1 00:00:01,175 --> 00:00:06,175 Превод и субтитри: set911 2 00:01:34,375 --> 00:01:37,375 Епизод 1 - Повик 3 00:01:39,275 --> 00:01:41,475 Айртон Сена да Силва беше един от най-великите пилоти 4 00:01:41,575 --> 00:01:43,575 във Формула 1 за всички времена. 5 00:01:43,775 --> 00:01:46,775 Той чупеше рекорди на пистата и бариери извън нея. 6 00:01:46,975 --> 00:01:53,975 Десетилетия след смъртта му, за милиони по целия свят, той все още е герой. 7 00:02:09,916 --> 00:02:12,375 Колата за сигурност се прибира. Това е зелен флаг. 8 00:02:12,458 --> 00:02:15,375 Сена води. Шумахер е втори. 9 00:02:15,458 --> 00:02:18,958 Това е шестата обиколка, в Гран При на Имола. 10 00:02:19,158 --> 00:02:20,758 Сао Пауло, Бразилия 1-ви Май, 1994 11 00:02:20,833 --> 00:02:23,166 23 коли все още са на пистата 12 00:02:23,250 --> 00:02:25,041 ето още един инцидент през този уикенд. 13 00:02:25,125 --> 00:02:29,175 скоро не сме виждали толкова катастрофи във Формула 1. 14 00:02:29,833 --> 00:02:32,416 Първи катастрофира сериозно Рубенс Барикело в петък, 15 00:02:32,500 --> 00:02:35,000 Роланд Ратценбергер с фатален инцидент във събота, 16 00:02:35,083 --> 00:02:37,583 и сега този между Лето и Лами, 17 00:02:37,666 --> 00:02:40,233 които извадиха късмет и се отърваха невредими. 18 00:02:42,666 --> 00:02:45,041 Трикратния шампион Айртон Сена е водач. 19 00:02:45,125 --> 00:02:47,291 Преследва първата си победа този сезон. 20 00:02:47,375 --> 00:02:49,750 Шумахер с Бенетон е веднага след него, 21 00:02:49,833 --> 00:02:52,291 следвани от Бергер и Деймън Хил. 22 00:02:53,333 --> 00:02:56,375 Михаел Шумахер преследва Айртон Сена 23 00:02:56,458 --> 00:02:58,458 след летящ старт. 24 00:02:58,541 --> 00:03:01,791 Това е ново правило във Ф1. Вече сме във шестата обиколка. 25 00:03:01,875 --> 00:03:04,208 Бергер е на добра дистанция зад двамата. 26 00:03:04,291 --> 00:03:06,866 А веднага след него, Деймън Хил. 27 00:03:08,791 --> 00:03:11,833 Сена със своя Уилямс е на път да завърши шестата обиколка. 28 00:03:11,916 --> 00:03:13,875 Сена завива към правата. 29 00:03:13,958 --> 00:03:15,958 Шест завършени обиколки. 30 00:03:16,041 --> 00:03:18,958 Опитва се да накара двигателя си Рено да ръмжи още по-силно 31 00:03:19,041 --> 00:03:21,075 от Форд-а на Шумахер. 32 00:03:21,541 --> 00:03:23,541 Идва към бързата секция 33 00:03:23,625 --> 00:03:27,166 където достигат скорост до 330 км/ч. 34 00:03:30,666 --> 00:03:32,708 Сена катастрофира лошо! 35 00:03:34,541 --> 00:03:36,550 Айртон Сена 36 00:03:38,083 --> 00:03:40,208 претърпя ужасна катастрофа. 37 00:03:40,291 --> 00:03:42,583 ...разби се жестоко в стената. 38 00:03:42,666 --> 00:03:44,541 Сериозен инцидент на Имола... 39 00:03:44,625 --> 00:03:46,500 ...сериозен инцидент. 40 00:03:46,583 --> 00:03:51,041 Бразилският пилот е откаран във централната болница на Болоня. 41 00:03:56,583 --> 00:04:02,041 Предният ден 42 00:04:18,583 --> 00:04:22,041 Имола, Италия 43 00:05:21,000 --> 00:05:23,083 Закъснява ли? 44 00:05:25,541 --> 00:05:27,575 Беко! - Беко! 45 00:05:27,875 --> 00:05:29,408 Беко! 46 00:05:46,116 --> 00:05:50,216 Фабрика за авточасти Силва 47 00:05:57,083 --> 00:05:59,166 Беко, чакай! Беко. 48 00:06:06,516 --> 00:06:08,041 Беко! 49 00:06:08,125 --> 00:06:10,458 По-бавно. Беко! - Хей! 50 00:06:12,875 --> 00:06:14,925 Съжалявам. 51 00:06:47,208 --> 00:06:49,833 Дръж здраво волана, нали? 52 00:06:50,458 --> 00:06:52,775 Както ти казах и преди, това е педала за газта. 53 00:06:52,858 --> 00:06:54,441 Педал за газ. 54 00:06:54,625 --> 00:06:56,541 А това е спирачката. - Спирачка. 55 00:06:56,625 --> 00:06:58,150 Добре. 56 00:07:04,916 --> 00:07:06,941 Давай, Беко! 57 00:07:07,583 --> 00:07:09,608 Давай, Беко! 58 00:07:34,166 --> 00:07:36,458 Ещорил, Португалия, 1979 Двама се борят за титлата на пистата. 59 00:07:36,541 --> 00:07:38,083 Датчанинът Питър Кун 60 00:07:38,166 --> 00:07:40,541 и на второ място Айртон да Силва! 61 00:07:40,625 --> 00:07:42,500 Обещаващ млад състезател. 62 00:07:42,583 --> 00:07:46,041 Двукратен шампион на Бразилия, Шампион на Южна Америка, 63 00:07:46,125 --> 00:07:51,500 и сега има възможност да стане световен шампион по картинг. 64 00:07:59,000 --> 00:08:02,500 Жан-Мари Балестр президент на спорната комисия на ФИА 65 00:08:13,791 --> 00:08:15,883 Давай! 66 00:08:18,808 --> 00:08:20,416 Хайде, Беко! 67 00:08:20,500 --> 00:08:23,416 да Силва изпревари Кун на последния завой! 68 00:08:23,500 --> 00:08:25,833 Невероятно! - Дааа, Беко! 69 00:08:25,916 --> 00:08:27,925 Дааа! 70 00:08:34,875 --> 00:08:36,891 Давай! 71 00:08:37,291 --> 00:08:38,891 Дааа! 72 00:08:39,708 --> 00:08:41,800 Благодаря на Бог, че всичко се получи. 73 00:08:42,916 --> 00:08:45,833 Световен шампион, а Беко? - Благодаря татко. 74 00:08:45,916 --> 00:08:49,791 И точно в последната обиколка. - Тогава видях шанс и не го изпуснах. 75 00:08:51,083 --> 00:08:54,083 Добре, това беше добра битка. - Хей, Тери. 76 00:08:54,166 --> 00:08:56,625 Срамота, че най-добрия завърши трети. 