1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Превод и субтитри: set911 2 00:00:29,500 --> 00:00:31,541 Това е 18-о състезание за сезона. 3 00:00:31,625 --> 00:00:34,000 Айртон да Силва преследва Мартин Брандъл, 4 00:00:34,083 --> 00:00:37,575 за да запази преднината си в шампионата на Формула 3. 5 00:00:38,916 --> 00:00:40,975 Ако Брандъл успее да спечели днес, 6 00:00:41,058 --> 00:00:43,625 Да Силва ще се окаже под огромно напрежение 7 00:00:43,708 --> 00:00:45,916 за последните две състезания от сезона. 8 00:00:49,016 --> 00:00:52,016 Дик Бенетс отборен директор на Уест Съри. Ф3 9 00:01:03,416 --> 00:01:06,166 Натиска прекалено много, отново. 10 00:01:06,708 --> 00:01:08,716 За бога. 11 00:01:09,016 --> 00:01:12,516 Питър Уор, Директор на Лотус. 7 кратни Ф1 шампиони. 12 00:01:14,000 --> 00:01:17,875 Брандъл! Брандъл! Брандъл! Брандъл! 13 00:01:17,958 --> 00:01:20,050 Брандъл! Брандъл! 14 00:01:21,458 --> 00:01:24,291 Да Силва изстисква всичко от колата днес, но Мартин Брандъл 15 00:01:24,375 --> 00:01:29,041 със своя Джордан, доказа, че е истинско предизвикателство. 16 00:01:30,583 --> 00:01:33,166 О, виждате ли това? 17 00:01:35,208 --> 00:01:37,750 Да Силва изглежда изпитва затруднения. 18 00:01:50,083 --> 00:01:53,133 Майната ти, обратно в Бразилия! 19 00:03:49,250 --> 00:03:52,041 Епизод 2 - Притежание 20 00:03:52,125 --> 00:03:54,250 Натисна прекалено силно отново, Айртон. 21 00:03:54,333 --> 00:03:56,416 Знаеш ли защо го направих? 22 00:03:56,516 --> 00:03:59,666 Опитахме с крилата, трансмисията, всички възможни настройки 23 00:03:59,750 --> 00:04:03,116 и пак колата на Брандъл беше по-добра. - Да, знам. 24 00:04:03,250 --> 00:04:05,690 Знаеш ли колко много работихме тук, за да ти дадем добра кола? 25 00:04:05,750 --> 00:04:09,625 Но помни, шампион е пилотът с най-много точки, а не победи. 26 00:04:09,708 --> 00:04:12,875 Винаги карам, за да спечеля. - Състезанието или шампионата? 27 00:04:12,958 --> 00:04:15,541 Да Силва, ти победи в първите девет състезания от сезона, 28 00:04:15,625 --> 00:04:18,908 но изглежда сега Брандъл е пилотът за побеждаване. 29 00:04:19,791 --> 00:04:22,833 Разбира се, защото колата на Брандъл е по-добра от нашата. 30 00:04:22,916 --> 00:04:25,958 Но ти не финишира в шест от последните девет състезания, приятел. 31 00:04:26,041 --> 00:04:29,708 Наистина ли е колата, или твоята латино кръв се намесва? 32 00:04:29,791 --> 00:04:32,958 Айртон все още води в класирането, приятел. 33 00:04:33,041 --> 00:04:35,583 Сложете това във вашите новини. 34 00:04:37,916 --> 00:04:41,333 Имам нова информация. Двигателят е. 35 00:04:42,008 --> 00:04:44,758 Новият им двигател не е от тази година, от следващата е. 36 00:04:44,841 --> 00:04:46,342 Какво? - Много по-мощен. 37 00:04:46,366 --> 00:04:48,833 Оттам е разликата. - Наистина ли, Дик? 38 00:04:48,916 --> 00:04:52,008 Това е шибана измама! Трябва да направим нещо. 39 00:04:52,625 --> 00:04:56,041 Да, знам, но трябва да внимаваме. Да измислим стратегия. 40 00:04:56,125 --> 00:04:58,333 Все още водиш. Най-добрият пилот си. 41 00:04:58,416 --> 00:05:00,458 Трябва да протестираме във федерацията. Хайде! Дик. 42 00:05:00,541 --> 00:05:04,125 Губим си времето. Брандъл се "състезава за Британия." 43 00:05:04,208 --> 00:05:06,233 Брандъл! 44 00:05:06,333 --> 00:05:08,333 Нелепо. 45 00:05:11,625 --> 00:05:15,916 Шампионатът на Формула 3 изглеждаше в ръцете на Да Силва, 46 00:05:16,000 --> 00:05:19,958 но само с две състезания до края. И с това фантастично завръщане, 47 00:05:20,041 --> 00:05:23,333 младата британска сензация Мартин Брандъл, 48 00:05:23,416 --> 00:05:26,375 все още има шанс да е таз годишният шампион. 49 00:05:26,458 --> 00:05:28,516 Брандъл! 50 00:05:29,333 --> 00:05:34,125 Може ли водачът в класирането, да сподели няколко думи с Аутоспорт? 51 00:05:34,625 --> 00:05:38,125 Аутоспорт! Поздравления, Лаура. - Благодаря. 52 00:05:39,541 --> 00:05:42,066 Съжалявам, не съм в настроение за интервю точно сега. 53 00:05:42,166 --> 00:05:46,666 Хей, не всеки репортер е проклет тъпак като онзи. Тук съм, за да слушам. 54 00:05:46,791 --> 00:05:49,708 Какво ще кажеш за корицата с Мансиля? Ти не си по-различна от тях. 55 00:05:49,791 --> 00:05:52,541 Е, помня, че ти беше за първи път на първа страница 56 00:05:53,041 --> 00:05:55,183 и че залагах за титлата на теб. 57 00:05:55,291 --> 00:05:57,300 Мисля, че успях. 58 00:05:57,375 --> 00:06:01,358 Остават само две състезания, Брандъл изглежда има най-добрата кола. 59 00:06:01,458 --> 00:06:03,291 В случай че не спечелиш, 60 00:06:03,375 --> 00:06:05,958 мислиш ли, че може да изпуснеш шанса си за Формула 1? 61 00:06:06,041 --> 00:06:08,616 Все още има две състезания. 62 00:06:56,666 --> 00:06:59,708 "ПРЕКИ ИЗБОРИ СЕГА" ДВИЖЕНИЕТО НАБИРА СИЛА 63 00:07:18,958 --> 00:07:24,033 РАЗВОД 64 00:07:39,583 --> 00:07:42,041 РОЖДЕНИЯТ ДЕН НА БИАНКА 65 00:07:47,708 --> 00:07:50,150 СВАТБАТА НА БЕКО И ЛИЛИАН 66 00:08:20,083 --> 00:08:22,291 Ще хвърля букета! - Отиди и ти мамо! 67 00:08:22,375 --> 00:08:25,416 Аз, защо? - Едно, две... 68 00:08:25,500 --> 00:08:28,458 Да подновите обетите си. - Три и... 69 00:08:34,916 --> 00:08:38,583 Сега трябва да се ожениш. - Да, да, ще го направим, разбира се. 70 00:08:38,666 --> 00:08:40,666 Да, трябва да. 71 00:08:44,083 --> 00:08:46,458 Къде ще е медения месец? Искаме да знаем. 72 00:08:46,541 --> 00:08:49,375 Карибите, Хаваи, Гърция? - Отиваме в Англия. 73 00:08:49,458 --> 00:08:51,541 Меден месец на пистите. 74 00:08:51,625 --> 00:08:53,875 Да. - Той ще стане шампион. 75 00:09:15,083 --> 00:09:17,083 Заза. 76 00:09:24,416 --> 00:09:27,491 Какво е това? - Четеш писмата на Беко, нали? 77 00:09:28,125 --> 00:09:31,166 Беко вече не е дете. - Ах, Милтън, за бога. 78 00:09:32,416 --> 00:09:35,508 Аз също не исках да се връща в Англия. 