1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Превод и субтитри: set911 2 00:00:49,291 --> 00:00:50,958 Това е второто състезание от сезона, 3 00:00:51,041 --> 00:00:53,375 Сена потегля със своя Лотус на първо място. 4 00:00:53,458 --> 00:00:56,166 Дъждът просто не спира тук на Ещорил. 5 00:00:56,250 --> 00:00:58,608 Тук е почти невъзможно да се кара. 6 00:00:58,875 --> 00:01:01,541 Дъждът се лее тук в Португалия. Условия... 7 00:01:01,625 --> 00:01:03,625 След преминаване от Толеман в Лотус, 8 00:01:03,708 --> 00:01:08,700 Айртон изглежда все по-близо и по-близо до първата си победа във Формула 1. 9 00:01:09,083 --> 00:01:11,916 Метеорологичните условия са ужасни в момента на Ещорил. 10 00:01:12,000 --> 00:01:13,583 Докато състезанието продължава, 11 00:01:13,666 --> 00:01:16,775 Сена изглежда все по-близо и по-близо до първата си победа. 12 00:01:16,875 --> 00:01:19,791 Сена се приближава до първата си победа с всяка обиколка. 13 00:01:19,875 --> 00:01:24,458 На път да изпревари с обиколка, не кой да е, а Ники Лауда, 3 кратен шампион. 14 00:01:24,541 --> 00:01:27,566 Той изпреварва трикратният шампион Ники Лауда. 15 00:01:29,333 --> 00:01:31,958 Той е на път да затвори трикратен световен шампион, 16 00:01:32,041 --> 00:01:35,525 единственият и неповторим Ники Лауда. Който трябва да пропусне бразилеца. 17 00:01:35,625 --> 00:01:37,708 И изпреварва Ники Лауда. 18 00:01:37,791 --> 00:01:40,958 Трикратният шампион е на опашката днес, приятелю. 19 00:01:41,041 --> 00:01:44,000 Кеке Розберг отпада! - И Кеке Розберг е вън! 20 00:01:44,083 --> 00:01:48,416 Завъртя се, вижте. Ужасните условия взеха още една жертва. 21 00:01:48,500 --> 00:01:52,608 С тази скорост скоро всички коли ще отпаднат от състезанието. 22 00:02:05,666 --> 00:02:11,000 ПИСТА ЕЩОРИЛ 23 00:02:19,166 --> 00:02:21,833 Състезанието трябва да бъде спряно сега. 24 00:02:23,333 --> 00:02:27,091 Знаеш, че това решение зависи от директора на състезанието. 25 00:02:27,208 --> 00:02:31,616 Е, сигурен съм, че може да се убеди. - В полза на вашия пилот? 26 00:02:33,291 --> 00:02:35,958 Миналата година вие прекъснахте Монако. 27 00:02:36,041 --> 00:02:38,875 Състезанието беше прекратено в полза на Прост, но сега... 28 00:02:38,958 --> 00:02:42,291 Ален загуби шампионата миналата година заради това прекъсване, Питър. 29 00:02:42,375 --> 00:02:46,250 Знаеш правилата. Победителят взима само половината точки при спряно състезание. 30 00:02:46,333 --> 00:02:48,133 Прост нямаше да спечели това състезание, Балестр. 31 00:02:48,166 --> 00:02:52,633 Дори нямаше да го завърши. Така или иначе щеше да загуби шампионата. 32 00:02:54,958 --> 00:02:58,500 Пийни малко шампанско, Питър. Това е добро шоу. 33 00:02:59,291 --> 00:03:01,666 Изгуби контрол. - Прост се завъртя! 34 00:03:01,750 --> 00:03:03,250 Ален Прост отпада от състезанието 35 00:03:03,333 --> 00:03:05,958 след аквапланинг и завъртане на старт финалната права, 36 00:03:06,041 --> 00:03:09,416 напусна пистата, и се блъсна в мантинелата. 37 00:03:09,500 --> 00:03:12,125 Френският пилот се справяше добре в състезанието 38 00:03:12,208 --> 00:03:15,791 но сега е принуден да прекрати, оставяйки Де Анджелис втори 39 00:03:15,875 --> 00:03:17,375 и Алборето на трето място. 40 00:03:17,458 --> 00:03:19,875 Той излиза от колата си, изглежда всичко е наред, 41 00:03:19,958 --> 00:03:23,916 но тези ужасни условия бяха твърде сложни за Прост. 42 00:03:31,250 --> 00:03:33,250 Лаура. 43 00:03:36,500 --> 00:03:38,500 Благодаря, Рон. 44 00:03:43,041 --> 00:03:45,116 Това е загубена кауза. 45 00:03:49,166 --> 00:03:53,375 Невъзможно е да се състезаваш в този дъжд. Освен това е опасно. 46 00:03:53,458 --> 00:03:55,533 Ще видим... 47 00:04:01,583 --> 00:04:04,125 И ето идва към първата си победа във Формула 1, 48 00:04:04,208 --> 00:04:07,333 фантастичният млад бразилски пилот, Айртон Сена! 49 00:04:07,416 --> 00:04:08,916 Миналата година, в Толеман, 50 00:04:09,000 --> 00:04:12,791 победата му беше отнета под дъжда в Монако, но не и тази година. 51 00:04:12,875 --> 00:04:16,775 Тази година нищо не може да го спре. Дори дъждът, приятелю! 52 00:04:18,500 --> 00:04:21,000 Той преодоля всичко и спечели в Португалия. 53 00:04:21,083 --> 00:04:23,833 …Първа позиция, най-бърза обиколка, 54 00:04:23,916 --> 00:04:25,666 с превъзходство от началото до края. 55 00:04:25,750 --> 00:04:28,083 Бразилският пилот Айртон Сена 56 00:04:28,166 --> 00:04:30,775 печели първата си победа във Формула 1. 57 00:04:36,333 --> 00:04:38,333 Впечатляващо. 58 00:04:39,500 --> 00:04:42,275 Най-накрая намери достоен противник, Ален. 59 00:04:44,208 --> 00:04:46,250 Перспективен. 60 00:04:46,625 --> 00:04:48,633 Перспективен. 61 00:04:50,000 --> 00:04:52,025 Да! Да! 62 00:04:55,958 --> 00:04:58,116 Благодаря. Благодаря. Благодаря 63 00:05:03,250 --> 00:05:05,375 Питър! - О! 64 00:05:07,333 --> 00:05:09,666 Само един от най-великите може да спечели при тези условия, 65 00:05:09,750 --> 00:05:11,458 и ти го направи, по дяволите! 66 00:05:11,541 --> 00:05:13,125 Ние го направихме! - Ти беше, Айртон! 67 00:05:13,208 --> 00:05:15,291 Благодаря ви. - Ти го направи. 68 00:05:15,750 --> 00:05:17,750 Татко! 69 00:05:18,708 --> 00:05:21,416 Браво, Беко! Поздравления. 70 00:05:21,500 --> 00:05:24,041 Това беше само първата. Ще има и още. 71 00:05:24,125 --> 00:05:25,208 Вярно. 72 00:05:25,291 --> 00:05:28,050 Айртон. - Благодаря ти, татко. Благодаря. 73 00:05:28,250 --> 00:05:30,533 Стой далеч от неприятности, Беко! 74 00:06:05,958 --> 00:06:07,483 Хей, Мауро. 75 00:06:07,625 --> 00:06:11,041 Беко е там, където искаше, нали? - Още не. 76 00:07:49,241 --> 00:07:53,041 Епизод 3 - Амбиция 77 00:07:54,208 --> 00:07:56,408 Хайде, хайде, хайде. Подай, подай! 78 00:07:57,625 --> 00:08:00,050 Давай, давай, давай! Вземи я, вземи я! 79 00:08:00,125 --> 00:08:02,208 Изобщо не можеш, казвам ти. 80 00:08:05,833 --> 00:08:07,750 Не, не, не. Не, не, не, не. - Дай топката. 81 00:08:07,833 --> 00:08:10,041 Хей, хей, хей, хей. 82 00:08:10,125 --> 00:08:12,500 Отивам да поплувам. - Разбира се. Дай ми топката. 83 00:08:12,583 --> 00:08:14,833 Хей... не играеш изобщо... 84 00:08:29,416 --> 00:08:31,958 Ето, шампионе. - Спокойно. 85 00:08:32,041 --> 00:08:33,458 Това беше само първата ми победа, човече. 86 00:08:33,541 --> 00:08:35,983 Е, виж сега, Ники Лауда се радва на три титли, 87 00:08:36,066 --> 00:08:37,583 така, че е на път да се пенсионира. 88 00:08:37,666 --> 00:08:40,083 Менсъл никога няма да бъде повече от просто обещаващ. 