1
00:00:01,175 --> 00:00:06,175
Превод и субтитри: set911
2
00:01:34,375 --> 00:01:37,375
Епизод 1 - Повик
3
00:01:39,275 --> 00:01:41,475
Айртон Сена да Силва
беше един от най-великите пилоти
4
00:01:41,575 --> 00:01:43,575
във Формула 1 за всички времена.
5
00:01:43,775 --> 00:01:46,775
Той чупеше рекорди на пистата
и бариери извън нея.
6
00:01:46,975 --> 00:01:53,975
Десетилетия след смъртта му, за милиони
по целия свят, той все още е герой.
7
00:02:09,916 --> 00:02:12,375
Колата за сигурност се прибира.
Това е зелен флаг.
8
00:02:12,458 --> 00:02:15,375
Сена води.
Шумахер е втори.
9
00:02:15,458 --> 00:02:18,958
Това е шестата обиколка,
в Гран При на Имола.
10
00:02:19,158 --> 00:02:20,758
Сао Пауло, Бразилия
1-ви Май, 1994
11
00:02:20,833 --> 00:02:23,166
23 коли все още са на пистата
12
00:02:23,250 --> 00:02:25,041
ето още един инцидент през този уикенд.
13
00:02:25,125 --> 00:02:29,175
скоро не сме виждали толкова катастрофи
във Формула 1.
14
00:02:29,833 --> 00:02:32,416
Първи катастрофира сериозно
Рубенс Барикело в петък,
15
00:02:32,500 --> 00:02:35,000
Роланд Ратценбергер с
фатален инцидент във събота,
16
00:02:35,083 --> 00:02:37,583
и сега този между Лето и Лами,
17
00:02:37,666 --> 00:02:40,233
които извадиха късмет
и се отърваха невредими.
18
00:02:42,666 --> 00:02:45,041
Трикратния шампион Айртон Сена е водач.
19
00:02:45,125 --> 00:02:47,291
Преследва първата си победа този сезон.
20
00:02:47,375 --> 00:02:49,750
Шумахер с Бенетон
е веднага след него,
21
00:02:49,833 --> 00:02:52,291
следвани от Бергер и Деймън Хил.
22
00:02:53,333 --> 00:02:56,375
Михаел Шумахер преследва Айртон Сена
23
00:02:56,458 --> 00:02:58,458
след летящ старт.
24
00:02:58,541 --> 00:03:01,791
Това е ново правило във Ф1.
Вече сме във шестата обиколка.
25
00:03:01,875 --> 00:03:04,208
Бергер е на добра дистанция
зад двамата.
26
00:03:04,291 --> 00:03:06,866
А веднага след него, Деймън Хил.
27
00:03:08,791 --> 00:03:11,833
Сена със своя Уилямс е на път
да завърши шестата обиколка.
28
00:03:11,916 --> 00:03:13,875
Сена завива към правата.
29
00:03:13,958 --> 00:03:15,958
Шест завършени обиколки.
30
00:03:16,041 --> 00:03:18,958
Опитва се да накара двигателя си Рено
да ръмжи още по-силно
31
00:03:19,041 --> 00:03:21,075
от Форд-а на Шумахер.
32
00:03:21,541 --> 00:03:23,541
Идва към бързата секция
33
00:03:23,625 --> 00:03:27,166
където достигат скорост до 330 км/ч.
34
00:03:30,666 --> 00:03:32,708
Сена катастрофира лошо!
35
00:03:34,541 --> 00:03:36,550
Айртон Сена
36
00:03:38,083 --> 00:03:40,208
претърпя ужасна катастрофа.
37
00:03:40,291 --> 00:03:42,583
...разби се жестоко в стената.
38
00:03:42,666 --> 00:03:44,541
Сериозен инцидент на Имола...
39
00:03:44,625 --> 00:03:46,500
...сериозен инцидент.
40
00:03:46,583 --> 00:03:51,041
Бразилският пилот е откаран
във централната болница на Болоня.
41
00:03:56,583 --> 00:04:02,041
Предният ден
42
00:04:18,583 --> 00:04:22,041
Имола, Италия
43
00:05:21,000 --> 00:05:23,083
Закъснява ли?
44
00:05:25,541 --> 00:05:27,575
Беко!
- Беко!
45
00:05:27,875 --> 00:05:29,408
Беко!
46
00:05:46,116 --> 00:05:50,216
Фабрика за авточасти Силва
47
00:05:57,083 --> 00:05:59,166
Беко, чакай! Беко.
48
00:06:06,516 --> 00:06:08,041
Беко!
49
00:06:08,125 --> 00:06:10,458
По-бавно. Беко!
- Хей!
50
00:06:12,875 --> 00:06:14,925
Съжалявам.
51
00:06:47,208 --> 00:06:49,833
Дръж здраво волана, нали?
52
00:06:50,458 --> 00:06:52,775
Както ти казах и преди,
това е педала за газта.
53
00:06:52,858 --> 00:06:54,441
Педал за газ.
54
00:06:54,625 --> 00:06:56,541
А това е спирачката.
- Спирачка.
55
00:06:56,625 --> 00:06:58,150
Добре.
56
00:07:04,916 --> 00:07:06,941
Давай, Беко!
57
00:07:07,583 --> 00:07:09,608
Давай, Беко!
58
00:07:34,166 --> 00:07:36,458
Ещорил, Португалия, 1979
Двама се борят за титлата на пистата.
59
00:07:36,541 --> 00:07:38,083
Датчанинът Питър Кун
60
00:07:38,166 --> 00:07:40,541
и на второ място Айртон да Силва!
61
00:07:40,625 --> 00:07:42,500
Обещаващ млад състезател.
62
00:07:42,583 --> 00:07:46,041
Двукратен шампион на Бразилия,
Шампион на Южна Америка,
63
00:07:46,125 --> 00:07:51,500
и сега има възможност да стане
световен шампион по картинг.
64
00:07:59,000 --> 00:08:02,500
Жан-Мари Балестр
президент на спорната комисия на ФИА
65
00:08:13,791 --> 00:08:15,883
Давай!
66
00:08:18,808 --> 00:08:20,416
Хайде, Беко!
67
00:08:20,500 --> 00:08:23,416
да Силва изпревари Кун
на последния завой!
68
00:08:23,500 --> 00:08:25,833
Невероятно!
- Дааа, Беко!
69
00:08:25,916 --> 00:08:27,925
Дааа!
70
00:08:34,875 --> 00:08:36,891
Давай!
71
00:08:37,291 --> 00:08:38,891
Дааа!
72
00:08:39,708 --> 00:08:41,800
Благодаря на Бог, че всичко се получи.
73
00:08:42,916 --> 00:08:45,833
Световен шампион, а Беко?
- Благодаря татко.
74
00:08:45,916 --> 00:08:49,791
И точно в последната обиколка.
- Тогава видях шанс и не го изпуснах.