79 00:09:35,791 --> 00:09:40,200 Но той отиде, защото това е неговият живот и той се нуждае от нас. 80 00:09:40,583 --> 00:09:44,158 И как да му помогнем? Двигателят на британчето е по-мощен. 81 00:09:44,241 --> 00:09:45,875 Проблемът е в двигателя. 82 00:09:45,958 --> 00:09:50,291 Не ме интересува дали Беко печели, губи или е двигателят на британчето. 83 00:09:50,375 --> 00:09:52,666 Просто не искам да бъде сам там. 84 00:09:52,750 --> 00:09:54,916 Заза не мога да си позволя да оставя фабриката точно сега. 85 00:09:55,000 --> 00:09:57,466 Кой те кара да идваш с мен, Милтън? 86 00:09:58,541 --> 00:10:00,841 Добро утро, Дик. 87 00:10:00,958 --> 00:10:04,208 Съжалявам, че те безпокоя толкова рано, но не може да чака. 88 00:10:04,291 --> 00:10:06,358 Вече бях станал. 89 00:10:06,458 --> 00:10:10,875 Така, направих каквото поиска на Силвърстоун. 90 00:10:11,625 --> 00:10:13,933 Не натисках прекалено много. 91 00:10:14,041 --> 00:10:16,591 Завърших втори, прибрах точките. 92 00:10:17,166 --> 00:10:20,300 Но ни остава само едно състезание. 93 00:10:21,083 --> 00:10:24,766 Ако искаме шампионата, трябва задължително да спечелим. 94 00:10:26,500 --> 00:10:31,541 И ако нямаме двигател като на Брандъл, тогава сме направили всичко напразно. 95 00:10:32,125 --> 00:10:34,166 Айртон... - Слушай, Дик. 96 00:10:34,583 --> 00:10:37,091 Имах само един шанс в този спорт. 97 00:10:37,708 --> 00:10:39,716 Само един шанс да спечеля. 98 00:10:40,875 --> 00:10:44,700 И затова се върнах в Англия. Затова съм тук в твоя отбор. 99 00:10:45,750 --> 00:10:49,400 Фабриката, която ни прави двигателя е в Италия, Айртон. 100 00:10:49,708 --> 00:10:52,625 Какво искаш да направя? Да сложа проклетото нещо в багажника, 101 00:10:52,708 --> 00:10:54,500 да шофирам повече от 30 часа, за да го преработят. 102 00:10:54,583 --> 00:10:57,458 И дори няма да остане време да го тестваме. 103 00:10:58,333 --> 00:11:00,408 Искам да съм шампион. 104 00:11:00,791 --> 00:11:03,008 Знам, че и ти го искаш. 105 00:11:07,791 --> 00:11:10,333 Спечелихме всичко това заедно. 106 00:11:10,500 --> 00:11:12,550 Но се нуждаем от още една. 107 00:11:13,958 --> 00:11:16,008 Това е последният ни шанс. 108 00:11:37,208 --> 00:11:41,208 Пиемонт, Италия 30 часа до последното състезание 109 00:12:06,875 --> 00:12:10,291 Казваш ми, че си дошъл тук 110 00:12:10,375 --> 00:12:14,125 чак от Англия за по-малко от 15 часа? 111 00:12:14,791 --> 00:12:16,975 Невъзможно. 112 00:12:17,041 --> 00:12:19,958 Тук съм, не съм ли? 113 00:12:20,833 --> 00:12:23,000 Да видим какво има вътре, хайде? 114 00:12:30,791 --> 00:12:32,791 Мама миа! 115 00:12:34,333 --> 00:12:37,150 Така... мислиш ли, че може да го направиш? 116 00:12:40,416 --> 00:12:42,441 Салво! 117 00:12:42,541 --> 00:12:45,091 Да вкараме двигателя вътре. 118 00:12:51,500 --> 00:12:57,333 Така, нямаме същата ролка, която използвахме за мотора на Брандъл. 119 00:12:59,333 --> 00:13:01,925 С тези модификации, обаче, 120 00:13:02,291 --> 00:13:06,841 двигателят ти ще бъде мощен поне, колкото неговия. Достатъчно добър! 121 00:13:08,125 --> 00:13:12,225 Ако се състезавам при същите условия като Брандъл, ще спечеля. 122 00:13:14,291 --> 00:13:18,750 Да. Дик Бенетс спомена нещо, за това, че си твърдоглав. 123 00:13:20,750 --> 00:13:22,583 Бразилски приятелю. 124 00:13:22,666 --> 00:13:25,191 Не ставай прекалено самонадеян, приятелю, нали? 125 00:13:25,416 --> 00:13:27,775 Това става, когато си. 126 00:13:28,083 --> 00:13:29,833 ИТАЛИЯ 1982 СВЕТОВНИ ШАМПИОНИ 127 00:13:29,916 --> 00:13:31,666 Късмет! 128 00:13:31,750 --> 00:13:34,766 Аа, късмет! - Отборът ни беше най-силният. 129 00:13:34,833 --> 00:13:38,750 Но ние станахме шампиони! 130 00:13:38,833 --> 00:13:41,291 Добре. - Готово е. 131 00:13:41,791 --> 00:13:44,250 Да хапнем, ела. - А, добре, добре. 132 00:13:45,291 --> 00:13:47,816 Да хапнем малко. Хайде. 133 00:13:48,083 --> 00:13:50,333 Добре говориш италиански. 134 00:13:51,500 --> 00:13:55,208 Това е така, защото работех в ДАП, когато карах картинг там. 135 00:13:55,291 --> 00:14:00,458 О, значи нямаш италианска кръв тогава? - Напротив, имам. 136 00:14:01,166 --> 00:14:03,533 Прадядо ми е бил италианец. Луиджи. 137 00:14:04,625 --> 00:14:07,958 Когато се мести в Бразилия, променя името си на Луис. 138 00:14:08,041 --> 00:14:10,333 Луис Сена. - "Сена". 139 00:14:11,500 --> 00:14:13,508 Неаполитанец? 140 00:14:14,041 --> 00:14:16,558 Сицилианец. - Като мен! 141 00:14:17,041 --> 00:14:18,875 Сега те харесвам още повече хлапе. 142 00:14:18,958 --> 00:14:21,791 По бащина линия? - По майчина. 143 00:14:22,641 --> 00:14:24,208 Майчина, а! 144 00:14:24,291 --> 00:14:27,666 Томазо, да се връщаме на работа? Времето изтича. 145 00:14:29,791 --> 00:14:30,791 Нали? - Добре. 146 00:14:30,875 --> 00:14:33,291 Обратно на работа. Да се връщаме на работа. 147 00:14:33,375 --> 00:14:35,433 Приятелю Сена. 148 00:14:39,033 --> 00:14:42,033 4 часа до състезанието 149 00:14:48,625 --> 00:14:51,008 Казах му, че това е откачена идея. 150 00:15:07,291 --> 00:15:10,066 Хайде, момчета! Имаме само четири часа! 151 00:15:15,375 --> 00:15:16,916 Мислеше, че няма да стигна навреме? 152 00:15:17,000 --> 00:15:19,375 Даже напротив. Обзаложих се, че ще го направиш. 153 00:15:19,458 --> 00:15:23,533 Загубих пари, защото ти закъсня с три минути копеле. 154 00:15:29,583 --> 00:15:33,125 Двигателят може да е по-силен сега, но ти казах, не е разработен 155 00:15:33,208 --> 00:15:35,125 и ще страдаш на квалификацията. 156 00:15:35,208 --> 00:15:37,166 Ще трябва да караш поне три предварителни обиколки. 157 00:15:37,250 --> 00:15:40,458 Ще спечеля първа позиция. - Знам, ще го направиш, а състезанието? 