1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Превод и субтитри: set911
2
00:00:29,500 --> 00:00:31,541
Това е 18-о състезание за сезона.
3
00:00:31,625 --> 00:00:34,000
Айртон да Силва
преследва Мартин Брандъл,
4
00:00:34,083 --> 00:00:37,575
за да запази преднината си
в шампионата на Формула 3.
5
00:00:38,916 --> 00:00:40,975
Ако Брандъл успее да спечели днес,
6
00:00:41,058 --> 00:00:43,625
Да Силва ще се окаже
под огромно напрежение
7
00:00:43,708 --> 00:00:45,916
за последните две състезания от сезона.
8
00:00:49,016 --> 00:00:52,016
Дик Бенетс
отборен директор на Уест Съри. Ф3
9
00:01:03,416 --> 00:01:06,166
Натиска прекалено много, отново.
10
00:01:06,708 --> 00:01:08,716
За бога.
11
00:01:09,016 --> 00:01:12,516
Питър Уор, Директор на Лотус.
7 кратни Ф1 шампиони.
12
00:01:14,000 --> 00:01:17,875
Брандъл! Брандъл! Брандъл! Брандъл!
13
00:01:17,958 --> 00:01:20,050
Брандъл! Брандъл!
14
00:01:21,458 --> 00:01:24,291
Да Силва изстисква всичко
от колата днес, но Мартин Брандъл
15
00:01:24,375 --> 00:01:29,041
със своя Джордан, доказа, че е
истинско предизвикателство.
16
00:01:30,583 --> 00:01:33,166
О, виждате ли това?
17
00:01:35,208 --> 00:01:37,750
Да Силва изглежда изпитва затруднения.
18
00:01:50,083 --> 00:01:53,133
Майната ти, обратно в Бразилия!
19
00:03:49,250 --> 00:03:52,041
Епизод 2 - Притежание
20
00:03:52,125 --> 00:03:54,250
Натисна прекалено силно отново, Айртон.
21
00:03:54,333 --> 00:03:56,416
Знаеш ли защо го направих?
22
00:03:56,516 --> 00:03:59,666
Опитахме с крилата, трансмисията,
всички възможни настройки
23
00:03:59,750 --> 00:04:03,116
и пак колата на Брандъл беше по-добра.
- Да, знам.
24
00:04:03,250 --> 00:04:05,690
Знаеш ли колко много работихме тук,
за да ти дадем добра кола?
25
00:04:05,750 --> 00:04:09,625
Но помни, шампион е пилотът с
най-много точки, а не победи.
26
00:04:09,708 --> 00:04:12,875
Винаги карам, за да спечеля.
- Състезанието или шампионата?
27
00:04:12,958 --> 00:04:15,541
Да Силва, ти победи
в първите девет състезания от сезона,
28
00:04:15,625 --> 00:04:18,908
но изглежда сега Брандъл
е пилотът за побеждаване.
29
00:04:19,791 --> 00:04:22,833
Разбира се, защото колата на Брандъл
е по-добра от нашата.
30
00:04:22,916 --> 00:04:25,958
Но ти не финишира в шест от последните
девет състезания, приятел.
31
00:04:26,041 --> 00:04:29,708
Наистина ли е колата,
или твоята латино кръв се намесва?
32
00:04:29,791 --> 00:04:32,958
Айртон все още води в класирането,
приятел.
33
00:04:33,041 --> 00:04:35,583
Сложете това във вашите новини.
34
00:04:37,916 --> 00:04:41,333
Имам нова информация.
Двигателят е.
35
00:04:42,008 --> 00:04:44,758
Новият им двигател не е от тази година,
от следващата е.
36
00:04:44,841 --> 00:04:46,342
Какво?
- Много по-мощен.
37
00:04:46,366 --> 00:04:48,833
Оттам е разликата.
- Наистина ли, Дик?
38
00:04:48,916 --> 00:04:52,008
Това е шибана измама!
Трябва да направим нещо.
39
00:04:52,625 --> 00:04:56,041
Да, знам, но трябва да внимаваме.
Да измислим стратегия.
40
00:04:56,125 --> 00:04:58,333
Все още водиш. Най-добрият пилот си.
41
00:04:58,416 --> 00:05:00,458
Трябва да протестираме във федерацията.
Хайде! Дик.
42
00:05:00,541 --> 00:05:04,125
Губим си времето.
Брандъл се "състезава за Британия."
43
00:05:04,208 --> 00:05:06,233
Брандъл!
44
00:05:06,333 --> 00:05:08,333
Нелепо.
45
00:05:11,625 --> 00:05:15,916
Шампионатът на Формула 3
изглеждаше в ръцете на Да Силва,
46
00:05:16,000 --> 00:05:19,958
но само с две състезания до края.
И с това фантастично завръщане,
47
00:05:20,041 --> 00:05:23,333
младата британска сензация
Мартин Брандъл,
48
00:05:23,416 --> 00:05:26,375
все още има шанс
да е таз годишният шампион.
49
00:05:26,458 --> 00:05:28,516
Брандъл!
50
00:05:29,333 --> 00:05:34,125
Може ли водачът в класирането,
да сподели няколко думи с Аутоспорт?
51
00:05:34,625 --> 00:05:38,125
Аутоспорт! Поздравления, Лаура.
- Благодаря.
52
00:05:39,541 --> 00:05:42,066
Съжалявам, не съм в настроение
за интервю точно сега.
53
00:05:42,166 --> 00:05:46,666
Хей, не всеки репортер е проклет
тъпак като онзи. Тук съм, за да слушам.
54
00:05:46,791 --> 00:05:49,708
Какво ще кажеш за корицата с Мансиля?
Ти не си по-различна от тях.
55
00:05:49,791 --> 00:05:52,541
Е, помня, че ти беше за първи път
на първа страница
56
00:05:53,041 --> 00:05:55,183
и че залагах за титлата на теб.
57
00:05:55,291 --> 00:05:57,300
Мисля, че успях.
58
00:05:57,375 --> 00:06:01,358
Остават само две състезания,
Брандъл изглежда има най-добрата кола.
59
00:06:01,458 --> 00:06:03,291
В случай че не спечелиш,
60
00:06:03,375 --> 00:06:05,958
мислиш ли, че може да изпуснеш
шанса си за Формула 1?
61
00:06:06,041 --> 00:06:08,616
Все още има две състезания.
62
00:06:56,666 --> 00:06:59,708
"ПРЕКИ ИЗБОРИ СЕГА"
ДВИЖЕНИЕТО НАБИРА СИЛА
63
00:07:18,958 --> 00:07:24,033
РАЗВОД
64
00:07:39,583 --> 00:07:42,041
РОЖДЕНИЯТ ДЕН НА БИАНКА
65
00:07:47,708 --> 00:07:50,150
СВАТБАТА НА БЕКО И ЛИЛИАН
66
00:08:20,083 --> 00:08:22,291
Ще хвърля букета!
- Отиди и ти мамо!
67
00:08:22,375 --> 00:08:25,416
Аз, защо?
- Едно, две...
68
00:08:25,500 --> 00:08:28,458
Да подновите обетите си.
- Три и...
69
00:08:34,916 --> 00:08:38,583
Сега трябва да се ожениш.
- Да, да, ще го направим, разбира се.
70
00:08:38,666 --> 00:08:40,666
Да, трябва да.
71
00:08:44,083 --> 00:08:46,458
Къде ще е медения месец?
Искаме да знаем.
72
00:08:46,541 --> 00:08:49,375
Карибите, Хаваи, Гърция?
- Отиваме в Англия.
73
00:08:49,458 --> 00:08:51,541
Меден месец на пистите.
74
00:08:51,625 --> 00:08:53,875
Да.
- Той ще стане шампион.
75
00:09:15,083 --> 00:09:17,083
Заза.
