1 00:00:18,649 --> 00:00:23,782 На колко беше Сара Елизабет? - Почти на годинка. 2 00:00:26,402 --> 00:00:29,394 С подплата от синьо кадифе. 3 00:00:31,128 --> 00:00:34,053 Да, би и харесало. 4 00:00:34,189 --> 00:00:36,806 Нека бъде това, г-н Гудпастър. 5 00:00:36,841 --> 00:00:39,527 Ще ви дам малко време. 6 00:00:43,881 --> 00:00:46,872 Ще й бъде удобно. - Да. 7 00:00:46,907 --> 00:00:49,388 Бедното мъниче. 8 00:00:49,423 --> 00:00:53,333 Мислиш ли, че аз и Сара Елизабет ще се познаем, когато отида на небето? 9 00:00:53,673 --> 00:00:59,726 Сигурна съм, че братята ти ще се грижат за нея, а тях ще ги познаеш. 10 00:01:00,475 --> 00:01:04,493 Те извършиха убийство. Едва ли ще попаднат там. 11 00:01:05,528 --> 00:01:08,315 Трябва да тръгваме. 12 00:01:36,949 --> 00:01:41,062 Аз съм Рансъм. Викал си ме. - Оседлай конете. 13 00:01:42,220 --> 00:01:44,394 Получих сведения, 14 00:01:45,042 --> 00:01:48,305 за трима праведни християни Хатфийлд, които трябва да арестуваме. 15 00:01:48,340 --> 00:01:54,359 Ако веднага преминем реката, няма да имат време да се скрият. 16 00:01:54,699 --> 00:01:57,316 Ще събера хората ни. 17 00:01:57,351 --> 00:01:59,254 Скоро ли идваш? 18 00:01:59,290 --> 00:02:02,144 Да, скоро. - Много скоро. 19 00:02:26,962 --> 00:02:31,484 Братя! - Това е Том Чеймбърс, хванете го! 20 00:02:31,520 --> 00:02:33,048 Ето там. Този също. 21 00:02:33,185 --> 00:02:36,211 Не може да го направите! - Кой е следващият? 22 00:02:36,245 --> 00:02:41,073 Какво правите? Това е дом господен. 23 00:02:52,331 --> 00:02:55,490 Да изчезваме, момчета. 24 00:03:10,251 --> 00:03:11,882 Защо стрелят? 25 00:03:11,917 --> 00:03:15,894 Народът отбелязва успеха на г-н Филипс. 26 00:03:17,324 --> 00:03:19,703 Но Анс Дявола все още не е заловен. 27 00:03:26,268 --> 00:03:28,543 Зле е. 28 00:03:28,545 --> 00:03:32,489 Има плеврит. 29 00:03:37,897 --> 00:03:42,758 Джим. Не бива да виждаш тази жалка гледка. 30 00:03:45,548 --> 00:03:49,593 Искаш ли да дойда по-късно? - Кажи защо си дошъл. 31 00:03:52,791 --> 00:03:58,912 Бандата на Филипс е нападнала по време на проповед в църквата Таг Форк. 32 00:04:00,579 --> 00:04:04,692 Заловили са Том Чеймбърс и братята Мейхън. 33 00:04:04,727 --> 00:04:08,330 Пребили са преподобния Гарет просто ей така. 34 00:04:08,366 --> 00:04:13,805 Анс, те направо плюят в лицето ни. - Да. 35 00:04:18,499 --> 00:04:21,185 Някакви новини от твоя човек Джон Флойд? 36 00:04:21,219 --> 00:04:25,231 Губернатор Уинди не прави нищо. 37 00:04:25,266 --> 00:04:29,007 Твърде зает е да слуша адвокатски речи 38 00:04:29,449 --> 00:04:32,099 и да се възмущава от нюйоркските ловци на сензации 39 00:04:32,238 --> 00:04:35,534 които ни наричат "планинският дивашки клан". 40 00:04:38,664 --> 00:04:42,703 Както винаги, всичко зависи от нас. 41 00:04:44,334 --> 00:04:47,435 Какво предлагаш? 42 00:04:49,410 --> 00:04:51,619 Да отсечем главата на змията. 