисля, че може да е последният ти шанс
да спечели шампионата тази година.
525
00:43:50,458 --> 00:43:53,500
Ами... има Аделаида, но,
526
00:43:54,625 --> 00:43:56,275
погледни статистиката.
527
00:43:56,375 --> 00:43:58,775
В Австралия обикновено имам късмет.
528
00:44:27,000 --> 00:44:31,041
Залозите са много високи
за Гран При на Япония във Формула 1.
529
00:44:31,125 --> 00:44:35,000
Днес Айртон Сена има какво да направи.
Което не успя в Португалия или Испания.
530
00:44:35,083 --> 00:44:37,666
Той трябва да победи
французина Ален Прост.
531
00:44:37,750 --> 00:44:39,958
Първенството,
което сякаш беше в ръцете му
532
00:44:40,041 --> 00:44:42,916
след грандиозна серия от победи
на бразилеца,
533
00:44:43,000 --> 00:44:46,058
го доведоха до този много
сложен завършек.
534
00:44:47,083 --> 00:44:49,958
Сена има още един шанс да стане
шампион този следобед в Япония,
535
00:44:50,041 --> 00:44:52,166
което е рано сутрин в Бразилия.
536
00:44:52,250 --> 00:44:56,916
Макларън, спечелиха 13 от 14 състезания
тази година, заемат първа редица.
537
00:44:57,000 --> 00:45:01,875
Това може да е състезанието, което дава
на стартиращия първи Сена, титлата!
538
00:45:01,958 --> 00:45:06,016
Най-накрая успя да се добере
до един от топ отборите на решетката,
539
00:45:06,108 --> 00:45:08,684
след 4 години битки за титлата
с посредствени коли...
540
00:45:08,708 --> 00:45:12,558
Виж, това е Марсело.
- може да спечели тази слава тук днес
541
00:45:14,875 --> 00:45:17,875
В този момент Айртон Сена си
представя цялата писта,
542
00:45:17,958 --> 00:45:20,041
и всяка една от всички 51 обиколки.
543
00:45:20,125 --> 00:45:23,225
Връщай се в леглото, синко късно е.
- Не, тате.
544
00:45:24,208 --> 00:45:28,433
Колите завършват загряващата обиколка
и се подреждат за старта.
545
00:45:28,916 --> 00:45:31,541
Само след няколко мига,
15-ти кръг от първенството...
546
00:45:31,625 --> 00:45:34,208
Това момченце отказва да спи.
547
00:45:34,708 --> 00:45:37,041
Виж сега. Късно е, Бруно.
548
00:45:37,125 --> 00:45:40,375
Само за малко.
- Останеш синко. Всичко е наред.
549
00:45:40,458 --> 00:45:42,791
...На един момент сме от старта.
550
00:45:42,875 --> 00:45:46,583
Колите са на позиция.
Ето ги и червените светлини.
551
00:45:46,666 --> 00:45:51,708
Голямата награда на Япония
за 1988-ма г. е на път да започне!
552
00:46:46,375 --> 00:46:49,600
Зелена светлина.
Нека видим как стартира Айртон.
553
00:46:49,741 --> 00:46:51,750
Айртон не мърда.
Прост го изпреварва.
554
00:46:51,833 --> 00:46:54,625
Прост повежда,
тъй като колата на Айртон изгасва!
555
00:46:54,708 --> 00:46:56,766
Колата му изгасва
556
00:46:57,708 --> 00:47:00,758
Айртон Сена изостава назад.
557
00:47:01,666 --> 00:47:03,691
Айртон Сена губи всеки...
558
00:47:03,775 --> 00:47:05,333
Стартирай проклетия двигател.
559
00:47:05,416 --> 00:47:09,666
Той загуби няколко позиции и най-вече
шанс да стане световен шампион.
560
00:47:09,750 --> 00:47:13,083
Той е в движение!
Айртон тръгна най-накрая.
561
00:47:13,166 --> 00:47:16,083
Сена все още е в това състезание.
- Боже мой.
562
00:47:16,166 --> 00:47:18,708
За да стане шампион тук на Сузука
ще има нужда от чудо.