77 00:08:56,708 --> 00:08:58,725 Най-добрия, е тук. 78 00:08:58,808 --> 00:09:00,416 По-добър от мен? - Аха. 79 00:09:00,500 --> 00:09:02,791 Няма начин. 80 00:09:04,041 --> 00:09:05,950 Браво, приятел. 81 00:09:06,083 --> 00:09:07,600 Моля за внимание! 82 00:09:07,683 --> 00:09:09,183 Дами и господа, 83 00:09:09,250 --> 00:09:12,375 с победата на Айртон да Силва в последното състезание, 84 00:09:12,458 --> 00:09:15,875 Питър Кун и бразилецът са равни на първото място 85 00:09:15,958 --> 00:09:18,416 в световния шампионат по картинг. 86 00:09:19,000 --> 00:09:22,666 Според новите правила, шампионът се определя 87 00:09:22,750 --> 00:09:24,550 По най-добри резултати от предпоследното състезание. 88 00:09:24,583 --> 00:09:27,541 Нови правила! Какво значи това? - Кун спечели предното състезание. 89 00:09:27,625 --> 00:09:30,375 Световни шампион по картинг за 1979-та 90 00:09:30,458 --> 00:09:32,750 е Питър Кун! 91 00:09:33,233 --> 00:09:34,750 Майната им на тези! 92 00:09:34,833 --> 00:09:36,708 Но последното състезание го спечели Беко! 93 00:09:36,791 --> 00:09:39,000 Наградата на шампиона ще връчи, 94 00:09:39,083 --> 00:09:43,541 за нас е чест да ви представим Жан-Мари Балестр, президент 95 00:09:43,625 --> 00:09:47,250 на спортната комисия на Международната автомобилна федерация. 96 00:09:47,333 --> 00:09:50,125 Аплодисменти! 97 00:09:50,208 --> 00:09:53,166 Беко, успокой се. Успокой се. - Татко, това са глупости. 98 00:09:53,250 --> 00:09:55,666 Измамиха ме! - Успокой се. Не играй в тяхната игра. 99 00:09:55,750 --> 00:09:57,833 Не е честно. - Успокой се. 100 00:09:58,041 --> 00:10:00,583 Направи каквото трябва на пистата. 101 00:10:16,708 --> 00:10:18,758 Запалете.. 102 00:10:20,058 --> 00:10:21,958 Сао Пауло, 1980 103 00:10:22,125 --> 00:10:24,125 ИНФЛАЦИЯТА И БЕЗРАБОТИЦАТА НАРАСТВАТ 104 00:10:32,375 --> 00:10:35,541 Коляновият вал е счупен. - От къде знаеш това? 105 00:10:35,625 --> 00:10:37,150 Заради звука при въртене. 106 00:10:37,166 --> 00:10:40,208 Обзалагам се на Гуарана, че е счупен. 107 00:10:41,333 --> 00:10:43,708 Не се смей! 108 00:10:44,500 --> 00:10:46,041 - Хей! 109 00:10:46,125 --> 00:10:48,333 Да проверим отново. - Говори ли с грингото? 110 00:10:49,958 --> 00:10:51,750 Осигурих ти проба. - Наистина? 111 00:10:51,833 --> 00:10:53,891 Да, аз бях. - Наистина, Чико? 112 00:10:54,708 --> 00:10:57,166 Благодаря човече. Това е страхотно! 113 00:10:57,250 --> 00:10:59,333 Ако целта ти е Формула 1, 114 00:10:59,416 --> 00:11:01,958 тогава Формула Форд Ван Димен е страхотно начало. 115 00:11:02,041 --> 00:11:04,958 Е, поне при мен се получи. - А парите? 116 00:11:14,541 --> 00:11:16,558 Това е Ван Димен, татко. 117 00:11:17,750 --> 00:11:20,508 Собственикът им беше механик на Фитипалди в Лотус. 118 00:11:21,041 --> 00:11:22,708 Механик на Фитипалди. 119 00:11:23,791 --> 00:11:26,291 И механикът го направи шампион? 120 00:11:26,916 --> 00:11:30,416 Не, но... Фитипалди стигна до Формула 2 също. 121 00:11:30,500 --> 00:11:32,875 Това е пътя на всеки пилот до Формула 1. 122 00:11:32,958 --> 00:11:35,000 Формула 1? 123 00:11:35,625 --> 00:11:37,683 Татко, наистина искам да направя този тест. 124 00:11:38,958 --> 00:11:41,791 Много е скъпо Беко. - Но мога да ти помогна. 125 00:11:42,583 --> 00:11:44,958 Как? - Вероятно ако продам импалата. 126 00:11:46,166 --> 00:11:48,875 Моята Импала? - Аз съм единственият който я кара. 127 00:11:49,416 --> 00:11:51,958 Ако премина теста, ще отида в Англия. 128 00:11:52,041 --> 00:11:54,351 Значи никой няма да я кара. Каза, че искаш да я продадеш. 129 00:11:54,375 --> 00:11:57,333 Това няма да покрие дори четвърт от разходите за Формула Форд. 130 00:11:57,416 --> 00:12:00,000 Знам татко, но ще преговарям за отстъпка с Фирман, 131 00:12:00,083 --> 00:12:02,166 също мога и да работя там, да поправям картинги. 132 00:12:02,250 --> 00:12:05,458 Мога да изкарам $12 000 на година. - Ти дори не говориш английски. 133 00:12:05,541 --> 00:12:07,541 Да, това е още една причина да отида. 134 00:12:07,625 --> 00:12:11,125 Ще науча английски, може да помогне на бизнеса в бъдеще. 135 00:12:11,958 --> 00:12:14,166 Забрави синко. 136 00:12:14,875 --> 00:12:17,958 Можеш да се състезаваш тук през уикендите. 137 00:12:18,041 --> 00:12:20,583 Не е нужно да ходиш в Европа. 138 00:12:22,083 --> 00:12:24,083 Татко. 139 00:12:28,458 --> 00:12:30,966 Откраднаха ми титлата на Ещорил. 140 00:12:32,458 --> 00:12:34,900 Знам, че мога да бъда шампион. 141 00:12:37,416 --> 00:12:40,433 След като започна да работя тук, вече няма да мога да се състезавам 142 00:12:42,666 --> 00:12:44,758 Трябва да отида. 143 00:12:51,791 --> 00:12:54,958 Обещай, че ще се върнеш след година? - Един сезон и се връщам. 144 00:12:56,500 --> 00:12:59,166 И ще започнеш работа и ще учиш? 145 00:13:00,041 --> 00:13:02,041 Обещавам. 