43 00:05:04,338 --> 00:05:09,063 Опасно е да преследваме Франк Филипс. Има цяла армия около себе си. 44 00:05:09,098 --> 00:05:12,871 Не, не него. Той е само оръдие. 45 00:05:14,506 --> 00:05:18,175 Трябва да убием Рандъл МакКой. 46 00:05:23,483 --> 00:05:27,255 Аз съм адвокат Пери Клайн, ескуайър. Ще ви представлявам, 47 00:05:27,291 --> 00:05:30,453 докато съдът реши за необходимо да назначи обществен защитник. 48 00:05:30,589 --> 00:05:33,751 Смяташ ли, че ще имаме по-голям шанс, ако те задържим за наш адвокат? 49 00:05:33,786 --> 00:05:35,859 Вие решавате. 50 00:05:35,860 --> 00:05:38,818 Запознат съм с обстоятелствата по-добре от всеки друг. 51 00:05:41,063 --> 00:05:45,891 Ето ви пликове с марки, да съобщите на семействата си, 52 00:05:45,927 --> 00:05:49,292 че с вас се отнасят добре 53 00:05:49,327 --> 00:05:51,909 и да съберат пари за хонорара ми. 54 00:05:51,944 --> 00:05:55,583 50 долара в брой, които могат да изпратят в офиса ми. 55 00:05:57,544 --> 00:06:02,678 Ти уби синовете ми. - Синовете ти бяха убийци. 56 00:06:02,713 --> 00:06:07,880 Невинни до доказване на противното. Заслужаваха честен съд, както и ти. 57 00:06:07,915 --> 00:06:10,397 Моля се да те обесят. 58 00:06:10,432 --> 00:06:15,327 Ще донеса дъски за бесилката и лично ще затегна примката на въжето. 59 00:06:15,362 --> 00:06:19,204 И когато вратът ти се счупи, ще ликувам, 60 00:06:19,239 --> 00:06:23,013 защото ще гориш за вечни времена в адския огън. 61 00:06:24,441 --> 00:06:27,500 Весела Коледа и на вас, сър. 62 00:06:44,436 --> 00:06:47,223 Добре ли си мамо? 63 00:06:47,257 --> 00:06:51,270 Чу ли това? - Да чуя какво? 64 00:06:57,732 --> 00:07:02,253 Ще дойдат от там. - Кои? 65 00:07:02,493 --> 00:07:07,014 Хатфийлд ще дойдат от там. - Хатфийлд? 66 00:07:07,253 --> 00:07:13,170 Мамо, Хатфийлд се крият от Франк Лошия. Няма да преминат реката. 67 00:07:14,735 --> 00:07:19,698 Хайде да влезем вътре. Никой няма да дойде тази вечер. 68 00:07:19,733 --> 00:07:22,112 Не говоря за тази вечер. 69 00:07:59,927 --> 00:08:04,143 Ние сме като животни, подгонени от мръсни наемници. 70 00:08:04,178 --> 00:08:08,869 Роднини и приятели са отвлечени и убити, 71 00:08:08,905 --> 00:08:11,863 а законът мълчи. 72 00:08:11,897 --> 00:08:15,909 Законът не направи нищо. 73 00:08:15,944 --> 00:08:20,284 Въпреки това, ако има нещо, което мога да дам 74 00:08:20,387 --> 00:08:24,308 за да спре това кръвопролитие, 75 00:08:24,547 --> 00:08:27,163 с радост бих го направил. 76 00:08:30,565 --> 00:08:34,543 Бих дал живота си, за да приключи всичко това. 77 00:08:34,579 --> 00:08:37,604 Няма да го направиш. 78 00:08:37,640 --> 00:08:41,311 Това, което няма да дам 79 00:08:41,346 --> 00:08:44,915 е още една капка кръв от кръвта на семейството ми. 80 00:08:49,099 --> 00:08:52,226 Ето защо, тази нощ, 81 00:08:52,261 --> 00:08:55,694 на последния ден от годината, 82 00:08:55,730 --> 00:08:58,448 ще сложим край на това. 83 00:09:01,408 --> 00:09:04,264 С вас съм, г-н Хатфийлд. 