76
00:09:24,416 --> 00:09:27,491
Какво е това?
- Четеш писмата на Беко, нали?
77
00:09:28,125 --> 00:09:31,166
Беко вече не е дете.
- Ах, Милтън, за бога.
78
00:09:32,416 --> 00:09:35,508
Аз също не исках да се връща в Англия.
79
00:09:35,791 --> 00:09:40,200
Но той отиде, защото това е
неговият живот и той се нуждае от нас.
80
00:09:40,583 --> 00:09:44,158
И как да му помогнем?
Двигателят на британчето е по-мощен.
81
00:09:44,241 --> 00:09:45,875
Проблемът е в двигателя.
82
00:09:45,958 --> 00:09:50,291
Не ме интересува дали Беко печели,
губи или е двигателят на британчето.
83
00:09:50,375 --> 00:09:52,666
Просто не искам да бъде сам там.
84
00:09:52,750 --> 00:09:54,916
Заза не мога да си позволя
да оставя фабриката точно сега.
85
00:09:55,000 --> 00:09:57,466
Кой те кара да идваш с мен, Милтън?
86
00:09:58,541 --> 00:10:00,841
Добро утро, Дик.
87
00:10:00,958 --> 00:10:04,208
Съжалявам, че те безпокоя толкова рано,
но не може да чака.
88
00:10:04,291 --> 00:10:06,358
Вече бях станал.
89
00:10:06,458 --> 00:10:10,875
Така, направих каквото
поиска на Силвърстоун.
90
00:10:11,625 --> 00:10:13,933
Не натисках прекалено много.
91
00:10:14,041 --> 00:10:16,591
Завърших втори, прибрах точките.
92
00:10:17,166 --> 00:10:20,300
Но ни остава само едно състезание.
93
00:10:21,083 --> 00:10:24,766
Ако искаме шампионата,
трябва задължително да спечелим.
94
00:10:26,500 --> 00:10:31,541
И ако нямаме двигател като на Брандъл,
тогава сме направили всичко напразно.
95
00:10:32,125 --> 00:10:34,166
Айртон...
- Слушай, Дик.
96
00:10:34,583 --> 00:10:37,091
Имах само един шанс в този спорт.
97
00:10:37,708 --> 00:10:39,716
Само един шанс да спечеля.
98
00:10:40,875 --> 00:10:44,700
И затова се върнах в Англия.
Затова съм тук в твоя отбор.
99
00:10:45,750 --> 00:10:49,400
Фабриката, която ни прави двигателя
е в Италия, Айртон.
100
00:10:49,708 --> 00:10:52,625
Какво искаш да направя?
Да сложа проклетото нещо в багажника,
101
00:10:52,708 --> 00:10:54,500
да шофирам повече от 30 часа,
за да го преработят.
102
00:10:54,583 --> 00:10:57,458
И дори няма да остане
време да го тестваме.
103
00:10:58,333 --> 00:11:00,408
Искам да съм шампион.
104
00:11:00,791 --> 00:11:03,008
Знам, че и ти го искаш.
105
00:11:07,791 --> 00:11:10,333
Спечелихме всичко това заедно.
106
00:11:10,500 --> 00:11:12,550
Но се нуждаем от още една.
107
00:11:13,958 --> 00:11:16,008
Това е последният ни шанс.
108
00:11:37,208 --> 00:11:41,208
Пиемонт, Италия
30 часа до последното състезание
109
00:12:06,875 --> 00:12:10,291
Казваш ми, че си дошъл тук
110
00:12:10,375 --> 00:12:14,125
чак от Англия за по-малко от 15 часа?
111
00:12:14,791 --> 00:12:16,975
Невъзможно.
112
00:12:17,041 --> 00:12:19,958
Тук съм, не съм ли?
113
00:12:20,833 --> 00:12:23,000
Да видим какво има вътре, хайде?
114
00:12:30,791 --> 00:12:32,791
Мама миа!
115
00:12:34,333 --> 00:12:37,150
Така... мислиш ли,
че може да го направиш?
116
00:12:40,416 --> 00:12:42,441
Салво!
117
00:12:42,541 --> 00:12:45,091
Да вкараме двигателя вътре.
118
00:12:51,500 --> 00:12:57,333
Така, нямаме същата ролка, която
използвахме за мотора на Брандъл.
119
00:12:59,333 --> 00:13:01,925
С тези модификации, обаче,
120
00:13:02,291 --> 00:13:06,841
двигателят ти ще бъде мощен поне,
колкото неговия. Достатъчно добър!
121
00:13:08,125 --> 00:13:12,225
Ако се състезавам при същите условия
като Брандъл, ще спечеля.
122
00:13:14,291 --> 00:13:18,750
Да. Дик Бенетс спомена нещо,
за това, че си твърдоглав.
123
00:13:20,750 --> 00:13:22,583
Бразилски приятелю.
124
00:13:22,666 --> 00:13:25,191
Не ставай прекалено самонадеян,
приятелю, нали?
125
00:13:25,416 --> 00:13:27,775
Това става, когато си.
126
00:13:28,083 --> 00:13:29,833
ИТАЛИЯ 1982 СВЕТОВНИ ШАМПИОНИ
127
00:13:29,916 --> 00:13:31,666
Късмет!
128
00:13:31,750 --> 00:13:34,766
Аа, късмет!
- Отборът ни беше най-силният.
129
00:13:34,833 --> 00:13:38,750
Но ние станахме шампиони!
130
00:13:38,833 --> 00:13:41,291
Добре.
- Готово е.
131
00:13:41,791 --> 00:13:44,250
Да хапнем, ела.
- А, добре, добре.
132
00:13:45,291 --> 00:13:47,816
Да хапнем малко. Хайде.
133
00:13:48,083 --> 00:13:50,333
Добре говориш италиански.
134
00:13:51,500 --> 00:13:55,208
Това е така, защото работех в ДАП,
когато карах картинг там.
135
00:13:55,291 --> 00:14:00,458
О, значи нямаш италианска кръв тогава?
- Напротив, имам.
136
00:14:01,166 --> 00:14:03,533
Прадядо ми е бил италианец. Луиджи.
137
00:14:04,625 --> 00:14:07,958
Когато се мести в Бразилия,
променя името си на Луис.
138
00:14:08,041 --> 00:14:10,333
Луис Сена.
- "Сена".
139
00:14:11,500 --> 00:14:13,508
Неаполитанец?
140
00:14:14,041 --> 00:14:16,558
Сицилианец.
- Като мен!
141
00:14:17,041 --> 00:14:18,875
Сега те харесвам още повече хлапе.
142
00:14:18,958 --> 00:14:21,791
По бащина линия?
- По майчина.
143
00:14:22,641 --> 00:14:24,208
Майчина, а!
144
00:14:24,291 --> 00:14:27,666
Томазо, да се връщаме на работа?
Времето изтича.
145
00:14:29,791 --> 00:14:30,791
Нали?
- Добре.
146
00:14:30,875 --> 00:14:33,291
Обратно на работа.
Да се връщаме на работа.
147
00:14:33,375 --> 00:14:35,433
Приятелю Сена.
148
00:14:39,033 --> 00:14:42,033
4 часа до състезанието
149
00:14:48,625 --> 00:14:51,008
Казах му, че това е откачена идея.
150
00:15:07,291 --> 00:15:10,066
Хайде, момчета! Имаме само четири часа!
151
00:15:15,375 --> 00:15:16,916
Мислеше, че няма да стигна навреме?
152
00:15:17,000 --> 00:15:19,375
Даже напротив.
Обзаложих се, че ще го направиш.
153
00:15:19,458 --> 00:15:23,533
Загубих пари, защото ти закъсня
с три минути копеле.