146 00:13:03,375 --> 00:13:06,083 Така или иначе все нямах време да продам тази Импала... 147 00:13:10,208 --> 00:13:12,208 Благодаря татко. 148 00:13:14,000 --> 00:13:17,666 Това нещо... вземи го с теб. 149 00:13:19,958 --> 00:13:22,050 Остави го на бразилско време. 150 00:13:29,000 --> 00:13:30,816 Успех на теста. 151 00:13:30,916 --> 00:13:32,716 и с майка ти също. 152 00:13:33,575 --> 00:13:35,270 Това е Формула Форд. 153 00:13:35,375 --> 00:13:38,416 Много по-различна е от картинга много по-професионална. 154 00:13:38,500 --> 00:13:40,516 Каква скорост достига? 155 00:13:41,958 --> 00:13:44,375 80-90 в завоите. 156 00:13:44,458 --> 00:13:46,500 А на правите. 157 00:13:47,000 --> 00:13:49,075 160-180... 158 00:13:49,458 --> 00:13:53,416 Но виж, колите са по-големи. По-стабилни са. 159 00:13:56,083 --> 00:13:58,500 И мамо, това е уникална възможност, един път в живота. 160 00:13:59,000 --> 00:14:01,458 Страх ме е Беко. - Знам, но... 161 00:14:06,291 --> 00:14:08,708 Баща ти вече се съгласи Отиваш. 162 00:14:09,916 --> 00:14:11,666 Искам да знам какво мислиш ти. 163 00:14:14,000 --> 00:14:15,916 Мисля, че трябва да си много щастлив. 164 00:14:17,875 --> 00:14:19,741 и много внимателен също. 165 00:14:21,791 --> 00:14:24,808 Беко винаги съм знаела, че този ден ще дойде. 166 00:14:30,875 --> 00:14:32,908 Каза ли на Лилиан? 167 00:14:36,333 --> 00:14:39,208 ПЕСЕНИ ЗА ЛИЛИАН 168 00:14:51,833 --> 00:14:53,833 Беко... 169 00:14:59,208 --> 00:15:01,725 За това ли ми направи тази касета? 170 00:15:10,291 --> 00:15:12,291 Какво има? 171 00:15:16,083 --> 00:15:18,183 Беко 172 00:15:18,708 --> 00:15:20,758 Не можеш да го скриеш. 173 00:15:27,000 --> 00:15:30,166 Имам тест с Формула Форд. 174 00:15:32,750 --> 00:15:34,916 Ако успея, се местя в Англия. 175 00:15:37,041 --> 00:15:38,608 Но ще се върна. 176 00:15:38,708 --> 00:15:41,125 Ще бъда там една година и после ще се върна. 177 00:15:41,208 --> 00:15:43,225 Обещах на татко. 178 00:15:49,291 --> 00:15:51,291 Ако отида, ще ме чакаш ли? 179 00:15:56,541 --> 00:15:58,083 Не. 180 00:16:00,958 --> 00:16:03,050 Ако отидеш, идвам с теб. 181 00:16:13,250 --> 00:16:16,050 Норфолк, Англия. 182 00:16:16,833 --> 00:16:18,750 Приятелят ви знае ли, че опитът му с картинга 183 00:16:18,833 --> 00:16:20,850 не означава нищо тук? 184 00:16:21,000 --> 00:16:25,166 Виж, Формула Форд, има повече мощност. Доста по-враждебна надпревара. 185 00:16:25,708 --> 00:16:28,541 И всеки иска да е тук за да стигне до Формула 1, 186 00:16:28,783 --> 00:16:30,485 също като теб. 187 00:16:30,625 --> 00:16:33,158 Искаше бърз пилот. Това е той. 188 00:16:33,708 --> 00:16:35,833 Но той няма пари. - Какво каза той? 189 00:16:35,916 --> 00:16:38,008 Той играе твърдо заради парите. 190 00:16:38,208 --> 00:16:40,500 Попитай за отстъпка, и спомени тренировките. 191 00:16:41,041 --> 00:16:44,416 А може ли малка отстъпка, и той иска да тренира повече. 192 00:16:45,708 --> 00:16:48,283 Колко повече? - Поне двойно. 193 00:16:50,750 --> 00:16:52,500 Добре... 194 00:16:52,583 --> 00:16:55,500 Имам достатъчно пилоти готови да платят цялата сума 195 00:16:55,583 --> 00:16:58,008 и да платят още за допълнителните сесии. 196 00:16:58,208 --> 00:17:00,333 Казах ти, че ще е трудно да го убедим. 197 00:17:00,416 --> 00:17:02,500 Кажи му, че ще тествам колите за другата година безплатно? 198 00:17:02,583 --> 00:17:05,041 Той ще тества колите ви безплатно 199 00:17:05,125 --> 00:17:07,458 Кажи му, че ако не подпише с мен, ще изгуби най-добрия пилот. 200 00:17:07,541 --> 00:17:09,125 Също, че имам и други оферти. 201 00:17:09,166 --> 00:17:11,208 Но ти нямаш. - Просто му го кажи. 202 00:17:11,291 --> 00:17:12,891 Кажи го. 203 00:17:13,000 --> 00:17:16,333 Виж, той е добър, и има много други предложения. 204 00:17:19,916 --> 00:17:23,341 Кажи му да ми даде кола и ще му докажа на пистата. Сега! 205 00:17:23,566 --> 00:17:25,150 Ралф, хей. 206 00:17:25,291 --> 00:17:27,300 Мога да карам, сега. 207 00:17:28,333 --> 00:17:30,375 Какво, в това ли? 208 00:18:05,583 --> 00:18:08,333 Този идиот кара с повече от 160 км/ч на писта която не познава. 209 00:18:08,833 --> 00:18:12,541 Вече я знае в сърцето си. Научи я докато се пазареше с теб. 210 00:18:56,375 --> 00:18:58,425 Баланса е лош, 211 00:18:58,791 --> 00:19:00,475 и спирачките... 212 00:19:00,666 --> 00:19:03,716 Как да кажа, че спирачките са меки? Има въздух в системата. 213 00:19:05,625 --> 00:19:08,500 Той подобри рекорда на пистата. - Какво каза? 214 00:19:22,208 --> 00:19:24,708 Спри човече. Отивай да се забавляваш. 215 00:19:29,833 --> 00:19:31,333 Хей! 216 00:19:33,833 --> 00:19:35,875 Не е късно да се откажеш. 217 00:19:36,166 --> 00:19:38,625 Късно е, брака е сериозно нещо. 218 00:19:38,708 --> 00:19:40,958 Мамо, погледни насам. 219 00:19:41,875 --> 00:19:43,891 Хей, дай ми камерата, 220 00:19:44,916 --> 00:19:48,083 Ела тук. - Беко, Виви, Лео, съберете се. 221 00:19:51,250 --> 00:19:53,266 Да живеят младоженците! 