75
00:08:51,083 --> 00:08:54,083
Добре, това беше добра битка.
- Хей, Тери.
76
00:08:54,166 --> 00:08:56,625
Срамота, че най-добрия завърши трети.
77
00:08:56,708 --> 00:08:58,725
Най-добрия, е тук.
78
00:08:58,808 --> 00:09:00,416
По-добър от мен?
- Аха.
79
00:09:00,500 --> 00:09:02,791
Няма начин.
80
00:09:04,041 --> 00:09:05,950
Браво, приятел.
81
00:09:06,083 --> 00:09:07,600
Моля за внимание!
82
00:09:07,683 --> 00:09:09,183
Дами и господа,
83
00:09:09,250 --> 00:09:12,375
с победата на Айртон да Силва
в последното състезание,
84
00:09:12,458 --> 00:09:15,875
Питър Кун и бразилецът
са равни на първото място
85
00:09:15,958 --> 00:09:18,416
в световния шампионат по картинг.
86
00:09:19,000 --> 00:09:22,666
Според новите правила,
шампионът се определя
87
00:09:22,750 --> 00:09:24,550
По най-добри резултати
от предпоследното състезание.
88
00:09:24,583 --> 00:09:27,541
Нови правила! Какво значи това?
- Кун спечели предното състезание.
89
00:09:27,625 --> 00:09:30,375
Световни шампион по картинг за 1979-та
90
00:09:30,458 --> 00:09:32,750
е Питър Кун!
91
00:09:33,233 --> 00:09:34,750
Майната им на тези!
92
00:09:34,833 --> 00:09:36,708
Но последното състезание
го спечели Беко!
93
00:09:36,791 --> 00:09:39,000
Наградата на шампиона ще връчи,
94
00:09:39,083 --> 00:09:43,541
за нас е чест да ви представим
Жан-Мари Балестр, президент
95
00:09:43,625 --> 00:09:47,250
на спортната комисия на
Международната автомобилна федерация.
96
00:09:47,333 --> 00:09:50,125
Аплодисменти!
97
00:09:50,208 --> 00:09:53,166
Беко, успокой се. Успокой се.
- Татко, това са глупости.
98
00:09:53,250 --> 00:09:55,666
Измамиха ме!
- Успокой се. Не играй в тяхната игра.
99
00:09:55,750 --> 00:09:57,833
Не е честно.
- Успокой се.
100
00:09:58,041 --> 00:10:00,583
Направи каквото трябва на пистата.
101
00:10:16,708 --> 00:10:18,758
Запалете..
102
00:10:20,058 --> 00:10:21,958
Сао Пауло, 1980
103
00:10:22,125 --> 00:10:24,125
ИНФЛАЦИЯТА И БЕЗРАБОТИЦАТА НАРАСТВАТ
104
00:10:32,375 --> 00:10:35,541
Коляновият вал е счупен.
- От къде знаеш това?
105
00:10:35,625 --> 00:10:37,150
Заради звука при въртене.
106
00:10:37,166 --> 00:10:40,208
Обзалагам се на Гуарана, че е счупен.
107
00:10:41,333 --> 00:10:43,708
Не се смей!
108
00:10:44,500 --> 00:10:46,041
- Хей!
109
00:10:46,125 --> 00:10:48,333
Да проверим отново.
- Говори ли с грингото?
110
00:10:49,958 --> 00:10:51,750
Осигурих ти проба.
- Наистина?
111
00:10:51,833 --> 00:10:53,891
Да, аз бях.
- Наистина, Чико?
112
00:10:54,708 --> 00:10:57,166
Благодаря човече. Това е страхотно!
113
00:10:57,250 --> 00:10:59,333
Ако целта ти е Формула 1,
114
00:10:59,416 --> 00:11:01,958
тогава Формула Форд Ван Димен
е страхотно начало.
115
00:11:02,041 --> 00:11:04,958
Е, поне при мен се получи.
- А парите?
116
00:11:14,541 --> 00:11:16,558
Това е Ван Димен, татко.
117
00:11:17,750 --> 00:11:20,508
Собственикът им беше механик
на Фитипалди в Лотус.
118
00:11:21,041 --> 00:11:22,708
Механик на Фитипалди.
119
00:11:23,791 --> 00:11:26,291
И механикът го направи шампион?
120
00:11:26,916 --> 00:11:30,416
Не, но... Фитипалди
стигна до Формула 2 също.
121
00:11:30,500 --> 00:11:32,875
Това е пътя на всеки пилот
до Формула 1.
122
00:11:32,958 --> 00:11:35,000
Формула 1?
123
00:11:35,625 --> 00:11:37,683
Татко, наистина искам
да направя този тест.
124
00:11:38,958 --> 00:11:41,791
Много е скъпо Беко.
- Но мога да ти помогна.
125
00:11:42,583 --> 00:11:44,958
Как?
- Вероятно ако продам импалата.
126
00:11:46,166 --> 00:11:48,875
Моята Импала?
- Аз съм единственият който я кара.
127
00:11:49,416 --> 00:11:51,958
Ако премина теста, ще отида в Англия.
128
00:11:52,041 --> 00:11:54,351
Значи никой няма да я кара.
Каза, че искаш да я продадеш.
129
00:11:54,375 --> 00:11:57,333
Това няма да покрие дори четвърт
от разходите за Формула Форд.
130
00:11:57,416 --> 00:12:00,000
Знам татко, но ще преговарям
за отстъпка с Фирман,
131
00:12:00,083 --> 00:12:02,166
също мога и да работя там,
да поправям картинги.
132
00:12:02,250 --> 00:12:05,458
Мога да изкарам $12 000 на година.
- Ти дори не говориш английски.
133
00:12:05,541 --> 00:12:07,541
Да, това е още една причина да отида.
134
00:12:07,625 --> 00:12:11,125
Ще науча английски,
може да помогне на бизнеса в бъдеще.
135
00:12:11,958 --> 00:12:14,166
Забрави синко.
136
00:12:14,875 --> 00:12:17,958
Можеш да се състезаваш
тук през уикендите.
137
00:12:18,041 --> 00:12:20,583
Не е нужно да ходиш в Европа.
138
00:12:22,083 --> 00:12:24,083
Татко.
139
00:12:28,458 --> 00:12:30,966
Откраднаха ми титлата на Ещорил.
140
00:12:32,458 --> 00:12:34,900
Знам, че мога да бъда шампион.
141
00:12:37,416 --> 00:12:40,433
След като започна да работя тук,
вече няма да мога да се състезавам
142
00:12:42,666 --> 00:12:44,758
Трябва да отида.
143
00:12:51,791 --> 00:12:54,958
Обещай, че ще се върнеш след година?
- Един сезон и се връщам.
144
00:12:56,500 --> 00:12:59,166
И ще започнеш работа и ще учиш?