154
00:15:29,583 --> 00:15:33,125
Двигателят може да е по-силен сега,
но ти казах, не е разработен
155
00:15:33,208 --> 00:15:35,125
и ще страдаш на квалификацията.
156
00:15:35,208 --> 00:15:37,166
Ще трябва да караш поне
три предварителни обиколки.
157
00:15:37,250 --> 00:15:40,458
Ще спечеля първа позиция.
- Знам, ще го направиш, а състезанието?
158
00:15:40,541 --> 00:15:42,308
Навън е твърде студено.
159
00:15:42,416 --> 00:15:44,791
Ако Брандъл успее да те изпревари
в първите няколко обиколки,
160
00:15:44,875 --> 00:15:48,125
той може да спечели преднина
още преди нашият двигател да загрее.
161
00:15:48,625 --> 00:15:52,208
А ти може да загубиш още
едно състезание и шампионата.
162
00:16:08,583 --> 00:16:13,416
Блокираш изходящия отвор на радиатора?
- Да, но само докато загрее двигателя.
163
00:16:13,500 --> 00:16:16,000
Ами след като загрее?
164
00:16:21,625 --> 00:16:23,875
Това състезание
е всичко или нищо.
165
00:16:23,958 --> 00:16:26,041
Напрежението може да е
твърде много за бразилеца.
166
00:16:26,125 --> 00:16:30,250
Ако изгуби целта си от поглед,
може да направи още една грешка.
167
00:16:30,333 --> 00:16:34,208
Точно, както направи в 6
от последните 11 състезания този сезон,
168
00:16:34,291 --> 00:16:37,250
многократно натискайки колата си
отвъд лимита.
169
00:16:37,750 --> 00:16:40,341
Питър Уор, Лотус Ф1.
170
00:16:40,625 --> 00:16:42,666
Знам, радвам се да се запознаем.
171
00:16:42,750 --> 00:16:47,000
И аз те познавам, Да Силва.
Следя напредъка ти.
172
00:16:47,666 --> 00:16:51,416
Видях пилот, който може
да спечели четири първенства
173
00:16:51,500 --> 00:16:53,458
през последните две години,
174
00:16:53,541 --> 00:16:56,250
девет поредни състезания тази година,
175
00:16:57,000 --> 00:17:00,275
в една от най-трудните среди
в моторните спортове.
176
00:17:00,916 --> 00:17:02,958
Лесно, бързо.
177
00:17:03,916 --> 00:17:06,000
Като никой друг.
178
00:17:06,666 --> 00:17:08,691
Впечатли ме.
179
00:17:09,333 --> 00:17:12,708
Но тогава видях друг пилот,
180
00:17:13,750 --> 00:17:17,583
който може да загуби от най-близкия си
съперник шест състезания подред,
181
00:17:17,666 --> 00:17:19,583
без да спечели нито една точка,
182
00:17:19,666 --> 00:17:22,708
без да споменаваме
как се отнася с колата си.
183
00:17:25,125 --> 00:17:27,500
Много хора смятат,
че е твърде рисковано
184
00:17:27,583 --> 00:17:30,583
да опиташ с пилот без опит във Ф1.
185
00:17:31,083 --> 00:17:34,833
По-добре е да усъвършенства уменията
си като тестпилот за година-две,
186
00:17:34,916 --> 00:17:38,166
преди да го пуснем в истинско
състезание от Ф1.
187
00:17:39,541 --> 00:17:41,591
Какво смяташ?
188
00:17:44,083 --> 00:17:46,908
Ако ме видите да карам
една от вашите коли,
189
00:17:47,500 --> 00:17:50,600
ще искате да съм повече
от обикновен тестпилот.
190
00:17:51,583 --> 00:17:54,916
И така... мислиш ли,
че мястото ти е във Ф1?
191
00:17:55,000 --> 00:17:57,508
Цял живот съм работил за това.
192
00:17:58,166 --> 00:18:01,083
Тогава днес имаш своя шанс.
193
00:18:02,291 --> 00:18:05,225
Спечели това състезание и
следващата година.
194
00:18:06,291 --> 00:18:09,358
Предполагам, че ще се състезаваш
с нас в Лотус.
195
00:18:12,416 --> 00:18:15,500
Първо ще трябва да прочета договора.
196
00:18:22,458 --> 00:18:24,500
О, и...
197
00:18:24,750 --> 00:18:26,758
Късмет.
198
00:18:38,208 --> 00:18:41,000
Ето ни на последното
състезание за сезона,
199
00:18:41,083 --> 00:18:43,125
решаващо титлата.
200
00:18:48,125 --> 00:18:49,875
Кой ще стане шампион?
201
00:18:49,958 --> 00:18:53,416
Мартин Брандъл има само една точка
пред Да Силва,
202
00:18:53,500 --> 00:18:55,833
но както знаем всичко може да се случи.
203
00:18:55,916 --> 00:18:58,925
Титлата ще бъде спечелена
или загубена тук.
204
00:19:01,208 --> 00:19:05,916
Стартиращ на първа позиция днес
е Айртон да Силва с Уест Съри.
205
00:19:09,750 --> 00:19:12,000
И точно зад него на втора позиция
206
00:19:12,083 --> 00:19:14,650
е Джордана на Мартин Брандъл.
207
00:19:21,583 --> 00:19:23,823
Да се отървем от лепенките, Айртон.
- Не, Дик. Стига!
208
00:19:23,875 --> 00:19:26,041
По-малко от четири секунди
на правата, за да ги откъснеш.
209
00:19:26,125 --> 00:19:28,016
Времето не е достатъчно.
Твърде е рисковано.
210
00:19:28,100 --> 00:19:31,825
Ще прегрееш двигателя.
- Дик, повярвай ми. Ще проработи.
211
00:19:32,208 --> 00:19:33,791
Да!
212
00:19:46,750 --> 00:19:50,625
Брандъл! Брандъл! Брандъл! Брандъл!
213
00:19:50,708 --> 00:19:53,125
Брандъл! Брандъл! Брандъл!
214
00:19:53,208 --> 00:19:54,708
Беко!
215
00:19:55,833 --> 00:19:57,633
Мамо?
216
00:20:12,333 --> 00:20:15,916
Брандъл! Брандъл!
Брандъл! Брандъл!
217
00:20:16,000 --> 00:20:19,833
Брандъл! Брандъл! Брандъл! Брандъл!
218
00:20:27,733 --> 00:20:30,733
Едуард Томас.
Основен спонсор на Лотус
219
00:20:30,833 --> 00:20:33,208
Можем да задържим Менсъл.
Той е много популярен.
220
00:20:33,291 --> 00:20:35,916
Виж, Менсъл е добър. Той е боец,
221
00:20:36,000 --> 00:20:38,550
но Да Силва е това, и повече.
222
00:20:38,833 --> 00:20:41,666
Той може да се бори,
но може да бъде и много чист пилот.
223
00:20:41,750 --> 00:20:45,250
Виж Едуард. Да Силва е нашият човек.
- Може би.
224
00:20:45,791 --> 00:20:48,958
Но първо, нека да видим
ще успее ли да завърши състезанието.
225
00:20:49,041 --> 00:20:51,750
Кой ще надделее?
226
00:20:51,833 --> 00:20:56,125
Мартин Брандъл или Айртон да Силва?
227
00:21:00,083 --> 00:21:02,708
Победителят днес със сигурност
ще бъде една крачка по-близо
228
00:21:02,791 --> 00:21:05,708
до място във Формула 1
през следващия сезон.
229
00:21:14,750 --> 00:21:18,000
Да Силва се опитва да увеличи разликата
между него и Брандъл,
230
00:21:18,083 --> 00:21:22,041
но британският пилот успява
да държи колата си на близка дистанция.
231
00:21:22,125 --> 00:21:24,191
Какъв опасен пилот.
232
00:21:24,708 --> 00:21:27,816
Още повече
с такава тълпа, която го подкрепя.