89 00:08:40,166 --> 00:08:42,750 Французинът ще се приближи, но отново ще бъде подгласник, 90 00:08:42,833 --> 00:08:45,208 и ще бъдеш коронован като шампион. Искаш ли да се обзаложим, а? 91 00:08:45,291 --> 00:08:48,708 Какво знаеш ти за Формула 1, Галвао? - О, майната ти. Хайде 92 00:08:48,791 --> 00:08:51,083 „Шампионатът едва започва." 93 00:08:51,166 --> 00:08:54,091 "Състезанията са едно след друго, приятелю" 94 00:08:55,583 --> 00:09:00,208 Беко, никой не е по-бърз от теб във Ф1. Всички видяха какво направи тук. 95 00:09:00,291 --> 00:09:04,291 Имаш кола, която може да спечели шампионата. Сега си в Лотус, приятелю. 96 00:09:04,375 --> 00:09:06,625 Работим по колата, но трябва да я подобрим. 97 00:09:06,708 --> 00:09:09,300 Губим сцепление в завоите... - Уау, уау, шшт Айртон, почакай. 98 00:09:09,375 --> 00:09:11,450 Не се отклонявай. Хайде виж. 99 00:09:11,916 --> 00:09:14,700 Фитипалди беше шампион с Лотус през 72-ра. 100 00:09:15,375 --> 00:09:18,916 Твой ред да бъдеш шампион с тази кола. - Надявам се. 101 00:09:19,000 --> 00:09:22,625 И искам да кажа... бразилците биха могли да имат какво да празнуват, нали? 102 00:09:22,708 --> 00:09:26,528 Във футбола продължават да ни прецакват всеки ден, приятелю. 103 00:09:26,625 --> 00:09:29,791 Така че, Беко, просто не се отпускайте сега. 104 00:09:29,875 --> 00:09:32,666 Помечтайте малко и ги разбийте, става ли? 105 00:09:34,625 --> 00:09:36,625 Довери ми се. 106 00:09:36,916 --> 00:09:38,933 Сега е твой ред. 107 00:09:42,033 --> 00:09:44,633 Година и половина по-късно. 108 00:09:44,875 --> 00:09:49,966 А сега каним на сцената шампиона във Формула 1 за 1986-а г. 109 00:09:52,416 --> 00:09:54,500 Ален Прост! 110 00:10:01,000 --> 00:10:05,000 Париж, Франция. Годишни награди на ФИА. 111 00:10:07,541 --> 00:10:09,575 Двукратен световен шампион! 112 00:10:21,541 --> 00:10:23,566 Браво. - Благодаря. 113 00:10:23,916 --> 00:10:26,083 Това всяка година ли ще се случва? 114 00:10:26,166 --> 00:10:28,400 Няма да навреди, предполагам. 115 00:10:30,825 --> 00:10:32,475 Добър вечер на всички. 116 00:10:32,558 --> 00:10:35,833 Първо, бих искал да благодаря на моя екип, Макларън 117 00:10:35,916 --> 00:10:38,666 и на човека зад всичко това, Рон Денис. 118 00:10:44,791 --> 00:10:47,583 Искам да благодаря и на федерацията 119 00:10:48,083 --> 00:10:50,333 която прави шоуто Ф1 възможно. 120 00:10:52,500 --> 00:10:55,291 Спечелване на световно първенство две поредни години 121 00:10:55,375 --> 00:10:57,791 е много голямо постижение за всеки отбор, 122 00:10:57,875 --> 00:11:00,875 и това са хората, на които искам да благодаря. 123 00:11:00,958 --> 00:11:03,166 Екипът в бокса, състезателният инженер, 124 00:11:03,250 --> 00:11:08,258 всички хора във фабриката на Макларън, които създадоха тази невероятна кола. 125 00:11:09,500 --> 00:11:11,666 Без тях, нямаше да можем да се състезаваме, 126 00:11:11,750 --> 00:11:13,416 да не говорим за победа. 127 00:11:15,041 --> 00:11:17,666 Това беше феноменална година за Формула 1, 128 00:11:17,750 --> 00:11:19,791 и съм много горд да съм част от този спорт. 129 00:11:19,875 --> 00:11:21,875 Благодаря. 130 00:11:34,958 --> 00:11:37,141 Хей, Алекс. 131 00:11:38,000 --> 00:11:40,050 Може ли една цигара? 132 00:11:40,500 --> 00:11:43,541 Имаш късмет. Вече ти запалих една. 133 00:11:45,958 --> 00:11:49,666 Не? Обслужи се. 134 00:12:00,166 --> 00:12:02,975 Вече никой не се интересува от мен, Лаура. 135 00:12:03,416 --> 00:12:05,508 Не съм в новините. 136 00:12:05,708 --> 00:12:09,666 Е, честно казано, бях изненадана да те видя тук тази вечер. 137 00:12:09,791 --> 00:12:12,875 Дойдох само да те видя. - Много съм поласкана. 138 00:12:13,000 --> 00:12:16,258 И двамата знаем, че си тук заради безплатния бар. 139 00:12:18,375 --> 00:12:19,875 Наздраве. 140 00:12:19,975 --> 00:12:22,958 Айртон, ти ще бъдеш непобедим този сезон. 141 00:12:23,041 --> 00:12:26,291 Няма по-бърза комбинация от теб и Лотус. 142 00:12:26,375 --> 00:12:29,925 Тази година спечелих само 2 състезания. - О, Айртон... 143 00:12:30,541 --> 00:12:34,500 Завърши четвърти в едва третия си сезон във Формула 1. 144 00:12:34,583 --> 00:12:37,208 Това е адски добър резултат. - Искам да съм първи. 145 00:12:37,291 --> 00:12:41,333 Добър вечер, господа. - Добра да е. 146 00:12:41,375 --> 00:12:44,166 Вълнувам се за началото на нашето партньорство, Гото сан. 147 00:12:44,250 --> 00:12:46,666 Както и ние. Абсолютно. 148 00:12:47,666 --> 00:12:49,958 Надявам се да науча много от теб, Сена сан. 149 00:12:50,041 --> 00:12:51,958 Аз също, Накаджима сан. 150 00:13:01,875 --> 00:13:05,333 Целият ти упорит труд заслужено доведе Хонда в Лотус. 151 00:13:05,416 --> 00:13:08,458 Двигателят на Хонда ще направи цялата разлика в нашия екип. 152 00:13:08,541 --> 00:13:12,958 Вече имаме най-добрия пилот, и сега имаме и най-добрия двигател. 153 00:13:17,166 --> 00:13:19,541 Но все още нямате най-добрата кола. 154 00:13:26,208 --> 00:13:27,858 Толеман отива в историята. 155 00:13:27,958 --> 00:13:31,008 Бенетон ще поеме управлението от сега нататък. 156 00:13:32,041 --> 00:13:34,133 Уморих се от всичко това. 157 00:13:34,333 --> 00:13:36,416 Толеман имаше своя чар. 158 00:13:36,500 --> 00:13:38,550 И имаше Сена. 159 00:13:39,083 --> 00:13:40,983 Младежът беше бърз като светкавица, 160 00:13:41,083 --> 00:13:44,416 с глад за победа, и имаше работната етика на монах. 161 00:13:45,291 --> 00:13:47,475 Сърце и разум в едно. 162 00:13:48,166 --> 00:13:51,625 Но... трябваше да ни остави... 163 00:13:52,625 --> 00:13:56,908 Сигурно е било трудно да откриеш от друг, че е подписал с Лотус. 164 00:13:57,125 --> 00:13:59,158 Разбрах го от теб. 165 00:14:06,791 --> 00:14:08,875 Тръгваш ли вече? 166 00:14:10,750 --> 00:14:12,800 Винаги си тръгваш твърде рано. 167 00:14:15,000 --> 00:14:16,975 Не обичам партита. 168 00:14:17,083 --> 00:14:21,041 Не са толкова забавни, колкото моторните състезания, нали? 169 00:14:22,875 --> 00:14:24,683 Хайде тогава. 170 00:14:24,916 --> 00:14:28,041 Как беше, да оставиш нашия мазен гараж? 171 00:14:28,666 --> 00:14:31,291 И ти си тръгна, ти ми кажи. 172 00:14:31,375 --> 00:14:34,083 О, нямах голям избор, нали? 173 00:14:34,708 --> 00:14:38,500 След като ни напусна. Без предупреждение. 174 00:14:38,583 --> 00:14:41,141 Имах клауза в договора си. - Глупости. 175 00:14:44,291 --> 00:14:48,275 Знаеш ли, наистина вярвах, че мога да ти дам печеливша кола. 176 00:14:48,750 --> 00:14:50,775 Знам, Алекс. 177 00:14:52,375 --> 00:14:55,325 И съм много благодарен за всичките ти усилия. 178 00:15:01,250 --> 00:15:03,291 Без лоши чувства тогава, а? 179 00:15:18,708 --> 00:15:20,758 Без лоши чувства? 180 00:15:24,625 --> 00:15:27,233 Най-добрият пилот иска най-добрата кола. 181 00:15:28,750 --> 00:15:30,908 Всичко това е част от играта. 