145
00:13:00,041 --> 00:13:02,041
Обещавам.
146
00:13:03,375 --> 00:13:06,083
Така или иначе все нямах време
да продам тази Импала...
147
00:13:10,208 --> 00:13:12,208
Благодаря татко.
148
00:13:14,000 --> 00:13:17,666
Това нещо... вземи го с теб.
149
00:13:19,958 --> 00:13:22,050
Остави го на бразилско време.
150
00:13:29,000 --> 00:13:30,816
Успех на теста.
151
00:13:30,916 --> 00:13:32,716
и с майка ти също.
152
00:13:33,575 --> 00:13:35,270
Това е Формула Форд.
153
00:13:35,375 --> 00:13:38,416
Много по-различна е от картинга
много по-професионална.
154
00:13:38,500 --> 00:13:40,516
Каква скорост достига?
155
00:13:41,958 --> 00:13:44,375
80-90 в завоите.
156
00:13:44,458 --> 00:13:46,500
А на правите.
157
00:13:47,000 --> 00:13:49,075
160-180...
158
00:13:49,458 --> 00:13:53,416
Но виж, колите са по-големи.
По-стабилни са.
159
00:13:56,083 --> 00:13:58,500
И мамо, това е уникална възможност,
един път в живота.
160
00:13:59,000 --> 00:14:01,458
Страх ме е Беко.
- Знам, но...
161
00:14:06,291 --> 00:14:08,708
Баща ти вече се съгласи
Отиваш.
162
00:14:09,916 --> 00:14:11,666
Искам да знам какво мислиш ти.
163
00:14:14,000 --> 00:14:15,916
Мисля, че трябва да си много щастлив.
164
00:14:17,875 --> 00:14:19,741
и много внимателен също.
165
00:14:21,791 --> 00:14:24,808
Беко винаги съм знаела,
че този ден ще дойде.
166
00:14:30,875 --> 00:14:32,908
Каза ли на Лилиан?
167
00:14:36,333 --> 00:14:39,208
ПЕСЕНИ ЗА ЛИЛИАН
168
00:14:51,833 --> 00:14:53,833
Беко...
169
00:14:59,208 --> 00:15:01,725
За това ли ми направи тази касета?
170
00:15:10,291 --> 00:15:12,291
Какво има?
171
00:15:16,083 --> 00:15:18,183
Беко
172
00:15:18,708 --> 00:15:20,758
Не можеш да го скриеш.
173
00:15:27,000 --> 00:15:30,166
Имам тест с Формула Форд.
174
00:15:32,750 --> 00:15:34,916
Ако успея, се местя в Англия.
175
00:15:37,041 --> 00:15:38,608
Но ще се върна.
176
00:15:38,708 --> 00:15:41,125
Ще бъда там една година
и после ще се върна.
177
00:15:41,208 --> 00:15:43,225
Обещах на татко.
178
00:15:49,291 --> 00:15:51,291
Ако отида, ще ме чакаш ли?
179
00:15:56,541 --> 00:15:58,083
Не.
180
00:16:00,958 --> 00:16:03,050
Ако отидеш, идвам с теб.
181
00:16:13,250 --> 00:16:16,050
Норфолк, Англия.
182
00:16:16,833 --> 00:16:18,750
Приятелят ви знае ли,
че опитът му с картинга
183
00:16:18,833 --> 00:16:20,850
не означава нищо тук?
184
00:16:21,000 --> 00:16:25,166
Виж, Формула Форд, има повече мощност.
Доста по-враждебна надпревара.
185
00:16:25,708 --> 00:16:28,541
И всеки иска да е тук
за да стигне до Формула 1,
186
00:16:28,783 --> 00:16:30,485
също като теб.
187
00:16:30,625 --> 00:16:33,158
Искаше бърз пилот. Това е той.
188
00:16:33,708 --> 00:16:35,833
Но той няма пари.
- Какво каза той?
189
00:16:35,916 --> 00:16:38,008
Той играе твърдо заради парите.
190
00:16:38,208 --> 00:16:40,500
Попитай за отстъпка,
и спомени тренировките.
191
00:16:41,041 --> 00:16:44,416
А може ли малка отстъпка,
и той иска да тренира повече.
192
00:16:45,708 --> 00:16:48,283
Колко повече?
- Поне двойно.
193
00:16:50,750 --> 00:16:52,500
Добре...
194
00:16:52,583 --> 00:16:55,500
Имам достатъчно пилоти
готови да платят цялата сума
195
00:16:55,583 --> 00:16:58,008
и да платят още
за допълнителните сесии.
196
00:16:58,208 --> 00:17:00,333
Казах ти, че ще е трудно да го убедим.
197
00:17:00,416 --> 00:17:02,500
Кажи му, че ще тествам колите
за другата година безплатно?
198
00:17:02,583 --> 00:17:05,041
Той ще тества колите ви безплатно
199
00:17:05,125 --> 00:17:07,458
Кажи му, че ако не подпише с мен,
ще изгуби най-добрия пилот.
200
00:17:07,541 --> 00:17:09,125
Също, че имам и други оферти.
201
00:17:09,166 --> 00:17:11,208
Но ти нямаш.
- Просто му го кажи.
202
00:17:11,291 --> 00:17:12,891
Кажи го.
203
00:17:13,000 --> 00:17:16,333
Виж, той е добър,
и има много други предложения.
204
00:17:19,916 --> 00:17:23,341
Кажи му да ми даде кола
и ще му докажа на пистата. Сега!
205
00:17:23,566 --> 00:17:25,150
Ралф, хей.
206
00:17:25,291 --> 00:17:27,300
Мога да карам, сега.
207
00:17:28,333 --> 00:17:30,375
Какво, в това ли?
208
00:18:05,583 --> 00:18:08,333
Този идиот кара с повече от 160 км/ч
на писта която не познава.
209
00:18:08,833 --> 00:18:12,541
Вече я знае в сърцето си.
Научи я докато се пазареше с теб.
210
00:18:56,375 --> 00:18:58,425
Баланса е лош,
211
00:18:58,791 --> 00:19:00,475
и спирачките...
212
00:19:00,666 --> 00:19:03,716
Как да кажа, че спирачките са меки?
Има въздух в системата.
213
00:19:05,625 --> 00:19:08,500
Той подобри рекорда на пистата.
- Какво каза?
214
00:19:22,208 --> 00:19:24,708
Спри човече. Отивай да се забавляваш.
215
00:19:29,833 --> 00:19:31,333
Хей!
216
00:19:33,833 --> 00:19:35,875
Не е късно да се откажеш.
217
00:19:36,166 --> 00:19:38,625
Късно е, брака е сериозно нещо.
218
00:19:38,708 --> 00:19:40,958
Мамо, погледни насам.
219
00:19:41,875 --> 00:19:43,891
Хей, дай ми камерата,
220
00:19:44,916 --> 00:19:48,083
Ела тук.