233
00:21:51,750 --> 00:21:54,500
Да Силва очевидно се бори с колата си.
234
00:21:54,583 --> 00:21:56,608
Хайде.
235
00:21:59,125 --> 00:22:02,291
Това може да е шанс за Брандъл
да направи своя ход.
236
00:22:02,375 --> 00:22:04,375
Тълпата подивява.
237
00:22:04,958 --> 00:22:07,916
Той вижда възможност отвън
и ще опита!
238
00:22:09,166 --> 00:22:11,750
Но Да Силва защитава позицията си
с всяка частица от уменията си.
239
00:22:11,833 --> 00:22:13,875
Каква маневра!
240
00:22:19,166 --> 00:22:22,666
Ако не махне тези неща
веднага, двигателят ще гръмне.
241
00:22:40,666 --> 00:22:42,166
Да!
242
00:22:48,833 --> 00:22:50,883
Да! Успя!
243
00:22:52,791 --> 00:22:55,216
Лудото копеле го направи!
244
00:22:55,458 --> 00:22:57,500
Хайде!
245
00:23:02,166 --> 00:23:04,375
Остават две обиколки до карирания флаг.
246
00:23:04,458 --> 00:23:08,833
Да Силва контролира напълно
това състезание от началото до края.
247
00:23:11,333 --> 00:23:14,041
И ето го идва,
Айртон да Силва,
248
00:23:14,125 --> 00:23:16,583
за да стане шампион във Формула 3!
249
00:23:24,416 --> 00:23:26,833
Да!
250
00:23:33,325 --> 00:23:35,875
Айртон, ти почти ме докара
до инфаркт!
251
00:23:35,958 --> 00:23:38,666
Дик! Проработи!
- Така стана.
252
00:23:38,750 --> 00:23:42,375
Поздравления за титлата.
Какво следва за шампиона на Ф3?
253
00:23:42,458 --> 00:23:44,500
Формула 1?
254
00:23:46,708 --> 00:23:49,541
Питър Уор е тук.
- Знам.
255
00:23:49,625 --> 00:23:51,958
Беко!
- Мамо!
256
00:24:03,750 --> 00:24:05,350
Е, Едуард?
257
00:24:05,458 --> 00:24:09,025
Разбирам какво искаш да кажеш Питър.
Той е много добър.
258
00:24:09,083 --> 00:24:11,633
Но просто не е британец.
259
00:24:27,458 --> 00:24:30,916
Много ми липсваше храната ти.
Бобът ти е страхотен.
260
00:24:31,000 --> 00:24:33,958
Знаеш ли, срещнах един механик,
261
00:24:35,083 --> 00:24:38,416
който е роден в същия град
като твоя дядо, Сикулиана?
262
00:24:38,500 --> 00:24:40,583
Дядо Луис. Луиджи.
263
00:24:40,666 --> 00:24:44,500
Прекосил е океана
чак до Бразилия, сам.
264
00:24:44,583 --> 00:24:46,791
Не е знаел нито дума португалски
тогава.
265
00:24:46,875 --> 00:24:48,791
Бил е много смел.
266
00:24:48,875 --> 00:24:51,291
Звучи като някой, когото познавам.
267
00:24:51,375 --> 00:24:55,208
Друг Сена опълчил се на света.
268
00:24:56,208 --> 00:24:59,316
О, скъпи, толкова много ми липсваше,
бебето ми.
269
00:24:59,666 --> 00:25:01,875
И ти на мен мамо.
270
00:25:02,125 --> 00:25:05,083
Между другото, какво за бога правиш
с ръкавиците си?
271
00:25:05,166 --> 00:25:06,726
По асфалта ли ги влачиш?
- Не!
272
00:25:06,791 --> 00:25:08,671
Искам да кажа, колко ли пъти
ще трябва да ги шия?
273
00:25:08,750 --> 00:25:12,125
Не, мамо, по-спокойно. Успокой се.
- Добре.
274
00:25:12,208 --> 00:25:14,541
Поседни за малко. Седни.
- Добре.
275
00:25:14,625 --> 00:25:17,333
Ще говоря като баща ти
за момент сега.
276
00:25:18,291 --> 00:25:19,875
Беко.
277
00:25:20,166 --> 00:25:22,666
Какъв е планът занапред?
278
00:25:22,791 --> 00:25:25,041
Мамо, с Лотус не се получи.
279
00:25:26,000 --> 00:25:28,033
Не удържаха на думата си.
280
00:25:28,166 --> 00:25:30,958
Питър Уор току-що ми каза,
че няма да подпишат с мен.
281
00:25:31,041 --> 00:25:33,633
Сигурен съм, че е, защото съм бразилец.
282
00:25:33,833 --> 00:25:36,616
Те подписаха с Менсъл,
който е англичанин.
283
00:25:38,500 --> 00:25:40,033
Така, че това е...
284
00:25:40,116 --> 00:25:44,041
Получих и други предложения
от големи отбори, дори от Макларън,
285
00:25:44,125 --> 00:25:46,500
но те ме искат за тестпилот.
286
00:25:47,416 --> 00:25:49,466
Не това искам.
287
00:25:50,375 --> 00:25:54,225
И единствената оферта, която имам
да стана истински пилот,
288
00:25:55,125 --> 00:25:56,750
е от Толеман.
289
00:25:56,833 --> 00:26:00,900
Но колите им не са от най-добрите.
Те са в края на решетката.
290
00:26:02,333 --> 00:26:04,350
Дори и ти да караш?
291
00:26:05,833 --> 00:26:07,833
Да.
292
00:26:09,833 --> 00:26:12,833
Уитни. Англия.
Централата на Толеман, Ф1
293
00:26:13,000 --> 00:26:15,875
Тези проклети камиони принадлежат
на същата компания, както и ние,
294
00:26:15,958 --> 00:26:17,900
но има ясно разграничение.
295
00:26:18,000 --> 00:26:21,416
Те плащат сметките,
а ние създаваме спектакъл.
296
00:26:25,000 --> 00:26:27,575
Това е нашият дом Да Силва.
297
00:26:27,750 --> 00:26:30,816
Добре дошъл в Толеман.
- Благодаря.
298
00:26:31,333 --> 00:26:36,375
Вече ще използвам другото си име, Сена.
Айртон Сена.
299
00:26:36,875 --> 00:26:40,725
И не се притеснявайте за камионите.
За мен е важна колата.
300
00:26:44,333 --> 00:26:46,541
Здрасти, Айртон.
301
00:26:50,208 --> 00:26:52,833
Всички, Айртон Сена.
302
00:26:54,083 --> 00:26:57,950
Сега това са хората, които ме карат
да вярвам, че този отбор ще успее.
303
00:26:58,125 --> 00:27:00,208
Братя по оръжие.
304
00:27:00,500 --> 00:27:02,833
А сега нека му я покажем.
305
00:27:14,958 --> 00:27:18,375
Красавица, нали?
- Да, такава е.
306
00:27:18,458 --> 00:27:22,166
Тук вътре,
това е мястото, където бие сърцето и.
307
00:27:23,333 --> 00:27:25,366
Харт 415.
308
00:27:25,666 --> 00:27:28,625
Турбо-двигател.
Само големите отбори ги имат.
309
00:27:29,416 --> 00:27:34,700
Съперниците копираха дизайна на задното
крило, значи трябва да сме на прав път.
310
00:27:35,458 --> 00:27:38,458
И бяхме доста близо да стъпим
на подиума миналата година.
311
00:27:38,541 --> 00:27:41,250
С теб ще успеем.
312
00:28:16,083 --> 00:28:18,108
Може ли да я запалим?
313
00:28:49,583 --> 00:28:51,750
Знам, че това е трудният начин.