182 00:15:44,008 --> 00:15:47,008 Токио, Япония. 1 година по-късно. 183 00:16:07,458 --> 00:16:09,533 Това добра идея ли е? 184 00:16:25,333 --> 00:16:30,291 И така... Рон сан, Сена сан. 185 00:16:31,500 --> 00:16:36,083 Какво ви води тук, заедно? 186 00:16:36,283 --> 00:16:39,283 Соичиро Хонда. Основател на Хонда. 187 00:16:39,791 --> 00:16:42,416 Имаме предложение. 188 00:16:48,666 --> 00:16:50,666 Имаме предложение за вас. 189 00:16:52,375 --> 00:16:54,458 Имаме да. 190 00:16:56,041 --> 00:16:59,358 Съжалявам... Трябва да избера следващата си песен. 191 00:17:02,875 --> 00:17:05,916 Искам да чуя предложението. 192 00:17:07,083 --> 00:17:10,791 Ще оставя Айртон да ви обясни какво мислим. 193 00:17:13,291 --> 00:17:15,791 Аз и Прост в Макларън, 194 00:17:16,291 --> 00:17:18,291 с двигател Хонда. 195 00:17:18,791 --> 00:17:23,375 Това е, най-бързият пилот и двукратен световен шампион в един отбор. 196 00:17:23,666 --> 00:17:26,716 Най-добрият възможен отбор. Гаранция за успех. 197 00:17:30,250 --> 00:17:33,133 Пике току-що подписа с Лотус. 198 00:17:33,416 --> 00:17:35,425 Той е трикратен шампион, 199 00:17:35,708 --> 00:17:39,250 и Лотус имат нашия двигател. 200 00:17:40,583 --> 00:17:43,333 Хонда сан, с най-голямо уважение, 201 00:17:45,166 --> 00:17:47,233 Лотус е прекрасен отбор, 202 00:17:48,291 --> 00:17:50,316 но дори и с вашия двигател, 203 00:17:50,416 --> 00:17:53,941 те не правят коли, които вече се борят за шампионата. 204 00:17:54,416 --> 00:17:59,208 Знаете това. И с пилоти като нас борейки се за титла в най-добрия отбор, 205 00:17:59,291 --> 00:18:01,733 ще привлечете вниманието на пресата. 206 00:18:05,291 --> 00:18:08,416 Не те е грижа за пресата, Сена сан. 207 00:18:09,708 --> 00:18:11,791 Искаш да станеш шампион. 208 00:18:14,166 --> 00:18:18,275 Спечелване на шампионата означава най-добрата преса за всички. 209 00:18:21,083 --> 00:18:23,108 Пеете ли? 210 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Да. 211 00:18:28,250 --> 00:18:30,250 Сега? 212 00:19:05,625 --> 00:19:07,691 Ами Прост? 213 00:19:08,583 --> 00:19:12,500 Ще приеме ли Сена за съотборник? 214 00:19:13,083 --> 00:19:15,175 Заради двигател Хонда? 215 00:19:15,458 --> 00:19:17,491 Абсолютно, да. 216 00:19:59,458 --> 00:20:01,541 Изглежда добре в червено, а? 217 00:20:04,083 --> 00:20:06,166 Ще сработи ли мечтаният екип? 218 00:20:06,250 --> 00:20:08,916 Ако загубим, със сигурност няма да мога да обвинявам пилотите. 219 00:20:09,000 --> 00:20:11,583 Има ли първи и втори пилот в Макларън? 220 00:20:11,666 --> 00:20:13,666 Айртон! 221 00:20:14,291 --> 00:20:17,208 Айртон, вие бяхте съперници през последните четири години, 222 00:20:17,291 --> 00:20:19,500 и сега сте в един отбор. Съперници ли сте още? 223 00:20:19,583 --> 00:20:21,625 Добре си прекарваме. 224 00:20:21,708 --> 00:20:25,250 Тази година ще се забавляваме добре. - Да, да. 225 00:20:25,333 --> 00:20:29,666 Ако се бием, може би ще се бием, извън колата, или... 226 00:20:30,750 --> 00:20:36,083 Мисля, че ще се получи много, много вълнуващо, първенството. 227 00:20:36,166 --> 00:20:37,375 И... - То е... 228 00:20:37,458 --> 00:20:40,125 Възможно ли е да... да сме равностойни в първенството? 229 00:20:40,208 --> 00:20:41,208 Равни, не? 230 00:20:41,291 --> 00:20:43,166 Не. - О, мамка му! 231 00:20:43,250 --> 00:20:44,875 Може да има само един победител. 232 00:20:44,958 --> 00:20:47,833 Кажи ни, най-накрая сближихте ли се... 233 00:20:47,916 --> 00:20:51,208 Господа, въпрос. Какво може да се очаква от... 234 00:21:00,008 --> 00:21:03,008 ГП на Монако, 1998-а г. Трето състезание. 235 00:21:04,125 --> 00:21:06,333 Айртон Сена стартира от първа позиция 236 00:21:06,416 --> 00:21:08,208 и оттогава е лидер. 237 00:21:09,625 --> 00:21:12,083 Доколкото шампионатът на пилотите е засегнат, 238 00:21:12,166 --> 00:21:15,333 тези двамата са записали по една победа, и който е първи до осем, 239 00:21:15,416 --> 00:21:18,458 ще стане световен шампион за 88-ма. 240 00:21:31,875 --> 00:21:33,908 Здравей, Вивиан. 241 00:21:35,541 --> 00:21:37,833 О, благодаря ти. - Брат ти се справя доста добре. 242 00:21:37,916 --> 00:21:43,416 Прост преследва Бергер за 2-ро място, Сена има невероятните 49 сек. преднина. 243 00:21:43,833 --> 00:21:46,883 Майсторска класа от Сена тук в Монте Карло. 244 00:21:47,291 --> 00:21:50,583 Време до П1? - Четиридесет и девет секунди, Ален. 245 00:21:59,333 --> 00:22:02,958 Прост изпреварва Бергер и заема второ място. 246 00:22:03,041 --> 00:22:06,041 Сена води с 43 секунди. 247 00:22:06,833 --> 00:22:09,583 Прост знае, че това е цяла вечност във Формула 1, 248 00:22:09,666 --> 00:22:12,166 но продължава да настъпва газта, опитвайки се да намали разликата. 249 00:22:12,250 --> 00:22:14,500 Прост е на П2. П2. 250 00:22:15,333 --> 00:22:18,375 Той току-що записа най-бърза обиколка. - Наближава ли? 251 00:22:18,458 --> 00:22:21,383 Той не може да те настигне. Просто внимавай. 252 00:22:28,625 --> 00:22:31,825 Сена отговаря като завърта най-бързата обиколка. 253 00:22:32,083 --> 00:22:35,341 Айртон, просто финиширай. Няма нужда да натискаш. 254 00:23:09,083 --> 00:23:11,258 Тази обиколка дори е по-бърза. 255 00:23:14,291 --> 00:23:16,291 Айртон, намали. 256 00:23:16,875 --> 00:23:18,966 Няма нужда да натискаш. 257 00:24:18,291 --> 00:24:20,966 Темпото на Айртон все още се увеличава. 258 00:24:28,500 --> 00:24:31,666 Сена е почти минута пред второто място, 259 00:24:31,750 --> 00:24:33,916 но продължава да натиска. 260 00:24:34,000 --> 00:24:37,550 Невероятно, използва всеки милиметър! Ако продължава така, ще затвори Прост. 261 00:24:37,625 --> 00:24:40,291 Всеки може да бъде затворен от Сена, 262 00:24:40,375 --> 00:24:43,625 и следващия поред е неговият съотборник. 263 00:24:43,708 --> 00:24:46,208 Айртон, намали, моля те. 264 00:24:46,291 --> 00:24:48,150 По-бавно. Просто намали. 265 00:24:48,333 --> 00:24:50,791 Няма нужда от това. Намали. 266 00:24:50,875 --> 00:24:52,683 Проверка на радиото? 267 00:24:52,833 --> 00:24:54,658 Работи, тук е. 268 00:24:55,458 --> 00:24:57,341 Айртон, чуваш ли ме? 269 00:24:57,625 --> 00:24:59,650 Намали, моля те. 270 00:25:08,250 --> 00:25:10,250 Айртон! 271 00:25:13,208 --> 00:25:15,225 Намали, по дяволите! 272 00:25:25,583 --> 00:25:28,900 Трябва да видя показанията за последната обиколка. 273 00:25:32,791 --> 00:25:36,083 Само 11 обиколки до края на състезанието, 274 00:25:36,166 --> 00:25:39,791 и 55 секунди пред втория пилот, 275 00:25:39,875 --> 00:25:42,208 беше сигурна победа! 276 00:26:21,041 --> 00:26:23,066 Айртон, чуваш ли ме? 277 00:26:23,875 --> 00:26:25,816 Айртон, можеш ли да ме чуеш? 278 00:26:45,708 --> 00:26:48,583 Ален Прост се прибира у дома с победата, 279 00:26:48,666 --> 00:26:51,958 втора за годината за двукратния световен шампион. 