158 00:15:40,541 --> 00:15:42,308 Навън е твърде студено. 159 00:15:42,416 --> 00:15:44,791 Ако Брандъл успее да те изпревари в първите няколко обиколки, 160 00:15:44,875 --> 00:15:48,125 той може да спечели преднина още преди нашият двигател да загрее. 161 00:15:48,625 --> 00:15:52,208 А ти може да загубиш още едно състезание и шампионата. 162 00:16:08,583 --> 00:16:13,416 Блокираш изходящия отвор на радиатора? - Да, но само докато загрее двигателя. 163 00:16:13,500 --> 00:16:16,000 Ами след като загрее? 164 00:16:21,625 --> 00:16:23,875 Това състезание е всичко или нищо. 165 00:16:23,958 --> 00:16:26,041 Напрежението може да е твърде много за бразилеца. 166 00:16:26,125 --> 00:16:30,250 Ако изгуби целта си от поглед, може да направи още една грешка. 167 00:16:30,333 --> 00:16:34,208 Точно, както направи в 6 от последните 11 състезания този сезон, 168 00:16:34,291 --> 00:16:37,250 многократно натискайки колата си отвъд лимита. 169 00:16:37,750 --> 00:16:40,341 Питър Уор, Лотус Ф1. 170 00:16:40,625 --> 00:16:42,666 Знам, радвам се да се запознаем. 171 00:16:42,750 --> 00:16:47,000 И аз те познавам, Да Силва. Следя напредъка ти. 172 00:16:47,666 --> 00:16:51,416 Видях пилот, който може да спечели четири първенства 173 00:16:51,500 --> 00:16:53,458 през последните две години, 174 00:16:53,541 --> 00:16:56,250 девет поредни състезания тази година, 175 00:16:57,000 --> 00:17:00,275 в една от най-трудните среди в моторните спортове. 176 00:17:00,916 --> 00:17:02,958 Лесно, бързо. 177 00:17:03,916 --> 00:17:06,000 Като никой друг. 178 00:17:06,666 --> 00:17:08,691 Впечатли ме. 179 00:17:09,333 --> 00:17:12,708 Но тогава видях друг пилот, 180 00:17:13,750 --> 00:17:17,583 който може да загуби от най-близкия си съперник шест състезания подред, 181 00:17:17,666 --> 00:17:19,583 без да спечели нито една точка, 182 00:17:19,666 --> 00:17:22,708 без да споменаваме как се отнася с колата си. 183 00:17:25,125 --> 00:17:27,500 Много хора смятат, че е твърде рисковано 184 00:17:27,583 --> 00:17:30,583 да опиташ с пилот без опит във Ф1. 185 00:17:31,083 --> 00:17:34,833 По-добре е да усъвършенства уменията си като тестпилот за година-две, 186 00:17:34,916 --> 00:17:38,166 преди да го пуснем в истинско състезание от Ф1. 187 00:17:39,541 --> 00:17:41,591 Какво смяташ? 188 00:17:44,083 --> 00:17:46,908 Ако ме видите да карам една от вашите коли, 189 00:17:47,500 --> 00:17:50,600 ще искате да съм повече от обикновен тестпилот. 190 00:17:51,583 --> 00:17:54,916 И така... мислиш ли, че мястото ти е във Ф1? 191 00:17:55,000 --> 00:17:57,508 Цял живот съм работил за това. 192 00:17:58,166 --> 00:18:01,083 Тогава днес имаш своя шанс. 193 00:18:02,291 --> 00:18:05,225 Спечели това състезание и следващата година. 194 00:18:06,291 --> 00:18:09,358 Предполагам, че ще се състезаваш с нас в Лотус. 195 00:18:12,416 --> 00:18:15,500 Първо ще трябва да прочета договора. 196 00:18:22,458 --> 00:18:24,500 О, и... 197 00:18:24,750 --> 00:18:26,758 Късмет. 198 00:18:38,208 --> 00:18:41,000 Ето ни на последното състезание за сезона, 199 00:18:41,083 --> 00:18:43,125 решаващо титлата. 200 00:18:48,125 --> 00:18:49,875 Кой ще стане шампион? 201 00:18:49,958 --> 00:18:53,416 Мартин Брандъл има само една точка пред Да Силва, 202 00:18:53,500 --> 00:18:55,833 но както знаем всичко може да се случи. 203 00:18:55,916 --> 00:18:58,925 Титлата ще бъде спечелена или загубена тук. 204 00:19:01,208 --> 00:19:05,916 Стартиращ на първа позиция днес е Айртон да Силва с Уест Съри. 205 00:19:09,750 --> 00:19:12,000 И точно зад него на втора позиция 206 00:19:12,083 --> 00:19:14,650 е Джордана на Мартин Брандъл. 207 00:19:21,583 --> 00:19:23,823 Да се отървем от лепенките, Айртон. - Не, Дик. Стига! 208 00:19:23,875 --> 00:19:26,041 По-малко от четири секунди на правата, за да ги откъснеш. 209 00:19:26,125 --> 00:19:28,016 Времето не е достатъчно. Твърде е рисковано. 210 00:19:28,100 --> 00:19:31,825 Ще прегрееш двигателя. - Дик, повярвай ми. Ще проработи. 211 00:19:32,208 --> 00:19:33,791 Да! 212 00:19:46,750 --> 00:19:50,625 Брандъл! Брандъл! Брандъл! Брандъл! 213 00:19:50,708 --> 00:19:53,125 Брандъл! Брандъл! Брандъл! 214 00:19:53,208 --> 00:19:54,708 Беко! 215 00:19:55,833 --> 00:19:57,633 Мамо? 216 00:20:12,333 --> 00:20:15,916 Брандъл! Брандъл! Брандъл! Брандъл! 217 00:20:16,000 --> 00:20:19,833 Брандъл! Брандъл! Брандъл! Брандъл! 218 00:20:27,733 --> 00:20:30,733 Едуард Томас. Основен спонсор на Лотус 219 00:20:30,833 --> 00:20:33,208 Можем да задържим Менсъл. Той е много популярен. 220 00:20:33,291 --> 00:20:35,916 Виж, Менсъл е добър. Той е боец, 221 00:20:36,000 --> 00:20:38,550 но Да Силва е това, и повече. 222 00:20:38,833 --> 00:20:41,666 Той може да се бори, но може да бъде и много чист пилот. 223 00:20:41,750 --> 00:20:45,250 Виж Едуард. Да Силва е нашият човек. - Може би. 224 00:20:45,791 --> 00:20:48,958 Но първо, нека да видим ще успее ли да завърши състезанието. 225 00:20:49,041 --> 00:20:51,750 Кой ще надделее? 226 00:20:51,833 --> 00:20:56,125 Мартин Брандъл или Айртон да Силва? 227 00:21:00,083 --> 00:21:02,708 Победителят днес със сигурност ще бъде една крачка по-близо 228 00:21:02,791 --> 00:21:05,708 до място във Формула 1 през следващия сезон. 229 00:21:14,750 --> 00:21:18,000 Да Силва се опитва да увеличи разликата между него и Брандъл, 230 00:21:18,083 --> 00:21:22,041 но британският пилот успява да държи колата си на близка дистанция. 231 00:21:22,125 --> 00:21:24,191 Какъв опасен пилот. 232 00:21:24,708 --> 00:21:27,816 Още повече с такава тълпа, която го подкрепя. 233 00:21:51,750 --> 00:21:54,500 Да Силва очевидно се бори с колата си. 234 00:21:54,583 --> 00:21:56,608 Хайде. 235 00:21:59,125 --> 00:22:02,291 Това може да е шанс за Брандъл да направи своя ход. 236 00:22:02,375 --> 00:22:04,375 Тълпата подивява. 