563
00:47:18,791 --> 00:47:21,000
Шампионатът за Айртон
изглеждаше като формалност,
564
00:47:21,083 --> 00:47:23,291
но все повече изглежда,
че ще се превърне в далечна мечта.
565
00:47:23,375 --> 00:47:25,333
Кошмар за Айртон.
- Прост води!
566
00:47:25,416 --> 00:47:28,583
Но Сена вече се изкачи с една позиция.
И вече е точно зад Гугелмин.
567
00:47:28,666 --> 00:47:34,250
Трябва да направи чудо тук, за да
има шанс да стане световен шампион.
568
00:47:35,083 --> 00:47:38,458
Айртон Сена
има дълъг път пред себе си.
569
00:47:38,541 --> 00:47:42,233
…Най-трудното предизвикателство,
пред което Сена се изправя този сезон.
570
00:47:42,333 --> 00:47:44,583
Това би било невъзможно завръщане.
571
00:47:44,666 --> 00:47:47,041
Айртон Сена продължава да напредва.
572
00:47:51,250 --> 00:47:55,416
Галвао, току-що ми казаха, че Айртон
е изпреварил Гугелмин и Де Чезарис.
573
00:47:55,500 --> 00:47:57,000
Едновременно.
574
00:47:57,033 --> 00:48:00,250
Той лети.
- Да видим ще получим ли тези кадри.
575
00:48:00,333 --> 00:48:02,291
Няма ли да покажат сина ми.
- Успокой се, Милтън.
576
00:48:02,375 --> 00:48:05,458
Вижте Сена! След една обиколка
той вече е на осмо място!
577
00:48:05,541 --> 00:48:08,108
И започва да оказва
натиск върху Рикардо Патрезе.
578
00:48:08,291 --> 00:48:10,083
Той завърши първата обиколка осми,
579
00:48:10,166 --> 00:48:13,091
и Айртон Сена
отново се опитва да изпревари.
580
00:48:14,125 --> 00:48:17,483
Сена изпреварва Патрезе.
- Бразилецът лети на пистата!
581
00:48:17,566 --> 00:48:19,100
Давай.
- Продължавай да натискаш.
582
00:48:19,183 --> 00:48:22,375
Вижте Капели. Той прави живота
на Прост по-труден отпред.
583
00:48:22,458 --> 00:48:25,338
Прогнозата е за дъжд на Сузука.
Ако вали, всичко може да се промени.
584
00:48:25,416 --> 00:48:27,958
Сена вижда Нанини в полезрението си.
585
00:48:28,041 --> 00:48:29,708
Сена има шанс за победа днес.
586
00:48:29,791 --> 00:48:33,866
Сена изпреварва Нанини.
- Успя. Напред сме с още една позиция.
587
00:48:36,041 --> 00:48:37,875
Сена изпревари Бутсен
588
00:48:37,958 --> 00:48:40,333
и сега е на път да се нахвърли
върху Алборето.
589
00:48:40,416 --> 00:48:43,500
И печели още една позиция. Невероятно!
590
00:48:45,166 --> 00:48:47,508
По дяволите, той все още е бърз.
591
00:48:47,591 --> 00:48:49,625
Сена е на пълна газ в момента,
592
00:48:49,708 --> 00:48:52,875
и ако прогнозата е вярна,
скоро ще вали,
593
00:48:52,958 --> 00:48:55,758
и никой не владее мокрото
по-добре от Сена.
594
00:48:56,125 --> 00:48:57,666
Тъкмо започна да вали.
595
00:48:57,750 --> 00:49:00,208
Всичко може да се случи
тук днес на Сузука.
596
00:49:00,291 --> 00:49:02,708
Започна да вали.
Това може да промени играта.
597
00:49:02,791 --> 00:49:04,583
Започва да капе, Джеймс.
598
00:49:04,666 --> 00:49:06,458
Първите дъждовни капки падат.
599
00:49:06,541 --> 00:49:09,791
Представете си какво си мисли
французина точно сега, в дъжда
600
00:49:09,875 --> 00:49:14,041
знаейки, че Айртон дава всичко от себе
си, за да компенсира изоставането.