280 00:26:53,458 --> 00:26:55,483 Какво стана? 281 00:26:55,708 --> 00:26:57,791 Не се върна в бокса. 282 00:26:58,541 --> 00:27:00,625 Не можех да се върна. 283 00:27:00,916 --> 00:27:02,983 Кажи ми. 284 00:27:03,166 --> 00:27:07,000 Вчера в квалификациите... Имах пълен контрол над колата. 285 00:27:08,333 --> 00:27:11,733 Усещах всичко през цялото време. И беше много силно. 286 00:27:12,416 --> 00:27:16,933 И днес по време на състезанието, почувствах същото, но още по-силно. 287 00:27:18,083 --> 00:27:19,958 Аз... не мога да го обясня. 288 00:27:20,041 --> 00:27:24,333 Аз... изведнъж се почувствах сякаш бях в друго измерение, разбираш ли? 289 00:27:24,416 --> 00:27:27,416 И тогава пистата стана като тунел, 290 00:27:28,791 --> 00:27:31,791 и всичко, което трябваше да направя, е да продължа напред и напред, 291 00:27:31,875 --> 00:27:33,666 по-бързо и по-бързо. 292 00:27:37,333 --> 00:27:39,908 Почувствах го като че ли бях извън съзнанието си. 293 00:27:40,000 --> 00:27:42,875 Беко, не трябва да се страхуваш от това, което си почувствал. 294 00:27:43,458 --> 00:27:45,375 Но, не се страхувах. 295 00:27:45,458 --> 00:27:49,166 Беше обратното. Беше добре. Беше силно. 296 00:27:51,458 --> 00:27:53,691 Но тогава Рон ми се обади по радиото, 297 00:27:53,791 --> 00:27:55,850 и се върнах. 298 00:27:56,541 --> 00:27:58,616 Всичко изчезна и аз се разбих. 299 00:28:02,166 --> 00:28:05,125 Ако искам да съм шампион, не мога да бъркам. 300 00:28:06,125 --> 00:28:07,791 "Не мога да объркам нещата." 301 00:28:07,875 --> 00:28:09,908 Така говори Милтън, Беко. 302 00:28:10,291 --> 00:28:12,308 Позволено ти е да сгрешиш. 303 00:28:12,458 --> 00:28:14,508 Дори ти можеш да сбъркаш. 304 00:28:21,208 --> 00:28:23,275 Сестра ми ли говори 305 00:28:23,875 --> 00:28:25,950 или д-р Вивиан, психологът? 306 00:28:41,050 --> 00:28:44,050 Мексико. 2 седмици по-късно. 307 00:28:57,500 --> 00:29:01,375 СЕНА, БРЪСНАРЯТ НА МОНАКО 308 00:29:03,708 --> 00:29:06,791 „Бръснарят на Монако“, прочетох го. 309 00:29:08,750 --> 00:29:11,583 Пресата може да бъде много креативна. - Да. 310 00:29:12,083 --> 00:29:15,758 Понякога пресата може да бъде точно като феновете, разбираш ли? 311 00:29:15,875 --> 00:29:18,375 Печелиш, те те аплодират. Губиш - освиркват те. 312 00:29:18,458 --> 00:29:21,041 А ти си различна? - Опитвам се. 313 00:29:24,375 --> 00:29:26,791 За дъщеря ти ли е? 314 00:29:28,416 --> 00:29:31,491 Куфарът ми е пълен с подаръци за племенниците ми. 315 00:29:31,583 --> 00:29:33,583 В днешно време почти не виждам моята Клер. 316 00:29:33,666 --> 00:29:36,666 След развода, тя остава повече при баща си. 317 00:29:38,041 --> 00:29:40,500 Понякога ми се налага... 318 00:29:40,583 --> 00:29:42,583 ...да се реванширам. 319 00:29:44,291 --> 00:29:47,650 Беше впечатляващ в Монако. Щеше да затвориш Прост. 320 00:29:47,833 --> 00:29:49,833 Докато не катастрофирах. 321 00:29:49,958 --> 00:29:53,833 Липса на постоянство. - Не е въпрос на постоянство. 322 00:29:53,916 --> 00:29:56,625 Ти доминира във Формула Форд, Ф2000. 323 00:29:56,708 --> 00:29:59,400 Ти счупи рекорда по победи във Формула 3. 324 00:29:59,483 --> 00:30:01,208 Ти направи чудеса в Толеман, 325 00:30:01,291 --> 00:30:04,666 но годините ти в Лотус бяха кратки, нали? 326 00:30:05,916 --> 00:30:10,500 Имаш 16 първи позиции, но спечели само шест състезания за три години. 327 00:30:10,583 --> 00:30:14,950 Прост спечели 12 състезания само с три пола и спечели две титли. 328 00:30:15,250 --> 00:30:16,875 Постоянство. - Вярно. 329 00:30:16,958 --> 00:30:19,320 Но с кола, която не е достатъчно добра, 330 00:30:19,416 --> 00:30:23,291 пилотът трябва да достигне лимита, и да компенсира с умения. 331 00:30:23,375 --> 00:30:25,541 Прост е бил в Макларън през всички тези години. 332 00:30:25,625 --> 00:30:29,541 Лесно му е да бъде постоянен. - Но сега и ти си в Макларън. 333 00:30:30,083 --> 00:30:33,500 В Монако, не спечели заради лош късмет. 334 00:30:34,000 --> 00:30:36,750 Тук, в Мексико, колата те предаде. 335 00:30:36,833 --> 00:30:40,850 Същото се случи в първото състезание за годината в Бразилия. 336 00:30:41,083 --> 00:30:45,708 Айртон, само ти можеш да се изправиш срещу Прост при еднакви условия. 337 00:30:46,208 --> 00:30:49,375 Не мисля, че има нещо, което може да те спира да станеш шампион. 338 00:30:49,458 --> 00:30:51,458 Или има? 339 00:31:00,958 --> 00:31:02,958 Добро утро. 340 00:31:05,333 --> 00:31:07,333 Здрасти. 341 00:31:14,583 --> 00:31:16,575 Всички! 342 00:31:16,708 --> 00:31:18,775 Искам да поговоря малко с вас. 343 00:31:21,958 --> 00:31:25,508 Това е нещо, което трябваше да кажа преди, в Мексико. 344 00:31:26,583 --> 00:31:29,183 Но мисля, че сега е подходящият момент. 345 00:31:30,416 --> 00:31:34,041 В Монако загубих точки, които не принадлежаха само на мен 346 00:31:34,125 --> 00:31:36,916 а на целия екип и... 347 00:31:39,958 --> 00:31:41,958 Съжалявам. 348 00:31:42,208 --> 00:31:44,558 Направих голяма грешка. Знам това. 349 00:31:45,458 --> 00:31:47,575 Но ние ще си върнем тези точки. 350 00:31:48,166 --> 00:31:50,166 Обещавам. 351 00:31:53,166 --> 00:31:56,035 Добре. Имаме много работа тази сутрин. Хайде. 352 00:31:56,116 --> 00:31:58,158 Благодаря за това, Айртон. 353 00:31:58,666 --> 00:32:01,550 Сигурен съм, че ще се реваншираш на отбора. 354 00:32:03,291 --> 00:32:05,916 Добре, стига толкова. Връщайте се на работа. Хайде 355 00:32:06,000 --> 00:32:08,033 Добре казано. 356 00:32:08,541 --> 00:32:10,166 Знаеш ли, 357 00:32:10,291 --> 00:32:13,291 състезаваш се за победа, и не ми пука. 358 00:32:13,375 --> 00:32:15,566 Когато печелиш, Макларън печели. 359 00:32:16,708 --> 00:32:19,058 Оценявам това, което каза току-що. 360 00:32:19,583 --> 00:32:21,650 Покажи ни, че го мислиш. 361 00:32:23,875 --> 00:32:28,758 Каза ли му, може би... да не се опита отново да затвори съотборника си? 362 00:32:30,166 --> 00:32:33,916 Докато той носи точките, може да затваря когото си иска. 363 00:32:34,041 --> 00:32:36,625 Както и ти, Ален. Такава е играта. 364 00:32:42,125 --> 00:32:44,150 Да се захващаме за работа? 365 00:32:51,416 --> 00:32:54,500 Сена е мъж с мисия в Гран При на Канада. 366 00:32:54,583 --> 00:32:56,458 Прост едва ли ще се даде лесно. 367 00:32:56,541 --> 00:32:58,625 …Са абсолютно равни. 368 00:32:59,125 --> 00:33:02,775 Прост минава на... - Сена заема вътрешната линия. 369 00:33:03,333 --> 00:33:05,333 Бразилецът повежда. 370 00:33:05,416 --> 00:33:09,041 Сена изпреварва на фибата. Гениален ход! 371 00:33:09,125 --> 00:33:11,541 Втора победа за Сена този сезон. 