237 00:22:04,958 --> 00:22:07,916 Той вижда възможност отвън и ще опита! 238 00:22:09,166 --> 00:22:11,750 Но Да Силва защитава позицията си с всяка частица от уменията си. 239 00:22:11,833 --> 00:22:13,875 Каква маневра! 240 00:22:19,166 --> 00:22:22,666 Ако не махне тези неща веднага, двигателят ще гръмне. 241 00:22:40,666 --> 00:22:42,166 Да! 242 00:22:48,833 --> 00:22:50,883 Да! Успя! 243 00:22:52,791 --> 00:22:55,216 Лудото копеле го направи! 244 00:22:55,458 --> 00:22:57,500 Хайде! 245 00:23:02,166 --> 00:23:04,375 Остават две обиколки до карирания флаг. 246 00:23:04,458 --> 00:23:08,833 Да Силва контролира напълно това състезание от началото до края. 247 00:23:11,333 --> 00:23:14,041 И ето го идва, Айртон да Силва, 248 00:23:14,125 --> 00:23:16,583 за да стане шампион във Формула 3! 249 00:23:24,416 --> 00:23:26,833 Да! 250 00:23:33,325 --> 00:23:35,875 Айртон, ти почти ме докара до инфаркт! 251 00:23:35,958 --> 00:23:38,666 Дик! Проработи! - Така стана. 252 00:23:38,750 --> 00:23:42,375 Поздравления за титлата. Какво следва за шампиона на Ф3? 253 00:23:42,458 --> 00:23:44,500 Формула 1? 254 00:23:46,708 --> 00:23:49,541 Питър Уор е тук. - Знам. 255 00:23:49,625 --> 00:23:51,958 Беко! - Мамо! 256 00:24:03,750 --> 00:24:05,350 Е, Едуард? 257 00:24:05,458 --> 00:24:09,025 Разбирам какво искаш да кажеш Питър. Той е много добър. 258 00:24:09,083 --> 00:24:11,633 Но просто не е британец. 259 00:24:27,458 --> 00:24:30,916 Много ми липсваше храната ти. Бобът ти е страхотен. 260 00:24:31,000 --> 00:24:33,958 Знаеш ли, срещнах един механик, 261 00:24:35,083 --> 00:24:38,416 който е роден в същия град като твоя дядо, Сикулиана? 262 00:24:38,500 --> 00:24:40,583 Дядо Луис. Луиджи. 263 00:24:40,666 --> 00:24:44,500 Прекосил е океана чак до Бразилия, сам. 264 00:24:44,583 --> 00:24:46,791 Не е знаел нито дума португалски тогава. 265 00:24:46,875 --> 00:24:48,791 Бил е много смел. 266 00:24:48,875 --> 00:24:51,291 Звучи като някой, когото познавам. 267 00:24:51,375 --> 00:24:55,208 Друг Сена опълчил се на света. 268 00:24:56,208 --> 00:24:59,316 О, скъпи, толкова много ми липсваше, бебето ми. 269 00:24:59,666 --> 00:25:01,875 И ти на мен мамо. 270 00:25:02,125 --> 00:25:05,083 Между другото, какво за бога правиш с ръкавиците си? 271 00:25:05,166 --> 00:25:06,726 По асфалта ли ги влачиш? - Не! 272 00:25:06,791 --> 00:25:08,671 Искам да кажа, колко ли пъти ще трябва да ги шия? 273 00:25:08,750 --> 00:25:12,125 Не, мамо, по-спокойно. Успокой се. - Добре. 274 00:25:12,208 --> 00:25:14,541 Поседни за малко. Седни. - Добре. 275 00:25:14,625 --> 00:25:17,333 Ще говоря като баща ти за момент сега. 276 00:25:18,291 --> 00:25:19,875 Беко. 277 00:25:20,166 --> 00:25:22,666 Какъв е планът занапред? 278 00:25:22,791 --> 00:25:25,041 Мамо, с Лотус не се получи. 279 00:25:26,000 --> 00:25:28,033 Не удържаха на думата си. 280 00:25:28,166 --> 00:25:30,958 Питър Уор току-що ми каза, че няма да подпишат с мен. 281 00:25:31,041 --> 00:25:33,633 Сигурен съм, че е, защото съм бразилец. 282 00:25:33,833 --> 00:25:36,616 Те подписаха с Менсъл, който е англичанин. 283 00:25:38,500 --> 00:25:40,033 Така, че това е... 284 00:25:40,116 --> 00:25:44,041 Получих и други предложения от големи отбори, дори от Макларън, 285 00:25:44,125 --> 00:25:46,500 но те ме искат за тестпилот. 286 00:25:47,416 --> 00:25:49,466 Не това искам. 287 00:25:50,375 --> 00:25:54,225 И единствената оферта, която имам да стана истински пилот, 288 00:25:55,125 --> 00:25:56,750 е от Толеман. 289 00:25:56,833 --> 00:26:00,900 Но колите им не са от най-добрите. Те са в края на решетката. 290 00:26:02,333 --> 00:26:04,350 Дори и ти да караш? 291 00:26:05,833 --> 00:26:07,833 Да. 292 00:26:09,833 --> 00:26:12,833 Уитни. Англия. Централата на Толеман, Ф1 293 00:26:13,000 --> 00:26:15,875 Тези проклети камиони принадлежат на същата компания, както и ние, 294 00:26:15,958 --> 00:26:17,900 но има ясно разграничение. 295 00:26:18,000 --> 00:26:21,416 Те плащат сметките, а ние създаваме спектакъл. 296 00:26:25,000 --> 00:26:27,575 Това е нашият дом Да Силва. 297 00:26:27,750 --> 00:26:30,816 Добре дошъл в Толеман. - Благодаря. 298 00:26:31,333 --> 00:26:36,375 Вече ще използвам другото си име, Сена. Айртон Сена. 299 00:26:36,875 --> 00:26:40,725 И не се притеснявайте за камионите. За мен е важна колата. 300 00:26:44,333 --> 00:26:46,541 Здрасти, Айртон. 301 00:26:50,208 --> 00:26:52,833 Всички, Айртон Сена. 302 00:26:54,083 --> 00:26:57,950 Сега това са хората, които ме карат да вярвам, че този отбор ще успее. 303 00:26:58,125 --> 00:27:00,208 Братя по оръжие. 304 00:27:00,500 --> 00:27:02,833 А сега нека му я покажем. 305 00:27:14,958 --> 00:27:18,375 Красавица, нали? - Да, такава е. 306 00:27:18,458 --> 00:27:22,166 Тук вътре, това е мястото, където бие сърцето и. 307 00:27:23,333 --> 00:27:25,366 Харт 415. 308 00:27:25,666 --> 00:27:28,625 Турбо-двигател. Само големите отбори ги имат. 309 00:27:29,416 --> 00:27:34,700 Съперниците копираха дизайна на задното крило, значи трябва да сме на прав път. 310 00:27:35,458 --> 00:27:38,458 И бяхме доста близо да стъпим на подиума миналата година. 311 00:27:38,541 --> 00:27:41,250 С теб ще успеем. 312 00:28:16,083 --> 00:28:18,108 Може ли да я запалим? 313 00:28:49,583 --> 00:28:51,750 Знам, че това е трудният начин. 314 00:28:53,333 --> 00:28:56,291 Но мисля, че е това, което трябва да направя. 315 00:28:59,000 --> 00:29:01,366 Каза, че имат турбо-двигател? 316 00:29:03,541 --> 00:29:05,766 Какъв е, Порше, Хонда? 317 00:29:05,900 --> 00:29:07,400 БМВ? - Харт. 318 00:29:07,458 --> 00:29:09,375 Харт! Исусе. 