222 00:19:54,166 --> 00:19:56,191 Спри, спри! 223 00:19:57,666 --> 00:20:00,333 Да живеят младоженците! - Спри, Милитао! 224 00:20:01,375 --> 00:20:03,383 Това ли искаше? 225 00:20:07,458 --> 00:20:09,483 Той е шампиона! 226 00:20:42,958 --> 00:20:44,966 Харесва ли ти? 227 00:20:46,291 --> 00:20:48,291 Страхотно е. 228 00:20:53,000 --> 00:20:54,883 Ще бъде. 229 00:20:55,041 --> 00:20:56,641 Да. 230 00:21:07,500 --> 00:21:10,291 Състезание 17- 18- 19- 20- 231 00:21:10,375 --> 00:21:12,408 Виж се! 232 00:21:12,958 --> 00:21:14,966 Не знаех, че си водиш дневник. 233 00:21:16,166 --> 00:21:18,000 Какво записваш вътре? 234 00:21:18,083 --> 00:21:19,791 "Мило дневниче..." 235 00:21:19,875 --> 00:21:22,916 "Днес се събудих до любовта на живота ми..." 236 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 Не, не е... дневник. Това е... 237 00:21:26,083 --> 00:21:27,808 Графикът ми. 238 00:21:27,908 --> 00:21:29,608 За работа. 239 00:21:29,750 --> 00:21:32,916 Състезателен номер, Първа позиция, Победител. 240 00:21:33,000 --> 00:21:36,791 Защо си оградил Кике Мансила? - Мансиля. 241 00:21:37,583 --> 00:21:41,375 Аржентинец е. И е мой съотборник. 242 00:21:41,458 --> 00:21:43,525 Много е добър. 243 00:21:43,708 --> 00:21:46,750 Ти не искаше ли точно това? Да имаш добър съотборник. 244 00:21:48,208 --> 00:21:50,333 Той е единственият каращ същата кола като мен. 245 00:21:50,416 --> 00:21:52,500 при същите условия. 246 00:21:53,041 --> 00:21:56,416 той е най-големия ми съперник. 247 00:22:05,791 --> 00:22:08,791 Южноамериканците донесоха много вълнение в това първенство. 248 00:22:08,875 --> 00:22:13,166 Мансиля е на първо място, Да Силва на второ. 249 00:22:17,083 --> 00:22:20,291 Наистина кара над възможностите на колата през първите две състезания. 250 00:22:20,375 --> 00:22:22,408 Толкова агресивен пилот. 251 00:22:26,916 --> 00:22:29,208 Кике Мансиля определя темпото тук. 252 00:22:29,291 --> 00:22:32,416 и бразилеца дава всичко от себе си за да го следва. 253 00:22:39,291 --> 00:22:42,083 Толедано се бори за втора позиция. 254 00:22:42,166 --> 00:22:44,291 Той е точно зад другите два Ван Димен-а 255 00:22:44,375 --> 00:22:47,541 но ще успее ли да изпревари бразилеца? 256 00:22:53,583 --> 00:22:55,900 Да Силва търси пролука в завоите. 257 00:22:56,583 --> 00:22:59,166 И успява да влезе от вътре на Мансиля 258 00:22:59,250 --> 00:23:00,791 и някак си успява да го изпревари. 259 00:23:00,875 --> 00:23:02,958 Но... леле, изпусна точката за спиране! 260 00:23:03,041 --> 00:23:06,916 Мансиля отново е отпред заедно с Толедано. 261 00:23:07,000 --> 00:23:09,083 Кике Мансиля води групата. 262 00:23:09,166 --> 00:23:10,833 Толедано в момента е втори, 263 00:23:10,916 --> 00:23:14,416 и Харингтън да Силва пропада до трето място. 264 00:23:15,583 --> 00:23:17,325 Харингтън? 265 00:23:22,800 --> 00:23:24,458 Поздравления - Ралф. 266 00:23:24,541 --> 00:23:26,833 Беше по-бръз от мен на първи завой. 267 00:23:27,625 --> 00:23:30,250 Половин десета. - Половин? 268 00:23:30,333 --> 00:23:33,833 Да. И уговорката беше колите да бъдат еднакви. 269 00:23:34,333 --> 00:23:36,333 Но неговия двигател е по-мощен от моя. 270 00:23:37,583 --> 00:23:40,500 Ти си трети във второто си състезание. Това е впечатляващо. 271 00:23:40,583 --> 00:23:42,100 Приятел. 272 00:23:42,125 --> 00:23:46,041 Двигателят ми не е по-добър от твоя. Аз съм по-добър от теб, но щом казваш. 273 00:23:46,125 --> 00:23:48,700 Спокойно, ще ме настигнеш някой ден, не се тревожи. 274 00:23:50,458 --> 00:23:53,041 Нека работим по двигателя момчета. 275 00:23:58,458 --> 00:24:00,258 Хей, хей, хей. Какво си мислиш, че правиш? 276 00:24:00,333 --> 00:24:02,341 Няма да ви платя допълнително. 277 00:24:05,083 --> 00:24:06,858 Това не ти е картинга, хлапе. 278 00:24:06,958 --> 00:24:09,958 Това е професионално формула състезание. Тук не правим така. 279 00:24:13,791 --> 00:24:17,125 И като кажа, че колите са еднакви, значи са. 280 00:24:20,708 --> 00:24:22,708 Преди да предявиш каквото и да е, 281 00:24:24,041 --> 00:24:26,083 трябва да ни покажеш какво можеш на пистата. 282 00:24:32,625 --> 00:24:34,225 Беко. 283 00:24:35,250 --> 00:24:37,250 Тръгваме ли? 284 00:25:07,625 --> 00:25:10,333 А ако живеем по-близо до родителите ми? 285 00:25:12,625 --> 00:25:16,708 В голяма къща, с три спални. 286 00:25:17,416 --> 00:25:19,475 да има място за децата. 287 00:25:38,333 --> 00:25:40,350 Искам две момичета и момче. 288 00:25:44,125 --> 00:25:46,708 Вече знам как ще се казва момчето. 289 00:25:50,708 --> 00:25:52,425 Енрике. 290 00:25:53,791 --> 00:25:56,041 Всички ще го наричат Кике. 291 00:25:57,666 --> 00:25:59,666 Как ти се струва? 292 00:26:01,958 --> 00:26:05,291 Луда ли си, луда? 293 00:26:05,375 --> 00:26:07,708 Стига Беко.! - Ти си луда! 294 00:26:14,875 --> 00:26:16,541 Не мислиш ли за бъдещето? 