372 00:33:11,625 --> 00:33:13,250 Ален Прост е втори, 373 00:33:13,333 --> 00:33:16,541 и това е двойна победа за Макларън тук в Канада. 374 00:33:17,333 --> 00:33:21,000 Битката между двата Макларъна става все по-напрегната. 375 00:33:22,041 --> 00:33:25,275 Гран при на Франция е домашното състезание на Прост. 376 00:33:25,375 --> 00:33:27,708 Ще успее ли Сена да отмъкне победата? 377 00:33:27,791 --> 00:33:31,083 Двамата пилоти провеждат изключително състезание. 378 00:33:31,166 --> 00:33:33,500 Прост се възползва от изостанал пилот и изпреварва Сена. 379 00:33:33,583 --> 00:33:37,208 Затова ли го наричат Професорът. - Французинът печели. 380 00:33:46,916 --> 00:33:48,916 На Силвърстоун вали, 381 00:33:49,000 --> 00:33:53,208 и Айртон Сена продължава да показва уменията си на мокра настилка. 382 00:33:53,291 --> 00:33:56,291 Още едно сензационно изпълнение на бразилския пилот. 383 00:33:56,375 --> 00:33:59,958 Дъждът се излива тук на Силвърстоун, което очевидно не е проблем за Сена, 384 00:34:00,041 --> 00:34:02,958 който вече се е доближил до изостаналия Ален Прост. 385 00:34:03,041 --> 00:34:08,291 Сена дава всичко от себе си, за да затвори съотборника си. 386 00:34:08,791 --> 00:34:10,458 И успява! 387 00:34:10,541 --> 00:34:13,541 Чудя се какво минава през главата на Ален Прост точно сега! 388 00:34:13,625 --> 00:34:16,875 Също и в главата на Рон Денис в момента. 389 00:34:17,375 --> 00:34:21,250 Това е. Още една победа за Сена, брилянтният бразилец. 390 00:34:22,041 --> 00:34:23,833 Състезание след състезание, двамата пилоти на Макларън 391 00:34:23,916 --> 00:34:26,583 водят битка за вековете през 1988-ма... 392 00:34:26,666 --> 00:34:28,791 Хунгароринг е новият етап 393 00:34:28,875 --> 00:34:32,166 за шампионската битка между Сена и Прост. 394 00:34:33,583 --> 00:34:36,875 Сена води! - Прост ще опита късмета си! 395 00:34:36,958 --> 00:34:38,916 Този сезон хвърчат искри между двамата пилоти. 396 00:34:39,000 --> 00:34:41,041 Невероятно съперничество. 397 00:34:41,541 --> 00:34:45,333 Няма да е лесно за Прост с такъв силен състезател като Сена. 398 00:34:45,416 --> 00:34:48,791 Прост се опитва да направи ход. Заема вътрешната линия. 399 00:34:48,875 --> 00:34:53,700 Сена не може да направи много, за да се защити. Да видим какво ще стане. 400 00:34:54,083 --> 00:34:57,333 Французинът повежда, но е прекалено навътре. 401 00:34:57,416 --> 00:34:59,416 Вижте Сена. Вижте Сена! 402 00:34:59,500 --> 00:35:01,541 Ако Прост не покаже най-доброто от себе си, 403 00:35:01,625 --> 00:35:04,541 няма да може да победи Сена. Момчето кара перфектно. 404 00:35:04,625 --> 00:35:07,500 Айртон Сена печели още една победа в Белгия. 405 00:35:09,000 --> 00:35:11,641 Бразилският пилот е само на една победа 406 00:35:13,125 --> 00:35:15,816 от мечтата си да стане световен шампион. 407 00:35:22,083 --> 00:35:23,583 Рон! 408 00:35:24,416 --> 00:35:28,125 Седем победи. Фантастично! - Отборът ни е фантастичен. Благодаря. 409 00:35:28,208 --> 00:35:31,875 Само още една. Една победа, и ще бъдеш световен шампион. 410 00:35:37,750 --> 00:35:41,333 Ален, може ли коментар, моля? - Приключи ли първенството за теб? 411 00:35:41,416 --> 00:35:43,476 Имаш ли все още шанс да победиш съперника си, Ален? 412 00:35:43,500 --> 00:35:47,233 Ален, ти каза преди това, че Сена е имал перспективна пилотска кариера. 413 00:35:47,316 --> 00:35:48,625 И сбърках ли? 414 00:35:48,708 --> 00:35:51,875 Остават пет състезания. Той трябва да спечели само едно, за да вземе титлата. 415 00:35:51,958 --> 00:35:54,908 Как ще отговорите на това? - Да отговоря? 416 00:35:55,625 --> 00:35:59,650 Е, имах... няколко проблема с колата тази година, което е... 417 00:35:59,750 --> 00:36:03,250 Искам да кажа, странно е и, Е, Айртон свърши страхотна работа. 418 00:36:03,333 --> 00:36:07,375 Той спечели, 7 от 11 състезания досега, и... 419 00:36:07,458 --> 00:36:09,791 Много...Не съм глупав, разбираш ли? 420 00:36:10,416 --> 00:36:12,708 Много съм изостанал, така че... 421 00:36:13,583 --> 00:36:17,691 Начинът, по който го виждам, ако Айртон не спечели тази година... 422 00:36:17,833 --> 00:36:19,833 Ален! 423 00:36:27,033 --> 00:36:30,033 Херес, Испания. Един месец по-късно. 424 00:36:37,500 --> 00:36:39,550 ПЪРВА ПОЗИЦИЯ - ПОБЕДИТЕЛ 425 00:36:40,000 --> 00:36:42,500 ГЕРМАНИЯ - УНГАРИЯ БЕЛГИЯ - ИТАЛИЯ 426 00:36:42,583 --> 00:36:46,250 ПОРТУГАЛИЯ - ИСПАНИЯ ЯПОНИЯ - АВСТРАЛИЯ 427 00:37:04,541 --> 00:37:06,916 Айртон пропусна своя шанс за титлата още веднъж. 428 00:37:07,000 --> 00:37:09,875 Прост спечели 14-тото състезание за сезона, 429 00:37:09,958 --> 00:37:11,958 Гран При на Испания в Херес. 430 00:37:12,041 --> 00:37:14,458 Френският пилот все още има шанс за титлата. 431 00:37:14,541 --> 00:37:17,000 Той просто трябва да спечели следващите две състезания в Сузу... 432 00:37:17,083 --> 00:37:21,791 Бразилската конституция започва с думите, 433 00:37:21,875 --> 00:37:25,500 "Цялата власт идва от народа, който трябва..." 434 00:37:33,041 --> 00:37:35,091 Ало. - Здрасти, мамо. 435 00:37:35,291 --> 00:37:37,625 О, здравей, сине. Как си? 436 00:37:37,708 --> 00:37:40,208 Аз съм добре, а вие? - Добре сме. 437 00:37:40,291 --> 00:37:42,300 Още ли си в Испания? - Да. 438 00:37:44,258 --> 00:37:45,833 Гледахте ли състезанието? 439 00:37:45,916 --> 00:37:47,941 Разбира се, както винаги. 440 00:37:49,608 --> 00:37:51,166 Не беше най-доброто ми, нали? 441 00:37:51,250 --> 00:37:52,800 Ау, Беко. 442 00:37:53,000 --> 00:37:55,166 Понякога нещата просто не се получават. 443 00:37:55,250 --> 00:37:57,833 Липсвате ми, всички. 444 00:37:57,916 --> 00:38:00,516 И ти ни липсваш, скъпи, толкова много. 445 00:38:01,125 --> 00:38:03,708 Милтън там ли е? - Той вече спи. 446 00:38:03,791 --> 00:38:06,583 Между другото там е много късно, нали? - Да. 447 00:38:08,875 --> 00:38:11,583 Искаш ли да събудя баща ти? - Не, не се тревожи мамо. 448 00:38:11,666 --> 00:38:14,541 Каза ти, че няма да можем да летим до Сузука, нали? 449 00:38:14,625 --> 00:38:16,458 Да, каза ми. 450 00:38:18,083 --> 00:38:20,150 Беко, нуждаеш ли се от нещо? 451 00:38:21,416 --> 00:38:23,708 Не се тревожи, мамо. Добре съм, нали? 452 00:38:23,791 --> 00:38:25,458 Добре съм. - Синко. 453 00:38:25,541 --> 00:38:28,250 Знам със сигурност, че ще станеш шампион. 454 00:38:29,750 --> 00:38:32,083 Но мога да говоря с баща ти, да ми вземе билет до... 455 00:38:32,166 --> 00:38:35,000 Не, няма нужда, мамо. Наистина, тук всичко е наред. 456 00:38:35,083 --> 00:38:37,625 Не е нужно да носиш толкова много тежест на раменете си, Беко. 457 00:38:37,708 --> 00:38:39,808 Прекалено си строг със себе си. 458 00:38:40,333 --> 00:38:42,333 Знам. 459 00:38:42,625 --> 00:38:46,575 Просто трябва да спечеля само още едно състезание, за да стана шампион. 