314
00:28:53,333 --> 00:28:56,291
Но мисля, че е това,
което трябва да направя.
315
00:28:59,000 --> 00:29:01,366
Каза, че имат турбо-двигател?
316
00:29:03,541 --> 00:29:05,766
Какъв е, Порше, Хонда?
317
00:29:05,900 --> 00:29:07,400
БМВ?
- Харт.
318
00:29:07,458 --> 00:29:09,375
Харт! Исусе.
319
00:29:09,458 --> 00:29:12,875
Харт не е ли онзи човек, който...
прави двигатели в гаража си?
320
00:29:12,958 --> 00:29:16,525
Да, но Хоукридж му даде място
в гаража на отбора.
321
00:29:16,758 --> 00:29:20,791
И не е слаб двигател. Развива 11 000
оборота, алуминиев блок, 600 кс
322
00:29:20,875 --> 00:29:25,100
Не знам. Не знам Беко.
Изглежда доста рисковано.
323
00:29:25,283 --> 00:29:27,375
Вземи например приятеля си Чико.
324
00:29:27,458 --> 00:29:30,625
Той беше в малките отбори за известно
време и никога не стигна доникъде.
325
00:29:30,708 --> 00:29:33,541
Аз съм по-добър от него.
- Да, знам.
326
00:29:33,625 --> 00:29:36,583
Но ще трябва да докажеш това
на пистата Беко.
327
00:29:36,666 --> 00:29:39,508
И то в Толеман.
- Мога да го направя татко.
328
00:29:40,291 --> 00:29:43,000
През първата си година бяха
с 15 секунди изоставане,
329
00:29:43,083 --> 00:29:45,691
но на следващата година
спечелиха точки.
330
00:29:46,708 --> 00:29:48,933
Мисля, че мога да израсна с тях.
331
00:29:58,041 --> 00:30:01,175
Когато завърших колеж
и започнах работа, Беко...
332
00:30:03,291 --> 00:30:05,458
всичко, което исках, беше да печеля
пари и да помогна на баща ми
333
00:30:05,541 --> 00:30:07,625
в замяна на всичко, което той направи.
334
00:30:08,250 --> 00:30:10,708
След като получих първата си заплата,
му показах чека,
335
00:30:10,791 --> 00:30:12,866
и знаеш ли какво каза?
336
00:30:13,333 --> 00:30:18,358
Че единственото, което е правил за теб
било да ти даде възможности в живота.
337
00:30:18,625 --> 00:30:21,441
Казвал ли съм ти го вече?
- Около сто пъти.
338
00:30:22,083 --> 00:30:24,608
И че си използвал всяка възможност.
339
00:30:27,291 --> 00:30:31,366
Всички знаем, че не всеки
получава добри възможности в живота.
340
00:30:32,250 --> 00:30:36,291
Но щом се появят наоколо,
ние трябва да направим своя избор.
341
00:30:44,416 --> 00:30:46,991
И мисля, че ти направи своя.
342
00:31:01,166 --> 00:31:05,400
Това е мястото, където виждаме,
че Формула 1 не е заради колите.
343
00:31:05,500 --> 00:31:08,000
Всичко опира до парите.
344
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
Забавлявай се.
345
00:31:12,200 --> 00:31:16,000
Сена, 14-о място
2 точки
346
00:31:21,000 --> 00:31:24,000
Нелсън Пике
бразилски пилот, 2-кратен шампион.
347
00:31:29,708 --> 00:31:32,725
Мислех, че вече знаеш
какъв човек е Пике.
348
00:31:33,291 --> 00:31:36,000
Казват, че не те е искал в Брабъм.
349
00:31:36,500 --> 00:31:38,591
Това интервю ли е?
350
00:31:41,416 --> 00:31:43,958
Нелсън знае.
Не бих бил втори пилот.
351
00:31:44,041 --> 00:31:48,233
Вярно. Определено не си този тип,
който ще бъде нечий помощник.
352
00:31:51,708 --> 00:31:54,483
Омъжена съм.
Не оставай с грешно впечатление.
353
00:31:54,583 --> 00:31:56,983
Съпругът ти е британец нали, Харисън?
354
00:31:57,083 --> 00:31:59,083
Такъв е.
355
00:31:59,375 --> 00:32:02,000
И той не е тук?
- Говорихме за теб.
356
00:32:02,083 --> 00:32:05,125
Спечели точки два пъти в пет състезания
с Толеман в първия ви сезон.
357
00:32:05,208 --> 00:32:08,441
Впечатляващо постижение.
Всеки може да види това.
358
00:32:09,333 --> 00:32:12,291
Затова подписа с Хоукридж, нали?
359
00:32:13,375 --> 00:32:16,941
Време е да започнете да жънете това,
което сте посели!
360
00:32:18,791 --> 00:32:21,833
От това, което чух,
Ники Лауда вероятно ще се пенсионира
361
00:32:21,916 --> 00:32:24,533
ако загуби титлата
от Прост тази година.
362
00:32:24,833 --> 00:32:27,408
Може би ще избере наследник.
363
00:32:27,833 --> 00:32:31,066
А Рон Денис обикновено
се вслушва в пилотите си.
364
00:32:32,583 --> 00:32:35,750
Рон Денис почука на вратата ми,
преди две години ми предложи място.
365
00:32:35,833 --> 00:32:38,400
Преди две години! И ти каза не?
366
00:32:38,791 --> 00:32:41,841
Не съм тестпилот.
367
00:32:42,625 --> 00:32:46,066
Кой знае, може би Питър
вече съжалява, че не подписахте.
368
00:32:46,166 --> 00:32:49,750
Един съвет от приятел.
369
00:32:49,833 --> 00:32:51,916
Акцентът ти е прекалено силен.
370
00:32:52,791 --> 00:32:55,291
Твоят също.
371
00:32:59,541 --> 00:33:02,750
...Особено през нощта.
- Тогава се държа много добре.
372
00:33:02,833 --> 00:33:04,583
Добър вечер.
373
00:33:04,666 --> 00:33:07,541
Как си, хлапе?
- Не искам да ви прекъсвам.
374
00:33:07,625 --> 00:33:10,458
Не, не, не. Винаги е удоволствие
да се срещнем...
375
00:33:10,541 --> 00:33:12,608
Айртон Сена, Толеман.
376
00:33:12,916 --> 00:33:14,416
О да. Да Силва.
377
00:33:14,500 --> 00:33:17,033
Да
- Ф3 шампион.
378
00:33:17,333 --> 00:33:20,875
Съжалявам, знаете, по-малките екипи
сменят пилоти всяко второ състезание.
379
00:33:20,958 --> 00:33:22,941
Трудно се поддържа такова ниво.
380
00:33:23,041 --> 00:33:25,666
Може би Толеман е малък екип, да,
381
00:33:25,750 --> 00:33:28,958
но вече спечелих няколко точки
тази година.
382
00:33:29,041 --> 00:33:31,208
Почти колкото Найджъл в Лотус.
383
00:33:31,291 --> 00:33:36,175
А вие, Ники, започнахте своята кариера
във Ф1 с Марч, също малък отбор.
384
00:33:36,258 --> 00:33:37,916
Той не е срамежлив.
Просто изглежда така.
385
00:33:38,000 --> 00:33:40,375
О, майната ти, Джеймс.
Нека момчето говори.
386
00:33:40,458 --> 00:33:43,375
Ники... си купи мястото.
387
00:33:46,375 --> 00:33:48,375
Така...
388
00:33:48,750 --> 00:33:53,083
Вие започнахте от дъното,
но все пак станахте това, което сте.
389
00:33:54,083 --> 00:33:56,750
Е... Монако ме спаси.
390
00:33:58,208 --> 00:34:00,833
1973-та г. бях в БРМ.
391
00:34:00,916 --> 00:34:02,833
Имаха най-лошите коли, просто ужасни.