295 00:26:18,166 --> 00:26:20,208 да разбира се. 296 00:26:25,291 --> 00:26:27,708 Но толкова неща се случват в момента, че... 297 00:26:31,625 --> 00:26:33,583 Не знам, тук съм само за една година. 298 00:26:33,666 --> 00:26:36,166 Понякога си мисля, че не е достатъчно. 299 00:26:58,133 --> 00:26:59,633 Още! 300 00:26:59,666 --> 00:27:01,250 Още? - Да. 301 00:27:01,333 --> 00:27:03,416 Трябва да почувствам колата. 302 00:27:03,500 --> 00:27:05,791 След края на миналата година с две победи, 303 00:27:05,875 --> 00:27:08,541 Кике Мансиля увеличи своята серия 304 00:27:08,625 --> 00:27:11,083 като спечели първите две състезания от първенството. 305 00:27:11,791 --> 00:27:15,416 Записите на таблото вещаят още една победа за аржентинеца днес. 306 00:27:15,500 --> 00:27:17,500 Ще успее ли някой да го спре? 307 00:27:35,708 --> 00:27:38,583 Харингтон да Силва е точно на опашката на Мансиля. 308 00:27:38,666 --> 00:27:40,666 Това е безмилостно преследване. 309 00:27:45,791 --> 00:27:47,333 Бразилецът търси пролука, 310 00:27:47,416 --> 00:27:51,125 но аржентинецът прави животът му труден последните няколко обиколки. 311 00:27:53,708 --> 00:27:56,166 Ще намери ли път Да Силва? 312 00:28:00,083 --> 00:28:02,958 Мансиля е вече на подходяща дистанция. 313 00:28:03,041 --> 00:28:05,500 Ще се защити ли от Да Силва? 314 00:28:14,750 --> 00:28:17,583 Ето бразилецът го залъгва, какво движение само! 315 00:28:27,708 --> 00:28:31,416 Изглежда, че Харингтън да Силва ще спечели първата си победа. 316 00:28:31,600 --> 00:28:33,341 Какво невероятно състезание! 317 00:28:33,525 --> 00:28:35,333 Хей! - Здравей. 318 00:28:35,416 --> 00:28:37,416 Не е Харингтън, Айртон е. 319 00:28:37,500 --> 00:28:39,550 Ае... - Ай-ррр-тон. 320 00:28:40,341 --> 00:28:42,775 Аиртон! - Айр... тон. 321 00:28:42,958 --> 00:28:44,958 Айртон. 322 00:28:59,750 --> 00:29:02,666 За първи път този сезон! 323 00:29:02,750 --> 00:29:05,125 Айртон да Силва печели състезание! 324 00:29:07,250 --> 00:29:09,275 Давай, Беко! 325 00:29:15,041 --> 00:29:16,741 Благодаря. 326 00:29:31,958 --> 00:29:33,608 Беко! 327 00:29:33,916 --> 00:29:35,991 Почти ми докара инфаркт! 328 00:29:38,583 --> 00:29:40,616 Обичам те. - Обичам те бебче. 329 00:29:45,833 --> 00:29:48,141 Това ли е победата която ви трябваше за да се докажете на отбора си? 330 00:29:48,225 --> 00:29:49,728 Да се докажа? 331 00:29:49,941 --> 00:29:52,500 Аз сън Лаура Харисън, репортер на Норфолк Експрес. 332 00:29:53,000 --> 00:29:54,892 спортен репортер. - О да не сте бразилка? 333 00:29:54,916 --> 00:29:56,508 Майка ми е бразилка. 334 00:29:56,708 --> 00:29:58,750 Вие и Мансиля привличате много внимание. 335 00:29:59,250 --> 00:30:02,666 Мислите ли, че Южно Американците имат по-агресивен стил? 336 00:30:03,166 --> 00:30:04,875 Като вашия? 337 00:30:05,041 --> 00:30:07,375 Наистина сте талантлив, Айртон. Всеки може да го види. 338 00:30:07,458 --> 00:30:09,708 Но пилотите като вас или Мансиля 339 00:30:09,791 --> 00:30:12,416 изглеждат по-готови да поемат повече риск от другите. 340 00:30:12,500 --> 00:30:15,541 Виж, само един може да бъде шампион, и Мансиля е бърз, 341 00:30:15,625 --> 00:30:17,708 така, че... трябва да бъда по-бърз. 342 00:30:32,583 --> 00:30:34,583 Много добре. 343 00:30:34,883 --> 00:30:36,883 Колата най-после е готова? 344 00:30:37,083 --> 00:30:39,166 Не още, но ще бъде. 345 00:30:40,583 --> 00:30:42,666 Все още не дозавива. 346 00:30:43,708 --> 00:30:45,716 Трябва да работим по това Ралф. 347 00:30:46,625 --> 00:30:48,125 Сега. 348 00:30:49,750 --> 00:30:53,708 Защото идеите за настройка са все още в главата ми. 349 00:30:55,083 --> 00:30:57,125 Така работя аз. 350 00:30:58,625 --> 00:31:01,216 Ще ме накараш да платя извънредно на механиците? 351 00:31:02,000 --> 00:31:03,800 Благодаря. 352 00:31:08,166 --> 00:31:09,758 Само един час. 353 00:31:10,208 --> 00:31:11,958 Обещавам. - Добре. 354 00:31:15,916 --> 00:31:17,716 Ще изчакам. 355 00:31:26,583 --> 00:31:28,325 Може ли да седна? 356 00:31:28,583 --> 00:31:30,091 Разбира се. 357 00:31:31,441 --> 00:31:32,958 Искаш ли? 358 00:31:33,041 --> 00:31:35,333 Не, благодаря. 359 00:31:35,416 --> 00:31:40,750 Ужасно е, знам, но някак си го желая.. 360 00:31:41,500 --> 00:31:43,508 Бременна ли си сте? 361 00:31:44,125 --> 00:31:46,091 Трети месец. 362 00:31:46,291 --> 00:31:48,866 Това е страхотно! Поздравления. - Благодаря. 363 00:31:49,791 --> 00:31:51,816 Харесва ли ви Англия? 364 00:31:53,375 --> 00:31:55,241 Честно..., 365 00:31:55,958 --> 00:31:59,375 Малко ми е трудно да се адаптирам. 366 00:32:01,150 --> 00:32:02,650 Не знам. 367 00:32:02,666 --> 00:32:07,500 Има нещо в хората, студа, храната. 368 00:32:08,791 --> 00:32:10,691 Ужасно. 369 00:32:11,916 --> 00:32:14,291 Но няма да останем тук още дълго. 370 00:32:15,083 --> 00:32:19,916 Когато шампионата свърши, се връщаме в Бразилия. Айртон и аз. 371 00:32:20,625 --> 00:32:23,333 Не трябва да говориш за това с репортерите. 372 00:32:24,625 --> 00:32:28,791 Дърпам те за крака. Значи, че се шегувам. 