319 00:29:09,458 --> 00:29:12,875 Харт не е ли онзи човек, който... прави двигатели в гаража си? 320 00:29:12,958 --> 00:29:16,525 Да, но Хоукридж му даде място в гаража на отбора. 321 00:29:16,758 --> 00:29:20,791 И не е слаб двигател. Развива 11 000 оборота, алуминиев блок, 600 кс 322 00:29:20,875 --> 00:29:25,100 Не знам. Не знам Беко. Изглежда доста рисковано. 323 00:29:25,283 --> 00:29:27,375 Вземи например приятеля си Чико. 324 00:29:27,458 --> 00:29:30,625 Той беше в малките отбори за известно време и никога не стигна доникъде. 325 00:29:30,708 --> 00:29:33,541 Аз съм по-добър от него. - Да, знам. 326 00:29:33,625 --> 00:29:36,583 Но ще трябва да докажеш това на пистата Беко. 327 00:29:36,666 --> 00:29:39,508 И то в Толеман. - Мога да го направя татко. 328 00:29:40,291 --> 00:29:43,000 През първата си година бяха с 15 секунди изоставане, 329 00:29:43,083 --> 00:29:45,691 но на следващата година спечелиха точки. 330 00:29:46,708 --> 00:29:48,933 Мисля, че мога да израсна с тях. 331 00:29:58,041 --> 00:30:01,175 Когато завърших колеж и започнах работа, Беко... 332 00:30:03,291 --> 00:30:05,458 всичко, което исках, беше да печеля пари и да помогна на баща ми 333 00:30:05,541 --> 00:30:07,625 в замяна на всичко, което той направи. 334 00:30:08,250 --> 00:30:10,708 След като получих първата си заплата, му показах чека, 335 00:30:10,791 --> 00:30:12,866 и знаеш ли какво каза? 336 00:30:13,333 --> 00:30:18,358 Че единственото, което е правил за теб било да ти даде възможности в живота. 337 00:30:18,625 --> 00:30:21,441 Казвал ли съм ти го вече? - Около сто пъти. 338 00:30:22,083 --> 00:30:24,608 И че си използвал всяка възможност. 339 00:30:27,291 --> 00:30:31,366 Всички знаем, че не всеки получава добри възможности в живота. 340 00:30:32,250 --> 00:30:36,291 Но щом се появят наоколо, ние трябва да направим своя избор. 341 00:30:44,416 --> 00:30:46,991 И мисля, че ти направи своя. 342 00:31:01,166 --> 00:31:05,400 Това е мястото, където виждаме, че Формула 1 не е заради колите. 343 00:31:05,500 --> 00:31:08,000 Всичко опира до парите. 344 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 Забавлявай се. 345 00:31:12,200 --> 00:31:16,000 Сена, 14-о място 2 точки 346 00:31:21,000 --> 00:31:24,000 Нелсън Пике бразилски пилот, 2-кратен шампион. 347 00:31:29,708 --> 00:31:32,725 Мислех, че вече знаеш какъв човек е Пике. 348 00:31:33,291 --> 00:31:36,000 Казват, че не те е искал в Брабъм. 349 00:31:36,500 --> 00:31:38,591 Това интервю ли е? 350 00:31:41,416 --> 00:31:43,958 Нелсън знае. Не бих бил втори пилот. 351 00:31:44,041 --> 00:31:48,233 Вярно. Определено не си този тип, който ще бъде нечий помощник. 352 00:31:51,708 --> 00:31:54,483 Омъжена съм. Не оставай с грешно впечатление. 353 00:31:54,583 --> 00:31:56,983 Съпругът ти е британец нали, Харисън? 354 00:31:57,083 --> 00:31:59,083 Такъв е. 355 00:31:59,375 --> 00:32:02,000 И той не е тук? - Говорихме за теб. 356 00:32:02,083 --> 00:32:05,125 Спечели точки два пъти в пет състезания с Толеман в първия ви сезон. 357 00:32:05,208 --> 00:32:08,441 Впечатляващо постижение. Всеки може да види това. 358 00:32:09,333 --> 00:32:12,291 Затова подписа с Хоукридж, нали? 359 00:32:13,375 --> 00:32:16,941 Време е да започнете да жънете това, което сте посели! 360 00:32:18,791 --> 00:32:21,833 От това, което чух, Ники Лауда вероятно ще се пенсионира 361 00:32:21,916 --> 00:32:24,533 ако загуби титлата от Прост тази година. 362 00:32:24,833 --> 00:32:27,408 Може би ще избере наследник. 363 00:32:27,833 --> 00:32:31,066 А Рон Денис обикновено се вслушва в пилотите си. 364 00:32:32,583 --> 00:32:35,750 Рон Денис почука на вратата ми, преди две години ми предложи място. 365 00:32:35,833 --> 00:32:38,400 Преди две години! И ти каза не? 366 00:32:38,791 --> 00:32:41,841 Не съм тестпилот. 367 00:32:42,625 --> 00:32:46,066 Кой знае, може би Питър вече съжалява, че не подписахте. 368 00:32:46,166 --> 00:32:49,750 Един съвет от приятел. 369 00:32:49,833 --> 00:32:51,916 Акцентът ти е прекалено силен. 370 00:32:52,791 --> 00:32:55,291 Твоят също. 371 00:32:59,541 --> 00:33:02,750 ...Особено през нощта. - Тогава се държа много добре. 372 00:33:02,833 --> 00:33:04,583 Добър вечер. 373 00:33:04,666 --> 00:33:07,541 Как си, хлапе? - Не искам да ви прекъсвам. 374 00:33:07,625 --> 00:33:10,458 Не, не, не. Винаги е удоволствие да се срещнем... 375 00:33:10,541 --> 00:33:12,608 Айртон Сена, Толеман. 376 00:33:12,916 --> 00:33:14,416 О да. Да Силва. 377 00:33:14,500 --> 00:33:17,033 Да - Ф3 шампион. 378 00:33:17,333 --> 00:33:20,875 Съжалявам, знаете, по-малките екипи сменят пилоти всяко второ състезание. 379 00:33:20,958 --> 00:33:22,941 Трудно се поддържа такова ниво. 380 00:33:23,041 --> 00:33:25,666 Може би Толеман е малък екип, да, 381 00:33:25,750 --> 00:33:28,958 но вече спечелих няколко точки тази година. 382 00:33:29,041 --> 00:33:31,208 Почти колкото Найджъл в Лотус. 383 00:33:31,291 --> 00:33:36,175 А вие, Ники, започнахте своята кариера във Ф1 с Марч, също малък отбор. 384 00:33:36,258 --> 00:33:37,916 Той не е срамежлив. Просто изглежда така. 385 00:33:38,000 --> 00:33:40,375 О, майната ти, Джеймс. Нека момчето говори. 386 00:33:40,458 --> 00:33:43,375 Ники... си купи мястото. 387 00:33:46,375 --> 00:33:48,375 Така... 388 00:33:48,750 --> 00:33:53,083 Вие започнахте от дъното, но все пак станахте това, което сте. 389 00:33:54,083 --> 00:33:56,750 Е... Монако ме спаси. 390 00:33:58,208 --> 00:34:00,833 1973-та г. бях в БРМ. 391 00:34:00,916 --> 00:34:02,833 Имаха най-лошите коли, просто ужасни. 392 00:34:02,916 --> 00:34:06,208 Класирането на трето място ми спаси работата и кариерата. 393 00:34:06,291 --> 00:34:09,341 Две години по-късно във Ферари спечелих. 394 00:34:18,125 --> 00:34:20,683 Моля за вашето внимание! 