1
00:00:18,649 --> 00:00:23,782
На колко беше Сара Елизабет?
- Почти на годинка.
2
00:00:26,402 --> 00:00:29,394
С подплата от синьо кадифе.
3
00:00:31,128 --> 00:00:34,053
Да, би и харесало.
4
00:00:34,189 --> 00:00:36,806
Нека бъде това, г-н Гудпастър.
5
00:00:36,841 --> 00:00:39,527
Ще ви дам малко време.
6
00:00:43,881 --> 00:00:46,872
Ще й бъде удобно.
- Да.
7
00:00:46,907 --> 00:00:49,388
Бедното мъниче.
8
00:00:49,423 --> 00:00:53,333
Мислиш ли, че аз и Сара Елизабет
ще се познаем, когато отида на небето?
9
00:00:53,673 --> 00:00:59,726
Сигурна съм, че братята ти ще се
грижат за нея, а тях ще ги познаеш.
10
00:01:00,475 --> 00:01:04,493
Те извършиха убийство.
Едва ли ще попаднат там.
11
00:01:05,528 --> 00:01:08,315
Трябва да тръгваме.
12
00:01:36,949 --> 00:01:41,062
Аз съм Рансъм. Викал си ме.
- Оседлай конете.
13
00:01:42,220 --> 00:01:44,394
Получих сведения,
14
00:01:45,042 --> 00:01:48,305
за трима праведни християни Хатфийлд,
които трябва да арестуваме.
15
00:01:48,340 --> 00:01:54,359
Ако веднага преминем реката,
няма да имат време да се скрият.
16
00:01:54,699 --> 00:01:57,316
Ще събера хората ни.
17
00:01:57,351 --> 00:01:59,254
Скоро ли идваш?
18
00:01:59,290 --> 00:02:02,144
Да, скоро.
- Много скоро.
19
00:02:26,962 --> 00:02:31,484
Братя!
- Това е Том Чеймбърс, хванете го!
20
00:02:31,520 --> 00:02:33,048
Ето там. Този също.
21
00:02:33,185 --> 00:02:36,211
Не може да го направите!
- Кой е следващият?
22
00:02:36,245 --> 00:02:41,073
Какво правите?
Това е дом господен.
23
00:02:52,331 --> 00:02:55,490
Да изчезваме, момчета.
24
00:03:10,251 --> 00:03:11,882
Защо стрелят?
25
00:03:11,917 --> 00:03:15,894
Народът отбелязва успеха
на г-н Филипс.
26
00:03:17,324 --> 00:03:19,703
Но Анс Дявола все още не е заловен.
27
00:03:26,268 --> 00:03:28,543
Зле е.
28
00:03:28,545 --> 00:03:32,489
Има плеврит.
29
00:03:37,897 --> 00:03:42,758
Джим. Не бива да виждаш
тази жалка гледка.
30
00:03:45,548 --> 00:03:49,593
Искаш ли да дойда по-късно?
- Кажи защо си дошъл.
31
00:03:52,791 --> 00:03:58,912
Бандата на Филипс е нападнала по време
на проповед в църквата Таг Форк.
32
00:04:00,579 --> 00:04:04,692
Заловили са Том Чеймбърс
и братята Мейхън.
33
00:04:04,727 --> 00:04:08,330
Пребили са преподобния Гарет
просто ей така.
34
00:04:08,366 --> 00:04:13,805
Анс, те направо плюят в лицето ни.
- Да.
35
00:04:18,499 --> 00:04:21,185
Някакви новини от
твоя човек Джон Флойд?
36
00:04:21,219 --> 00:04:25,231
Губернатор Уинди не прави нищо.
37
00:04:25,266 --> 00:04:29,007
Твърде зает е да слуша
адвокатски речи
38
00:04:29,449 --> 00:04:32,099
и да се възмущава от
нюйоркските ловци на сензации
39
00:04:32,238 --> 00:04:35,534
които ни наричат
"планинският дивашки клан".
40
00:04:38,664 --> 00:04:42,703
Както винаги, всичко
зависи от нас.
41
00:04:44,334 --> 00:04:47,435
Какво предлагаш?
42
00:04:49,410 --> 00:04:51,619
Да отсечем главата на змията.
43
00:05:04,338 --> 00:05:09,063
Опасно е да преследваме Франк Филипс.
Има цяла армия около себе си.
44
00:05:09,098 --> 00:05:12,871
Не, не него. Той е само оръдие.
45
00:05:14,506 --> 00:05:18,175
Трябва да убием Рандъл МакКой.
46
00:05:23,483 --> 00:05:27,255
Аз съм адвокат Пери Клайн,
ескуайър. Ще ви представлявам,
47
00:05:27,291 --> 00:05:30,453
докато съдът реши за необходимо
да назначи обществен защитник.
48
00:05:30,589 --> 00:05:33,751
Смяташ ли, че ще имаме по-голям шанс,
ако те задържим за наш адвокат?
49
00:05:33,786 --> 00:05:35,859
Вие решавате.
50
00:05:35,860 --> 00:05:38,818
Запознат съм с обстоятелствата
по-добре от всеки друг.
51
00:05:41,063 --> 00:05:45,891
Ето ви пликове с марки,
да съобщите на семействата си,
52
00:05:45,927 --> 00:05:49,292
че с вас се отнасят добре
53
00:05:49,327 --> 00:05:51,909
и да съберат пари за хонорара ми.
54
00:05:51,944 --> 00:05:55,583
50 долара в брой, които могат
да изпратят в офиса ми.
55
00:05:57,544 --> 00:06:02,678
Ти уби синовете ми.
- Синовете ти бяха убийци.
56
00:06:02,713 --> 00:06:07,880
Невинни до доказване на противното.
Заслужаваха честен съд, както и ти.
57
00:06:07,915 --> 00:06:10,397
Моля се да те обесят.
58
00:06:10,432 --> 00:06:15,327
Ще донеса дъски за бесилката и лично
ще затегна примката на въжето.
59
00:06:15,362 --> 00:06:19,204
И когато вратът ти се счупи,
ще ликувам,
60
00:06:19,239 --> 00:06:23,013
защото ще гориш за вечни времена
в адския огън.
61
00:06:24,441 --> 00:06:27,500
Весела Коледа и на вас, сър.
62
00:06:44,436 --> 00:06:47,223
Добре ли си мамо?
63
00:06:47,257 --> 00:06:51,270
Чу ли това?
- Да чуя какво?
64
00:06:57,732 --> 00:07:02,253
Ще дойдат от там.
- Кои?
65
00:07:02,493 --> 00:07:07,014
Хатфийлд ще дойдат от там.
- Хатфийлд?
66
00:07:07,253 --> 00:07:13,170
Мамо, Хатфийлд се крият от
Франк Лошия. Няма да преминат реката.
67
00:07:14,735 --> 00:07:19,698
Хайде да влезем вътре.
Никой няма да дойде тази вечер.
68
00:07:19,733 --> 00:07:22,112
Не говоря за тази вечер.
69
00:07:59,927 --> 00:08:04,143
Ние сме като животни,
подгонени от мръсни наемници.
70
00:08:04,178 --> 00:08:08,869
Роднини и приятели
са отвлечени и убити,
71
00:08:08,905 --> 00:08:11,863
а законът мълчи.
72
00:08:11,897 --> 00:08:15,909
Законът не направи нищо.
73
00:08:15,944 --> 00:08:20,284
Въпреки това, ако има
нещо, което мога да дам
74
00:08:20,387 --> 00:08:24,308
за да спре това кръвопролитие,
75
00:08:24,547 --> 00:08:27,163
с радост бих го направил.
76
00:08:30,565 --> 00:08:34,543
Бих дал живота си,
за да приключи всичко това.
77
00:08:34,579 --> 00:08:37,604
Няма да го направиш.
78
00:08:37,640 --> 00:08:41,311
Това, което няма да дам
79
00:08:41,346 --> 00:08:44,915
е още една капка кръв
от кръвта на семейството ми.
80
00:08:49,099 --> 00:08:52,226
Ето защо, тази нощ,
81
00:08:52,261 --> 00:08:55,694
на последния ден от годината,
82
00:08:55,730 --> 00:08:58,448
ще сложим край на това.
83
00:09:01,408 --> 00:09:04,264
С вас съм, г-н Хатфийлд.
84
00:09:04,299 --> 00:09:09,161
Няма да идваш, Били.
Още не си готов.
85
00:09:13,956 --> 00:09:18,070
Слава на звездите, не съм закъснял.
- Има време, Джонси.
86
00:09:18,105 --> 00:09:21,436
Чакаме баща ти да спре да кашля.
87
00:09:27,422 --> 00:09:31,435
Ще стигнем на разсъмване,
88
00:09:31,469 --> 00:09:35,311
така слънцето ще свети зад гърба ни.
89
00:09:35,346 --> 00:09:39,833
По това време, още повече на
този ден, няма да ни очакват.
90
00:09:41,739 --> 00:09:44,831
Без излишно насилие.
91
00:09:45,649 --> 00:09:50,817
Когато Рандъл ни види, сам ще се
предаде, за да защити останалите.
92
00:09:52,178 --> 00:09:54,931
Ще го заловим жив.
93
00:09:54,966 --> 00:09:57,380
Аз мислех да се отървем от него.
94
00:09:57,415 --> 00:10:03,296
Когато екстрадираме Рандъл МакКой
като военнопленник,
95
00:10:03,332 --> 00:10:07,377
ще можем да го накажем тук,
в Западна Вирджиния.