460 00:38:46,708 --> 00:38:48,850 Само още едно състезание, но... 461 00:38:50,041 --> 00:38:51,816 Не знам, не мога. 462 00:38:52,166 --> 00:38:57,016 Спомням си малкото момче, което беше толкова нетърпеливо да кара картинг. 463 00:38:58,125 --> 00:39:01,750 Това малко момче, което в крайна сметка стана твърде голям за тези картинги. 464 00:39:01,833 --> 00:39:05,750 Разстройваш се, когато не печелиш, синко. 465 00:39:06,375 --> 00:39:08,666 Но винаги се състезаваше, когато можеше 466 00:39:08,750 --> 00:39:11,641 защото състезанията са твоята страст, Беко. 467 00:39:12,625 --> 00:39:14,708 Победата е само бонус. 468 00:39:17,208 --> 00:39:18,816 Обичам те, мамо. 469 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 И аз те обичам, момчето ми. 470 00:39:37,500 --> 00:39:40,500 Норфолк, Англия. Седмица по-късно. 471 00:40:04,666 --> 00:40:06,366 Добре дошъл у дома! 472 00:40:06,625 --> 00:40:08,625 Все още преподаваш? 473 00:40:09,333 --> 00:40:11,333 Все още се учиш? 474 00:40:13,625 --> 00:40:15,625 Спомням си, когато се появи. 475 00:40:16,083 --> 00:40:19,250 Малък нахалник, който почти не говореше английски 476 00:40:19,333 --> 00:40:22,383 но даваше всичко, когато става дума за картинг. 477 00:40:22,458 --> 00:40:24,500 Левичар, досаден. 478 00:40:25,083 --> 00:40:28,991 Настройваше карбуратора, без да губиш контрол над картинга. 479 00:40:29,208 --> 00:40:31,275 Беше през 1978-а г. 480 00:40:32,166 --> 00:40:34,166 На колко години беше? - 18. 481 00:40:35,583 --> 00:40:38,041 С 14 години опит с картинга. 482 00:40:39,958 --> 00:40:42,575 И вижте къде е този малък нахалник сега. 483 00:40:43,625 --> 00:40:45,733 Световен шампион във Формула 1. 484 00:40:49,208 --> 00:40:50,791 Още не съм шампион. 485 00:40:52,416 --> 00:40:54,475 Не... познавам те. 486 00:40:55,333 --> 00:40:58,066 Просто имаш нужда от късмет и ще я вземеш. 487 00:40:58,916 --> 00:41:01,375 Виждал съм те да ги правиш от нищото. 488 00:41:01,458 --> 00:41:03,516 Ти беше трън в задника. 489 00:41:03,958 --> 00:41:05,708 Трябваше да спечелиш всяко състезание. 490 00:41:05,791 --> 00:41:08,350 Бори се за всяка позиция, всеки завой. 491 00:41:10,708 --> 00:41:12,725 По дяволите, ти беше бърз. 492 00:41:14,125 --> 00:41:17,666 Знаеш ли как печелим срещу някой, който е по-бърз от нас? 493 00:41:17,791 --> 00:41:19,875 Като му влезем в главата. 494 00:41:20,291 --> 00:41:23,900 Спомняш ли си първото ни състезание? За първи път бях аз срещу теб? 495 00:41:24,000 --> 00:41:25,916 Льо Ман? - Йезоло. 496 00:41:26,000 --> 00:41:29,958 Разбира се, че си спомням. Ти ме принуди да направя грешка. 497 00:41:31,250 --> 00:41:35,458 Не можеш да натискаш спирачка докрай, на пълна газ! По-полека! 498 00:41:43,875 --> 00:41:46,958 Тази година в Монако, преди да катастрофирам, 499 00:41:48,291 --> 00:41:52,041 се случи нещо странно, но невероятно. 500 00:41:52,625 --> 00:41:56,416 Състезавах се няколко обиколки, сякаш бях в тунел. 501 00:41:56,500 --> 00:41:58,208 Тунел в съзнанието ми. 502 00:41:58,458 --> 00:42:00,583 Карах по инстинкт. 503 00:42:01,166 --> 00:42:03,225 Бяхме само аз и колата. 504 00:42:05,041 --> 00:42:08,650 Чисто състезание. Както когато се състезавах с картинг. 505 00:42:09,583 --> 00:42:11,500 Формула 1 е бизнес. 506 00:42:11,583 --> 00:42:14,175 С изключение на няколко часа в неделя. 507 00:42:14,375 --> 00:42:17,333 Това е, което наистина има значение. 508 00:42:24,708 --> 00:42:28,125 Знаеш ли, когато ме питат кой беше най-големият ми съперник на пистата, 509 00:42:28,208 --> 00:42:30,833 Винаги отговарям едно и също. Ти. 510 00:42:33,333 --> 00:42:35,391 Няма съмнение в това. 511 00:42:39,041 --> 00:42:40,583 О, Боже! 512 00:42:40,666 --> 00:42:43,083 Трябва да спираш плавно в завоя. 513 00:42:55,083 --> 00:42:58,083 Сузука, Япония 13:30 ч. 514 00:43:00,000 --> 00:43:03,000 Предпоследно състезание за сезона. 515 00:43:13,166 --> 00:43:17,200 Поздравления за първото място, Айртон. - Благодаря. 516 00:43:19,833 --> 00:43:21,866 Знаеш ли, преди една година, 517 00:43:22,708 --> 00:43:25,591 Рон дойде при мен, точно тук, на това място. 518 00:43:25,708 --> 00:43:28,083 "Ален, какво мислиш за Айртон?" 519 00:43:29,333 --> 00:43:30,900 Казах, че си бърз. 520 00:43:31,083 --> 00:43:33,916 Но твърде амбициозен. 521 00:43:34,625 --> 00:43:37,333 Не мислех, че ще бъдеш добър втори пилот. 522 00:43:38,708 --> 00:43:41,750 В Монако ти доказа, че съм прав. 523 00:43:42,208 --> 00:43:44,250 Успех днес, а! Наистина. 524 00:43:45,875 --> 00:43:50,381 Мисля, че може да е последният ти шанс да спечели шампионата тази година. 525 00:43:50,458 --> 00:43:53,500 Ами... има Аделаида, но, 526 00:43:54,625 --> 00:43:56,275 погледни статистиката. 527 00:43:56,375 --> 00:43:58,775 В Австралия обикновено имам късмет. 528 00:44:27,000 --> 00:44:31,041 Залозите са много високи за Гран При на Япония във Формула 1. 529 00:44:31,125 --> 00:44:35,000 Днес Айртон Сена има какво да направи. Което не успя в Португалия или Испания. 530 00:44:35,083 --> 00:44:37,666 Той трябва да победи французина Ален Прост. 531 00:44:37,750 --> 00:44:39,958 Първенството, което сякаш беше в ръцете му 532 00:44:40,041 --> 00:44:42,916 след грандиозна серия от победи на бразилеца, 533 00:44:43,000 --> 00:44:46,058 го доведоха до този много сложен завършек. 534 00:44:47,083 --> 00:44:49,958 Сена има още един шанс да стане шампион този следобед в Япония, 535 00:44:50,041 --> 00:44:52,166 което е рано сутрин в Бразилия. 536 00:44:52,250 --> 00:44:56,916 Макларън, спечелиха 13 от 14 състезания тази година, заемат първа редица. 537 00:44:57,000 --> 00:45:01,875 Това може да е състезанието, което дава на стартиращия първи Сена, титлата! 538 00:45:01,958 --> 00:45:06,016 Най-накрая успя да се добере до един от топ отборите на решетката, 539 00:45:06,108 --> 00:45:08,684 след 4 години битки за титлата с посредствени коли... 540 00:45:08,708 --> 00:45:12,558 Виж, това е Марсело. - може да спечели тази слава тук днес 541 00:45:14,875 --> 00:45:17,875 В този момент Айртон Сена си представя цялата писта, 542 00:45:17,958 --> 00:45:20,041 и всяка една от всички 51 обиколки. 543 00:45:20,125 --> 00:45:23,225 Връщай се в леглото, синко късно е. - Не, тате. 544 00:45:24,208 --> 00:45:28,433 Колите завършват загряващата обиколка и се подреждат за старта. 545 00:45:28,916 --> 00:45:31,541 Само след няколко мига, 15-ти кръг от първенството... 546 00:45:31,625 --> 00:45:34,208 Това момченце отказва да спи. 547 00:45:34,708 --> 00:45:37,041 Виж сега. Късно е, Бруно. 