392
00:34:02,916 --> 00:34:06,208
Класирането на трето място
ми спаси работата и кариерата.
393
00:34:06,291 --> 00:34:09,341
Две години по-късно
във Ферари спечелих.
394
00:34:18,125 --> 00:34:20,683
Моля за вашето внимание!
395
00:34:26,333 --> 00:34:31,066
Добър вечер на всички. Удоволствие
е да си заобиколен от кралски особи.
396
00:34:32,375 --> 00:34:37,541
Но смея да кажа,
в тази земя на принцове и принцеси,
397
00:34:38,250 --> 00:34:40,916
спортсменството цари над всичко.
398
00:34:44,291 --> 00:34:46,216
Тази вечер...
399
00:34:46,333 --> 00:34:48,491
Тази вечер всички сме приятели,
400
00:34:48,875 --> 00:34:54,000
но утре, знам ще опитате да вземете
лидерството в шампионата от Ален.
401
00:34:54,958 --> 00:34:56,966
Нали така Ален?
402
00:34:57,125 --> 00:34:59,141
Ще видим в неделя.
403
00:35:01,041 --> 00:35:05,283
Ще видим в неделя. Насладете се
на партито. Много ви благодаря.
404
00:35:17,083 --> 00:35:20,783
Галвао Буено.
Коментатор и журналист.
405
00:35:38,041 --> 00:35:39,958
Видях те да говориш
с онази британка по-рано,
406
00:35:40,041 --> 00:35:42,858
тази Лаура.
Внимавай какво говориш около нея.
407
00:35:42,958 --> 00:35:45,833
Тя е бразилка човече.
- Не, тя е журналист, приятел.
408
00:35:45,958 --> 00:35:48,541
При тях няма "извън протокола",
особено това момиче.
409
00:35:48,625 --> 00:35:52,358
Не си ли и ти журналист Галвао?
- Но аз ти донесох шампанско.
410
00:35:52,500 --> 00:35:54,458
Знам, че ще се видим
във Формула 1 от години,
411
00:35:54,541 --> 00:35:57,958
гледам как израстваш, затова
предпочитам да съм ти приятел.
412
00:35:58,041 --> 00:36:01,050
Тогава кажи ми кое е това момиче,
точно до принца?
413
00:36:01,133 --> 00:36:02,666
В жълто?
- Да.
414
00:36:02,750 --> 00:36:05,416
Малена. Тя е супер красива.
415
00:36:05,500 --> 00:36:08,666
Херцогиня, баронеса, каквото и да е,
но виж, целиш се твърде високо.
416
00:36:08,750 --> 00:36:13,100
Тя е твърде много за твоя Толеман.
Натисни спирачките. Успокой се.
417
00:36:16,458 --> 00:36:19,366
Добре, изпий го, преди
да се превърне в чай.
418
00:37:24,666 --> 00:37:27,233
Наистина е много красиво.
419
00:37:28,416 --> 00:37:32,125
Там долу,
един на всеки трима души е милионер.
420
00:37:32,625 --> 00:37:36,333
Трима от трима души
мислят, че са кралски особи.
421
00:37:38,583 --> 00:37:43,125
За да, заслужиш мястото си тук,
трябва да се държиш като крал.
422
00:37:48,666 --> 00:37:51,991
Мисля, че ще вали много
по време на състезанието.
423
00:37:53,458 --> 00:37:56,000
Не е ли опасно да се състезаваш така?
424
00:37:59,208 --> 00:38:01,950
Не е естествено да се
състезаваш в дъжда.
425
00:38:04,166 --> 00:38:06,750
Дъждът поставя колите на едно ниво,
426
00:38:08,666 --> 00:38:10,700
но не и пилотите.
427
00:38:15,791 --> 00:38:19,208
Така Беко, знаеш ли тайната
на състезанията на дъжд?
428
00:38:24,916 --> 00:38:27,475
Не мога да видя нищо, когато вали.
429
00:38:28,208 --> 00:38:30,908
Хайде давай.
- Трябва да запомня пистата.
430
00:38:33,083 --> 00:38:35,250
А как ще избегнеш да
се завъртиш?
431
00:38:39,750 --> 00:38:42,208
Трябва да държа колата направо
и да избягвам състезателната линия,
432
00:38:42,291 --> 00:38:44,950
да избягвам следите от гуми на асфалта.
433
00:38:46,375 --> 00:38:49,350
Давай, Беко, давай!
- Трябва да усетя колата.
434
00:38:55,333 --> 00:38:57,366
Но продължавам да бъркам.
435
00:38:59,833 --> 00:39:03,741
Направи 80 обиколки днес, нали?
Давай, давай, давай, давай!
436
00:39:05,125 --> 00:39:07,458
Трябва да направиш още 80, 100, 200...
437
00:39:07,541 --> 00:39:09,616
Давай!
438
00:39:09,916 --> 00:39:12,633
Ако искаш да си шампион,
не трябва да бъркаш.
439
00:39:12,666 --> 00:39:15,166
Хайде, Беко, давай!
440
00:39:20,833 --> 00:39:24,000
Не трябва да пропуснеш тренировка,
за да успееш.
441
00:39:24,208 --> 00:39:28,028
Как да обясня това на майка ти,
когато се приберем синко?
442
00:39:29,166 --> 00:39:31,500
Шестото състезание
за световния шампионат,
443
00:39:31,583 --> 00:39:33,208
Гран При на Монако.
444
00:39:33,291 --> 00:39:35,125
Това е най-опасната писта
във Формула 1.
445
00:39:35,208 --> 00:39:36,916
Започна ли?
- Още не, не.
446
00:39:37,000 --> 00:39:39,291
Изпреварването
е почти невъзможно на тази писта.
447
00:39:39,375 --> 00:39:42,541
А в този дъжд,
вероятността за инциденти е висока.
448
00:39:42,625 --> 00:39:45,875
Доказателство за това бяха сериозните
- Хей, започва ли?
449
00:39:45,958 --> 00:39:49,000
Да, вали като из ведро.
450
00:39:49,083 --> 00:39:52,275
Победа в Монте Карло
е истинско предизвикателство.
451
00:39:52,375 --> 00:39:56,050
До днес няма бразилски пилот
спечели в княжество Монако.
452
00:39:56,416 --> 00:39:59,333
Двукратният шампион Нелсън Пике
иска да бъде първият, който ще успее.
453
00:39:59,416 --> 00:40:01,958
На девета позиция,
той е единственият бразилски пилот
454
00:40:02,041 --> 00:40:04,000
с конкурентна кола днес.
455
00:40:04,083 --> 00:40:08,291
Айртон Сена с Толеман започва
много назад на 13-а позиция.
456
00:40:08,375 --> 00:40:11,958
Всичко наред ли е?
- Коланът. Стегни го още, моля.
457
00:40:14,375 --> 00:40:15,975
Още!
458
00:40:16,083 --> 00:40:18,666
Кеке Розберг,
победител тук в Монако миналата година
459
00:40:18,750 --> 00:40:22,625
и шампион през 82-ра,
записа само десетото най-бързо време.
460
00:40:22,708 --> 00:40:25,500
Той започва близо до
двукратния световен шампион Ники Лауда,
461
00:40:25,583 --> 00:40:30,108
който се бори за лидерство в шампионата
с Ален Прост, съотборник в Макларън.
462
00:40:30,208 --> 00:40:34,491
На първа позиция, френският пилот
е фаворит за победата в Монако.
463
00:40:36,333 --> 00:40:38,916
Карай спокойно, става ли?
464
00:40:57,916 --> 00:41:01,041
Начало на голямата награда
на Монако 1984-а,
465
00:41:01,125 --> 00:41:03,775
най-легендарната писта през този сезон.
466
00:41:06,833 --> 00:41:09,666
И това е началото
на ГП на Монако.