84 00:09:04,299 --> 00:09:09,161 Няма да идваш, Били. Още не си готов. 85 00:09:13,956 --> 00:09:18,070 Слава на звездите, не съм закъснял. - Има време, Джонси. 86 00:09:18,105 --> 00:09:21,436 Чакаме баща ти да спре да кашля. 87 00:09:27,422 --> 00:09:31,435 Ще стигнем на разсъмване, 88 00:09:31,469 --> 00:09:35,311 така слънцето ще свети зад гърба ни. 89 00:09:35,346 --> 00:09:39,833 По това време, още повече на този ден, няма да ни очакват. 90 00:09:41,739 --> 00:09:44,831 Без излишно насилие. 91 00:09:45,649 --> 00:09:50,817 Когато Рандъл ни види, сам ще се предаде, за да защити останалите. 92 00:09:52,178 --> 00:09:54,931 Ще го заловим жив. 93 00:09:54,966 --> 00:09:57,380 Аз мислех да се отървем от него. 94 00:09:57,415 --> 00:10:03,296 Когато екстрадираме Рандъл МакКой като военнопленник, 95 00:10:03,332 --> 00:10:07,377 ще можем да го накажем тук, в Западна Вирджиния. 96 00:10:07,413 --> 00:10:09,792 Щата, където е извършил престъпленията. 97 00:10:12,853 --> 00:10:15,470 Така е правилно. 98 00:10:22,375 --> 00:10:24,992 Леко замайване. 99 00:10:25,027 --> 00:10:28,085 Подхлъзнах се на един камък. 100 00:10:28,190 --> 00:10:32,235 Да, знам. Трябва да извикаш доктор. 101 00:10:32,270 --> 00:10:36,112 Не, няма време. - Много си слаб, татко. 102 00:10:36,146 --> 00:10:38,729 Ще се справим сами. 103 00:10:45,464 --> 00:10:48,221 Нападението ще бъде безполезно, 104 00:10:48,222 --> 00:10:51,210 ако започнеш да кашляш и издадеш всички ни. 105 00:10:52,876 --> 00:10:57,092 Никой, освен Рандъл. И без да пострада. 106 00:10:58,623 --> 00:11:03,860 Без да пострада. Иначе ще отговаряте пред мен. 107 00:11:07,805 --> 00:11:10,281 Всички по седлата. 108 00:11:10,384 --> 00:11:13,381 Връщай се в леглото, Анс. Ние ще доведем Рандъл. 109 00:12:13,570 --> 00:12:17,139 Рандъл, се събуди. 110 00:12:17,175 --> 00:12:19,520 Те са тук. 111 00:12:34,620 --> 00:12:37,475 Какво става, татко? - Отведи децата. 112 00:12:37,510 --> 00:12:39,990 Залегнете! 113 00:12:44,855 --> 00:12:47,880 Може да отида в ада, 114 00:12:47,915 --> 00:12:53,356 но ще убия всеки, който тръгне след мен. 115 00:12:53,390 --> 00:12:55,939 Ще изгори като прах. 116 00:12:57,778 --> 00:13:01,823 Действаме по план. Давайте. Вървете. 117 00:13:06,550 --> 00:13:09,031 Татко каза само Рандъл. 118 00:13:09,066 --> 00:13:11,480 Да го отведем оттатък реката, в Западна Вирджиния. 119 00:13:11,515 --> 00:13:14,677 Мислиш ли, че Рандъл ще се предаде жив? 120 00:13:14,712 --> 00:13:17,839 Трябва да се опитаме. - Рандъл МакКой! 121 00:13:17,873 --> 00:13:21,512 Това е последният изгрев в живота ти. 122 00:13:21,546 --> 00:13:24,573 Спаси семейството си. 123 00:13:24,607 --> 00:13:27,599 Предай се сам. 124 00:13:27,634 --> 00:13:32,053 Чу ли ме? Това е последният ти изгрев. 125 00:13:44,024 --> 00:13:46,879 Чичо Джим! Джим. 126 00:13:46,914 --> 00:13:50,518 Обградили сме го от всички страни. Всяка врата, прозорец и миша дупка. 