96
00:10:07,413 --> 00:10:09,792
Щата, където е извършил престъпленията.
97
00:10:12,853 --> 00:10:15,470
Така е правилно.
98
00:10:22,375 --> 00:10:24,992
Леко замайване.
99
00:10:25,027 --> 00:10:28,085
Подхлъзнах се на един камък.
100
00:10:28,190 --> 00:10:32,235
Да, знам.
Трябва да извикаш доктор.
101
00:10:32,270 --> 00:10:36,112
Не, няма време.
- Много си слаб, татко.
102
00:10:36,146 --> 00:10:38,729
Ще се справим сами.
103
00:10:45,464 --> 00:10:48,221
Нападението ще бъде безполезно,
104
00:10:48,222 --> 00:10:51,210
ако започнеш да кашляш и
издадеш всички ни.
105
00:10:52,876 --> 00:10:57,092
Никой, освен Рандъл.
И без да пострада.
106
00:10:58,623 --> 00:11:03,860
Без да пострада.
Иначе ще отговаряте пред мен.
107
00:11:07,805 --> 00:11:10,281
Всички по седлата.
108
00:11:10,384 --> 00:11:13,381
Връщай се в леглото, Анс.
Ние ще доведем Рандъл.
109
00:12:13,570 --> 00:12:17,139
Рандъл, се събуди.
110
00:12:17,175 --> 00:12:19,520
Те са тук.
111
00:12:34,620 --> 00:12:37,475
Какво става, татко?
- Отведи децата.
112
00:12:37,510 --> 00:12:39,990
Залегнете!
113
00:12:44,855 --> 00:12:47,880
Може да отида в ада,
114
00:12:47,915 --> 00:12:53,356
но ще убия всеки,
който тръгне след мен.
115
00:12:53,390 --> 00:12:55,939
Ще изгори като прах.
116
00:12:57,778 --> 00:13:01,823
Действаме по план.
Давайте. Вървете.
117
00:13:06,550 --> 00:13:09,031
Татко каза само Рандъл.
118
00:13:09,066 --> 00:13:11,480
Да го отведем оттатък реката,
в Западна Вирджиния.
119
00:13:11,515 --> 00:13:14,677
Мислиш ли, че Рандъл
ще се предаде жив?
120
00:13:14,712 --> 00:13:17,839
Трябва да се опитаме.
- Рандъл МакКой!
121
00:13:17,873 --> 00:13:21,512
Това е последният изгрев
в живота ти.
122
00:13:21,546 --> 00:13:24,573
Спаси семейството си.
123
00:13:24,607 --> 00:13:27,599
Предай се сам.
124
00:13:27,634 --> 00:13:32,053
Чу ли ме?
Това е последният ти изгрев.
125
00:13:44,024 --> 00:13:46,879
Чичо Джим! Джим.
126
00:13:46,914 --> 00:13:50,518
Обградили сме го от всички страни.
Всяка врата, прозорец и миша дупка.
127
00:13:50,553 --> 00:13:52,797
Никой не може да излезе,
без да го видим.
128
00:13:52,831 --> 00:13:55,720
Кой е отзад?
- Котън Топ.
129
00:13:55,756 --> 00:13:58,884
Джонси е с него.
130
00:13:59,428 --> 00:14:02,486
Ще отида да ги проверя.
131
00:14:03,305 --> 00:14:06,977
Фермата ти е заобиколена, МакКой.
132
00:14:07,011 --> 00:14:09,188
По-добре е да излезеш сам.
133
00:14:09,222 --> 00:14:12,213
Направи го и ще пощадим
семейството ти.
134
00:14:12,248 --> 00:14:14,798
Виждам Джим Ванс.
135
00:14:14,832 --> 00:14:18,267
Кеп Хатфийлд и останалите,
са обкръжили къщата.
136
00:14:18,302 --> 00:14:21,293
Колко са?
- 15, може и повече.
137
00:14:23,300 --> 00:14:26,836
Скрийте се отзад и седнете.
Ти също.
138
00:14:29,490 --> 00:14:32,446
Не стреляй докато
не открият огън.
139
00:14:32,481 --> 00:14:34,725
И без това не мога да се прицеля.
140
00:14:52,272 --> 00:14:56,148
Съжалявам. Тази мелодия
се е забила в главата ми.
141
00:14:56,388 --> 00:14:58,017
Къде е Джонси?
142
00:14:58,051 --> 00:15:00,568
Знам само, че ме остави да наблюдавам
задната врата.
143
00:15:00,603 --> 00:15:04,918
Не пускай никого.
Пази си гърба.
144
00:15:10,010 --> 00:15:15,960
Рандъл МакКой,
излез и посрещни съдбата си,
145
00:15:15,994 --> 00:15:19,156
или ще подпаля къщата ти.
146
00:15:21,367 --> 00:15:25,889
Искаш ли децата ти
да изгорят в огъня?
147
00:15:25,923 --> 00:15:27,861
Добре сме, не се безпокой.
148
00:15:27,897 --> 00:15:32,520
Телцата им да зацвърчат и изпарят?
149
00:15:33,473 --> 00:15:35,649
Рандъл!
150
00:15:39,867 --> 00:15:41,906
Мини през задната врата
и се скрий в гората.
151
00:15:41,940 --> 00:15:46,122
Трябва да изляза. Ако застрелям
Джим Ванс, другите може да отстъпят.
152
00:15:46,463 --> 00:15:49,760
Рандъл, той ще те убие като
едното нищо. Умолявам те, съпруже,
153
00:15:50,000 --> 00:15:52,447
измъкни се отзад, докато можеш.
154
00:15:52,483 --> 00:15:55,711
Като разберат, че те няма,
може да ни оставят на мира.
155
00:16:07,784 --> 00:16:11,796
Котън Топ, какво е това?
156
00:16:21,862 --> 00:16:26,860
Не стреляйте!
- Залегнете!
157
00:16:26,896 --> 00:16:29,955
Не стреляйте!
- По дяволите!
158
00:16:29,990 --> 00:16:33,219
Не съм дал заповед!
Не стреляйте!
159
00:16:33,253 --> 00:16:36,381
Казах да не стреляте!
160
00:16:38,185 --> 00:16:41,074
Какво става?
Котън започна да стреля.
161
00:16:41,109 --> 00:16:44,032
Сигурно е видял МакКой да се измъква.
- Иди да разбереш.
162
00:16:44,068 --> 00:16:48,964
Баща ми го няма тук!
Снощи отиде в Пайквил.
163
00:16:48,998 --> 00:16:54,030
Казах да излезе.
- Той не е тук!
164
00:16:54,065 --> 00:16:57,975
Няма никой, освен мен,
жените и децата.
165
00:16:58,009 --> 00:17:01,035
Рандъл!
166
00:17:01,070 --> 00:17:03,688
Всички те чакаме.
167
00:17:03,723 --> 00:17:05,864
Той не е тук!
168
00:17:11,612 --> 00:17:16,712
Небесни Татко, закриляй
семейството ми и порази врага ми.
169
00:17:17,053 --> 00:17:22,152
Умолявам те, смили се над нас в този
час на нужда. Смили се, Господи Исусе.
170
00:17:25,180 --> 00:17:28,443
Котън, казах ти да не пускаш никого.
171
00:17:28,479 --> 00:17:31,334
Никого!
172
00:17:31,369 --> 00:17:33,068
Съжалявам.
173
00:17:38,238 --> 00:17:41,263
Любезностите свършиха.
174
00:17:54,151 --> 00:17:55,850
Ти, кучи син!
175
00:17:55,884 --> 00:17:58,877
Трябва да загасим огъня.
- Нямаме вода.
176
00:17:58,911 --> 00:18:00,508
Използвайте мътеницата.
177
00:18:00,544 --> 00:18:04,385
Подпалваш жени и деца, страхливецо!
178
00:18:04,419 --> 00:18:07,853
Що за дявол си ти, Джим Ванс?
179
00:18:11,833 --> 00:18:17,069
Алфеър! Слушай ме сега. Ще изведеш
мама и децата отзад, разбра ли?
180
00:18:17,103 --> 00:18:19,721
Мамо, хайде. Да вървим.
181
00:18:19,757 --> 00:18:21,422
Върви, изведи ги оттук.
182
00:18:21,456 --> 00:18:24,754
Погрижи се за малките, Алфеър.
Ей сега идвам.
183
00:18:24,789 --> 00:18:29,583
Мамо, да вървим.
- Не се бавете.
184
00:18:32,474 --> 00:18:34,921
Хайде, Фани.
- Трябва да се върнете вътре.
185
00:18:34,956 --> 00:18:37,879
Продължавай напред.
- Връщайте се вътре.
186
00:18:41,893 --> 00:18:44,747
Не може да излизате.
187
00:18:48,491 --> 00:18:51,686
Аз... аз ги изтървах.
188
00:18:51,720 --> 00:18:56,072
Улучи един. Това е достатъчно.
189
00:19:06,310 --> 00:19:08,859
Не е позволено.
190
00:19:09,710 --> 00:19:12,736
Искам Рандъл МакКой!
191
00:19:14,164 --> 00:19:17,494
Ще получиш синът му!
192
00:19:27,528 --> 00:19:30,485
Татко! Татко!
193
00:19:31,508 --> 00:19:33,854
Фани.
194
00:19:37,925 --> 00:19:39,761
Къде е майка ви?