601
00:49:14,125 --> 00:49:16,708
Дъждът не забавя бразилеца
ни най-малко.
602
00:49:16,791 --> 00:49:18,726
Сена иска Прост,
и той ще прегази всеки, който...
603
00:49:18,750 --> 00:49:20,266
Сена тръгва след него.
604
00:49:20,350 --> 00:49:23,808
Скъсява разликата с Прост,
който води състезанието.
605
00:49:25,583 --> 00:49:29,291
Бразилецът се откъсва
с една секунда пред другите пилоти.
606
00:49:29,375 --> 00:49:32,375
Никога не е имало такова завръщане
в историята на Формула 1.
607
00:49:32,416 --> 00:49:34,916
Ако изпревари Капели,
той вече ще е на второ място!
608
00:49:35,000 --> 00:49:36,833
И ще бъде на две секунди
зад Прост.
609
00:49:36,916 --> 00:49:40,458
…Единствен по рода си,
това виждаме отново, тук в Япония.
610
00:49:40,541 --> 00:49:43,125
Продължава да намира пространство,
където го няма. Айртон Сена!
611
00:49:43,208 --> 00:49:46,591
Педалът до ламарината.
Той ще се опита да изпревари!
612
00:49:48,291 --> 00:49:50,916
Айртон изпреварва! Мечтата му
за титлата може да се сбъдне!
613
00:49:51,000 --> 00:49:53,416
Сега са един срещу друг, приятелю.
614
00:49:53,500 --> 00:49:55,625
Сега е Макларън срещу Макларън.
615
00:49:55,708 --> 00:49:57,708
Дъждът стихва
тук на Сузука.
616
00:49:57,791 --> 00:50:01,375
Айртон, ти си П2. Вече си П2.
617
00:50:01,458 --> 00:50:03,041
Време е до П1?
618
00:50:03,125 --> 00:50:05,041
1,9 секунди.
619
00:50:07,333 --> 00:50:10,875
Ален, Сена е П2. Сена е П2.
620
00:50:10,958 --> 00:50:12,000
Майната му.
621
00:50:14,625 --> 00:50:15,958
Битката за титлата е налице.
622
00:50:16,041 --> 00:50:19,400
Аплодисментите стават все по-силни
и по-силни на трибуните.
623
00:50:19,500 --> 00:50:21,708
Сена вече притиска Прост.
624
00:50:21,791 --> 00:50:24,333
Той търси пролука, за да
изпревари лидера в състезанието.
625
00:50:24,416 --> 00:50:27,333
Той иска да вземе първо място. Време е
626
00:50:27,416 --> 00:50:29,125
Това е Сена срещу Прост.
627
00:50:29,208 --> 00:50:31,833
Бразилецът търси
подходящия момент да атакува.
628
00:50:31,916 --> 00:50:35,083
Той ще опитва отвън.
Ще го направи сега.
629
00:50:35,166 --> 00:50:37,041
Сена се гмурка в шикана.
630
00:50:37,125 --> 00:50:41,916
Изпуска точката за спиране опитвайки
се да изпревари и едва не се завърта
631
00:50:42,000 --> 00:50:44,375
Успява да се спаси...
- Прост увеличава преднината си.
632
00:50:44,458 --> 00:50:47,875
Айртон Сена ще трябва да опита това
отново.
633
00:50:53,791 --> 00:50:57,208
Опашкарите не правят
животът на французина по-лесен.
634
00:50:57,375 --> 00:50:59,250
Сена се приближава отново.
635
00:50:59,333 --> 00:51:03,750
След като загасна на старта, направи
това абсолютно невероятно завръщане,
636
00:51:03,833 --> 00:51:08,000
той настигна своя съотборник
и съперник за титлата Ален Прост!
637
00:51:08,500 --> 00:51:10,750
Но настигането е лесно,
а изпреварването, не точно,
638
00:51:10,833 --> 00:51:14,416
и бразилецът трябва да изпревари,
за да стане световен шампион!
639
00:51:17,625 --> 00:51:21,416
Прост се бори с колата.
Това може да е моментът на Сена.
640
00:51:25,750 --> 00:51:27,266
Давай, Беко.