- Беко, Виви, Лео, съберете се.
221
00:19:51,250 --> 00:19:53,266
Да живеят младоженците!
222
00:19:54,166 --> 00:19:56,191
Спри, спри!
223
00:19:57,666 --> 00:20:00,333
Да живеят младоженците!
- Спри, Милитао!
224
00:20:01,375 --> 00:20:03,383
Това ли искаше?
225
00:20:07,458 --> 00:20:09,483
Той е шампиона!
226
00:20:42,958 --> 00:20:44,966
Харесва ли ти?
227
00:20:46,291 --> 00:20:48,291
Страхотно е.
228
00:20:53,000 --> 00:20:54,883
Ще бъде.
229
00:20:55,041 --> 00:20:56,641
Да.
230
00:21:07,500 --> 00:21:10,291
Състезание 17- 18- 19- 20-
231
00:21:10,375 --> 00:21:12,408
Виж се!
232
00:21:12,958 --> 00:21:14,966
Не знаех, че си водиш дневник.
233
00:21:16,166 --> 00:21:18,000
Какво записваш вътре?
234
00:21:18,083 --> 00:21:19,791
"Мило дневниче..."
235
00:21:19,875 --> 00:21:22,916
"Днес се събудих до любовта
на живота ми..."
236
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
Не, не е... дневник. Това е...
237
00:21:26,083 --> 00:21:27,808
Графикът ми.
238
00:21:27,908 --> 00:21:29,608
За работа.
239
00:21:29,750 --> 00:21:32,916
Състезателен номер,
Първа позиция, Победител.
240
00:21:33,000 --> 00:21:36,791
Защо си оградил Кике Мансила?
- Мансиля.
241
00:21:37,583 --> 00:21:41,375
Аржентинец е.
И е мой съотборник.
242
00:21:41,458 --> 00:21:43,525
Много е добър.
243
00:21:43,708 --> 00:21:46,750
Ти не искаше ли точно това?
Да имаш добър съотборник.
244
00:21:48,208 --> 00:21:50,333
Той е единственият каращ
същата кола като мен.
245
00:21:50,416 --> 00:21:52,500
при същите условия.
246
00:21:53,041 --> 00:21:56,416
той е най-големия ми съперник.
247
00:22:05,791 --> 00:22:08,791
Южноамериканците донесоха много
вълнение в това първенство.
248
00:22:08,875 --> 00:22:13,166
Мансиля е на първо място,
Да Силва на второ.
249
00:22:17,083 --> 00:22:20,291
Наистина кара над възможностите на
колата през първите две състезания.
250
00:22:20,375 --> 00:22:22,408
Толкова агресивен пилот.
251
00:22:26,916 --> 00:22:29,208
Кике Мансиля определя темпото тук.
252
00:22:29,291 --> 00:22:32,416
и бразилеца дава всичко
от себе си за да го следва.
253
00:22:39,291 --> 00:22:42,083
Толедано се бори за втора позиция.
254
00:22:42,166 --> 00:22:44,291
Той е точно зад другите два Ван Димен-а
255
00:22:44,375 --> 00:22:47,541
но ще успее ли да изпревари бразилеца?
256
00:22:53,583 --> 00:22:55,900
Да Силва търси пролука в завоите.
257
00:22:56,583 --> 00:22:59,166
И успява да влезе от вътре на Мансиля
258
00:22:59,250 --> 00:23:00,791
и някак си успява да го изпревари.
259
00:23:00,875 --> 00:23:02,958
Но... леле,
изпусна точката за спиране!
260
00:23:03,041 --> 00:23:06,916
Мансиля отново е отпред
заедно с Толедано.
261
00:23:07,000 --> 00:23:09,083
Кике Мансиля води групата.
262
00:23:09,166 --> 00:23:10,833
Толедано в момента е втори,
263
00:23:10,916 --> 00:23:14,416
и Харингтън да Силва пропада
до трето място.
264
00:23:15,583 --> 00:23:17,325
Харингтън?
265
00:23:22,800 --> 00:23:24,458
Поздравления
- Ралф.
266
00:23:24,541 --> 00:23:26,833
Беше по-бръз от мен на първи завой.
267
00:23:27,625 --> 00:23:30,250
Половин десета.
- Половин?
268
00:23:30,333 --> 00:23:33,833
Да. И уговорката беше колите
да бъдат еднакви.
269
00:23:34,333 --> 00:23:36,333
Но неговия двигател е по-мощен от моя.
270
00:23:37,583 --> 00:23:40,500
Ти си трети във второто си състезание.
Това е впечатляващо.
271
00:23:40,583 --> 00:23:42,100
Приятел.
272
00:23:42,125 --> 00:23:46,041
Двигателят ми не е по-добър от твоя.
Аз съм по-добър от теб, но щом казваш.
273
00:23:46,125 --> 00:23:48,700
Спокойно, ще ме настигнеш някой ден,
не се тревожи.
274
00:23:50,458 --> 00:23:53,041
Нека работим по двигателя момчета.
275
00:23:58,458 --> 00:24:00,258
Хей, хей, хей.
Какво си мислиш, че правиш?
276
00:24:00,333 --> 00:24:02,341
Няма да ви платя допълнително.
277
00:24:05,083 --> 00:24:06,858
Това не ти е картинга, хлапе.
278
00:24:06,958 --> 00:24:09,958
Това е професионално формула състезание.
Тук не правим така.
279
00:24:13,791 --> 00:24:17,125
И като кажа, че колите са еднакви,
значи са.
280
00:24:20,708 --> 00:24:22,708
Преди да предявиш каквото и да е,
281
00:24:24,041 --> 00:24:26,083
трябва да ни покажеш
какво можеш на пистата.
282
00:24:32,625 --> 00:24:34,225
Беко.
283
00:24:35,250 --> 00:24:37,250
Тръгваме ли?
284
00:25:07,625 --> 00:25:10,333
А ако живеем по-близо до родителите ми?
285
00:25:12,625 --> 00:25:16,708
В голяма къща, с три спални.
286
00:25:17,416 --> 00:25:19,475
да има място за децата.
287
00:25:38,333 --> 00:25:40,350
Искам две момичета и момче.
288
00:25:44,125 --> 00:25:46,708
Вече знам как ще се казва момчето.
289
00:25:50,708 --> 00:25:52,425
Енрике.
290
00:25:53,791 --> 00:25:56,041
Всички ще го наричат Кике.
291
00:25:57,666 --> 00:25:59,666
Как ти се струва?
292
00:26:01,958 --> 00:26:05,291
Луда ли си, луда?
293
00:26:05,375 --> 00:26:07,708
Стига Беко.!
- Ти си луда!
294
00:26:14,875 --> 00:26:16,541
Не мислиш ли за бъдещето?
295
00:26:18,166 --> 00:26:20,208
да разбира се.