127 00:13:50,553 --> 00:13:52,797 Никой не може да излезе, без да го видим. 128 00:13:52,831 --> 00:13:55,720 Кой е отзад? - Котън Топ. 129 00:13:55,756 --> 00:13:58,884 Джонси е с него. 130 00:13:59,428 --> 00:14:02,486 Ще отида да ги проверя. 131 00:14:03,305 --> 00:14:06,977 Фермата ти е заобиколена, МакКой. 132 00:14:07,011 --> 00:14:09,188 По-добре е да излезеш сам. 133 00:14:09,222 --> 00:14:12,213 Направи го и ще пощадим семейството ти. 134 00:14:12,248 --> 00:14:14,798 Виждам Джим Ванс. 135 00:14:14,832 --> 00:14:18,267 Кеп Хатфийлд и останалите, са обкръжили къщата. 136 00:14:18,302 --> 00:14:21,293 Колко са? - 15, може и повече. 137 00:14:23,300 --> 00:14:26,836 Скрийте се отзад и седнете. Ти също. 138 00:14:29,490 --> 00:14:32,446 Не стреляй докато не открият огън. 139 00:14:32,481 --> 00:14:34,725 И без това не мога да се прицеля. 140 00:14:52,272 --> 00:14:56,148 Съжалявам. Тази мелодия се е забила в главата ми. 141 00:14:56,388 --> 00:14:58,017 Къде е Джонси? 142 00:14:58,051 --> 00:15:00,568 Знам само, че ме остави да наблюдавам задната врата. 143 00:15:00,603 --> 00:15:04,918 Не пускай никого. Пази си гърба. 144 00:15:10,010 --> 00:15:15,960 Рандъл МакКой, излез и посрещни съдбата си, 145 00:15:15,994 --> 00:15:19,156 или ще подпаля къщата ти. 146 00:15:21,367 --> 00:15:25,889 Искаш ли децата ти да изгорят в огъня? 147 00:15:25,923 --> 00:15:27,861 Добре сме, не се безпокой. 148 00:15:27,897 --> 00:15:32,520 Телцата им да зацвърчат и изпарят? 149 00:15:33,473 --> 00:15:35,649 Рандъл! 150 00:15:39,867 --> 00:15:41,906 Мини през задната врата и се скрий в гората. 151 00:15:41,940 --> 00:15:46,122 Трябва да изляза. Ако застрелям Джим Ванс, другите може да отстъпят. 152 00:15:46,463 --> 00:15:49,760 Рандъл, той ще те убие като едното нищо. Умолявам те, съпруже, 153 00:15:50,000 --> 00:15:52,447 измъкни се отзад, докато можеш. 154 00:15:52,483 --> 00:15:55,711 Като разберат, че те няма, може да ни оставят на мира. 155 00:16:07,784 --> 00:16:11,796 Котън Топ, какво е това? 156 00:16:21,862 --> 00:16:26,860 Не стреляйте! - Залегнете! 157 00:16:26,896 --> 00:16:29,955 Не стреляйте! - По дяволите! 158 00:16:29,990 --> 00:16:33,219 Не съм дал заповед! Не стреляйте! 159 00:16:33,253 --> 00:16:36,381 Казах да не стреляте! 160 00:16:38,185 --> 00:16:41,074 Какво става? Котън започна да стреля. 161 00:16:41,109 --> 00:16:44,032 Сигурно е видял МакКой да се измъква. - Иди да разбереш. 162 00:16:44,068 --> 00:16:48,964 Баща ми го няма тук! Снощи отиде в Пайквил. 163 00:16:48,998 --> 00:16:54,030 Казах да излезе. - Той не е тук! 164 00:16:54,065 --> 00:16:57,975 Няма никой, освен мен, жените и децата. 165 00:16:58,009 --> 00:17:01,035 Рандъл! 166 00:17:01,070 --> 00:17:03,688 Всички те чакаме. 167 00:17:03,723 --> 00:17:05,864 Той не е тук! 168 00:17:11,612 --> 00:17:16,712 Небесни Татко, закриляй семейството ми и порази врага ми. 169 00:17:17,053 --> 00:17:22,152 Умолявам те, смили се над нас в този час на нужда. Смили се, Господи Исусе. 