641
00:51:36,875 --> 00:51:39,208
Ето го Айртон. Той е на път да атакува!
642
00:51:39,291 --> 00:51:43,250
…Той се защитава. Двата Макларъна
се отправят към финалната линия,
643
00:51:43,333 --> 00:51:46,000
но Ален Прост е задържан
от изоставащите.
644
00:52:00,208 --> 00:52:02,958
Сена изпреварва
двукратния шампион Ален Прост!
645
00:52:03,041 --> 00:52:05,875
Абсолютно невероятно е
какво прави тук на Сузука.
646
00:52:05,958 --> 00:52:08,875
Това наистина е историческо каране.
- Сена е първи.
647
00:52:08,958 --> 00:52:11,500
Той изпревари Прост
с невероятна маневра.
648
00:52:11,583 --> 00:52:13,791
Сена направи
невъзможното възможно.
649
00:52:13,875 --> 00:52:18,666
Той продължи да вярва до самия край
заедно с подкрепата на нашите фенове!
650
00:52:18,750 --> 00:52:20,625
Сега е на една ръка разстояние.
651
00:52:20,708 --> 00:52:24,333
Какъв Айртон Сена
просто е абсолютно безпрецедентно.
652
00:52:24,416 --> 00:52:27,375
Историческо състезание
от едни от най-великите пилоти в света.
653
00:52:27,458 --> 00:52:29,750
Абсолютно феноменален,
Айртон Сена!
654
00:52:29,833 --> 00:52:33,083
Сега е на 11 секунди пред своя
съотборник Прост, който е втори.
655
00:52:33,125 --> 00:52:37,250
Айртон отива към победата.
Той сбъдва мечтата си.
656
00:52:37,875 --> 00:52:42,250
Мечта, която Айртон е имал от
самото начало, от дните си в картинга.
657
00:52:42,333 --> 00:52:43,916
Мечтата на младо момче.
658
00:52:44,000 --> 00:52:48,541
Цялата нация чака да види
още един бразилец световен шампион
659
00:52:48,625 --> 00:52:50,625
в дебютната си година в Макларън.
660
00:52:50,708 --> 00:52:54,833
Той надви съотборника си,
двукратен световен шампион.
661
00:52:54,916 --> 00:52:58,666
Сена върви към първата си титла,
за да види целия свят.
662
00:52:58,750 --> 00:53:02,583
Айртон! Айртон Сена от Бразилия!
663
00:53:02,666 --> 00:53:07,416
Е новият световен шампион
за 1988-ма г.!
664
00:53:07,500 --> 00:53:11,541
Айртон Сена беше фантастичен!
Абсолютен феномен!
665
00:53:11,625 --> 00:53:13,708
Титлата във Формула 1 е наша.
666
00:53:19,958 --> 00:53:24,041
Направих го! Шампион съм!
667
00:53:27,000 --> 00:53:29,458
Аз съм шампионът!
668
00:53:41,125 --> 00:53:44,208
Всичкото масло по нощите, което
изгорихте с Айртон, заслужаваше ли си?
669
00:53:44,291 --> 00:53:46,566
Всяка секунда, Рон. Всяка секунда.
670
00:53:53,125 --> 00:53:55,208
Да! Той е шампион!
671
00:54:00,041 --> 00:54:02,050
Той е шампион!
672
00:54:04,666 --> 00:54:07,633
Поздравления, шампионе.
- Благодаря ти, Ален.
673
00:55:17,666 --> 00:55:20,791
Айртон, какво е чувството
да си световен шампион?
674
00:55:20,875 --> 00:55:22,958
Как се чувстваш?
675
00:55:23,041 --> 00:55:27,166
Сена! Това ли е най-добрата
ви победа досега?
676
00:55:27,250 --> 00:55:29,541
Айртон! Може ли да поговорим?
677
00:55:32,291 --> 00:55:34,308
Толеман, Лотус, Макларън.
678
00:55:35,458 --> 00:55:39,550
Отне ти четири години, за да стигнеш
дотук. Заслужаваше ли си?
679
00:55:45,958 --> 00:55:47,975
Не бяха само четири години.