195
00:19:39,795 --> 00:19:42,310
Раниха Алфеър.
196
00:19:53,535 --> 00:19:56,016
Не стреляйте!
197
00:20:07,715 --> 00:20:10,266
Какво по дяволите правиш?
198
00:20:18,258 --> 00:20:20,739
Тъпа, луда кучка.
199
00:21:02,376 --> 00:21:08,429
Сънувах, когато Сали
каза - "те са тук".
200
00:21:10,299 --> 00:21:12,461
Чух Джим Ванс да вика
201
00:21:13,482 --> 00:21:17,201
"Рандъл МакКой, излез
и срещни съдбата си."
202
00:21:18,154 --> 00:21:20,494
Дойдоха за мен.
203
00:21:20,495 --> 00:21:23,351
Можеш ли да ви вдигнеш главата назад?
Трябва да видя очите ти.
204
00:21:23,386 --> 00:21:26,820
Казах на Сали -
"Трябва да изляза."
205
00:21:26,855 --> 00:21:30,934
А тя ми отговори -
"Ако го направиш, ще те убият.
206
00:21:30,969 --> 00:21:34,743
Опитай се да излезеш
през задната врата.
207
00:21:34,778 --> 00:21:39,979
Аз и децата ще бъдем в безопасност,
ако се махнеш."
208
00:21:40,015 --> 00:21:41,645
В безопасност.
209
00:21:42,702 --> 00:21:44,842
Искам моята Роузи.
- Знам, скъпа, знам.
210
00:21:44,877 --> 00:21:48,412
Измъкнах се и се скрих в гората.
211
00:21:50,046 --> 00:21:56,031
Тогава чух стрелбата.
А после видях дим.
212
00:21:58,445 --> 00:22:02,048
Тогава видях децата.
213
00:22:02,084 --> 00:22:08,137
Децата ми казаха, че Алфеър ги спасила
от огъня, когато я простреляли.
214
00:22:08,783 --> 00:22:12,761
Отведох ги навътре в гората.
215
00:22:12,795 --> 00:22:16,808
Коленичехме и се замолихме.
216
00:22:16,842 --> 00:22:20,208
Когато се върнах,
тях вече ги нямаше.
217
00:22:21,863 --> 00:22:24,789
Домът ми гореше.
218
00:22:26,318 --> 00:22:31,851
Видях дявола в пламъците.
Беше навсякъде и ми се смееше.
219
00:22:32,484 --> 00:22:35,170
Г-н Филипс.
220
00:22:35,205 --> 00:22:38,061
Трябва да видите това.
221
00:22:38,095 --> 00:22:41,223
Сали лежеше на земята до Калвин.
222
00:22:42,618 --> 00:22:48,669
Вдигнах я и я държах,
не знам колко време, на ръце.
223
00:22:49,011 --> 00:22:52,478
А когато дойдох на себе си,
224
00:22:52,514 --> 00:22:55,913
вие бяхте тук.
225
00:22:55,948 --> 00:22:59,619
Синът ти, Джим, идва насам
да вземе децата.
226
00:22:59,859 --> 00:23:02,170
Ти и г-жа МакКой
ще останете в дома ми.
227
00:23:02,307 --> 00:23:06,251
Молех се за милост на Бог,
но той не прояви такава.
228
00:23:06,388 --> 00:23:08,664
Станалото е по негова воля,
Рандъл, не наша.
229
00:23:08,700 --> 00:23:11,045
Това е неговата воля?
230
00:23:11,081 --> 00:23:15,772
Децата ми да са мъртви,
жена ми ранена, а къщата изгорена?
231
00:23:15,909 --> 00:23:21,960
Къде е Бог? Ако това е неговата воля,
що за Бог е той?
232
00:23:22,199 --> 00:23:24,815
Какъв Бог е той?
233
00:23:27,368 --> 00:23:32,672
Това е момичето на МакКой.
Сякаш е видяла дявола.
234
00:23:35,836 --> 00:23:38,927
Вече знаем какво да направим.
235
00:23:39,201 --> 00:23:42,465
С правилата е свършено.
236
00:24:00,761 --> 00:24:02,833
Здрасти, Чарлз.
237
00:24:04,978 --> 00:24:07,321
Какво?
238
00:24:13,105 --> 00:24:18,341
Знаеш ли, гледката на това
мирно обядващо семейство
239
00:24:18,375 --> 00:24:21,706
ми напомня защо решихме
да избием МакКой.
240
00:24:29,835 --> 00:24:32,519
Сядай, сядай.
241
00:24:37,792 --> 00:24:43,606
Не мина много добре.
- Разказвай.
242
00:24:46,021 --> 00:24:48,944
Този скапан малоумник, Котън...
243
00:24:50,918 --> 00:24:54,792
Такива думи са неподходящи
за млади уши.
244
00:24:55,237 --> 00:24:59,282
Иди да се измиеш.
Отведи братята си. Върви.
245
00:24:59,317 --> 00:25:02,477
Затворете вратата след себе си.
246
00:25:04,384 --> 00:25:06,593
Говори.
247
00:25:11,695 --> 00:25:17,237
Нападението ни над стария Рандъл
248
00:25:17,681 --> 00:25:20,500
беше осуетено от семейството му.
249
00:25:21,115 --> 00:25:27,200
Докато бягаше, като подплашен заек,
синът му Калвин...
250
00:25:28,222 --> 00:25:33,116
Излезе въоръжен и
щеше да ни застреля.
251
00:25:34,003 --> 00:25:37,673
Нямахме друг избор, освен да го убием.
252
00:25:41,279 --> 00:25:44,338
Каза "семейство."
253
00:25:47,230 --> 00:25:52,228
Една от по-големите
дъщери на Рандъл...
254
00:25:54,881 --> 00:26:00,627
Искаше да избяга
и беше убита случайно.
255
00:26:00,764 --> 00:26:03,755
Може да има и други.
256
00:26:04,437 --> 00:26:07,740
Опитахме се да ги изкараме,
като ги подпалим.
257
00:26:07,741 --> 00:26:10,863
Не можеш да предвидиш
всичко, Анс.
258
00:26:11,000 --> 00:26:14,501
Но момчето ти, Кап,
се държа добре.
259
00:26:16,985 --> 00:26:20,077
А Рандъл е избягал.
260
00:26:23,854 --> 00:26:26,810
А жена му?
261
00:26:31,334 --> 00:26:35,652
Полудя, излезе по нощница
и ме заплаши с пушка.
262
00:26:36,402 --> 00:26:40,552
И?
- И аз...
263
00:26:41,809 --> 00:26:45,548
Ударих я с приклада по тила.
264
00:26:49,597 --> 00:26:52,484
Сигурно е умряла.
265
00:26:58,233 --> 00:27:01,664
И сега какво, Джим?
266
00:27:04,047 --> 00:27:06,154
Да избием всички?
267
00:27:24,174 --> 00:27:27,341
Преподобни. Какво има?
268
00:27:27,676 --> 00:27:30,877
Мадам, нося ужасни новини.
269
00:27:38,417 --> 00:27:43,755
Защо не ми каза, какво сте направили
ти и семейството ти касапи?
270
00:27:43,789 --> 00:27:46,543
Защо?
- За Бога, спри!
271
00:27:46,578 --> 00:27:49,843
Ужасно! Направо ужасно!
272
00:27:49,929 --> 00:27:55,947
Как може да има човек на Божията земя,
който би направил такова ужасно нещо?
273
00:27:56,186 --> 00:27:59,246
Не бях аз!
- Как?
274
00:28:01,185 --> 00:28:04,041
Чичо Джим и останалите, се опитаха
да очистят Рандъл МакКой
275
00:28:04,177 --> 00:28:08,087
и с това да сложат край на войната.
276
00:28:08,122 --> 00:28:11,284
Имаха добри намерения.
- Техните намерения?
277
00:28:11,319 --> 00:28:14,037
Сякаш ти не си участвал?
278
00:28:14,073 --> 00:28:18,323
Дори да съм участвувал в това,
не съм убил никого.
279
00:28:18,357 --> 00:28:21,383
Хората казват, че съм бил и сред тези,
които убиха Толберт и...
280
00:28:21,418 --> 00:28:24,070
Всички знаят, че си бил!
281
00:28:24,105 --> 00:28:28,558
Вдигнах оръжието си,
но пропуснах нарочно. Както и вчера.
282
00:28:30,225 --> 00:28:31,313
Бил си там.
283
00:28:33,625 --> 00:28:36,857
Помогнал си на Джим Ванс
284
00:28:36,960 --> 00:28:42,331
да избие семейството ми?
- По дяволите не, не съм.
285
00:28:42,467 --> 00:28:44,133
Това направо ме поболява.
286
00:28:46,276 --> 00:28:50,696
Ако знаех, че ще стане така,
никога не бих отишъл.
287
00:28:57,226 --> 00:29:00,488
Този малоумник, Котън,
застреля Алфеър.
288
00:29:05,861 --> 00:29:10,792
А Джим Ванс празнува.
- Не, по дяволите, не.
289
00:29:10,930 --> 00:29:15,111
Татко изпрати него и Кеп в планината
Тъкър, да се скрият за известно време.
290
00:29:15,146 --> 00:29:20,008
Ще ловуват елени край Мънси Крийк,
за да сложим храна на проклетата маса,
291
00:29:20,043 --> 00:29:22,558
защото семейството ми не може
да отиде до магазина,
292
00:29:22,594 --> 00:29:26,469
без да не попадне на някой
МакКой или ловци на глави.