170 00:17:25,180 --> 00:17:28,443 Котън, казах ти да не пускаш никого. 171 00:17:28,479 --> 00:17:31,334 Никого! 172 00:17:31,369 --> 00:17:33,068 Съжалявам. 173 00:17:38,238 --> 00:17:41,263 Любезностите свършиха. 174 00:17:54,151 --> 00:17:55,850 Ти, кучи син! 175 00:17:55,884 --> 00:17:58,877 Трябва да загасим огъня. - Нямаме вода. 176 00:17:58,911 --> 00:18:00,508 Използвайте мътеницата. 177 00:18:00,544 --> 00:18:04,385 Подпалваш жени и деца, страхливецо! 178 00:18:04,419 --> 00:18:07,853 Що за дявол си ти, Джим Ванс? 179 00:18:11,833 --> 00:18:17,069 Алфеър! Слушай ме сега. Ще изведеш мама и децата отзад, разбра ли? 180 00:18:17,103 --> 00:18:19,721 Мамо, хайде. Да вървим. 181 00:18:19,757 --> 00:18:21,422 Върви, изведи ги оттук. 182 00:18:21,456 --> 00:18:24,754 Погрижи се за малките, Алфеър. Ей сега идвам. 183 00:18:24,789 --> 00:18:29,583 Мамо, да вървим. - Не се бавете. 184 00:18:32,474 --> 00:18:34,921 Хайде, Фани. - Трябва да се върнете вътре. 185 00:18:34,956 --> 00:18:37,879 Продължавай напред. - Връщайте се вътре. 186 00:18:41,893 --> 00:18:44,747 Не може да излизате. 187 00:18:48,491 --> 00:18:51,686 Аз... аз ги изтървах. 188 00:18:51,720 --> 00:18:56,072 Улучи един. Това е достатъчно. 189 00:19:06,310 --> 00:19:08,859 Не е позволено. 190 00:19:09,710 --> 00:19:12,736 Искам Рандъл МакКой! 191 00:19:14,164 --> 00:19:17,494 Ще получиш синът му! 192 00:19:27,528 --> 00:19:30,485 Татко! Татко! 193 00:19:31,508 --> 00:19:33,854 Фани. 194 00:19:37,925 --> 00:19:39,761 Къде е майка ви? 195 00:19:39,795 --> 00:19:42,310 Раниха Алфеър. 196 00:19:53,535 --> 00:19:56,016 Не стреляйте! 197 00:20:07,715 --> 00:20:10,266 Какво по дяволите правиш? 198 00:20:18,258 --> 00:20:20,739 Тъпа, луда кучка. 199 00:21:02,376 --> 00:21:08,429 Сънувах, когато Сали каза - "те са тук". 200 00:21:10,299 --> 00:21:12,461 Чух Джим Ванс да вика 201 00:21:13,482 --> 00:21:17,201 "Рандъл МакКой, излез и срещни съдбата си." 202 00:21:18,154 --> 00:21:20,494 Дойдоха за мен. 203 00:21:20,495 --> 00:21:23,351 Можеш ли да ви вдигнеш главата назад? Трябва да видя очите ти. 204 00:21:23,386 --> 00:21:26,820 Казах на Сали - "Трябва да изляза." 205 00:21:26,855 --> 00:21:30,934 А тя ми отговори - "Ако го направиш, ще те убият. 206 00:21:30,969 --> 00:21:34,743 Опитай се да излезеш през задната врата. 207 00:21:34,778 --> 00:21:39,979 Аз и децата ще бъдем в безопасност, ако се махнеш." 208 00:21:40,015 --> 00:21:41,645 В безопасност. 209 00:21:42,702 --> 00:21:44,842 Искам моята Роузи. - Знам, скъпа, знам. 210 00:21:44,877 --> 00:21:48,412 Измъкнах се и се скрих в гората. 211 00:21:50,046 --> 00:21:56,031 Тогава чух стрелбата. А после видях дим. 212 00:21:58,445 --> 00:22:02,048 Тогава видях децата. 213 00:22:02,084 --> 00:22:08,137 Децата ми казаха, че Алфеър ги спасила от огъня, когато я простреляли. 