373 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 Виж, Лилиан. 374 00:32:32,250 --> 00:32:34,708 Айртон е страхотен пилот. 375 00:32:35,583 --> 00:32:39,000 Колкото повече печели, толкова повече ще иска да остане. 376 00:32:40,375 --> 00:32:42,433 И едно нещо е сигурно. 377 00:32:43,041 --> 00:32:45,075 Той ще печели. 378 00:33:37,791 --> 00:33:40,791 Битката за шампионата става все по-добра с всяко състезание. 379 00:33:40,875 --> 00:33:46,041 Да Силва и Мансиля предлагат адска битка на британската публика. 380 00:33:53,416 --> 00:33:55,441 Давай, Беко! 381 00:34:03,458 --> 00:34:06,708 Отново бразилецът е по петите на аржентинеца. 382 00:34:06,791 --> 00:34:10,041 Опитва се да намали разликата и търси пространство. 383 00:34:37,625 --> 00:34:40,208 О, докоснаха се! Удариха се в завоя! 384 00:34:42,083 --> 00:34:43,883 Не, не. 385 00:34:47,333 --> 00:34:49,291 О, това може да бъде край на състезанието 386 00:34:49,375 --> 00:34:51,433 за бразилеца и неговия Ван Димен. 387 00:34:58,000 --> 00:35:00,416 Няма значение. Той е просто глупак. 388 00:35:01,416 --> 00:35:04,291 - Ти луд ли си, да ме избуташ от пистата? - От пис... 389 00:35:04,375 --> 00:35:06,291 Защитавах си позицията. - Бях по-бръз. 390 00:35:06,375 --> 00:35:08,291 Линията в завоя беше моя. - Виж. 391 00:35:08,375 --> 00:35:10,395 Ако беше толкова по-бърз, щеше да си първи, 392 00:35:10,441 --> 00:35:12,000 а не извън пистата, нали? 393 00:35:12,083 --> 00:35:14,458 Опита се да ме избуташ. Знаеш, че е така! 394 00:35:14,541 --> 00:35:16,708 Мислиш, че само ти си агресивен пилот? 395 00:35:16,791 --> 00:35:19,250 Не казвам това. Не! - О, знам аз! 396 00:35:19,333 --> 00:35:21,434 Липсват ли ти малките картинги? Това ли е проблема? 397 00:35:21,458 --> 00:35:23,583 Това е истинско състезание хлапе. Опитай се да... 398 00:35:23,666 --> 00:35:26,125 Разкарай се. Разкарай се. Махай се! - Не се шегувам. 399 00:35:26,208 --> 00:35:28,000 Искаш да играеш мръсно? 400 00:35:28,083 --> 00:35:30,800 Ще ти отговоря на пистата. - Разкарай се. 401 00:35:31,166 --> 00:35:34,875 Достатъчно! За кого се мислиш по дяволите? 402 00:35:41,666 --> 00:35:43,750 Донесе ли другите снимки? 403 00:35:48,875 --> 00:35:51,875 Аз... Мисля, че успях да те заснема добре. 404 00:35:53,125 --> 00:35:56,541 Но, знаеш, ако не ги харесваш... - Не, не, не. Харесват ми. 405 00:35:56,625 --> 00:35:58,658 Страхотни са. 406 00:36:00,500 --> 00:36:02,200 Но... 407 00:36:03,291 --> 00:36:06,750 Тази избраха за първа страница на вестника. 408 00:36:06,833 --> 00:36:08,833 Следващото състезание е разпродадено, нали знаеш? 409 00:36:09,333 --> 00:36:12,916 Съперничеството, то, то... продава билети. 410 00:36:13,000 --> 00:36:16,041 За това не искам журналистите да разказват моята история. 411 00:36:16,125 --> 00:36:18,175 Аз трябва да я разкажа. 412 00:36:18,375 --> 00:36:21,708 Виж, в Бразилия казваме. 413 00:36:21,791 --> 00:36:23,833 "Скаридата, която спи, 414 00:36:24,625 --> 00:36:27,375 я отнася вълната." 415 00:36:29,916 --> 00:36:31,991 Какво имаш предвид? 416 00:36:32,791 --> 00:36:37,833 Вярвам, че никой не взима Южно Американците на сериозно. 417 00:36:38,541 --> 00:36:41,333 Нито медиите, нито отборите, 418 00:36:42,166 --> 00:36:46,625 и всички ние, знаем това. 419 00:36:47,166 --> 00:36:50,583 Знаем, че ако не печелим си отиваме вкъщи. 420 00:36:52,083 --> 00:36:56,416 И тогава започвате да ни наричате агресивни. 421 00:36:58,708 --> 00:37:01,291 Тази снимка е наистина много добра, 422 00:37:02,166 --> 00:37:05,916 Искам такава като стана Формула Форд шампион, 423 00:37:06,000 --> 00:37:08,416 когато съм на подиума с трофея. 424 00:37:08,500 --> 00:37:12,541 Уау, твърде яка за пилот на картинг. 425 00:37:12,625 --> 00:37:16,416 За това ли премина във Формула Форд? - Хей, това е жена ми, имай уважение. 426 00:37:24,666 --> 00:37:27,525 Пораснал си вече, хлапе. Дори изглеждаш като възрастен. 427 00:37:27,608 --> 00:37:29,375 А ти си същия старец. 428 00:37:29,458 --> 00:37:31,541 О, разкарай се, аз съм в разцвета си! 429 00:37:31,625 --> 00:37:34,125 Кийт, Тери. Тери, Кийт. 430 00:37:34,208 --> 00:37:36,266 Тери Фулъртон, разбира се. 431 00:37:37,083 --> 00:37:39,250 И аз също съм известен, виж? 432 00:37:40,450 --> 00:37:42,500 Винаги се кара със съотборниците си. 433 00:37:42,583 --> 00:37:45,708 Веднъж ме бутна в басейн, само защото го победих. 434 00:37:47,125 --> 00:37:50,041 Лаура! Познавам я. Тя е от тук.. 435 00:37:50,125 --> 00:37:51,958 Дори караше картинг преди. 436 00:37:52,041 --> 00:37:55,083 Очевидно иска да стигне до Формула 1, точно като теб. 437 00:37:56,625 --> 00:37:58,683 Или ти не искаш? 438 00:38:00,833 --> 00:38:02,958 Искам да използвам снимките ти, 439 00:38:04,000 --> 00:38:05,891 но с моите думи. 440 00:38:06,208 --> 00:38:08,875 И тогава ще ги изпратя на всички. 441 00:38:08,958 --> 00:38:11,625 До всички отбори, до пресата, навсякъде. 