296
00:26:25,291 --> 00:26:27,708
Но толкова неща
се случват в момента, че...
297
00:26:31,625 --> 00:26:33,583
Не знам, тук съм само за една година.
298
00:26:33,666 --> 00:26:36,166
Понякога си мисля, че не е достатъчно.
299
00:26:58,133 --> 00:26:59,633
Още!
300
00:26:59,666 --> 00:27:01,250
Още?
- Да.
301
00:27:01,333 --> 00:27:03,416
Трябва да почувствам колата.
302
00:27:03,500 --> 00:27:05,791
След края на миналата година
с две победи,
303
00:27:05,875 --> 00:27:08,541
Кике Мансиля увеличи своята серия
304
00:27:08,625 --> 00:27:11,083
като спечели първите две
състезания от първенството.
305
00:27:11,791 --> 00:27:15,416
Записите на таблото вещаят още
една победа за аржентинеца днес.
306
00:27:15,500 --> 00:27:17,500
Ще успее ли някой да го спре?
307
00:27:35,708 --> 00:27:38,583
Харингтон да Силва е точно
на опашката на Мансиля.
308
00:27:38,666 --> 00:27:40,666
Това е безмилостно преследване.
309
00:27:45,791 --> 00:27:47,333
Бразилецът търси пролука,
310
00:27:47,416 --> 00:27:51,125
но аржентинецът прави животът му труден
последните няколко обиколки.
311
00:27:53,708 --> 00:27:56,166
Ще намери ли път Да Силва?
312
00:28:00,083 --> 00:28:02,958
Мансиля е вече на подходяща дистанция.
313
00:28:03,041 --> 00:28:05,500
Ще се защити ли от Да Силва?
314
00:28:14,750 --> 00:28:17,583
Ето бразилецът го залъгва,
какво движение само!
315
00:28:27,708 --> 00:28:31,416
Изглежда, че Харингтън да Силва
ще спечели първата си победа.
316
00:28:31,600 --> 00:28:33,341
Какво невероятно състезание!
317
00:28:33,525 --> 00:28:35,333
Хей!
- Здравей.
318
00:28:35,416 --> 00:28:37,416
Не е Харингтън, Айртон е.
319
00:28:37,500 --> 00:28:39,550
Ае...
- Ай-ррр-тон.
320
00:28:40,341 --> 00:28:42,775
Аиртон!
- Айр... тон.
321
00:28:42,958 --> 00:28:44,958
Айртон.
322
00:28:59,750 --> 00:29:02,666
За първи път този сезон!
323
00:29:02,750 --> 00:29:05,125
Айртон да Силва печели състезание!
324
00:29:07,250 --> 00:29:09,275
Давай, Беко!
325
00:29:15,041 --> 00:29:16,741
Благодаря.
326
00:29:31,958 --> 00:29:33,608
Беко!
327
00:29:33,916 --> 00:29:35,991
Почти ми докара инфаркт!
328
00:29:38,583 --> 00:29:40,616
Обичам те.
- Обичам те бебче.
329
00:29:45,833 --> 00:29:48,141
Това ли е победата която ви трябваше
за да се докажете на отбора си?
330
00:29:48,225 --> 00:29:49,728
Да се докажа?
331
00:29:49,941 --> 00:29:52,500
Аз сън Лаура Харисън,
репортер на Норфолк Експрес.
332
00:29:53,000 --> 00:29:54,892
спортен репортер.
- О да не сте бразилка?
333
00:29:54,916 --> 00:29:56,508
Майка ми е бразилка.
334
00:29:56,708 --> 00:29:58,750
Вие и Мансиля привличате
много внимание.
335
00:29:59,250 --> 00:30:02,666
Мислите ли, че Южно Американците
имат по-агресивен стил?
336
00:30:03,166 --> 00:30:04,875
Като вашия?
337
00:30:05,041 --> 00:30:07,375
Наистина сте талантлив, Айртон.
Всеки може да го види.
338
00:30:07,458 --> 00:30:09,708
Но пилотите като вас или Мансиля
339
00:30:09,791 --> 00:30:12,416
изглеждат по-готови
да поемат повече риск от другите.
340
00:30:12,500 --> 00:30:15,541
Виж, само един може да бъде шампион,
и Мансиля е бърз,
341
00:30:15,625 --> 00:30:17,708
така, че... трябва да бъда по-бърз.
342
00:30:32,583 --> 00:30:34,583
Много добре.
343
00:30:34,883 --> 00:30:36,883
Колата най-после е готова?
344
00:30:37,083 --> 00:30:39,166
Не още, но ще бъде.
345
00:30:40,583 --> 00:30:42,666
Все още не дозавива.
346
00:30:43,708 --> 00:30:45,716
Трябва да работим по това Ралф.
347
00:30:46,625 --> 00:30:48,125
Сега.
348
00:30:49,750 --> 00:30:53,708
Защото идеите за настройка
са все още в главата ми.
349
00:30:55,083 --> 00:30:57,125
Така работя аз.
350
00:30:58,625 --> 00:31:01,216
Ще ме накараш да платя
извънредно на механиците?
351
00:31:02,000 --> 00:31:03,800
Благодаря.
352
00:31:08,166 --> 00:31:09,758
Само един час.
353
00:31:10,208 --> 00:31:11,958
Обещавам.
- Добре.
354
00:31:15,916 --> 00:31:17,716
Ще изчакам.
355
00:31:26,583 --> 00:31:28,325
Може ли да седна?
356
00:31:28,583 --> 00:31:30,091
Разбира се.
357
00:31:31,441 --> 00:31:32,958
Искаш ли?
358
00:31:33,041 --> 00:31:35,333
Не, благодаря.
359
00:31:35,416 --> 00:31:40,750
Ужасно е, знам,
но някак си го желая..
360
00:31:41,500 --> 00:31:43,508
Бременна ли си сте?
361
00:31:44,125 --> 00:31:46,091
Трети месец.
362
00:31:46,291 --> 00:31:48,866
Това е страхотно! Поздравления.
- Благодаря.
363
00:31:49,791 --> 00:31:51,816
Харесва ли ви Англия?
364
00:31:53,375 --> 00:31:55,241
Честно...,
365
00:31:55,958 --> 00:31:59,375
Малко ми е трудно да се адаптирам.
366
00:32:01,150 --> 00:32:02,650
Не знам.
367
00:32:02,666 --> 00:32:07,500
Има нещо в хората,
студа, храната.
368
00:32:08,791 --> 00:32:10,691
Ужасно.
369
00:32:11,916 --> 00:32:14,291
Но няма да останем тук още дълго.
370
00:32:15,083 --> 00:32:19,916
Когато шампионата свърши,
се връщаме в Бразилия. Айртон и аз.
371
00:32:20,625 --> 00:32:23,333
Не трябва да говориш за това
с репортерите.
372
00:32:24,625 --> 00:32:28,791
Дърпам те за крака.