293
00:29:47,145 --> 00:29:49,796
Знаеш ли какво,
да си опаковаме нещата.
294
00:29:49,831 --> 00:29:54,252
Да ги опаковаме и да заминем на запад.
295
00:29:54,898 --> 00:30:00,508
Далеч от всички беди и мизерия.
296
00:30:00,543 --> 00:30:03,227
Това ни разкъсва.
297
00:30:06,188 --> 00:30:08,737
Ела с мен, Нанси.
298
00:30:08,772 --> 00:30:11,117
Нека да заминем.
299
00:30:19,280 --> 00:30:23,121
В Пайквил срещнах истински мъж.
300
00:30:26,133 --> 00:30:30,927
Аз и г-н Франк Филипс
ще се женим.
301
00:31:00,324 --> 00:31:02,363
T.C. Кроуфърд от Ню Йорк Уърлд.
302
00:31:02,398 --> 00:31:05,492
Имам няколко въпроса,
относно началото на тази вражда.
303
00:31:05,527 --> 00:31:09,130
Няма вражда, или поне аз
не бих го нарекъл така.
304
00:31:09,165 --> 00:31:11,918
А как бихте го нарекли, сър?
305
00:31:11,953 --> 00:31:16,169
Дългогодишна кампания, с цел ограбване
и избиване на семейството ми.
306
00:31:16,203 --> 00:31:19,535
От Анс Хатфийлд и
семейството му ли?
307
00:31:19,571 --> 00:31:22,459
Дявола Анс Хатфийлд.
308
00:31:23,890 --> 00:31:26,134
Губернаторът на
Западна Вирджиния казва,
309
00:31:26,372 --> 00:31:31,029
че мъжете, заловени за убийството на
синовете ви, са арестувани незаконно.
310
00:31:31,064 --> 00:31:34,464
Възникна грешка с документите.
Делото ще се реши в съда.
311
00:31:34,500 --> 00:31:37,523
Каква грешка, домът ми изгоря!
312
00:31:38,647 --> 00:31:43,304
Никой съд не може да върне
убитите ми дъщеря и син,
313
00:31:43,339 --> 00:31:47,793
нито да изцери
тежко ранената ми жена.
314
00:31:47,828 --> 00:31:52,179
Злодеяния, недопустими
от милостивия Бог!
315
00:31:52,215 --> 00:31:55,238
Може ли да ви снимаме, сър?
316
00:32:01,056 --> 00:32:03,198
Оръжието ви.
317
00:32:03,232 --> 00:32:08,366
Бих искал да го държите, моля.
- Ще се хареса на читателите ни.
318
00:32:08,401 --> 00:32:11,665
Само дръжте оръжията по-високо.
- Така е добре, Рандъл.
319
00:32:11,700 --> 00:32:14,248
Ще покажем, че се отнасяме
сериозно към правосъдието.
320
00:32:14,385 --> 00:32:18,737
Изглеждате праведен, сър.
Сега ще избухне светкавица.
321
00:32:24,655 --> 00:32:29,653
Сали, още ли те боли главата?
Добре ли си?
322
00:32:34,653 --> 00:32:39,582
Здравей, мамо. Аз съм, Розана.
323
00:32:39,618 --> 00:32:42,201
Роузи?
- Да.
324
00:32:46,011 --> 00:32:49,308
Нуждаете ли се от нещо?
Тя... тя е добре.
325
00:33:05,699 --> 00:33:09,847
Знам къде може да откриеш Джим Ванс.
- Наистина?
326
00:33:09,882 --> 00:33:11,751
Казвай.
327
00:33:35,999 --> 00:33:40,010
Не променяй темпото.
Не се оглеждай.
328
00:33:40,045 --> 00:33:43,954
Някой се крие сред дърветата горе.
- Кой? Филипс?
329
00:33:43,990 --> 00:33:48,988
Най-вероятно. Трябваше да убия
тая шибана лисица преди години.
330
00:33:51,129 --> 00:33:55,447
Кеп, когато започне стрелбата, не стой
на едно място. Спусни се надолу.
331
00:33:55,482 --> 00:33:58,032
Разбра ли?
- Да, сър.
332
00:33:58,067 --> 00:34:00,855
Изчезвай!
333
00:34:28,399 --> 00:34:30,847
Стой долу, Джим!
334
00:34:33,364 --> 00:34:35,675
Бягай, Кеп!
335
00:34:36,595 --> 00:34:40,571
Няма смисъл тези копелета
да ни застрелват и двамата.
336
00:34:48,021 --> 00:34:50,331
Джим!
337
00:34:51,965 --> 00:34:54,548
По дяволите, момче!
Казах да бягаш!
338
00:34:54,584 --> 00:34:57,881
Или ще се върна от ада
и ще ти смъкна кожата.
339
00:35:07,335 --> 00:35:10,496
Дай ми проклетата пушка.
340
00:35:36,444 --> 00:35:39,060
Кучи син.
341
00:35:43,551 --> 00:35:46,169
Остави го. Той е мой!
342
00:35:55,180 --> 00:35:58,035
Много съжалявам, Джуниър.
343
00:36:01,028 --> 00:36:03,205
Толкова много съжалявам.
344
00:36:03,239 --> 00:36:06,672
Сигурно това е краят на пътя.
345
00:36:11,876 --> 00:36:14,630
Идвам след теб, момче.
След теб.
346
00:36:22,894 --> 00:36:27,109
Не стреляйте! Не още.
347
00:36:28,947 --> 00:36:32,447
Време е да срещнеш създателя си.
348
00:36:33,605 --> 00:36:36,800
Как искаш да стане, чичо Джим?
349
00:36:40,883 --> 00:36:44,247
По дяволите, изцапа ми ботушите.
350
00:36:53,397 --> 00:36:57,375
Това е Кеп! Ранен е!
351
00:36:57,410 --> 00:37:00,163
Г-н Хатфийлд!
352
00:37:00,708 --> 00:37:02,951
Простреляли са Кеп.
- Господи, какво се случи?
353
00:37:02,986 --> 00:37:04,685
Отдръпнете се.
354
00:37:04,720 --> 00:37:09,787
Хванаха чичо Джим.
Франк Лошия ни нападна от засада.
355
00:37:09,822 --> 00:37:13,867
Убиха кучето му. Мен ме раниха.
Там няма куршум, мамо.
356
00:37:13,902 --> 00:37:16,893
Добре, добре.
- Нищо ми няма.
357
00:37:16,928 --> 00:37:21,858
Каза, че са хванали Джим.
Къде е?
358
00:37:21,892 --> 00:37:24,577
Къде е, Кеп?
359
00:37:25,021 --> 00:37:28,625
Съжалявам. Мъртъв е, татко.
360
00:37:28,660 --> 00:37:32,536
Взеха тялото му.
- Добре, добре.
361
00:37:33,692 --> 00:37:35,664
Съжалявам.
- Чичо Джим.
362
00:37:36,889 --> 00:37:39,473
Къде е Джонси?
- В хижата си.
363
00:37:39,508 --> 00:37:42,295
Той е следващият,
когото Франк ще подгони.
364
00:37:42,329 --> 00:37:45,899
Ще взема няколко момчета и ще отидем
да се уверим, че е добре.
365
00:37:45,934 --> 00:37:49,130
Заведи го на потока, да измие тази
кръв и мръсотия. Ще взема превръзки.
366
00:37:51,239 --> 00:37:53,415
Откъде знаеха къде сме, татко?
367
00:38:08,105 --> 00:38:11,982
Обикновено не мога да
заспя от хъркането ти.
368
00:38:14,022 --> 00:38:16,876
А сега от мълчанието ти.
369
00:38:17,593 --> 00:38:21,738
Мислите ми не ми дават покой.
370
00:38:24,082 --> 00:38:27,654
Мислиш за чичо Джим ли?
371
00:38:29,357 --> 00:38:35,105
Винаги съм мислил, че един ден
ще се наложи да го убия лично.
372
00:38:42,620 --> 00:38:46,256
Цяло чудо е, че не са убили и Кеп.
373
00:38:49,284 --> 00:38:53,807
Само двама човека знаеха
къде са Джим и Кеп.
374
00:38:55,067 --> 00:38:58,942
Къде ще са този ден.
- Кои?
375
00:38:59,760 --> 00:39:01,764
Аз...
376
00:39:04,180 --> 00:39:06,795
и Джонси.
377
00:39:12,205 --> 00:39:14,890
Откъде си сигурен?
Всеки би могъл да се раздрънка.
378
00:39:15,027 --> 00:39:17,609
Знам.
- Не, Кеп или Джим...
379
00:39:20,366 --> 00:39:23,749
Знам, защото проверих.
380
00:39:29,560 --> 00:39:32,095
Джонси не е Юда.
381
00:39:32,982 --> 00:39:36,824
Не, но продължават
да умират хора, Леваси.
382
00:39:36,858 --> 00:39:42,538
Не можеш да отречеш участието си.
- Ще трябва да живея с това.
383
00:39:43,897 --> 00:39:49,848
Но и двамата знаем колко е
невнимателен, особено около жените.
384
00:39:55,766 --> 00:39:58,925
Какво смяташ да правиш с него?
385
00:40:02,566 --> 00:40:05,692
Да поспя малко.
- Андерсън?
386
00:40:07,904 --> 00:40:10,146
Ти също.