442 00:38:14,250 --> 00:38:17,041 Да, аз съм състезател, не политик. 443 00:38:17,958 --> 00:38:21,791 Така. Обичам те и си тръгвам, намини към пистата когато и да е. 444 00:38:21,875 --> 00:38:23,966 За да те бия отново! 445 00:38:24,750 --> 00:38:26,808 Радвам се, че те видях Тери. 446 00:38:29,000 --> 00:38:31,458 Наистина ли го бутна в басейна? - Да. 447 00:38:59,500 --> 00:39:01,175 Франк Уилямс. 448 00:39:01,458 --> 00:39:03,108 Питър Уор. 449 00:39:03,458 --> 00:39:05,091 Рон Денис. 450 00:39:05,291 --> 00:39:08,125 Марко Пичинини. - Какво правиш с моите хора? 451 00:39:08,208 --> 00:39:10,500 Мислиш, че не знам кои са те? 452 00:39:12,583 --> 00:39:14,625 Искаш ли да останеш? Да живееш тук? 453 00:39:15,166 --> 00:39:17,708 Искаш във Формула 1? Какво искаш? 454 00:39:18,208 --> 00:39:21,250 Не знам дори дали ще стане. - Но какво искаш? 455 00:39:21,750 --> 00:39:23,591 Искам да знам, Беко. 456 00:39:23,791 --> 00:39:25,934 Чакаш договор, за да ми кажеш какво искаш? 457 00:39:25,958 --> 00:39:27,758 Не, не е това, но... 458 00:39:28,041 --> 00:39:30,100 Разбира се не е, но... 459 00:39:32,958 --> 00:39:34,838 но възможностите започват да се появяват. 460 00:39:34,875 --> 00:39:36,883 Ти ги караш да се появяват. 461 00:39:41,708 --> 00:39:44,416 Слушай... - Имам живот в Сао Пауло, Беко. 462 00:39:44,500 --> 00:39:46,351 Може би ще... - Искам да се дипломирам. 463 00:39:46,375 --> 00:39:48,750 Не харесвам това място. - То е важно за мен. 464 00:39:51,833 --> 00:39:53,916 Ти обеща, Беко. 465 00:39:57,791 --> 00:40:02,500 Пет поредни победи! Поздравления сине. Това е страхотно! 466 00:40:02,583 --> 00:40:04,775 Да, мамо, много съм щастлив. 467 00:40:05,166 --> 00:40:07,208 И Ралф ме слуша повече. 468 00:40:07,708 --> 00:40:12,000 Мисля, че разбирам колата по-добре. Щастлив съм, харесаха ли ти снимките? 469 00:40:12,083 --> 00:40:16,083 Обичам ги. Прекрасни са. Сега трябва да купя нов албум. 470 00:40:16,166 --> 00:40:18,316 Как е Лилиан? 471 00:40:19,208 --> 00:40:20,891 Тя е добре. 472 00:40:20,916 --> 00:40:22,450 Добре е мамо. 473 00:40:22,500 --> 00:40:24,533 А ти, ти как си? 474 00:40:28,041 --> 00:40:30,050 Добре съм мамо, добре съм. 475 00:40:35,333 --> 00:40:39,416 Просто мисля за следващите стъпки, и... 476 00:40:40,541 --> 00:40:42,575 Много неща се случват тук. 477 00:40:42,916 --> 00:40:46,291 Беко, следващата ти стъпка е да се върнеш в Сао Пауло. 478 00:40:47,166 --> 00:40:48,941 Такава беше уговорката. 479 00:40:49,041 --> 00:40:50,675 Обеща ми сине. 480 00:40:50,875 --> 00:40:53,066 Приоритета ти сега трябва да е университета 481 00:40:53,150 --> 00:40:54,875 и да помагаш тук във фабриката. 482 00:40:54,958 --> 00:40:58,541 Сега е време да печелим пари Беко, не да ги харчим. 483 00:41:00,166 --> 00:41:02,583 Знам. - Скъпи, заших ти ръкавиците. 484 00:41:02,666 --> 00:41:04,833 Благодаря мамо. 485 00:41:04,916 --> 00:41:07,458 Тук сме и ще те чакаме когато свърши шампионата. 486 00:41:07,541 --> 00:41:09,425 Нали? - Да. 487 00:41:10,583 --> 00:41:13,208 Много целувки на всички? - Разбира се скъпи. 488 00:41:13,291 --> 00:41:15,275 Пази се. - Ти също мамо. 489 00:41:15,375 --> 00:41:17,383 Стой далеч от неприятности, синко. 490 00:41:18,666 --> 00:41:20,683 Стой далеч от неприятности, татко. 491 00:41:30,750 --> 00:41:32,791 Всички те искат сега заради изданието. 492 00:41:32,875 --> 00:41:35,166 Добре де, не заради него, а заради теб. 493 00:41:35,250 --> 00:41:38,250 Денис Рушен от Рушен Грийн те иска във Ф2000 на всяка цена. 494 00:41:38,333 --> 00:41:40,583 Рушен ме наблюдава от месеци. 495 00:41:40,666 --> 00:41:43,208 Откакто спечелих състезанието в дъжда. - Да, това е страхотно! 496 00:41:43,291 --> 00:41:45,416 Рушен Грийн е наистина силен отбор. 497 00:41:45,500 --> 00:41:48,100 А какво стана с модния бранд, бразилския спонсор? 498 00:41:48,125 --> 00:41:49,708 Пуул. - Да, Пуул. 499 00:41:49,791 --> 00:41:51,458 Не сме подписали още. 500 00:41:51,541 --> 00:41:54,541 Но ще стане и това е много яко. 501 00:41:54,625 --> 00:41:57,708 Виж, Формула Форд вече ти е малка. 502 00:41:59,333 --> 00:42:01,458 Това е твоя шанс и ти трябва да го грабнеш, 503 00:42:01,541 --> 00:42:04,250 Или ще се прибереш вкъщи и ще си мислиш "ако бях" ?" 504 00:42:04,333 --> 00:42:06,350 Това е шансът ти да се състезаваш. 505 00:42:08,208 --> 00:42:10,583 Сега искам да спечеля шампионата. 506 00:42:14,166 --> 00:42:16,291 Визитката на Рушен, чака да му се обадиш. 507 00:42:24,708 --> 00:42:29,083 Само три обиколки до финала, ако Да Силва спечели 508 00:42:29,166 --> 00:42:31,216 ще стане новият шампион. 509 00:42:31,416 --> 00:42:34,541 Може ли някой друг да му попречи? 510 00:42:38,291 --> 00:42:41,833 Мансиля отчаяно търси възможност да вгорчи деня на Да Силва. 511 00:42:42,583 --> 00:42:44,708 Ще се появи ли шанс за аржентинеца? 512 00:42:48,708 --> 00:42:51,625 И Айртон да Силва устоява на натиска! 513 00:42:52,541 --> 00:42:54,591 Перфектно! 