548 00:45:37,125 --> 00:45:40,375 Само за малко. - Останеш синко. Всичко е наред. 549 00:45:40,458 --> 00:45:42,791 ...На един момент сме от старта. 550 00:45:42,875 --> 00:45:46,583 Колите са на позиция. Ето ги и червените светлини. 551 00:45:46,666 --> 00:45:51,708 Голямата награда на Япония за 1988-ма г. е на път да започне! 552 00:46:46,375 --> 00:46:49,600 Зелена светлина. Нека видим как стартира Айртон. 553 00:46:49,741 --> 00:46:51,750 Айртон не мърда. Прост го изпреварва. 554 00:46:51,833 --> 00:46:54,625 Прост повежда, тъй като колата на Айртон изгасва! 555 00:46:54,708 --> 00:46:56,766 Колата му изгасва 556 00:46:57,708 --> 00:47:00,758 Айртон Сена изостава назад. 557 00:47:01,666 --> 00:47:03,691 Айртон Сена губи всеки... 558 00:47:03,775 --> 00:47:05,333 Стартирай проклетия двигател. 559 00:47:05,416 --> 00:47:09,666 Той загуби няколко позиции и най-вече шанс да стане световен шампион. 560 00:47:09,750 --> 00:47:13,083 Той е в движение! Айртон тръгна най-накрая. 561 00:47:13,166 --> 00:47:16,083 Сена все още е в това състезание. - Боже мой. 562 00:47:16,166 --> 00:47:18,708 За да стане шампион тук на Сузука ще има нужда от чудо. 563 00:47:18,791 --> 00:47:21,000 Шампионатът за Айртон изглеждаше като формалност, 564 00:47:21,083 --> 00:47:23,291 но все повече изглежда, че ще се превърне в далечна мечта. 565 00:47:23,375 --> 00:47:25,333 Кошмар за Айртон. - Прост води! 566 00:47:25,416 --> 00:47:28,583 Но Сена вече се изкачи с една позиция. И вече е точно зад Гугелмин. 567 00:47:28,666 --> 00:47:34,250 Трябва да направи чудо тук, за да има шанс да стане световен шампион. 568 00:47:35,083 --> 00:47:38,458 Айртон Сена има дълъг път пред себе си. 569 00:47:38,541 --> 00:47:42,233 …Най-трудното предизвикателство, пред което Сена се изправя този сезон. 570 00:47:42,333 --> 00:47:44,583 Това би било невъзможно завръщане. 571 00:47:44,666 --> 00:47:47,041 Айртон Сена продължава да напредва. 572 00:47:51,250 --> 00:47:55,416 Галвао, току-що ми казаха, че Айртон е изпреварил Гугелмин и Де Чезарис. 573 00:47:55,500 --> 00:47:57,000 Едновременно. 574 00:47:57,033 --> 00:48:00,250 Той лети. - Да видим ще получим ли тези кадри. 575 00:48:00,333 --> 00:48:02,291 Няма ли да покажат сина ми. - Успокой се, Милтън. 576 00:48:02,375 --> 00:48:05,458 Вижте Сена! След една обиколка той вече е на осмо място! 577 00:48:05,541 --> 00:48:08,108 И започва да оказва натиск върху Рикардо Патрезе. 578 00:48:08,291 --> 00:48:10,083 Той завърши първата обиколка осми, 579 00:48:10,166 --> 00:48:13,091 и Айртон Сена отново се опитва да изпревари. 580 00:48:14,125 --> 00:48:17,483 Сена изпреварва Патрезе. - Бразилецът лети на пистата! 581 00:48:17,566 --> 00:48:19,100 Давай. - Продължавай да натискаш. 582 00:48:19,183 --> 00:48:22,375 Вижте Капели. Той прави живота на Прост по-труден отпред. 583 00:48:22,458 --> 00:48:25,338 Прогнозата е за дъжд на Сузука. Ако вали, всичко може да се промени. 584 00:48:25,416 --> 00:48:27,958 Сена вижда Нанини в полезрението си. 585 00:48:28,041 --> 00:48:29,708 Сена има шанс за победа днес. 586 00:48:29,791 --> 00:48:33,866 Сена изпреварва Нанини. - Успя. Напред сме с още една позиция. 587 00:48:36,041 --> 00:48:37,875 Сена изпревари Бутсен 588 00:48:37,958 --> 00:48:40,333 и сега е на път да се нахвърли върху Алборето. 589 00:48:40,416 --> 00:48:43,500 И печели още една позиция. Невероятно! 590 00:48:45,166 --> 00:48:47,508 По дяволите, той все още е бърз. 591 00:48:47,591 --> 00:48:49,625 Сена е на пълна газ в момента, 592 00:48:49,708 --> 00:48:52,875 и ако прогнозата е вярна, скоро ще вали, 593 00:48:52,958 --> 00:48:55,758 и никой не владее мокрото по-добре от Сена. 594 00:48:56,125 --> 00:48:57,666 Тъкмо започна да вали. 595 00:48:57,750 --> 00:49:00,208 Всичко може да се случи тук днес на Сузука. 596 00:49:00,291 --> 00:49:02,708 Започна да вали. Това може да промени играта. 597 00:49:02,791 --> 00:49:04,583 Започва да капе, Джеймс. 598 00:49:04,666 --> 00:49:06,458 Първите дъждовни капки падат. 599 00:49:06,541 --> 00:49:09,791 Представете си какво си мисли французина точно сега, в дъжда 600 00:49:09,875 --> 00:49:14,041 знаейки, че Айртон дава всичко от себе си, за да компенсира изоставането. 601 00:49:14,125 --> 00:49:16,708 Дъждът не забавя бразилеца ни най-малко. 602 00:49:16,791 --> 00:49:18,726 Сена иска Прост, и той ще прегази всеки, който... 603 00:49:18,750 --> 00:49:20,266 Сена тръгва след него. 604 00:49:20,350 --> 00:49:23,808 Скъсява разликата с Прост, който води състезанието. 605 00:49:25,583 --> 00:49:29,291 Бразилецът се откъсва с една секунда пред другите пилоти. 606 00:49:29,375 --> 00:49:32,375 Никога не е имало такова завръщане в историята на Формула 1. 607 00:49:32,416 --> 00:49:34,916 Ако изпревари Капели, той вече ще е на второ място! 608 00:49:35,000 --> 00:49:36,833 И ще бъде на две секунди зад Прост. 609 00:49:36,916 --> 00:49:40,458 …Единствен по рода си, това виждаме отново, тук в Япония. 610 00:49:40,541 --> 00:49:43,125 Продължава да намира пространство, където го няма. Айртон Сена! 611 00:49:43,208 --> 00:49:46,591 Педалът до ламарината. Той ще се опита да изпревари! 612 00:49:48,291 --> 00:49:50,916 Айртон изпреварва! Мечтата му за титлата може да се сбъдне! 613 00:49:51,000 --> 00:49:53,416 Сега са един срещу друг, приятелю. 614 00:49:53,500 --> 00:49:55,625 Сега е Макларън срещу Макларън. 615 00:49:55,708 --> 00:49:57,708 Дъждът стихва тук на Сузука. 616 00:49:57,791 --> 00:50:01,375 Айртон, ти си П2. Вече си П2. 617 00:50:01,458 --> 00:50:03,041 Време е до П1? 618 00:50:03,125 --> 00:50:05,041 1,9 секунди. 619 00:50:07,333 --> 00:50:10,875 Ален, Сена е П2. Сена е П2. 620 00:50:10,958 --> 00:50:12,000 Майната му. 621 00:50:14,625 --> 00:50:15,958 Битката за титлата е налице. 622 00:50:16,041 --> 00:50:19,400 Аплодисментите стават все по-силни и по-силни на трибуните. 623 00:50:19,500 --> 00:50:21,708 Сена вече притиска Прост. 624 00:50:21,791 --> 00:50:24,333 Той търси пролука, за да изпревари лидера в състезанието. 625 00:50:24,416 --> 00:50:27,333 Той иска да вземе първо място. Време е 626 00:50:27,416 --> 00:50:29,125 Това е Сена срещу Прост. 627 00:50:29,208 --> 00:50:31,833 Бразилецът търси подходящия момент да атакува. 628 00:50:31,916 --> 00:50:35,083 Той ще опитва отвън. Ще го направи сега. 629 00:50:35,166 --> 00:50:37,041 Сена се гмурка в шикана. 630 00:50:37,125 --> 00:50:41,916 Изпуска точката за спиране опитвайки се да изпревари и едва не се завърта 631 00:50:42,000 --> 00:50:44,375 Успява да се спаси... - Прост увеличава преднината си. 632 00:50:44,458 --> 00:50:47,875 Айртон Сена ще трябва да опита това отново. 