Значи, че се шегувам.
373
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Виж, Лилиан.
374
00:32:32,250 --> 00:32:34,708
Айртон е страхотен пилот.
375
00:32:35,583 --> 00:32:39,000
Колкото повече печели, толкова повече
ще иска да остане.
376
00:32:40,375 --> 00:32:42,433
И едно нещо е сигурно.
377
00:32:43,041 --> 00:32:45,075
Той ще печели.
378
00:33:37,791 --> 00:33:40,791
Битката за шампионата става
все по-добра с всяко състезание.
379
00:33:40,875 --> 00:33:46,041
Да Силва и Мансиля предлагат
адска битка на британската публика.
380
00:33:53,416 --> 00:33:55,441
Давай, Беко!
381
00:34:03,458 --> 00:34:06,708
Отново бразилецът
е по петите на аржентинеца.
382
00:34:06,791 --> 00:34:10,041
Опитва се да намали разликата
и търси пространство.
383
00:34:37,625 --> 00:34:40,208
О, докоснаха се!
Удариха се в завоя!
384
00:34:42,083 --> 00:34:43,883
Не, не.
385
00:34:47,333 --> 00:34:49,291
О, това може да бъде край
на състезанието
386
00:34:49,375 --> 00:34:51,433
за бразилеца и неговия Ван Димен.
387
00:34:58,000 --> 00:35:00,416
Няма значение.
Той е просто глупак.
388
00:35:01,416 --> 00:35:04,291
- Ти луд ли си, да ме избуташ от пистата?
- От пис...
389
00:35:04,375 --> 00:35:06,291
Защитавах си позицията.
- Бях по-бръз.
390
00:35:06,375 --> 00:35:08,291
Линията в завоя беше моя.
- Виж.
391
00:35:08,375 --> 00:35:10,395
Ако беше толкова по-бърз,
щеше да си първи,
392
00:35:10,441 --> 00:35:12,000
а не извън пистата, нали?
393
00:35:12,083 --> 00:35:14,458
Опита се да ме избуташ.
Знаеш, че е така!
394
00:35:14,541 --> 00:35:16,708
Мислиш, че само ти си агресивен пилот?
395
00:35:16,791 --> 00:35:19,250
Не казвам това. Не!
- О, знам аз!
396
00:35:19,333 --> 00:35:21,434
Липсват ли ти малките картинги?
Това ли е проблема?
397
00:35:21,458 --> 00:35:23,583
Това е истинско състезание хлапе.
Опитай се да...
398
00:35:23,666 --> 00:35:26,125
Разкарай се. Разкарай се. Махай се!
- Не се шегувам.
399
00:35:26,208 --> 00:35:28,000
Искаш да играеш мръсно?
400
00:35:28,083 --> 00:35:30,800
Ще ти отговоря на пистата.
- Разкарай се.
401
00:35:31,166 --> 00:35:34,875
Достатъчно!
За кого се мислиш по дяволите?
402
00:35:41,666 --> 00:35:43,750
Донесе ли другите снимки?
403
00:35:48,875 --> 00:35:51,875
Аз... Мисля, че успях
да те заснема добре.
404
00:35:53,125 --> 00:35:56,541
Но, знаеш, ако не ги харесваш...
- Не, не, не. Харесват ми.
405
00:35:56,625 --> 00:35:58,658
Страхотни са.
406
00:36:00,500 --> 00:36:02,200
Но...
407
00:36:03,291 --> 00:36:06,750
Тази избраха за първа страница на вестника.
408
00:36:06,833 --> 00:36:08,833
Следващото състезание е разпродадено, нали знаеш?
409
00:36:09,333 --> 00:36:12,916
Съперничеството, то, то... продава билети.
410
00:36:13,000 --> 00:36:16,041
За това не искам журналистите
да разказват моята история.
411
00:36:16,125 --> 00:36:18,175
Аз трябва да я разкажа.
412
00:36:18,375 --> 00:36:21,708
Виж, в Бразилия казваме.
413
00:36:21,791 --> 00:36:23,833
"Скаридата, която спи,
414
00:36:24,625 --> 00:36:27,375
я отнася вълната."
415
00:36:29,916 --> 00:36:31,991
Какво имаш предвид?
416
00:36:32,791 --> 00:36:37,833
Вярвам, че никой не взима
Южно Американците на сериозно.
417
00:36:38,541 --> 00:36:41,333
Нито медиите, нито отборите,
418
00:36:42,166 --> 00:36:46,625
и всички ние, знаем това.
419
00:36:47,166 --> 00:36:50,583
Знаем, че ако не печелим
си отиваме вкъщи.
420
00:36:52,083 --> 00:36:56,416
И тогава започвате да
ни наричате агресивни.
421
00:36:58,708 --> 00:37:01,291
Тази снимка е наистина много добра,
422
00:37:02,166 --> 00:37:05,916
Искам такава като стана
Формула Форд шампион,
423
00:37:06,000 --> 00:37:08,416
когато съм на подиума с трофея.
424
00:37:08,500 --> 00:37:12,541
Уау, твърде яка за пилот на картинг.
425
00:37:12,625 --> 00:37:16,416
За това ли премина във Формула Форд?
- Хей, това е жена ми, имай уважение.
426
00:37:24,666 --> 00:37:27,525
Пораснал си вече, хлапе.
Дори изглеждаш като възрастен.
427
00:37:27,608 --> 00:37:29,375
А ти си същия старец.
428
00:37:29,458 --> 00:37:31,541
О, разкарай се, аз съм в разцвета си!
429
00:37:31,625 --> 00:37:34,125
Кийт, Тери. Тери, Кийт.
430
00:37:34,208 --> 00:37:36,266
Тери Фулъртон, разбира се.
431
00:37:37,083 --> 00:37:39,250
И аз също съм известен, виж?
432
00:37:40,450 --> 00:37:42,500
Винаги се кара със съотборниците си.
433
00:37:42,583 --> 00:37:45,708
Веднъж ме бутна в басейн,
само защото го победих.
434
00:37:47,125 --> 00:37:50,041
Лаура! Познавам я.
Тя е от тук..
435
00:37:50,125 --> 00:37:51,958
Дори караше картинг преди.
436
00:37:52,041 --> 00:37:55,083
Очевидно иска да стигне до Формула 1,
точно като теб.
437
00:37:56,625 --> 00:37:58,683
Или ти не искаш?
438
00:38:00,833 --> 00:38:02,958
Искам да използвам снимките ти,
439
00:38:04,000 --> 00:38:05,891
но с моите думи.
440
00:38:06,208 --> 00:38:08,875
И тогава ще ги изпратя на всички.
441
00:38:08,958 --> 00:38:11,625
До всички отбори, до пресата,
навсякъде.
442
00:38:14,250 --> 00:38:17,041
Да, аз съм състезател, не политик.