387
00:40:40,481 --> 00:40:42,111
Здрасти, татко.
388
00:40:42,963 --> 00:40:45,648
От кога стоиш тук?
389
00:40:45,888 --> 00:40:50,241
Не много. Къде беше онзи ден?
390
00:40:51,090 --> 00:40:56,361
Бях в Буун Каунти, имах доставка.
391
00:41:01,292 --> 00:41:04,182
Ще работиш ли тази сутрин?
392
00:41:07,378 --> 00:41:10,403
Мислех, че можем да отидем за риба.
393
00:41:11,425 --> 00:41:13,839
Днес?
394
00:41:17,478 --> 00:41:21,012
Като приключиш тук, оседлай коня ми.
395
00:41:42,472 --> 00:41:46,450
Какво си намислил?
- Трябва да си поговорим с Джонси.
396
00:41:47,199 --> 00:41:49,883
Какво значи това.
397
00:41:52,130 --> 00:41:56,006
Мислиш, че ще му сторя нещо?
- Кажи ми, че няма да го направиш.
398
00:41:59,985 --> 00:42:02,670
Искам да го чуя.
399
00:42:05,613 --> 00:42:09,080
Отиваме за риба, Леваси.
400
00:42:33,529 --> 00:42:36,587
До после, братко.
401
00:43:05,033 --> 00:43:09,744
Сигурен ли си, че не искаш да ловиш?
- Не, сега ще се пробвам.
402
00:43:09,745 --> 00:43:13,586
Помниш ли последният път,
когато ме доведе тук?
403
00:43:15,560 --> 00:43:18,959
Не си спомням вече.
- Аз помня.
404
00:43:18,994 --> 00:43:23,332
Помня, защото се качих на
онзи клон, на оная върба.
405
00:43:23,333 --> 00:43:28,160
Помниш ли какво ми каза?
406
00:43:28,297 --> 00:43:32,922
Каза, че ако падна, ще
подплаша всичката риба.
407
00:43:34,133 --> 00:43:40,152
И че няма начин да ме измъкнеш,
защото мразиш студената вода.
408
00:43:41,411 --> 00:43:43,483
Помниш ли като каза това?
409
00:43:48,891 --> 00:43:52,835
Мисля, че те чух
да се смееш, татко.
410
00:43:52,869 --> 00:43:56,472
Дори не помня, кога за последно
съм те чул да се смееш.
411
00:43:59,705 --> 00:44:03,001
Ужасно е това, което се случи
между теб и онова момиче МакКой.
412
00:44:03,310 --> 00:44:05,687
Кое по-точно?
413
00:44:06,029 --> 00:44:09,701
Това, което избяга с мъжа,
убил чичо Джим.
414
00:44:13,239 --> 00:44:18,915
Имаш добра памет, Джонси.
Има ли нещо, което искаш да ми кажеш?
415
00:44:20,413 --> 00:44:24,458
Знам, че не трябваше да й се
доверявам. Вече го знам със сигурност.
416
00:44:25,887 --> 00:44:31,463
Знаеш ли, мразя всичко това.
Винаги съм го мразил.
417
00:44:31,498 --> 00:44:34,864
Винаги съм искал да се забавлявам.
418
00:44:34,899 --> 00:44:38,876
Просто да се смея и забавлявам.
419
00:44:40,850 --> 00:44:44,929
Изглежда всички тук са забравили
да се смеят,
420
00:44:44,965 --> 00:44:48,772
освен когато някой МакКой
е осакатен или убит.
421
00:44:52,207 --> 00:44:58,089
Сигурно ти е много трудно,
че не съм като теб.
422
00:44:58,125 --> 00:45:00,470
Ти си такъв, какъвто си, Джонси.
423
00:45:00,606 --> 00:45:04,856
Не, исках да кажа, че теб
всички те уважават.
424
00:45:04,892 --> 00:45:06,557
Дори и по-големите ти братя.
425
00:45:08,019 --> 00:45:10,673
Тук никой...
426
00:45:11,624 --> 00:45:14,785
никой не би ме уважавал.
427
00:45:14,923 --> 00:45:19,173
По дяволите, някои дори
предпочитат Котън Топ.
428
00:45:20,806 --> 00:45:24,648
Не знам как да се впиша в семейството.
429
00:45:24,682 --> 00:45:26,450
Искам да кажа...
430
00:45:26,486 --> 00:45:29,102
Имаме много общи спомени,
знам какво се случи.
431
00:45:29,137 --> 00:45:30,360
Просто...
432
00:45:32,708 --> 00:45:36,040
Няма я в мен омразата,
която е заложена в Хатфийлд.
433
00:45:39,204 --> 00:45:43,316
Гледам небето и облаците,
които плуват по него.
434
00:45:45,561 --> 00:45:51,206
И си казвам, че отиват там, където
всичко е по-различно от тук.
435
00:45:51,955 --> 00:45:55,150
Видях снимки и чух истории за Орегон.
436
00:45:55,185 --> 00:45:58,074
Има милиони дървета,
които може да се секат.
437
00:45:58,110 --> 00:46:01,101
Повече, отколкото тук.
438
00:46:01,136 --> 00:46:06,202
Диви реки, с риби
по-дълги от ръката ти.
439
00:46:06,237 --> 00:46:09,601
И няма МакКой, които да те застрелят.
440
00:46:10,760 --> 00:46:13,547
Това е раят на земята.
441
00:46:13,889 --> 00:46:16,367
Това е.
442
00:46:17,323 --> 00:46:20,584
Това е мястото,
където искам да отида.
443
00:46:22,083 --> 00:46:25,958
Не можеш да избягаш от себе си,
Джонси. Дори и в Орегон.
444
00:46:30,176 --> 00:46:33,065
Може ли да те попитам нещо?
445
00:46:36,433 --> 00:46:39,832
Ако бях паднал онзи ден
446
00:46:39,868 --> 00:46:42,621
и бях изплашил всичката риба...
447
00:46:45,648 --> 00:46:49,318
Щеше ли да ме оставиш да се удавя?
448
00:48:00,266 --> 00:48:03,393
Доста голяма и стара мечка.
449
00:48:03,564 --> 00:48:06,685
Джонси я застреля, докато
се промъкваше зад нас.
450
00:48:07,400 --> 00:48:09,275
Дори не я забелязах.
451
00:48:09,413 --> 00:48:11,859
Това момче винаги е имало
бързи рефлекси.
452
00:48:15,125 --> 00:48:16,994
Просто е...
453
00:48:18,084 --> 00:48:21,381
твърде е хубав, за късмета си.
454
00:48:21,415 --> 00:48:24,508
Прилича много на баща си,
освен по красотата.
455
00:48:24,543 --> 00:48:28,385
Изобщо не е като мен.
456
00:48:28,420 --> 00:48:31,546
Какво те води насам,
в това мразовито утро?
457
00:48:31,685 --> 00:48:36,649
Имам новини, относно обжалването ни.
458
00:48:36,887 --> 00:48:40,729
Губернатор Уинди го е изпратил право
във Върховния съд на Съединените Щати.
459
00:48:40,764 --> 00:48:43,517
Може би ще създадем прецедент.
460
00:48:43,553 --> 00:48:46,340
Ще изкараме момчетата от затвора
и ще ги върнем у дома.
461
00:48:46,374 --> 00:48:50,420
Никой, който разбира от съдебна
практика, не се съмнява в това.
462
00:48:50,455 --> 00:48:53,685
Има само едно решение, големи братко.
463
00:48:53,822 --> 00:48:56,949
И това не е мис Темида.
464
00:48:59,842 --> 00:49:01,812
Не знам какво си намислил, Анс,
465
00:49:01,847 --> 00:49:04,975
но това кръвопролитие и
избиване трябва да спре.
466
00:49:06,403 --> 00:49:09,735
Чичо Джим беше последната капка.
467
00:49:11,572 --> 00:49:14,495
Ще се предам.
468
00:49:17,524 --> 00:49:20,277
Полудя ли?
469
00:49:20,312 --> 00:49:23,303
Тази крастава шайка ще те застреля
докато те види.
470
00:49:23,338 --> 00:49:28,167
Вече писах на Пери Клайн.
- Пери Клайн.
471
00:49:29,018 --> 00:49:31,499
Мислиш, че този миризлив скункс
ще удържи на думата си?
472
00:49:31,533 --> 00:49:35,002
Вече съм решил, Анс. Ще се бия с тях
по единствения начин, който знам.
473
00:49:35,036 --> 00:49:38,572
В съдебната зала.
- В съдебната зала на Кентъки.
474
00:49:41,565 --> 00:49:44,725
Но затова пък без оръжие.
475
00:49:46,224 --> 00:49:52,276
Оръжието никога не ме е подвеждало,
чичо Уол. Както съдии и адвокати.
476
00:49:57,513 --> 00:50:00,743
Между нас всичко е
както винаги досега, братко.
477
00:50:00,777 --> 00:50:04,620
Ти правиш нещата по твоя начин,
аз по моя.
478
00:50:04,654 --> 00:50:09,176
Така и не ти казах
последните думи на Елисън, Уол.
479
00:50:09,211 --> 00:50:12,339
Може би това е последното,
което съм запомнил, може би не,
480
00:50:12,475 --> 00:50:15,331
но не ми дава мира.
481
00:50:15,367 --> 00:50:17,813
За това сега...
482
00:50:17,849 --> 00:50:21,928
За това не искам да ти кажа нещо,
за което после ще съжалявам.