633 00:50:53,791 --> 00:50:57,208 Опашкарите не правят животът на французина по-лесен. 634 00:50:57,375 --> 00:50:59,250 Сена се приближава отново. 635 00:50:59,333 --> 00:51:03,750 След като загасна на старта, направи това абсолютно невероятно завръщане, 636 00:51:03,833 --> 00:51:08,000 той настигна своя съотборник и съперник за титлата Ален Прост! 637 00:51:08,500 --> 00:51:10,750 Но настигането е лесно, а изпреварването, не точно, 638 00:51:10,833 --> 00:51:14,416 и бразилецът трябва да изпревари, за да стане световен шампион! 639 00:51:17,625 --> 00:51:21,416 Прост се бори с колата. Това може да е моментът на Сена. 640 00:51:25,750 --> 00:51:27,266 Давай, Беко. 641 00:51:36,875 --> 00:51:39,208 Ето го Айртон. Той е на път да атакува! 642 00:51:39,291 --> 00:51:43,250 …Той се защитава. Двата Макларъна се отправят към финалната линия, 643 00:51:43,333 --> 00:51:46,000 но Ален Прост е задържан от изоставащите. 644 00:52:00,208 --> 00:52:02,958 Сена изпреварва двукратния шампион Ален Прост! 645 00:52:03,041 --> 00:52:05,875 Абсолютно невероятно е какво прави тук на Сузука. 646 00:52:05,958 --> 00:52:08,875 Това наистина е историческо каране. - Сена е първи. 647 00:52:08,958 --> 00:52:11,500 Той изпревари Прост с невероятна маневра. 648 00:52:11,583 --> 00:52:13,791 Сена направи невъзможното възможно. 649 00:52:13,875 --> 00:52:18,666 Той продължи да вярва до самия край заедно с подкрепата на нашите фенове! 650 00:52:18,750 --> 00:52:20,625 Сега е на една ръка разстояние. 651 00:52:20,708 --> 00:52:24,333 Какъв Айртон Сена просто е абсолютно безпрецедентно. 652 00:52:24,416 --> 00:52:27,375 Историческо състезание от едни от най-великите пилоти в света. 653 00:52:27,458 --> 00:52:29,750 Абсолютно феноменален, Айртон Сена! 654 00:52:29,833 --> 00:52:33,083 Сега е на 11 секунди пред своя съотборник Прост, който е втори. 655 00:52:33,125 --> 00:52:37,250 Айртон отива към победата. Той сбъдва мечтата си. 656 00:52:37,875 --> 00:52:42,250 Мечта, която Айртон е имал от самото начало, от дните си в картинга. 657 00:52:42,333 --> 00:52:43,916 Мечтата на младо момче. 658 00:52:44,000 --> 00:52:48,541 Цялата нация чака да види още един бразилец световен шампион 659 00:52:48,625 --> 00:52:50,625 в дебютната си година в Макларън. 660 00:52:50,708 --> 00:52:54,833 Той надви съотборника си, двукратен световен шампион. 661 00:52:54,916 --> 00:52:58,666 Сена върви към първата си титла, за да види целия свят. 662 00:52:58,750 --> 00:53:02,583 Айртон! Айртон Сена от Бразилия! 663 00:53:02,666 --> 00:53:07,416 Е новият световен шампион за 1988-ма г.! 664 00:53:07,500 --> 00:53:11,541 Айртон Сена беше фантастичен! Абсолютен феномен! 665 00:53:11,625 --> 00:53:13,708 Титлата във Формула 1 е наша. 666 00:53:19,958 --> 00:53:24,041 Направих го! Шампион съм! 667 00:53:27,000 --> 00:53:29,458 Аз съм шампионът! 668 00:53:41,125 --> 00:53:44,208 Всичкото масло по нощите, което изгорихте с Айртон, заслужаваше ли си? 669 00:53:44,291 --> 00:53:46,566 Всяка секунда, Рон. Всяка секунда. 670 00:53:53,125 --> 00:53:55,208 Да! Той е шампион! 671 00:54:00,041 --> 00:54:02,050 Той е шампион! 672 00:54:04,666 --> 00:54:07,633 Поздравления, шампионе. - Благодаря ти, Ален. 673 00:55:17,666 --> 00:55:20,791 Айртон, какво е чувството да си световен шампион? 674 00:55:20,875 --> 00:55:22,958 Как се чувстваш? 675 00:55:23,041 --> 00:55:27,166 Сена! Това ли е най-добрата ви победа досега? 676 00:55:27,250 --> 00:55:29,541 Айртон! Може ли да поговорим? 677 00:55:32,291 --> 00:55:34,308 Толеман, Лотус, Макларън. 678 00:55:35,458 --> 00:55:39,550 Отне ти четири години, за да стигнеш дотук. Заслужаваше ли си? 679 00:55:45,958 --> 00:55:47,975 Не бяха само четири години. 680 00:55:48,791 --> 00:55:50,750 Беше... цял живот. 681 00:55:52,208 --> 00:55:55,130 Целият ми живот е посветен на моторния спорт. 682 00:55:55,208 --> 00:55:59,541 И аз наистина... успях да запълня това пространство 683 00:56:00,125 --> 00:56:02,125 тази, празнина в мен. 684 00:56:02,625 --> 00:56:04,916 Тази тревога, волята за победа. 685 00:56:05,583 --> 00:56:07,750 Беше невероятен момент. 686 00:56:08,250 --> 00:56:11,608 След постигане на основната цел, която си имал през целия си живот, 687 00:56:11,708 --> 00:56:13,710 какво ти предстои сега? 688 00:56:13,791 --> 00:56:17,291 Предполагам, аз съм само на 28 години. 689 00:56:17,791 --> 00:56:20,000 Имам целия си живот пред себе си. 690 00:56:21,000 --> 00:56:25,875 Имам още толкова много да уча в живота и да предложа 691 00:56:25,958 --> 00:56:30,025 на всички, които бяха с мен, наистина бяха част от живота ми. 692 00:56:31,041 --> 00:56:33,791 Все още има много добри неща за даване 693 00:56:34,291 --> 00:56:37,291 към света и да споделя с всички останали. 694 00:56:38,208 --> 00:56:40,758 И по време на вашия път дотук, усещате ли, че все още има нещо 695 00:56:40,833 --> 00:56:42,841 което дължите на някого? 696 00:56:44,291 --> 00:56:45,791 Ако... 697 00:56:50,958 --> 00:56:54,516 Ако съм длъжен на някого, това вероятно съм самият аз. 698 00:56:55,250 --> 00:56:56,750 Имам... 699 00:56:58,458 --> 00:57:02,958 винаги съм бил много строг към себе си. 700 00:57:05,000 --> 00:57:08,625 Пожертвах много от себе си. 701 00:57:08,708 --> 00:57:10,500 Така че искам да... 702 00:57:12,833 --> 00:57:14,458 се реванширам... 703 00:57:14,791 --> 00:57:17,833 компенсирайки всичко това от сега нататък. 704 00:57:17,916 --> 00:57:20,916 Това е вашият начин, нали? Развяване на знамето. 705 00:57:21,000 --> 00:57:22,750 Цветовете на каската ви... 706 00:57:22,833 --> 00:57:25,791 Имате много силна връзка с Бразилия, нали? 707 00:57:31,166 --> 00:57:33,183 Бразилия е... е моят дом. 708 00:57:34,791 --> 00:57:36,816 Моите хора. 709 00:57:38,916 --> 00:57:40,750 НАЙ-ДОБРИЯТ СЪСТЕЗАТЕЛЕН ПИЛОТ В СВЕТА 710 00:57:40,833 --> 00:57:42,666 НИЕ СМЕ ТУК ЗА ТЕБ 711 00:57:51,625 --> 00:57:53,750 Има много лоши неща в Бразилия, 712 00:57:53,833 --> 00:57:57,141 много бедност, има много за подобряване там, но... 713 00:57:58,958 --> 00:58:01,041 това е моята родина. 714 00:58:18,666 --> 00:58:20,708 Какво ще кажете за сезон 89? 715 00:58:24,333 --> 00:58:25,583 Благодаря ви 716 00:58:25,666 --> 00:58:29,333 Айртон, беше трудна година за теб, но сега си шампион. Какво е чувството? 717 00:58:29,416 --> 00:58:31,333 Как се чувстваш? 718 00:58:39,108 --> 00:58:41,241 Шуша, може ли автограф, моля? 719 00:58:41,425 --> 00:58:42,991 Шуша. 720 00:58:43,075 --> 00:58:45,141 Благодаря, че дойде. 721 00:58:46,091 --> 00:58:51,100 Шуша. ТВ водеща, певица и актриса. 722 00:58:51,475 --> 00:58:53,158 Благодаря ви, благодаря. 723 00:59:11,558 --> 00:59:16,558 Превод и субтитри: set911