443
00:38:17,958 --> 00:38:21,791
Така. Обичам те и си тръгвам, намини
към пистата когато и да е.
444
00:38:21,875 --> 00:38:23,966
За да те бия отново!
445
00:38:24,750 --> 00:38:26,808
Радвам се, че те видях Тери.
446
00:38:29,000 --> 00:38:31,458
Наистина ли го бутна в басейна?
- Да.
447
00:38:59,500 --> 00:39:01,175
Франк Уилямс.
448
00:39:01,458 --> 00:39:03,108
Питър Уор.
449
00:39:03,458 --> 00:39:05,091
Рон Денис.
450
00:39:05,291 --> 00:39:08,125
Марко Пичинини.
- Какво правиш с моите хора?
451
00:39:08,208 --> 00:39:10,500
Мислиш, че не знам кои са те?
452
00:39:12,583 --> 00:39:14,625
Искаш ли да останеш? Да живееш тук?
453
00:39:15,166 --> 00:39:17,708
Искаш във Формула 1?
Какво искаш?
454
00:39:18,208 --> 00:39:21,250
Не знам дори дали ще стане.
- Но какво искаш?
455
00:39:21,750 --> 00:39:23,591
Искам да знам, Беко.
456
00:39:23,791 --> 00:39:25,934
Чакаш договор,
за да ми кажеш какво искаш?
457
00:39:25,958 --> 00:39:27,758
Не, не е това, но...
458
00:39:28,041 --> 00:39:30,100
Разбира се не е, но...
459
00:39:32,958 --> 00:39:34,838
но възможностите
започват да се появяват.
460
00:39:34,875 --> 00:39:36,883
Ти ги караш да се появяват.
461
00:39:41,708 --> 00:39:44,416
Слушай...
- Имам живот в Сао Пауло, Беко.
462
00:39:44,500 --> 00:39:46,351
Може би ще...
- Искам да се дипломирам.
463
00:39:46,375 --> 00:39:48,750
Не харесвам това място.
- То е важно за мен.
464
00:39:51,833 --> 00:39:53,916
Ти обеща, Беко.
465
00:39:57,791 --> 00:40:02,500
Пет поредни победи!
Поздравления сине. Това е страхотно!
466
00:40:02,583 --> 00:40:04,775
Да, мамо, много съм щастлив.
467
00:40:05,166 --> 00:40:07,208
И Ралф ме слуша повече.
468
00:40:07,708 --> 00:40:12,000
Мисля, че разбирам колата по-добре.
Щастлив съм, харесаха ли ти снимките?
469
00:40:12,083 --> 00:40:16,083
Обичам ги. Прекрасни са.
Сега трябва да купя нов албум.
470
00:40:16,166 --> 00:40:18,316
Как е Лилиан?
471
00:40:19,208 --> 00:40:20,891
Тя е добре.
472
00:40:20,916 --> 00:40:22,450
Добре е мамо.
473
00:40:22,500 --> 00:40:24,533
А ти, ти как си?
474
00:40:28,041 --> 00:40:30,050
Добре съм мамо, добре съм.
475
00:40:35,333 --> 00:40:39,416
Просто мисля за следващите стъпки, и...
476
00:40:40,541 --> 00:40:42,575
Много неща се случват тук.
477
00:40:42,916 --> 00:40:46,291
Беко, следващата ти стъпка
е да се върнеш в Сао Пауло.
478
00:40:47,166 --> 00:40:48,941
Такава беше уговорката.
479
00:40:49,041 --> 00:40:50,675
Обеща ми сине.
480
00:40:50,875 --> 00:40:53,066
Приоритета ти сега трябва
да е университета
481
00:40:53,150 --> 00:40:54,875
и да помагаш тук във фабриката.
482
00:40:54,958 --> 00:40:58,541
Сега е време да печелим пари Беко,
не да ги харчим.
483
00:41:00,166 --> 00:41:02,583
Знам.
- Скъпи, заших ти ръкавиците.
484
00:41:02,666 --> 00:41:04,833
Благодаря мамо.
485
00:41:04,916 --> 00:41:07,458
Тук сме и ще те чакаме
когато свърши шампионата.
486
00:41:07,541 --> 00:41:09,425
Нали?
- Да.
487
00:41:10,583 --> 00:41:13,208
Много целувки на всички?
- Разбира се скъпи.
488
00:41:13,291 --> 00:41:15,275
Пази се.
- Ти също мамо.
489
00:41:15,375 --> 00:41:17,383
Стой далеч от неприятности, синко.
490
00:41:18,666 --> 00:41:20,683
Стой далеч от неприятности, татко.
491
00:41:30,750 --> 00:41:32,791
Всички те искат сега заради изданието.
492
00:41:32,875 --> 00:41:35,166
Добре де, не заради него, а заради теб.
493
00:41:35,250 --> 00:41:38,250
Денис Рушен от Рушен Грийн
те иска във Ф2000 на всяка цена.
494
00:41:38,333 --> 00:41:40,583
Рушен ме наблюдава от месеци.
495
00:41:40,666 --> 00:41:43,208
Откакто спечелих състезанието в дъжда.
- Да, това е страхотно!
496
00:41:43,291 --> 00:41:45,416
Рушен Грийн е наистина силен отбор.
497
00:41:45,500 --> 00:41:48,100
А какво стана с модния бранд,
бразилския спонсор?
498
00:41:48,125 --> 00:41:49,708
Пуул.
- Да, Пуул.
499
00:41:49,791 --> 00:41:51,458
Не сме подписали още.
500
00:41:51,541 --> 00:41:54,541
Но ще стане и това е много яко.
501
00:41:54,625 --> 00:41:57,708
Виж, Формула Форд вече ти е малка.
502
00:41:59,333 --> 00:42:01,458
Това е твоя шанс и ти трябва да го грабнеш,
503
00:42:01,541 --> 00:42:04,250
Или ще се прибереш вкъщи
и ще си мислиш "ако бях" ?"
504
00:42:04,333 --> 00:42:06,350
Това е шансът ти да се състезаваш.
505
00:42:08,208 --> 00:42:10,583
Сега искам да спечеля шампионата.
506
00:42:14,166 --> 00:42:16,291
Визитката на Рушен,
чака да му се обадиш.
507
00:42:24,708 --> 00:42:29,083
Само три обиколки до финала,
ако Да Силва спечели
508
00:42:29,166 --> 00:42:31,216
ще стане новият шампион.
509
00:42:31,416 --> 00:42:34,541
Може ли някой друг да му попречи?
510
00:42:38,291 --> 00:42:41,833
Мансиля отчаяно търси възможност
да вгорчи деня на Да Силва.
511
00:42:42,583 --> 00:42:44,708
Ще се появи ли шанс за аржентинеца?
512
00:42:48,708 --> 00:42:51,625
И Айртон да Силва устоява на натиска!
513
00:42:52,541 --> 00:42:54,591
Перфектно!