483
00:50:25,602 --> 00:50:29,002
Няма причина да се тревожиш, Анс.
484
00:50:48,011 --> 00:50:53,077
Ще се видим веднага,
щом приключа с мис Темида.
485
00:51:06,034 --> 00:51:08,446
Ела тук.
486
00:51:18,276 --> 00:51:20,961
Казвам се съдия Уол Хатфийлд.
487
00:51:20,995 --> 00:51:25,756
Предавам се съгласно заповедта на
щата Кентъки, за справедлив процес.
488
00:51:28,137 --> 00:51:30,653
Хатфийлд, вие сте арестуван.
489
00:51:30,688 --> 00:51:34,223
Предавам се доброволно, Филипс.
Няма да получиш награда за мен.
490
00:51:45,990 --> 00:51:48,744
Дай ми това, прекрасна лейди.
491
00:52:01,768 --> 00:52:06,052
Не ми се прави това сега.
Не сега.
492
00:52:08,331 --> 00:52:12,375
Имате ли нещо против да отведа
шефа си за малко, мадам?
493
00:52:14,011 --> 00:52:16,115
Логан Банър.
494
00:52:16,116 --> 00:52:18,294
Твърдят, че Хатфийлд се готвят
за нова война.
495
00:52:18,329 --> 00:52:22,613
Изкупуват от всички железарски
магазини в три щата, муниции и оръжие.
496
00:52:22,647 --> 00:52:24,958
Това е един мръсен парцал.
Не означава нищо.
497
00:52:24,994 --> 00:52:28,120
По-добре пийни.
498
00:52:29,345 --> 00:52:33,867
Г-н Клайн, какво си харесахте?
- Качествено питие.
499
00:52:36,147 --> 00:52:40,668
Явно празнувате нещо повече от
залавянето на Уол Хатфийлд.
500
00:52:40,703 --> 00:52:45,088
Запознайте се с г-жа Франк Филипс.
- Поздравления.
501
00:52:45,124 --> 00:52:47,978
Г-н Филипс?
502
00:52:48,831 --> 00:52:53,522
Тълпа Хатфийлд, начело с Анс Дявола,
се събират на Мат Крийк.
503
00:52:53,557 --> 00:52:56,447
Изглежда идват насам.
504
00:52:56,482 --> 00:52:58,895
Хатфийлд ще нападнат затвора,
където се намират роднините им.
505
00:52:58,930 --> 00:53:01,853
Трябва да ги спреш, Франк.
- Събери хората.
506
00:53:01,888 --> 00:53:05,628
Всеки, който е здрав и
може да борави с оръжие.
507
00:53:07,737 --> 00:53:12,701
Време да се срещнем с Анс Дявола.
Ще го направим, г-н Клайн,
508
00:53:12,736 --> 00:53:15,183
Убий ги.
- Да, госпожо.
509
00:53:15,218 --> 00:53:18,344
Всички, до един.
510
00:54:07,587 --> 00:54:11,632
Майната му на закона!
Майната им на Хатфийлд!
511
00:54:11,667 --> 00:54:15,475
Майната му на Бог!
Майната ви на всички!
512
00:55:34,878 --> 00:55:37,222
Хатфийлд!
513
00:55:37,258 --> 00:55:39,705
МакКой!
514
00:55:45,419 --> 00:55:48,070
Огън!
515
00:55:55,757 --> 00:56:00,243
Върни стареца си.
Иначе ще го убият първи.
516
00:56:04,429 --> 00:56:07,181
Искаш да те убият ли?
- Остави ме!
517
00:56:07,216 --> 00:56:11,533
Убийте ги! Избийте ги всички!
518
00:56:30,569 --> 00:56:36,315
Върви си. Махай се!
519
00:56:47,345 --> 00:56:50,234
Добре ли си, татко?
- Да, върви.
520
00:57:26,281 --> 00:57:29,579
По дяволите!
- Насам! Тук е!
521
00:57:58,075 --> 00:58:01,201
Върни се и се бий!
522
00:58:21,710 --> 00:58:25,075
Били. Намери си прикритие
и се скрий.
523
00:58:30,415 --> 00:58:32,556
Това е капан!
524
00:58:32,693 --> 00:58:34,358
Хей, върнете се!
525
00:58:34,393 --> 00:58:37,895
Върнете се на конете!
526
00:59:26,830 --> 00:59:31,691
Анс. Трябва да се махаме от тук.
Нападат ни от всички страни.
527
00:59:52,265 --> 00:59:54,406
Мамо.
528
00:59:55,903 --> 00:59:58,350
Синко.
529
01:00:09,710 --> 01:00:12,666
Кеп!
- Какво?
530
01:00:12,702 --> 01:00:15,694
Предай на всички. Отстъпваме.
531
01:00:16,885 --> 01:00:21,031
Джо! Помогни ми за Били.
532
01:00:21,067 --> 01:00:24,193
Ще го отнеса у дома, при майка му.
533
01:00:39,703 --> 01:00:42,455
Отстъпват.
534
01:01:08,776 --> 01:01:14,623
Виждам един. Само да се изправи
и ще му отнеса главата.
535
01:01:14,659 --> 01:01:17,922
Стой на място!
Ние имаме пленници.
536
01:01:17,957 --> 01:01:21,118
Те нямат.
- Предавам се!
537
01:01:21,154 --> 01:01:26,117
Мисля, че победихме. Хванете го!
538
01:01:26,458 --> 01:01:28,974
Победихме.
539
01:01:29,009 --> 01:01:35,026
Аз победих. Благословен да е
младенецът Исус.
540
01:01:36,591 --> 01:01:39,209
Добре ли си? Хайде!
541
01:01:39,244 --> 01:01:42,814
Мърдай! Ставай!
542
01:01:50,955 --> 01:01:54,115
Хайде, още няколко крачки.
543
01:01:54,150 --> 01:01:57,584
Лекарят каза, че е полезно да ходиш.
544
01:01:57,619 --> 01:02:01,733
Това не е същата стая.
- Да, мамо.
545
01:02:01,767 --> 01:02:05,099
Това е къщата на Пери Клайн.
За това ти изглежда различно.
546
01:02:05,135 --> 01:02:08,228
Не харесвам Пери Клайн.
- Знам, мамо.
547
01:02:09,963 --> 01:02:16,049
След като умра, искам тялото ми
да бъде унищожено с електричество.
548
01:02:16,085 --> 01:02:20,776
Ще запомниш ли, Розана?
- Да, мамо.
549
01:02:23,497 --> 01:02:26,758
Не харесвам Пери Клайн.
550
01:02:28,493 --> 01:02:31,044
Знам, мамо.
551
01:02:33,597 --> 01:02:38,595
Чичо Рандъл?
Чичо Рандъл, пристигнахме.
552
01:02:49,444 --> 01:02:52,468
Какво, по дяволите, правиш тук?
553
01:02:52,504 --> 01:02:55,733
Франк Филипс ме помоли да те отведа
до дома на Пери Клайн.
554
01:03:01,752 --> 01:03:04,540
Отвращаваш ме.
555
01:03:23,550 --> 01:03:26,132
Как е майка ти, Розана?
556
01:03:26,971 --> 01:03:30,845
Тя... не е много добре.
557
01:03:30,881 --> 01:03:33,566
Все още не е на себе си.
558
01:03:35,301 --> 01:03:38,156
Чух, че и ти си болна.
559
01:03:42,783 --> 01:03:45,928
Бяхме приятелки, Нанси.
560
01:03:47,050 --> 01:03:50,296
Защо ми причини това?
561
01:03:52,815 --> 01:03:55,670
Сама си го причини,
като започна това с Джонси.
562
01:03:55,704 --> 01:03:59,988
Бракът ми с него само ти спести
по-голяма болка.
563
01:04:01,622 --> 01:04:05,018
Обичаше ли го?
564
01:04:08,280 --> 01:04:10,224
Никога не съм.
565
01:04:10,361 --> 01:04:14,544
Мразя го. Както всички
проклети Хатфийлд.
566
01:04:14,578 --> 01:04:19,065
Връзката ми с Джонси
не беше насочена срещу теб.
567
01:04:19,101 --> 01:04:22,124
Беше просто старо отмъщение.
568
01:04:22,739 --> 01:04:26,612
Още като малка се заклех
да убия Хатфийлд.
569
01:04:29,234 --> 01:04:32,701
Отмъщението е единственото,
което ми остана.
570
01:04:49,059 --> 01:04:51,234
Добри новини, съдия.
571
01:04:52,369 --> 01:04:55,905
Върховният съд е постановил,
според мен погрешно,
572
01:04:55,940 --> 01:04:59,101
че арестът на семейството ви,
без одобрението на Западна Вирджиния,
573
01:04:59,137 --> 01:05:01,958
е незаконен.
- Свободни ли сме?
574
01:05:01,993 --> 01:05:03,726
Чухте ли? Свободни сме!
575
01:05:03,760 --> 01:05:09,097
Селкърк, усмивката на
адвоката не вещае нищо добро.
576
01:05:09,132 --> 01:05:12,668
Съдът също така постанови,
този път правилно,
577
01:05:12,703 --> 01:05:16,918
че след като вече сте в Кентъки,
да ви арестува отново, законно,
578
01:05:16,954 --> 01:05:20,352
за да ви изпрати на съдебен процес.
579
01:05:20,865 --> 01:05:26,168
Г-н Филипс?