395 00:34:26,333 --> 00:34:31,066 Добър вечер на всички. Удоволствие е да си заобиколен от кралски особи. 396 00:34:32,375 --> 00:34:37,541 Но смея да кажа, в тази земя на принцове и принцеси, 397 00:34:38,250 --> 00:34:40,916 спортсменството цари над всичко. 398 00:34:44,291 --> 00:34:46,216 Тази вечер... 399 00:34:46,333 --> 00:34:48,491 Тази вечер всички сме приятели, 400 00:34:48,875 --> 00:34:54,000 но утре, знам ще опитате да вземете лидерството в шампионата от Ален. 401 00:34:54,958 --> 00:34:56,966 Нали така Ален? 402 00:34:57,125 --> 00:34:59,141 Ще видим в неделя. 403 00:35:01,041 --> 00:35:05,283 Ще видим в неделя. Насладете се на партито. Много ви благодаря. 404 00:35:17,083 --> 00:35:20,783 Галвао Буено. Коментатор и журналист. 405 00:35:38,041 --> 00:35:39,958 Видях те да говориш с онази британка по-рано, 406 00:35:40,041 --> 00:35:42,858 тази Лаура. Внимавай какво говориш около нея. 407 00:35:42,958 --> 00:35:45,833 Тя е бразилка човече. - Не, тя е журналист, приятел. 408 00:35:45,958 --> 00:35:48,541 При тях няма "извън протокола", особено това момиче. 409 00:35:48,625 --> 00:35:52,358 Не си ли и ти журналист Галвао? - Но аз ти донесох шампанско. 410 00:35:52,500 --> 00:35:54,458 Знам, че ще се видим във Формула 1 от години, 411 00:35:54,541 --> 00:35:57,958 гледам как израстваш, затова предпочитам да съм ти приятел. 412 00:35:58,041 --> 00:36:01,050 Тогава кажи ми кое е това момиче, точно до принца? 413 00:36:01,133 --> 00:36:02,666 В жълто? - Да. 414 00:36:02,750 --> 00:36:05,416 Малена. Тя е супер красива. 415 00:36:05,500 --> 00:36:08,666 Херцогиня, баронеса, каквото и да е, но виж, целиш се твърде високо. 416 00:36:08,750 --> 00:36:13,100 Тя е твърде много за твоя Толеман. Натисни спирачките. Успокой се. 417 00:36:16,458 --> 00:36:19,366 Добре, изпий го, преди да се превърне в чай. 418 00:37:24,666 --> 00:37:27,233 Наистина е много красиво. 419 00:37:28,416 --> 00:37:32,125 Там долу, един на всеки трима души е милионер. 420 00:37:32,625 --> 00:37:36,333 Трима от трима души мислят, че са кралски особи. 421 00:37:38,583 --> 00:37:43,125 За да, заслужиш мястото си тук, трябва да се държиш като крал. 422 00:37:48,666 --> 00:37:51,991 Мисля, че ще вали много по време на състезанието. 423 00:37:53,458 --> 00:37:56,000 Не е ли опасно да се състезаваш така? 424 00:37:59,208 --> 00:38:01,950 Не е естествено да се състезаваш в дъжда. 425 00:38:04,166 --> 00:38:06,750 Дъждът поставя колите на едно ниво, 426 00:38:08,666 --> 00:38:10,700 но не и пилотите. 427 00:38:15,791 --> 00:38:19,208 Така Беко, знаеш ли тайната на състезанията на дъжд? 428 00:38:24,916 --> 00:38:27,475 Не мога да видя нищо, когато вали. 429 00:38:28,208 --> 00:38:30,908 Хайде давай. - Трябва да запомня пистата. 430 00:38:33,083 --> 00:38:35,250 А как ще избегнеш да се завъртиш? 431 00:38:39,750 --> 00:38:42,208 Трябва да държа колата направо и да избягвам състезателната линия, 432 00:38:42,291 --> 00:38:44,950 да избягвам следите от гуми на асфалта. 433 00:38:46,375 --> 00:38:49,350 Давай, Беко, давай! - Трябва да усетя колата. 434 00:38:55,333 --> 00:38:57,366 Но продължавам да бъркам. 435 00:38:59,833 --> 00:39:03,741 Направи 80 обиколки днес, нали? Давай, давай, давай, давай! 436 00:39:05,125 --> 00:39:07,458 Трябва да направиш още 80, 100, 200... 437 00:39:07,541 --> 00:39:09,616 Давай! 438 00:39:09,916 --> 00:39:12,633 Ако искаш да си шампион, не трябва да бъркаш. 439 00:39:12,666 --> 00:39:15,166 Хайде, Беко, давай! 440 00:39:20,833 --> 00:39:24,000 Не трябва да пропуснеш тренировка, за да успееш. 441 00:39:24,208 --> 00:39:28,028 Как да обясня това на майка ти, когато се приберем синко? 442 00:39:29,166 --> 00:39:31,500 Шестото състезание за световния шампионат, 443 00:39:31,583 --> 00:39:33,208 Гран При на Монако. 444 00:39:33,291 --> 00:39:35,125 Това е най-опасната писта във Формула 1. 445 00:39:35,208 --> 00:39:36,916 Започна ли? - Още не, не. 446 00:39:37,000 --> 00:39:39,291 Изпреварването е почти невъзможно на тази писта. 447 00:39:39,375 --> 00:39:42,541 А в този дъжд, вероятността за инциденти е висока. 448 00:39:42,625 --> 00:39:45,875 Доказателство за това бяха сериозните - Хей, започва ли? 449 00:39:45,958 --> 00:39:49,000 Да, вали като из ведро. 450 00:39:49,083 --> 00:39:52,275 Победа в Монте Карло е истинско предизвикателство. 451 00:39:52,375 --> 00:39:56,050 До днес няма бразилски пилот спечели в княжество Монако. 452 00:39:56,416 --> 00:39:59,333 Двукратният шампион Нелсън Пике иска да бъде първият, който ще успее. 453 00:39:59,416 --> 00:40:01,958 На девета позиция, той е единственият бразилски пилот 454 00:40:02,041 --> 00:40:04,000 с конкурентна кола днес. 455 00:40:04,083 --> 00:40:08,291 Айртон Сена с Толеман започва много назад на 13-а позиция. 456 00:40:08,375 --> 00:40:11,958 Всичко наред ли е? - Коланът. Стегни го още, моля. 457 00:40:14,375 --> 00:40:15,975 Още! 458 00:40:16,083 --> 00:40:18,666 Кеке Розберг, победител тук в Монако миналата година 459 00:40:18,750 --> 00:40:22,625 и шампион през 82-ра, записа само десетото най-бързо време. 460 00:40:22,708 --> 00:40:25,500 Той започва близо до двукратния световен шампион Ники Лауда, 461 00:40:25,583 --> 00:40:30,108 който се бори за лидерство в шампионата с Ален Прост, съотборник в Макларън. 462 00:40:30,208 --> 00:40:34,491 На първа позиция, френският пилот е фаворит за победата в Монако. 463 00:40:36,333 --> 00:40:38,916 Карай спокойно, става ли? 464 00:40:57,916 --> 00:41:01,041 Начало на голямата награда на Монако 1984-а, 465 00:41:01,125 --> 00:41:03,775 най-легендарната писта през този сезон. 466 00:41:06,833 --> 00:41:09,666 И това е началото на ГП на Монако. 