467
00:41:10,291 --> 00:41:13,125
Колите наистина се борят
с този дъжд.
468
00:41:13,625 --> 00:41:17,016
Прост запазва лидерството.
Менсъл е точно зад него.
469
00:41:17,625 --> 00:41:21,958
Точно, както казах има катастрофа
още в първата обиколка на състезанието.
470
00:41:22,041 --> 00:41:24,625
Айртон Сена я подминава успешно.
471
00:41:25,625 --> 00:41:29,125
Прост води, Нелсън Пике е 16-и,
472
00:41:29,208 --> 00:41:32,625
а в края на първата обиколка
Айртон Сена е на девето място.
473
00:41:32,708 --> 00:41:35,208
Страхотна първа обиколка,
Айртон напредва!
474
00:41:35,291 --> 00:41:37,358
Браво, Айртон!
475
00:41:46,000 --> 00:41:49,500
Менсъл изпревари Прост
и започва да трупа преднина.
476
00:41:55,333 --> 00:41:58,541
Айртон Сена е осми.
Той изпревари Жак Лафит.
477
00:41:58,625 --> 00:42:00,601
Ако запази това темпо,
скоро ще се бори...
478
00:42:00,625 --> 00:42:02,725
Спри да показваш този французин.
Покажи сина ми, Галвао!
479
00:42:02,808 --> 00:42:06,250
Милтън, да гледам с теб ме изнервя.
- Да, но той... Заза.
480
00:42:06,333 --> 00:42:08,791
Единствен пилот
записващ близко време до Сена
481
00:42:08,875 --> 00:42:11,416
е Ники Лауда,
който също има отлично състезание.
482
00:42:11,500 --> 00:42:13,575
Айртон дава всичко от себе си.
483
00:42:19,291 --> 00:42:22,291
Изглежда Сена е изпреварил Винкелхок!
Така ли е, Реджиналдо?
484
00:42:22,375 --> 00:42:24,458
Точно така, Галвао.
Сена е шести
485
00:42:24,541 --> 00:42:27,183
и вече вижда Кеке Розберг пред себе си.
486
00:42:27,291 --> 00:42:32,083
Вижте това! Толеман със Сена оказват
натиск на шампионите от 1982 г. Уилямс.
487
00:42:32,166 --> 00:42:35,333
Заза, Заза! Показват Беко.
488
00:42:35,416 --> 00:42:38,916
Сена е точно зад Кеке Розберг.
Сена настигна уилямса.
489
00:42:39,000 --> 00:42:42,966
Той наистина доказва смелостта си
в този дъжд тук в Монако.
490
00:42:43,916 --> 00:42:46,041
За съжаление дъждът
принуди Хеснаулт да се завърти.
491
00:42:46,125 --> 00:42:48,875
Конрадо Фаби също се прибира у дома,
492
00:42:50,666 --> 00:42:54,000
Найджъл Менсъл разби своя Лотус
в бариерите.
493
00:42:54,875 --> 00:42:59,375
Пике също отпада от надпреварата!
- Не могат да се състезават така.
494
00:42:59,458 --> 00:43:02,083
И на Менсъл му се размина.
Отпред колата е здрава,
495
00:43:02,166 --> 00:43:04,875
но успя да повреди
цялата си задна част.
496
00:43:04,958 --> 00:43:08,708
Просто вижте състоянието на крилото.
Прост се връща на първото място.
497
00:43:08,791 --> 00:43:11,291
А скоростта, с която Менсъл идва...
Той губи контрол и се завърта отново!
498
00:43:11,375 --> 00:43:15,333
Още един инцидент за английския пилот.
499
00:43:15,416 --> 00:43:17,916
Той губи шанс за голямата победа тук.
500
00:43:18,416 --> 00:43:21,333
Състезание на дъжд е предизвикателство
дори за най-великите пилоти,
501
00:43:21,416 --> 00:43:26,208
но изглежда новакът Айртон Сена
се чувства наистина удобно на пистата.
502
00:43:39,208 --> 00:43:41,791
Виж Галвао, състезанието в дъжда
не е малко постижение.
503
00:43:41,875 --> 00:43:44,000
Сега, кой го може в Монако?
Само най-великите.
504
00:43:44,083 --> 00:43:47,825
Вижте Айртон. Той е толкова добър.
Сякаш кара във вкъщи.
505
00:44:08,166 --> 00:44:12,333
Айртон Сена вече успя да
изпревари Кеке Розберг.
506
00:44:12,416 --> 00:44:14,916
Сена преследва световния шампион.
507
00:44:15,000 --> 00:44:17,025
Удивителна маневра!
508
00:44:17,500 --> 00:44:19,150
Откъде я извади!
509
00:44:19,250 --> 00:44:21,583
Мамка му! Той изпревари Розберг.
510
00:44:21,666 --> 00:44:24,291
Боже мой. Това е
най-доброто ни състезание досега.
511
00:44:24,375 --> 00:44:26,750
Сена сега преследва Ники Лауда,
512
00:44:26,833 --> 00:44:30,250
който е на второ място
в класирането за сезона.
513
00:44:30,333 --> 00:44:33,416
Двукратен световен шампион
във Формула 1.
514
00:44:35,916 --> 00:44:37,875
Айртон Сена съкращава разликата,
515
00:44:37,958 --> 00:44:40,208
оказвайки натиск върху
ветерана Ники Лауда при...
516
00:44:40,291 --> 00:44:43,708
Великият Ники Лауда вече вижда
Айртон в огледалото за обратно виждане!
517
00:44:43,791 --> 00:44:47,958
Невъзмутимо настига
двукратния шампион Ники Лауда.
518
00:44:55,083 --> 00:44:57,708
Вижте какво прави Айртон Сена!
519
00:44:57,791 --> 00:44:59,916
Бразилецът атакува.
520
00:45:00,000 --> 00:45:04,091
Айртон натиска педала до ламарината,
предизвиквайки двукратния шампион.
521
00:45:04,375 --> 00:45:06,375
Хайде!
522
00:45:15,416 --> 00:45:18,083
Той изпреварва! Той изпреварва!
523
00:45:18,166 --> 00:45:22,316
Айртон Сена ускорява, оставяйки
зад себе си двукратния шампион.
524
00:45:36,916 --> 00:45:41,541
Айртон Сена изпревари Ники Лауда
и сега е на второ място!
525
00:45:43,166 --> 00:45:45,225
Хайде, Беко
526
00:45:45,833 --> 00:45:48,291
Той е звяр, когато става дума
за моторни спортове!
527
00:45:48,375 --> 00:45:50,858
Направи го в най-опасната
част на пистата!
528
00:45:50,941 --> 00:45:52,458
Момчето далеч не е срамежливо.
529
00:45:52,541 --> 00:45:56,666
Продължаваме да чуваме
думата "невероятно" тук, на всеки език.
530
00:45:56,750 --> 00:46:00,500
Това, което прави това момче в Монако
днес е абсолютно невероятно.
531
00:46:00,583 --> 00:46:02,633
И иска още!
532
00:46:11,333 --> 00:46:14,750
Галвао, може да е трудно
да повярваш като гледаш как кара,
533
00:46:14,833 --> 00:46:17,000
но това е първият път на Сена в Монако.
534
00:46:17,083 --> 00:46:19,925
Изглежда, че ще бъде
първият от многото Реджиналдо.
535
00:46:20,008 --> 00:46:21,533
По-спокойно.
536
00:46:21,616 --> 00:46:24,375
Разликата между Сена и Прост
намалява до 27 секунди.
537
00:46:24,458 --> 00:46:27,208
Има разлика само
от 27 секунди.
538
00:46:27,291 --> 00:46:29,916
Сена става все по-бърз
с всяка обиколка!