514
00:43:05,583 --> 00:43:07,750
Двата Ван Димена са рамо до рамо.
515
00:43:11,833 --> 00:43:15,083
Ще опита ли Кике Мансиля да изпревари?
516
00:43:15,166 --> 00:43:17,216
Опитва се да го притисне!
517
00:43:18,583 --> 00:43:20,500
Но този път Да Силва отстоява своето!
518
00:43:20,583 --> 00:43:22,166
О боже мой!
519
00:43:22,250 --> 00:43:25,208
Каква невероятна защита
от брилянтния бразилец.
520
00:43:38,875 --> 00:43:42,333
Айртон да Силва кара
безапелационно към победата.
521
00:43:42,716 --> 00:43:44,250
Ето го.
522
00:43:44,333 --> 00:43:46,791
Нищо не стои между него и титлата.
523
00:43:47,291 --> 00:43:50,333
Публиката вече усеща,
че ще имаме нов шампион.
524
00:43:55,166 --> 00:43:56,666
Хайде!
525
00:43:58,583 --> 00:44:00,666
Айртон да Силва пресича финала
526
00:44:00,750 --> 00:44:03,791
и печели първата си титла
във Формула Форд!
527
00:44:10,500 --> 00:44:13,416
Този младеж, по пътя си постигна
най-много победи за един сезон
528
00:44:13,500 --> 00:44:16,291
в цялата историята на Формула Форд,
529
00:44:16,375 --> 00:44:18,541
и това в първия си сезон.
530
00:44:18,625 --> 00:44:21,625
Ето го Айртон да Силва,
531
00:44:21,708 --> 00:44:24,000
новия Формула Форд шампион.
532
00:44:32,416 --> 00:44:33,958
Дааа!
533
00:44:35,041 --> 00:44:38,341
Не се мотаеш. 12 победи от 19.
- Благодаря!
534
00:44:38,416 --> 00:44:41,541
Ти си шампион, най-бързият.
- Много ти благодаря Ралф.
535
00:44:44,666 --> 00:44:46,916
В края на краищата, не си толкова зле.
536
00:44:50,333 --> 00:44:52,400
Благодаря, приятел.
537
00:44:54,916 --> 00:44:58,458
Поздравления бебче, заслужаваш го.
538
00:44:59,958 --> 00:45:03,083
Айртон! Шампион на Формула Форд,
а остава още едно състезание.
539
00:45:03,166 --> 00:45:06,666
А следващия сезон?
Ф2000 или направо във Ф3?
540
00:45:20,750 --> 00:45:23,041
Оттеглям се.
541
00:45:25,166 --> 00:45:27,183
Връщам се в Бразилия.
542
00:45:50,166 --> 00:45:53,416
Силва Авто части.
- Айртон? Кийт е.
543
00:45:53,500 --> 00:45:56,291
Здрасти, Кийт! Как си?
544
00:45:57,791 --> 00:46:00,541
Получих снимките които ми прати.
545
00:46:00,625 --> 00:46:02,191
Да.
- Благодаря.
546
00:46:02,291 --> 00:46:06,166
Няма значение това.
Виж, Рушен няма да спре да пита за теб.
547
00:46:07,125 --> 00:46:09,708
Дик Бенетс от Ф3
също говори с мен.
548
00:46:09,791 --> 00:46:12,833
имам предвид...
Хора от Формула 1 дори ми се обаждат.
549
00:46:13,750 --> 00:46:18,208
Алекс Хоукридж от Толеман,
приятелю, той ми се обади три пъти.
550
00:46:20,500 --> 00:46:22,750
Вратата е широко отворена за теб тук.
551
00:46:24,041 --> 00:46:26,458
Какво да им кажа сега?
Че си се отказал?
552
00:46:29,083 --> 00:46:31,175
Съжалявам, Кийт.
553
00:46:31,625 --> 00:46:34,458
Не мога.
- Обеща, че ще се върнеш в Бразилия.
554
00:46:34,541 --> 00:46:36,600
Не каза, че ще останеш там.
555
00:46:37,583 --> 00:46:40,458
Виж, Рушен предложи да плати полета.
556
00:46:40,541 --> 00:46:43,583
В едната посока, разбира се.
Но имаш седмица да решиш.
557
00:46:44,666 --> 00:46:48,125
Помни, "Скаридата която спи..."
558
00:46:49,750 --> 00:46:52,058
Ще се видим скоро приятел.
- Сбогом.
559
00:46:56,583 --> 00:47:00,083
Формула 1 винаги е било
състезание с времето.
560
00:47:01,375 --> 00:47:05,125
15 секунди разделят Менсъл на четвърто
и Пике на пето място.
561
00:47:06,375 --> 00:47:09,583
Нелсън Пике от Бразилия
е на път да спечели първата си титла...
562
00:47:09,666 --> 00:47:11,916
Беко?
563
00:47:12,000 --> 00:47:15,000
Да донесе, още веднъж, радостта...
- Беко?
564
00:47:15,083 --> 00:47:17,291
...да си шампион, на народа на Бразилия.
565
00:47:17,375 --> 00:47:19,708
Нелсън Пике премина покрай бокса.
566
00:47:20,208 --> 00:47:24,041
Състезанието приключи,
Бразилецът е шампион.
567
00:47:24,541 --> 00:47:27,000
Отново световен шампион.
568
00:47:27,083 --> 00:47:31,041
Още един исторически момент
за бразилците.
569
00:47:31,541 --> 00:47:33,333
Нелсън Пике е световен шампион
570
00:47:33,416 --> 00:47:36,083
Може ли да ми помогнеш с тези?
571
00:47:36,166 --> 00:47:38,041
След Емерсон Фити...
572
00:47:38,666 --> 00:47:42,125
Мисля да поставя трофеите
тук на този рафт.
573
00:47:42,625 --> 00:47:45,750
Всички питат как е било в Англия,
574
00:47:45,833 --> 00:47:48,791
за това ще разказваш
за времето когато си бил пилот.
575
00:47:54,916 --> 00:47:57,008
Аз съм пилот.
576
00:48:02,833 --> 00:48:04,916
Беко, Няма да се върна в Англия.
577
00:48:53,416 --> 00:48:55,458
Кийт?
- Айртон?
578
00:48:56,083 --> 00:48:58,091
Връщам се.
579
00:48:59,541 --> 00:49:02,083
Айртон да Силва се отправя
към още една победа.
580
00:49:02,166 --> 00:49:04,833
9 от 9 в това първенство.
581
00:49:04,916 --> 00:49:06,430
Просто грандиозно.
582
00:49:06,458 --> 00:49:10,166
Той доминира във Ф2000,
а сега превзе и Ф3.
583
00:49:10,250 --> 00:49:12,500
Този бразилец е роден да се състезава.
584
00:49:13,175 --> 00:49:19,175
Превод и субтитри: set911