467 00:41:10,291 --> 00:41:13,125 Колите наистина се борят с този дъжд. 468 00:41:13,625 --> 00:41:17,016 Прост запазва лидерството. Менсъл е точно зад него. 469 00:41:17,625 --> 00:41:21,958 Точно, както казах има катастрофа още в първата обиколка на състезанието. 470 00:41:22,041 --> 00:41:24,625 Айртон Сена я подминава успешно. 471 00:41:25,625 --> 00:41:29,125 Прост води, Нелсън Пике е 16-и, 472 00:41:29,208 --> 00:41:32,625 а в края на първата обиколка Айртон Сена е на девето място. 473 00:41:32,708 --> 00:41:35,208 Страхотна първа обиколка, Айртон напредва! 474 00:41:35,291 --> 00:41:37,358 Браво, Айртон! 475 00:41:46,000 --> 00:41:49,500 Менсъл изпревари Прост и започва да трупа преднина. 476 00:41:55,333 --> 00:41:58,541 Айртон Сена е осми. Той изпревари Жак Лафит. 477 00:41:58,625 --> 00:42:00,601 Ако запази това темпо, скоро ще се бори... 478 00:42:00,625 --> 00:42:02,725 Спри да показваш този французин. Покажи сина ми, Галвао! 479 00:42:02,808 --> 00:42:06,250 Милтън, да гледам с теб ме изнервя. - Да, но той... Заза. 480 00:42:06,333 --> 00:42:08,791 Единствен пилот записващ близко време до Сена 481 00:42:08,875 --> 00:42:11,416 е Ники Лауда, който също има отлично състезание. 482 00:42:11,500 --> 00:42:13,575 Айртон дава всичко от себе си. 483 00:42:19,291 --> 00:42:22,291 Изглежда Сена е изпреварил Винкелхок! Така ли е, Реджиналдо? 484 00:42:22,375 --> 00:42:24,458 Точно така, Галвао. Сена е шести 485 00:42:24,541 --> 00:42:27,183 и вече вижда Кеке Розберг пред себе си. 486 00:42:27,291 --> 00:42:32,083 Вижте това! Толеман със Сена оказват натиск на шампионите от 1982 г. Уилямс. 487 00:42:32,166 --> 00:42:35,333 Заза, Заза! Показват Беко. 488 00:42:35,416 --> 00:42:38,916 Сена е точно зад Кеке Розберг. Сена настигна уилямса. 489 00:42:39,000 --> 00:42:42,966 Той наистина доказва смелостта си в този дъжд тук в Монако. 490 00:42:43,916 --> 00:42:46,041 За съжаление дъждът принуди Хеснаулт да се завърти. 491 00:42:46,125 --> 00:42:48,875 Конрадо Фаби също се прибира у дома, 492 00:42:50,666 --> 00:42:54,000 Найджъл Менсъл разби своя Лотус в бариерите. 493 00:42:54,875 --> 00:42:59,375 Пике също отпада от надпреварата! - Не могат да се състезават така. 494 00:42:59,458 --> 00:43:02,083 И на Менсъл му се размина. Отпред колата е здрава, 495 00:43:02,166 --> 00:43:04,875 но успя да повреди цялата си задна част. 496 00:43:04,958 --> 00:43:08,708 Просто вижте състоянието на крилото. Прост се връща на първото място. 497 00:43:08,791 --> 00:43:11,291 А скоростта, с която Менсъл идва... Той губи контрол и се завърта отново! 498 00:43:11,375 --> 00:43:15,333 Още един инцидент за английския пилот. 499 00:43:15,416 --> 00:43:17,916 Той губи шанс за голямата победа тук. 500 00:43:18,416 --> 00:43:21,333 Състезание на дъжд е предизвикателство дори за най-великите пилоти, 501 00:43:21,416 --> 00:43:26,208 но изглежда новакът Айртон Сена се чувства наистина удобно на пистата. 502 00:43:39,208 --> 00:43:41,791 Виж Галвао, състезанието в дъжда не е малко постижение. 503 00:43:41,875 --> 00:43:44,000 Сега, кой го може в Монако? Само най-великите. 504 00:43:44,083 --> 00:43:47,825 Вижте Айртон. Той е толкова добър. Сякаш кара във вкъщи. 505 00:44:08,166 --> 00:44:12,333 Айртон Сена вече успя да изпревари Кеке Розберг. 506 00:44:12,416 --> 00:44:14,916 Сена преследва световния шампион. 507 00:44:15,000 --> 00:44:17,025 Удивителна маневра! 508 00:44:17,500 --> 00:44:19,150 Откъде я извади! 509 00:44:19,250 --> 00:44:21,583 Мамка му! Той изпревари Розберг. 510 00:44:21,666 --> 00:44:24,291 Боже мой. Това е най-доброто ни състезание досега. 511 00:44:24,375 --> 00:44:26,750 Сена сега преследва Ники Лауда, 512 00:44:26,833 --> 00:44:30,250 който е на второ място в класирането за сезона. 513 00:44:30,333 --> 00:44:33,416 Двукратен световен шампион във Формула 1. 514 00:44:35,916 --> 00:44:37,875 Айртон Сена съкращава разликата, 515 00:44:37,958 --> 00:44:40,208 оказвайки натиск върху ветерана Ники Лауда при... 516 00:44:40,291 --> 00:44:43,708 Великият Ники Лауда вече вижда Айртон в огледалото за обратно виждане! 517 00:44:43,791 --> 00:44:47,958 Невъзмутимо настига двукратния шампион Ники Лауда. 518 00:44:55,083 --> 00:44:57,708 Вижте какво прави Айртон Сена! 519 00:44:57,791 --> 00:44:59,916 Бразилецът атакува. 520 00:45:00,000 --> 00:45:04,091 Айртон натиска педала до ламарината, предизвиквайки двукратния шампион. 521 00:45:04,375 --> 00:45:06,375 Хайде! 522 00:45:15,416 --> 00:45:18,083 Той изпреварва! Той изпреварва! 523 00:45:18,166 --> 00:45:22,316 Айртон Сена ускорява, оставяйки зад себе си двукратния шампион. 524 00:45:36,916 --> 00:45:41,541 Айртон Сена изпревари Ники Лауда и сега е на второ място! 525 00:45:43,166 --> 00:45:45,225 Хайде, Беко 526 00:45:45,833 --> 00:45:48,291 Той е звяр, когато става дума за моторни спортове! 527 00:45:48,375 --> 00:45:50,858 Направи го в най-опасната част на пистата! 528 00:45:50,941 --> 00:45:52,458 Момчето далеч не е срамежливо. 529 00:45:52,541 --> 00:45:56,666 Продължаваме да чуваме думата "невероятно" тук, на всеки език. 530 00:45:56,750 --> 00:46:00,500 Това, което прави това момче в Монако днес е абсолютно невероятно. 531 00:46:00,583 --> 00:46:02,633 И иска още! 532 00:46:11,333 --> 00:46:14,750 Галвао, може да е трудно да повярваш като гледаш как кара, 533 00:46:14,833 --> 00:46:17,000 но това е първият път на Сена в Монако. 534 00:46:17,083 --> 00:46:19,925 Изглежда, че ще бъде първият от многото Реджиналдо. 535 00:46:20,008 --> 00:46:21,533 По-спокойно. 536 00:46:21,616 --> 00:46:24,375 Разликата между Сена и Прост намалява до 27 секунди. 537 00:46:24,458 --> 00:46:27,208 Има разлика само от 27 секунди. 538 00:46:27,291 --> 00:46:29,916 Сена става все по-бърз с всяка обиколка! 539 00:46:30,000 --> 00:46:33,083 Френският пилот е под голямо напрежение в момента. 