514 00:43:05,583 --> 00:43:07,750 Двата Ван Димена са рамо до рамо. 515 00:43:11,833 --> 00:43:15,083 Ще опита ли Кике Мансиля да изпревари? 516 00:43:15,166 --> 00:43:17,216 Опитва се да го притисне! 517 00:43:18,583 --> 00:43:20,500 Но този път Да Силва отстоява своето! 518 00:43:20,583 --> 00:43:22,166 О боже мой! 519 00:43:22,250 --> 00:43:25,208 Каква невероятна защита от брилянтния бразилец. 520 00:43:38,875 --> 00:43:42,333 Айртон да Силва кара безапелационно към победата. 521 00:43:42,716 --> 00:43:44,250 Ето го. 522 00:43:44,333 --> 00:43:46,791 Нищо не стои между него и титлата. 523 00:43:47,291 --> 00:43:50,333 Публиката вече усеща, че ще имаме нов шампион. 524 00:43:55,166 --> 00:43:56,666 Хайде! 525 00:43:58,583 --> 00:44:00,666 Айртон да Силва пресича финала 526 00:44:00,750 --> 00:44:03,791 и печели първата си титла във Формула Форд! 527 00:44:10,500 --> 00:44:13,416 Този младеж, по пътя си постигна най-много победи за един сезон 528 00:44:13,500 --> 00:44:16,291 в цялата историята на Формула Форд, 529 00:44:16,375 --> 00:44:18,541 и това в първия си сезон. 530 00:44:18,625 --> 00:44:21,625 Ето го Айртон да Силва, 531 00:44:21,708 --> 00:44:24,000 новия Формула Форд шампион. 532 00:44:32,416 --> 00:44:33,958 Дааа! 533 00:44:35,041 --> 00:44:38,341 Не се мотаеш. 12 победи от 19. - Благодаря! 534 00:44:38,416 --> 00:44:41,541 Ти си шампион, най-бързият. - Много ти благодаря Ралф. 535 00:44:44,666 --> 00:44:46,916 В края на краищата, не си толкова зле. 536 00:44:50,333 --> 00:44:52,400 Благодаря, приятел. 537 00:44:54,916 --> 00:44:58,458 Поздравления бебче, заслужаваш го. 538 00:44:59,958 --> 00:45:03,083 Айртон! Шампион на Формула Форд, а остава още едно състезание. 539 00:45:03,166 --> 00:45:06,666 А следващия сезон? Ф2000 или направо във Ф3? 540 00:45:20,750 --> 00:45:23,041 Оттеглям се. 541 00:45:25,166 --> 00:45:27,183 Връщам се в Бразилия. 542 00:45:50,166 --> 00:45:53,416 Силва Авто части. - Айртон? Кийт е. 543 00:45:53,500 --> 00:45:56,291 Здрасти, Кийт! Как си? 544 00:45:57,791 --> 00:46:00,541 Получих снимките които ми прати. 545 00:46:00,625 --> 00:46:02,191 Да. - Благодаря. 546 00:46:02,291 --> 00:46:06,166 Няма значение това. Виж, Рушен няма да спре да пита за теб. 547 00:46:07,125 --> 00:46:09,708 Дик Бенетс от Ф3 също говори с мен. 548 00:46:09,791 --> 00:46:12,833 имам предвид... Хора от Формула 1 дори ми се обаждат. 549 00:46:13,750 --> 00:46:18,208 Алекс Хоукридж от Толеман, приятелю, той ми се обади три пъти. 550 00:46:20,500 --> 00:46:22,750 Вратата е широко отворена за теб тук. 551 00:46:24,041 --> 00:46:26,458 Какво да им кажа сега? Че си се отказал? 552 00:46:29,083 --> 00:46:31,175 Съжалявам, Кийт. 553 00:46:31,625 --> 00:46:34,458 Не мога. - Обеща, че ще се върнеш в Бразилия. 554 00:46:34,541 --> 00:46:36,600 Не каза, че ще останеш там. 555 00:46:37,583 --> 00:46:40,458 Виж, Рушен предложи да плати полета. 556 00:46:40,541 --> 00:46:43,583 В едната посока, разбира се. Но имаш седмица да решиш. 557 00:46:44,666 --> 00:46:48,125 Помни, "Скаридата която спи..." 558 00:46:49,750 --> 00:46:52,058 Ще се видим скоро приятел. - Сбогом. 559 00:46:56,583 --> 00:47:00,083 Формула 1 винаги е било състезание с времето. 560 00:47:01,375 --> 00:47:05,125 15 секунди разделят Менсъл на четвърто и Пике на пето място. 561 00:47:06,375 --> 00:47:09,583 Нелсън Пике от Бразилия е на път да спечели първата си титла... 562 00:47:09,666 --> 00:47:11,916 Беко? 563 00:47:12,000 --> 00:47:15,000 Да донесе, още веднъж, радостта... - Беко? 564 00:47:15,083 --> 00:47:17,291 ...да си шампион, на народа на Бразилия. 565 00:47:17,375 --> 00:47:19,708 Нелсън Пике премина покрай бокса. 566 00:47:20,208 --> 00:47:24,041 Състезанието приключи, Бразилецът е шампион. 567 00:47:24,541 --> 00:47:27,000 Отново световен шампион. 568 00:47:27,083 --> 00:47:31,041 Още един исторически момент за бразилците. 569 00:47:31,541 --> 00:47:33,333 Нелсън Пике е световен шампион 570 00:47:33,416 --> 00:47:36,083 Може ли да ми помогнеш с тези? 571 00:47:36,166 --> 00:47:38,041 След Емерсон Фити... 572 00:47:38,666 --> 00:47:42,125 Мисля да поставя трофеите тук на този рафт. 573 00:47:42,625 --> 00:47:45,750 Всички питат как е било в Англия, 574 00:47:45,833 --> 00:47:48,791 за това ще разказваш за времето когато си бил пилот. 575 00:47:54,916 --> 00:47:57,008 Аз съм пилот. 576 00:48:02,833 --> 00:48:04,916 Беко, Няма да се върна в Англия. 577 00:48:53,416 --> 00:48:55,458 Кийт? - Айртон? 578 00:48:56,083 --> 00:48:58,091 Връщам се. 579 00:48:59,541 --> 00:49:02,083 Айртон да Силва се отправя към още една победа. 580 00:49:02,166 --> 00:49:04,833 9 от 9 в това първенство. 581 00:49:04,916 --> 00:49:06,430 Просто грандиозно. 582 00:49:06,458 --> 00:49:10,166 Той доминира във Ф2000, а сега превзе и Ф3. 583 00:49:10,250 --> 00:49:12,500 Този бразилец е роден да се състезава. 584 00:49:13,175 --> 00:49:19,175 Превод и субтитри: set911