539
00:46:30,000 --> 00:46:33,083
Френският пилот е под
голямо напрежение в момента.
540
00:46:33,166 --> 00:46:35,833
Сена оказва натиск...
- Точно като крал.
541
00:46:35,916 --> 00:46:38,125
Разликата падна
до 21 секунди Галвао.
542
00:46:38,208 --> 00:46:40,666
Разликата вече е 15 секунди.
543
00:46:43,958 --> 00:46:46,833
Той печели повече от три секунди
на обиколка Галвао.
544
00:46:46,916 --> 00:46:50,041
Състезанието все още продължава!
- Сена кара като ветеран.
545
00:46:50,125 --> 00:46:52,208
Ако някой имаше предвидливостта
да заложи на него,
546
00:46:52,291 --> 00:46:54,225
щеше да бъде много щастлив на края.
547
00:46:54,308 --> 00:46:57,916
И той прави истинско чудо
тук в Монако, Айртон Сена.
548
00:46:58,000 --> 00:47:00,291
Това състезание определено ще остане
в историята.
549
00:47:00,375 --> 00:47:02,900
Нервите на французина трябва да го
изяждат жив в момента.
550
00:47:02,983 --> 00:47:04,533
Не се шегувам, приятелю.
551
00:47:04,616 --> 00:47:07,750
Все още имаме повече от половината
състезание пред нас.
552
00:47:07,833 --> 00:47:11,750
Прост сигнализира
нещо на маршалите от колата си.
553
00:47:15,625 --> 00:47:18,900
Не могат да се състезават в такъв дъжд.
Твърде опасно е.
554
00:47:19,000 --> 00:47:21,291
Сена преминава
надолу по правата
555
00:47:21,375 --> 00:47:24,625
С всяка обиколка той намалява разликата
с Прост, лидерът в състезанието.
556
00:47:28,416 --> 00:47:30,416
Извинете ме.
557
00:47:33,000 --> 00:47:35,041
Разликата се скъсява
с всеки завой.
558
00:47:35,125 --> 00:47:37,500
Сена започва да притиска Прост.
559
00:47:39,166 --> 00:47:42,583
Всеки, който познава Айртон, знае
какво може да прави в дъжда.
560
00:47:42,666 --> 00:47:44,708
Той иска първата си
победа във Формула 1.
561
00:47:44,791 --> 00:47:46,800
И дава всичко от себе си.
562
00:47:48,008 --> 00:47:49,583
Давай синко. Давай!
563
00:47:49,666 --> 00:47:52,708
Изглежда, че ще се предаде
на скромния Толеман
564
00:48:04,583 --> 00:48:08,666
Прост жестикулира. Той маха.
Иска състезанието да бъде спряно.
565
00:48:13,708 --> 00:48:18,050
Ако спрат състезанието сега,
победата ще отиде при френския пилот.
566
00:48:20,750 --> 00:48:23,083
Прост иска да спре състезанието.
Кой може да го вини?
567
00:48:23,166 --> 00:48:25,225
Сена е по петите му.
568
00:48:25,325 --> 00:48:27,825
Джаки Икс, бивш пилот, състезателен
директор, известен като майстор на дъжд
569
00:48:27,916 --> 00:48:31,750
По-малко от пет секунди разлика.
Айртон Сена лети по пистата.
570
00:48:31,833 --> 00:48:33,250
Той наистина иска победата.
571
00:48:33,333 --> 00:48:35,583
Сена се появи в целия си блясък
572
00:48:35,666 --> 00:48:38,041
в света на Формула 1 в първия си сезон.
573
00:48:38,125 --> 00:48:40,816
Директорът на състезанието
е на пистата.
574
00:48:41,541 --> 00:48:44,875
Маршалите държат знамената си.
Изглежда, че спират състезанието.
575
00:48:44,958 --> 00:48:47,541
Не е за вярване.
- Невероятно!
576
00:48:47,625 --> 00:48:51,541
Сигурно се шегуват.
Те спират състезанието заради дъжда.
577
00:48:51,625 --> 00:48:54,741
Но защо сега? Няма никакъв смисъл.
578
00:49:06,833 --> 00:49:11,841
Сена не намали скоростта. Той пресече
финалната линия. Прост не го направи.
579
00:49:12,500 --> 00:49:14,375
Ще трябва да проверим правилата,
580
00:49:14,458 --> 00:49:19,250
но това може да бъде първата
победа на Айртон Сена във Формула 1.
581
00:49:34,958 --> 00:49:37,041
Хайде!
582
00:49:41,166 --> 00:49:44,958
Прост е победител, тъй като
водеше преди карирания флаг.
583
00:49:45,041 --> 00:49:48,083
Това казват правилата.
Страхотно състезание за Айртон...
584
00:49:48,166 --> 00:49:52,083
Ален Прост по този начин
е победител в Гран При на Монако.
585
00:49:52,166 --> 00:49:53,791
Въпреки брилянтния...
586
00:49:53,875 --> 00:49:55,833
Невероятно!
587
00:49:55,916 --> 00:49:57,291
Благодаря!
- П2!
588
00:49:57,375 --> 00:49:59,875
Адски прекрасно.
- Какво, П1?
589
00:49:59,958 --> 00:50:02,708
Аз го изпреварих!
- П2. Това е решението.
590
00:50:02,791 --> 00:50:05,358
Но какво стана?
- Не се тревожи за това сега.
591
00:50:05,458 --> 00:50:07,966
Не осъзнаваш ли какво направи?
592
00:50:10,125 --> 00:50:12,500
Това е много смущаващ резултат за Сена.
593
00:50:12,583 --> 00:50:15,166
Той не може да стане
шампион тази година,
594
00:50:15,250 --> 00:50:19,541
но несъмнено ще стане световен шампион.
Има много голямо бъдеще пред себе си.
595
00:50:23,125 --> 00:50:25,666
Ти правиш история, приятел.
596
00:51:07,041 --> 00:51:09,666
И така, второ място в Монако.
597
00:51:10,291 --> 00:51:12,916
Със сигурност това е върхът
на вашата кариера Да Силва.
598
00:51:13,000 --> 00:51:15,091
Сена е.
599
00:51:16,191 --> 00:51:19,333
Добро състезание.
- Благодаря.
600
00:51:20,291 --> 00:51:24,958
Джеймс Хънт каза, че не мисли, че
състезанието трябваше да се прекрати.
601
00:51:25,791 --> 00:51:28,125
Без коментар?
- Да, без коментар.
602
00:51:40,583 --> 00:51:43,750
Добре, стига толкова.
Стига, господа, благодаря ви.
603
00:51:43,833 --> 00:51:45,041
Хайде.
604
00:51:45,916 --> 00:51:48,975
Мисля, че май имаме нов
майстор на дъжд.
605
00:51:50,166 --> 00:51:52,041
Ще растем заедно приятел.
606
00:51:52,125 --> 00:51:54,958
Догодина, ще видиш,
ще бъдем още по-силни.
607
00:51:55,041 --> 00:51:57,116
Запомни думите ми.
608
00:51:58,000 --> 00:52:00,533
Ще се борим за титлата.
609
00:52:03,291 --> 00:52:06,208
Благодаря ти, че повярва в мен Алекс.
610
00:52:10,625 --> 00:52:12,625
Твоя е.
611
00:52:15,000 --> 00:52:17,458
Момчета, благодаря ви.
Добро състезание.
612
00:52:17,541 --> 00:52:18,791
Благодаря.
- Благодаря ви.
613
00:52:18,875 --> 00:52:20,908
Браво. Страхотно пилотиране.
614
00:52:21,458 --> 00:52:23,541
Наистина страхотно.
615
00:52:37,641 --> 00:52:41,641
Норфолк. Англия. 1984.
Централата на Лотус.
616
00:53:47,741 --> 00:53:52,741
Превод и субтитри: set911