540 00:46:33,166 --> 00:46:35,833 Сена оказва натиск... - Точно като крал. 541 00:46:35,916 --> 00:46:38,125 Разликата падна до 21 секунди Галвао. 542 00:46:38,208 --> 00:46:40,666 Разликата вече е 15 секунди. 543 00:46:43,958 --> 00:46:46,833 Той печели повече от три секунди на обиколка Галвао. 544 00:46:46,916 --> 00:46:50,041 Състезанието все още продължава! - Сена кара като ветеран. 545 00:46:50,125 --> 00:46:52,208 Ако някой имаше предвидливостта да заложи на него, 546 00:46:52,291 --> 00:46:54,225 щеше да бъде много щастлив на края. 547 00:46:54,308 --> 00:46:57,916 И той прави истинско чудо тук в Монако, Айртон Сена. 548 00:46:58,000 --> 00:47:00,291 Това състезание определено ще остане в историята. 549 00:47:00,375 --> 00:47:02,900 Нервите на французина трябва да го изяждат жив в момента. 550 00:47:02,983 --> 00:47:04,533 Не се шегувам, приятелю. 551 00:47:04,616 --> 00:47:07,750 Все още имаме повече от половината състезание пред нас. 552 00:47:07,833 --> 00:47:11,750 Прост сигнализира нещо на маршалите от колата си. 553 00:47:15,625 --> 00:47:18,900 Не могат да се състезават в такъв дъжд. Твърде опасно е. 554 00:47:19,000 --> 00:47:21,291 Сена преминава надолу по правата 555 00:47:21,375 --> 00:47:24,625 С всяка обиколка той намалява разликата с Прост, лидерът в състезанието. 556 00:47:28,416 --> 00:47:30,416 Извинете ме. 557 00:47:33,000 --> 00:47:35,041 Разликата се скъсява с всеки завой. 558 00:47:35,125 --> 00:47:37,500 Сена започва да притиска Прост. 559 00:47:39,166 --> 00:47:42,583 Всеки, който познава Айртон, знае какво може да прави в дъжда. 560 00:47:42,666 --> 00:47:44,708 Той иска първата си победа във Формула 1. 561 00:47:44,791 --> 00:47:46,800 И дава всичко от себе си. 562 00:47:48,008 --> 00:47:49,583 Давай синко. Давай! 563 00:47:49,666 --> 00:47:52,708 Изглежда, че ще се предаде на скромния Толеман 564 00:48:04,583 --> 00:48:08,666 Прост жестикулира. Той маха. Иска състезанието да бъде спряно. 565 00:48:13,708 --> 00:48:18,050 Ако спрат състезанието сега, победата ще отиде при френския пилот. 566 00:48:20,750 --> 00:48:23,083 Прост иска да спре състезанието. Кой може да го вини? 567 00:48:23,166 --> 00:48:25,225 Сена е по петите му. 568 00:48:25,325 --> 00:48:27,825 Джаки Икс, бивш пилот, състезателен директор, известен като майстор на дъжд 569 00:48:27,916 --> 00:48:31,750 По-малко от пет секунди разлика. Айртон Сена лети по пистата. 570 00:48:31,833 --> 00:48:33,250 Той наистина иска победата. 571 00:48:33,333 --> 00:48:35,583 Сена се появи в целия си блясък 572 00:48:35,666 --> 00:48:38,041 в света на Формула 1 в първия си сезон. 573 00:48:38,125 --> 00:48:40,816 Директорът на състезанието е на пистата. 574 00:48:41,541 --> 00:48:44,875 Маршалите държат знамената си. Изглежда, че спират състезанието. 575 00:48:44,958 --> 00:48:47,541 Не е за вярване. - Невероятно! 576 00:48:47,625 --> 00:48:51,541 Сигурно се шегуват. Те спират състезанието заради дъжда. 577 00:48:51,625 --> 00:48:54,741 Но защо сега? Няма никакъв смисъл. 578 00:49:06,833 --> 00:49:11,841 Сена не намали скоростта. Той пресече финалната линия. Прост не го направи. 579 00:49:12,500 --> 00:49:14,375 Ще трябва да проверим правилата, 580 00:49:14,458 --> 00:49:19,250 но това може да бъде първата победа на Айртон Сена във Формула 1. 581 00:49:34,958 --> 00:49:37,041 Хайде! 582 00:49:41,166 --> 00:49:44,958 Прост е победител, тъй като водеше преди карирания флаг. 583 00:49:45,041 --> 00:49:48,083 Това казват правилата. Страхотно състезание за Айртон... 584 00:49:48,166 --> 00:49:52,083 Ален Прост по този начин е победител в Гран При на Монако. 585 00:49:52,166 --> 00:49:53,791 Въпреки брилянтния... 586 00:49:53,875 --> 00:49:55,833 Невероятно! 587 00:49:55,916 --> 00:49:57,291 Благодаря! - П2! 588 00:49:57,375 --> 00:49:59,875 Адски прекрасно. - Какво, П1? 589 00:49:59,958 --> 00:50:02,708 Аз го изпреварих! - П2. Това е решението. 590 00:50:02,791 --> 00:50:05,358 Но какво стана? - Не се тревожи за това сега. 591 00:50:05,458 --> 00:50:07,966 Не осъзнаваш ли какво направи? 592 00:50:10,125 --> 00:50:12,500 Това е много смущаващ резултат за Сена. 593 00:50:12,583 --> 00:50:15,166 Той не може да стане шампион тази година, 594 00:50:15,250 --> 00:50:19,541 но несъмнено ще стане световен шампион. Има много голямо бъдеще пред себе си. 595 00:50:23,125 --> 00:50:25,666 Ти правиш история, приятел. 596 00:51:07,041 --> 00:51:09,666 И така, второ място в Монако. 597 00:51:10,291 --> 00:51:12,916 Със сигурност това е върхът на вашата кариера Да Силва. 598 00:51:13,000 --> 00:51:15,091 Сена е. 599 00:51:16,191 --> 00:51:19,333 Добро състезание. - Благодаря. 600 00:51:20,291 --> 00:51:24,958 Джеймс Хънт каза, че не мисли, че състезанието трябваше да се прекрати. 601 00:51:25,791 --> 00:51:28,125 Без коментар? - Да, без коментар. 602 00:51:40,583 --> 00:51:43,750 Добре, стига толкова. Стига, господа, благодаря ви. 603 00:51:43,833 --> 00:51:45,041 Хайде. 604 00:51:45,916 --> 00:51:48,975 Мисля, че май имаме нов майстор на дъжд. 605 00:51:50,166 --> 00:51:52,041 Ще растем заедно приятел. 606 00:51:52,125 --> 00:51:54,958 Догодина, ще видиш, ще бъдем още по-силни. 607 00:51:55,041 --> 00:51:57,116 Запомни думите ми. 608 00:51:58,000 --> 00:52:00,533 Ще се борим за титлата. 609 00:52:03,291 --> 00:52:06,208 Благодаря ти, че повярва в мен Алекс. 610 00:52:10,625 --> 00:52:12,625 Твоя е. 611 00:52:15,000 --> 00:52:17,458 Момчета, благодаря ви. Добро състезание. 612 00:52:17,541 --> 00:52:18,791 Благодаря. - Благодаря ви. 613 00:52:18,875 --> 00:52:20,908 Браво. Страхотно пилотиране. 614 00:52:21,458 --> 00:52:23,541 Наистина страхотно. 615 00:52:37,641 --> 00:52:41,641 Норфолк. Англия. 1984. Централата на Лотус. 616 00:53:47,741 --> 00:53:52,741 Превод и субтитри: set911