- Господа, арестувани сте.
580
01:05:49,769 --> 01:05:52,387
Аз съм дъщеря ти Розана.
581
01:05:52,422 --> 01:05:55,889
Аз съм зад теб. Аз съм до теб.
582
01:05:57,522 --> 01:06:00,446
Виждаш ли ме, татко?
583
01:06:00,481 --> 01:06:03,674
Чуваш ли гласа ми?
584
01:06:05,587 --> 01:06:08,611
Чувам те.
585
01:06:09,803 --> 01:06:12,727
Децата ти са мъртви,
586
01:06:12,762 --> 01:06:17,624
внучката ти е мъртва, жена ти луда.
587
01:06:17,658 --> 01:06:21,194
Всеки друг би прегърнал
единствената си жива дъщеря.
588
01:06:30,343 --> 01:06:35,816
Когато бях малко момиче, ти веднъж
ми каза, че съм любимката ти.
589
01:06:36,634 --> 01:06:40,271
Живеех за това.
590
01:06:42,346 --> 01:06:46,460
Дори трошица от одобрението ти
591
01:06:46,461 --> 01:06:50,575
ме караше да вярвам,
че мога всичко.
592
01:06:53,364 --> 01:06:57,478
Защото въпреки проповедите
и молитвите ти,
593
01:06:59,417 --> 01:07:03,155
в нашия дом ти беше Бог.
594
01:07:37,230 --> 01:07:40,697
Остави на мен.
595
01:07:41,753 --> 01:07:47,058
Много си бледа днес.
Добре ли си?
596
01:07:47,092 --> 01:07:50,865
Да. Благодаря, че попита.
597
01:07:53,179 --> 01:07:54,470
Розана.
598
01:07:58,008 --> 01:08:02,461
Знаеш ли...
предложението ми от преди година...
599
01:08:06,033 --> 01:08:09,533
Все още е в сила.
600
01:08:09,774 --> 01:08:11,744
О, Пери.
601
01:08:11,780 --> 01:08:14,329
Не искай това от мен.
Изхабена съм.
602
01:08:14,365 --> 01:08:16,846
Не говори така.
603
01:08:16,882 --> 01:08:18,954
Искам те.
604
01:08:18,989 --> 01:08:21,131
Искам само да те направя щастлива.
- Да.
605
01:08:21,166 --> 01:08:26,129
Да се грижа за теб.
- Ще отнеса посудата.
606
01:08:26,165 --> 01:08:29,120
Винаги съм те обичал.
607
01:08:29,191 --> 01:08:32,249
Розана. Розана!
608
01:08:34,360 --> 01:08:37,078
Рандъл! Док!
609
01:08:37,114 --> 01:08:40,888
Розана, тя... не мърда!
Просто падна!
610
01:08:40,922 --> 01:08:44,016
Не разбирам!
- Рандъл, ела тук!
611
01:08:44,051 --> 01:08:46,906
Розана, чуваш ли ме?
- Боже Господи!
612
01:08:46,942 --> 01:08:50,272
Тя кърви! Какво й има?
613
01:09:39,648 --> 01:09:42,367
Ето, ето, майко.
614
01:09:42,403 --> 01:09:46,414
Всичко ще е наред.
615
01:09:46,449 --> 01:09:50,869
Док Ръдърфорд казва, че в болницата
в Лексингтън ще ти помогнат.
616
01:09:50,904 --> 01:09:55,323
Трябва да си отвориш сърцето.
617
01:09:55,359 --> 01:09:59,982
Само когато най-чистата част от теб
страда, може да намериш изцеление.
618
01:10:01,446 --> 01:10:05,116
Иначе нищо няма да остане от теб.
619
01:10:06,648 --> 01:10:09,435
Днес говори много, нали Рандъл?
620
01:10:09,471 --> 01:10:13,482
Да, но думите й нямат смисъл.
621
01:10:13,619 --> 01:10:17,120
По-добре това, отколкото
да мърмори и плаче.
622
01:10:18,720 --> 01:10:22,834
Не ме отпращаш толкова далеч
да се лекувам.
623
01:10:22,869 --> 01:10:26,914
Отпращаш ме, за да отидете
с Пери Клайн в ада.
624
01:11:22,259 --> 01:11:25,285
Наистина ли е убийство първа степен?
625
01:11:25,320 --> 01:11:28,345
Алфеър МакКой, която уби.
626
01:11:30,250 --> 01:11:36,268
Някой карал ли те е да казваш това?
- Ти ми каза да кажа никой.
627
01:11:36,303 --> 01:11:39,091
Значи никой не те е карал
да казваш каквото и да е?
628
01:11:40,791 --> 01:11:43,409
Само че съм я убил
при утежняващи вината обстоятелства.
629
01:11:48,714 --> 01:11:51,570
Моля съда за извинение.
630
01:11:51,606 --> 01:11:55,548
Клиентът ми е слабоумен глупак.
631
01:11:56,502 --> 01:11:59,528
По рождение.
632
01:11:59,562 --> 01:12:03,710
Той признава вината си и се
оставя на милостта на съда.
633
01:12:06,601 --> 01:12:09,627
Уол Хатфийлд. Доживотен затвор.
634
01:12:12,315 --> 01:12:16,122
Селкърк МакКой.
Доживотен затвор.
635
01:12:18,265 --> 01:12:22,787
Алекс Месър. Доживотен затвор.
636
01:12:24,590 --> 01:12:29,180
Котън Топ Елисън Маунтс.
Смърт чрез обесване.
637
01:12:33,432 --> 01:12:37,749
Така е по-добре. Защото Анс Дявола,
Кап и останалите
638
01:12:37,784 --> 01:12:41,456
ще дойдат за мен през нощта,
въоръжени и ужасяващи,
639
01:12:41,491 --> 01:12:45,468
яздещи черни коне с блестящи копита,
които не умират.
640
01:12:45,504 --> 01:12:48,629
Няма да позволят да ме обесят.
641
01:12:56,351 --> 01:13:00,261
Ще го пусна. Дай ми ключа.
642
01:13:00,295 --> 01:13:02,335
Ще го пусна.
643
01:13:02,371 --> 01:13:05,974
Решиха да обесят единственият
Хатфийлд, който не го заслужаваше.
644
01:13:06,417 --> 01:13:10,190
Лош късмет е да обесиш...
Лош късмет е да обесиш слабоумен.
645
01:13:10,225 --> 01:13:14,407
Това са бабини деветини, Рандъл.
- Къде е моето правосъдие?
646
01:13:14,443 --> 01:13:20,222
Къде е?
- По-добре си върви и изтрезней малко.
647
01:13:20,256 --> 01:13:22,908
Вие...
648
01:13:23,352 --> 01:13:26,951
ще продължите да живеете,
649
01:13:27,058 --> 01:13:32,563
Докато синовете ми, дъщеря ми,
ще гният в гроба.
650
01:13:38,278 --> 01:13:43,378
Най-добре ще е да пусна и вас.
Дай ми проклетите ключове.
651
01:13:51,030 --> 01:13:53,749
Разкарай го от тук.
652
01:14:38,987 --> 01:14:43,543
Имало ли е момент, в който можеше
да спрем цялото това безумие?
653
01:14:43,578 --> 01:14:48,508
Сигурно имаш над какво да размишляваш.
Все още има какво да губиш.
654
01:14:49,597 --> 01:14:52,791
Какво искаш, Рандъл?
655
01:14:53,100 --> 01:14:56,293
Какво искаш от този живот?
656
01:14:59,254 --> 01:15:02,619
Просто да го изживея.
657
01:15:02,655 --> 01:15:07,346
С теб никога не сме
се разбирали.
658
01:15:07,382 --> 01:15:09,659
Кога ще дойде краят на това?
659
01:15:09,695 --> 01:15:13,908
Докато не остане нито една
капка кръв за проливане.
660
01:15:16,597 --> 01:15:19,244
Не става, Рандъл.
661
01:15:21,588 --> 01:15:24,755
Вече опитахме това.
662
01:16:06,754 --> 01:16:11,344
Мисля да отидем посред нощ,
когато мъглата е най-гъста.
663
01:16:11,379 --> 01:16:13,351
С пет човека, нападащи от север,
664
01:16:13,385 --> 01:16:16,275
ще причиним безредици в Пайквил,
каквито не са виждали.
665
01:16:16,311 --> 01:16:18,655
С останалите ще нахлуем в затвора...
666
01:16:18,690 --> 01:16:21,545
Никой, в никакъв затвор
няма да нахлува.
667
01:16:21,717 --> 01:16:23,789
Какво?
668
01:16:23,825 --> 01:16:27,394
Чичо Уол, твоят брат,
ще прекара живота си...
669
01:16:27,430 --> 01:16:29,979
Във всеки случай, Уол няма да дойде.
670
01:16:30,015 --> 01:16:35,896
Той се бори с жалби, надявайки се
всичко да се реши законно.
671
01:16:35,930 --> 01:16:38,582
Ами Котън Топ?
672
01:16:38,617 --> 01:16:42,902
Казал е на всички проклети вестникари
в страната, че ще дойдем за него.
673
01:16:42,936 --> 01:16:48,580
Когато обесят Котън, това ще утоли
кръвожадността на МакКой.
674
01:16:50,587 --> 01:16:53,736
Когато го обесят?
675
01:16:55,471 --> 01:16:59,528
Котън ще е изкупителната жертва?