680
00:55:48,791 --> 00:55:50,750
Беше... цял живот.
681
00:55:52,208 --> 00:55:55,130
Целият ми живот е посветен
на моторния спорт.
682
00:55:55,208 --> 00:55:59,541
И аз наистина...
успях да запълня това пространство
683
00:56:00,125 --> 00:56:02,125
тази, празнина в мен.
684
00:56:02,625 --> 00:56:04,916
Тази тревога, волята за победа.
685
00:56:05,583 --> 00:56:07,750
Беше невероятен момент.
686
00:56:08,250 --> 00:56:11,608
След постигане на основната цел,
която си имал през целия си живот,
687
00:56:11,708 --> 00:56:13,710
какво ти предстои сега?
688
00:56:13,791 --> 00:56:17,291
Предполагам, аз съм само на 28 години.
689
00:56:17,791 --> 00:56:20,000
Имам целия си живот пред себе си.
690
00:56:21,000 --> 00:56:25,875
Имам още толкова много да уча в живота
и да предложа
691
00:56:25,958 --> 00:56:30,025
на всички, които бяха с мен,
наистина бяха част от живота ми.
692
00:56:31,041 --> 00:56:33,791
Все още има много добри неща за даване
693
00:56:34,291 --> 00:56:37,291
към света и да споделя
с всички останали.
694
00:56:38,208 --> 00:56:40,758
И по време на вашия път дотук,
усещате ли, че все още има нещо
695
00:56:40,833 --> 00:56:42,841
което дължите на някого?
696
00:56:44,291 --> 00:56:45,791
Ако...
697
00:56:50,958 --> 00:56:54,516
Ако съм длъжен на някого,
това вероятно съм самият аз.
698
00:56:55,250 --> 00:56:56,750
Имам...
699
00:56:58,458 --> 00:57:02,958
винаги съм бил много строг към себе си.
700
00:57:05,000 --> 00:57:08,625
Пожертвах много от себе си.
701
00:57:08,708 --> 00:57:10,500
Така че искам да...
702
00:57:12,833 --> 00:57:14,458
се реванширам...
703
00:57:14,791 --> 00:57:17,833
компенсирайки всичко това
от сега нататък.
704
00:57:17,916 --> 00:57:20,916
Това е вашият начин, нали?
Развяване на знамето.
705
00:57:21,000 --> 00:57:22,750
Цветовете на каската ви...
706
00:57:22,833 --> 00:57:25,791
Имате много силна връзка
с Бразилия, нали?
707
00:57:31,166 --> 00:57:33,183
Бразилия е... е моят дом.
708
00:57:34,791 --> 00:57:36,816
Моите хора.
709
00:57:38,916 --> 00:57:40,750
НАЙ-ДОБРИЯТ СЪСТЕЗАТЕЛЕН ПИЛОТ В СВЕТА
710
00:57:40,833 --> 00:57:42,666
НИЕ СМЕ ТУК ЗА ТЕБ
711
00:57:51,625 --> 00:57:53,750
Има много лоши неща в Бразилия,
712
00:57:53,833 --> 00:57:57,141
много бедност,
има много за подобряване там, но...
713
00:57:58,958 --> 00:58:01,041
това е моята родина.
714
00:58:18,666 --> 00:58:20,708
Какво ще кажете за сезон 89?
715
00:58:24,333 --> 00:58:25,583
Благодаря ви
716
00:58:25,666 --> 00:58:29,333
Айртон, беше трудна година за теб,
но сега си шампион. Какво е чувството?
717
00:58:29,416 --> 00:58:31,333
Как се чувстваш?
718
00:58:39,108 --> 00:58:41,241
Шуша, може ли автограф, моля?
719
00:58:41,425 --> 00:58:42,991
Шуша.
720
00:58:43,075 --> 00:58:45,141
Благодаря, че дойде.
721
00:58:46,091 --> 00:58:51,100
Шуша.
ТВ водеща, певица и актриса.
722
00:58:51,475 --> 00:58:53,158
Благодаря ви, благодаря.
723
00:59:11,558 --> 00:59:16,558
Превод и субтитри: set911