676
01:17:00,482 --> 01:17:03,509
Все някой трябва да отстъпи,
за да спре това.
677
01:17:03,543 --> 01:17:08,847
Рандъл няма да го направи,
така че ще го направя аз.
678
01:17:14,764 --> 01:17:18,606
Ти направи достатъчно, татко.
679
01:17:18,641 --> 01:17:22,721
Този път остави на мен.
- Не искам да се замесваш.
680
01:17:22,755 --> 01:17:25,882
Ти изобщо слушаш ли ме?
681
01:17:30,305 --> 01:17:35,845
Кеп, един ден... един ден ще имаш деца
682
01:17:37,410 --> 01:17:42,987
и те не бива да имат нищо
общо с тази мръсотия.
683
01:17:43,023 --> 01:17:45,980
А техните деца...
684
01:17:46,015 --> 01:17:50,910
По дяволите, те дори не бива
да знаят за това.
685
01:17:50,945 --> 01:17:54,548
Време е да продължиш нататък, синко.
686
01:18:21,887 --> 01:18:24,163
По дяволите.
687
01:18:25,865 --> 01:18:29,231
Добре ли си, Леваси?
688
01:18:33,754 --> 01:18:36,881
Липсва ми Джонси.
689
01:18:37,869 --> 01:18:40,045
Липсва ми нашият син.
690
01:18:43,651 --> 01:18:48,921
Понякога се чудя, как щяха
да се развият нещата,
691
01:18:48,955 --> 01:18:52,694
ако му бяхме позволили
да се ожени за първата.
692
01:18:57,658 --> 01:19:01,330
Розана беше МакКой.
693
01:19:01,979 --> 01:19:06,158
Направихме това,
което смятахме за правилно.
694
01:19:12,861 --> 01:19:16,461
Дай да видя. Дай!
695
01:19:19,219 --> 01:19:22,481
Да се махаме!
696
01:19:23,538 --> 01:19:27,108
Надявам се, че това няма
да доведе до нова война.
697
01:19:51,559 --> 01:19:54,857
Кажи ми отново, кое е толкова важно,
че трябваше да облека момичетата
698
01:19:54,892 --> 01:19:59,345
и да ги домъкнем чак тук, където
едва ли ще могат да видят нещо?
699
01:19:59,380 --> 01:20:01,997
Това е история.
700
01:20:02,032 --> 01:20:07,267
Прословутите Хатфийлд и МакКой.
- Прословути с какво?
701
01:20:07,303 --> 01:20:10,801
С избиването помежду си.
702
01:20:37,160 --> 01:20:39,912
Ела тук.
703
01:20:41,896 --> 01:20:45,941
Да се съберем тук.
704
01:21:02,843 --> 01:21:06,208
Повечето от вас поставят капани.
705
01:21:06,346 --> 01:21:08,640
Понякога се случва,
попадналата в него лисица,
706
01:21:08,641 --> 01:21:11,751
да жертва крака си, за да избяга.
707
01:21:13,758 --> 01:21:18,620
За това, в този труден за нас ден,
708
01:21:20,152 --> 01:21:25,762
ние трябва или да жертваме крака си,
или да умрем в капана.
709
01:21:27,734 --> 01:21:31,814
Написах писмо, което ще изпратя
до всички вестници.
710
01:21:31,849 --> 01:21:35,282
Но искам първо вие да го чуете.
711
01:21:37,835 --> 01:21:41,370
Аз не...
712
01:21:41,405 --> 01:21:44,600
Не искам да продължавам
с тази стара вражда.
713
01:22:02,453 --> 01:22:06,669
Предполагам, че на всички
им е омръзнало
714
01:22:06,704 --> 01:22:10,954
да чуват имената Хатфийлд и МакКой,
715
01:22:10,988 --> 01:22:14,557
от техните сблъсъци в мирно време.
716
01:22:25,168 --> 01:22:29,690
Духът на войната ме напусна
717
01:22:29,726 --> 01:22:34,009
и искрено се радвам
на надеждата за мир.
718
01:22:36,799 --> 01:22:41,388
Прекарах живота си във война
719
01:22:41,423 --> 01:22:46,387
и загубих много
скъпи хора и имущество
720
01:22:47,033 --> 01:22:49,584
в тази изпълнена с ненавист борба.
721
01:22:50,620 --> 01:22:53,577
Хатфийлд ме накараха да го направя.
722
01:22:53,613 --> 01:22:57,112
Излъгаха ме, че ме обичат.
723
01:23:12,656 --> 01:23:15,715
Подобно на Адам,
724
01:23:15,750 --> 01:23:19,898
извършихме грехопадение.
725
01:23:19,933 --> 01:23:24,862
Но аз смятам да почивам в мир и покой.
726
01:23:37,669 --> 01:23:40,490
Благодаря, мадам.
727
01:23:41,172 --> 01:23:44,673
Шерифе, казвам се Александър.
728
01:23:44,709 --> 01:23:47,257
Ваш голям почитател.
- Александър?
729
01:23:47,293 --> 01:23:49,264
Благодаря ти, синко.
730
01:23:49,299 --> 01:23:52,459
Автограф от Франк Лошия.
731
01:23:54,162 --> 01:23:56,268
Поздравления, Франк.
Прочетох я.
732
01:23:59,093 --> 01:24:01,029
Аз също приемам поздравления.
733
01:24:01,064 --> 01:24:04,600
Запознай се с г-ца Каролайн Роус,
от Лексингтън.
734
01:24:04,635 --> 01:24:07,967
Това е годеницата ми.
Притежават половината окръг
735
01:24:08,002 --> 01:24:11,672
много прекрасни състезателни коне.
736
01:24:12,116 --> 01:24:15,448
Харесваш ги младички, нали Клайн?
737
01:24:15,483 --> 01:24:18,542
Развратна змия такава.
738
01:24:20,584 --> 01:24:25,819
Той е един пияница и написаното
на тази евтина хартия е само лъжи.
739
01:24:25,854 --> 01:24:28,472
Кучи син!
740
01:24:31,262 --> 01:24:35,001
Шефе, спокойно!
- Разкарай се от тук!
741
01:24:36,838 --> 01:24:38,401
Шефе?
742
01:25:04,587 --> 01:25:07,882
Аз не бих го улучила.
743
01:25:09,245 --> 01:25:12,917
Франк Лошия можеше да убива Хатфийлд,
както никой друг!
744
01:25:54,438 --> 01:25:57,055
Идвам след теб, Анс Дяволе!
745
01:25:57,090 --> 01:26:00,081
Чуваш ли?
746
01:26:01,409 --> 01:26:04,705
Идвам след теб в ада!
747
01:26:27,863 --> 01:26:34,120
Кръщавам те, в името на Отца, Сина
748
01:26:34,155 --> 01:26:36,772
и Светия Дух.
749
01:26:36,807 --> 01:26:39,253
Амин.
750
01:26:57,114 --> 01:26:59,903
Хатфийлд и МакКой
станаха, против волята си,
751
01:26:59,904 --> 01:27:02,414
нарицателно в американския език.
752
01:27:02,439 --> 01:27:07,229
Тази епична вражда, разкъсваща
семействата им, ги свързва завинаги.
753
01:27:07,255 --> 01:27:11,739
Днес е невъзможно да изречеш
едното име, без да споменеш и другото.
754
01:27:11,764 --> 01:27:14,866
През 2003, 138 години след
тези събития,
755
01:27:14,969 --> 01:27:18,388
беше подписан символичен мир от 60
потомъка на двете фамилии.
756
01:27:18,413 --> 01:27:23,000
Окончателното примирие
между Хатфийлд и МакКой.
757
01:27:23,026 --> 01:27:26,796
Сали МакКой умира в психиатрия.
758
01:27:28,147 --> 01:27:32,122
Рандъл МакКой беше погребан до нея.
759
01:27:33,064 --> 01:27:36,122
Уол Хатфийлд не доживява
до обжалването...
760
01:27:36,351 --> 01:27:39,102
Умира в затвора,
няколко месеца след присъдата.
761
01:27:39,433 --> 01:27:42,898
Джонси Хатфийлд се върна от Орегон
и беше осъден на доживотен затвор.
762
01:27:42,924 --> 01:27:45,981
След като спаси началника на затвора
от нападение с нож, беше помилван.
763
01:27:46,007 --> 01:27:48,759
Жени се още четири пъти.
764
01:27:48,784 --> 01:27:52,785
Кеп Хатфийлд стана адвокат,
а след това помощник - шериф.
765
01:27:53,319 --> 01:27:56,479
Илай Хатфийлд напусна Мът Крийк,
за да издигне семейството си.
766
01:27:56,504 --> 01:27:59,427
Синът му, Хенри Д. Хатфийлд,
стана губернатор
767
01:27:59,428 --> 01:28:01,906
на Западна Вирджиния и щатски сенатор.
768
01:28:01,931 --> 01:28:04,682
Пери Клайн умира две години
след процеса.
769
01:28:04,708 --> 01:28:08,988
Нанси МакКой умира няколко години след
Франк Лошия и е погребана до него.
770
01:28:09,931 --> 01:28:12,052
Анс умира тихо в съня си.
771
01:28:12,053 --> 01:28:15,333
Над 5000 човека присъствали
на погребението му.
772
01:28:15,358 --> 01:28:19,638
Над общия гроб с жена му, е издигната
статуя, направена в Италия.
773
01:28:19,664 --> 01:28:30,059
Превод:nemesis