214 00:22:08,783 --> 00:22:12,761 Отведох ги навътре в гората. 215 00:22:12,795 --> 00:22:16,808 Коленичехме и се замолихме. 216 00:22:16,842 --> 00:22:20,208 Когато се върнах, тях вече ги нямаше. 217 00:22:21,863 --> 00:22:24,789 Домът ми гореше. 218 00:22:26,318 --> 00:22:31,851 Видях дявола в пламъците. Беше навсякъде и ми се смееше. 219 00:22:32,484 --> 00:22:35,170 Г-н Филипс. 220 00:22:35,205 --> 00:22:38,061 Трябва да видите това. 221 00:22:38,095 --> 00:22:41,223 Сали лежеше на земята до Калвин. 222 00:22:42,618 --> 00:22:48,669 Вдигнах я и я държах, не знам колко време, на ръце. 223 00:22:49,011 --> 00:22:52,478 А когато дойдох на себе си, 224 00:22:52,514 --> 00:22:55,913 вие бяхте тук. 225 00:22:55,948 --> 00:22:59,619 Синът ти, Джим, идва насам да вземе децата. 226 00:22:59,859 --> 00:23:02,170 Ти и г-жа МакКой ще останете в дома ми. 227 00:23:02,307 --> 00:23:06,251 Молех се за милост на Бог, но той не прояви такава. 228 00:23:06,388 --> 00:23:08,664 Станалото е по негова воля, Рандъл, не наша. 229 00:23:08,700 --> 00:23:11,045 Това е неговата воля? 230 00:23:11,081 --> 00:23:15,772 Децата ми да са мъртви, жена ми ранена, а къщата изгорена? 231 00:23:15,909 --> 00:23:21,960 Къде е Бог? Ако това е неговата воля, що за Бог е той? 232 00:23:22,199 --> 00:23:24,815 Какъв Бог е той? 233 00:23:27,368 --> 00:23:32,672 Това е момичето на МакКой. Сякаш е видяла дявола. 234 00:23:35,836 --> 00:23:38,927 Вече знаем какво да направим. 235 00:23:39,201 --> 00:23:42,465 С правилата е свършено. 236 00:24:00,761 --> 00:24:02,833 Здрасти, Чарлз. 237 00:24:04,978 --> 00:24:07,321 Какво? 238 00:24:13,105 --> 00:24:18,341 Знаеш ли, гледката на това мирно обядващо семейство 239 00:24:18,375 --> 00:24:21,706 ми напомня защо решихме да избием МакКой. 240 00:24:29,835 --> 00:24:32,519 Сядай, сядай. 241 00:24:37,792 --> 00:24:43,606 Не мина много добре. - Разказвай. 242 00:24:46,021 --> 00:24:48,944 Този скапан малоумник, Котън... 243 00:24:50,918 --> 00:24:54,792 Такива думи са неподходящи за млади уши. 244 00:24:55,237 --> 00:24:59,282 Иди да се измиеш. Отведи братята си. Върви. 245 00:24:59,317 --> 00:25:02,477 Затворете вратата след себе си. 246 00:25:04,384 --> 00:25:06,593 Говори. 247 00:25:11,695 --> 00:25:17,237 Нападението ни над стария Рандъл 248 00:25:17,681 --> 00:25:20,500 беше осуетено от семейството му. 249 00:25:21,115 --> 00:25:27,200 Докато бягаше, като подплашен заек, синът му Калвин... 250 00:25:28,222 --> 00:25:33,116 Излезе въоръжен и щеше да ни застреля. 251 00:25:34,003 --> 00:25:37,673 Нямахме друг избор, освен да го убием. 252 00:25:41,279 --> 00:25:44,338 Каза "семейство." 253 00:25:47,230 --> 00:25:52,228 Една от по-големите дъщери на Рандъл... 254 00:25:54,881 --> 00:26:00,627 Искаше да избяга и беше убита случайно. 255 00:26:00,764 --> 00:26:03,755 Може да има и други. 256 00:26:04,437 --> 00:26:07,740 Опитахме се да ги изкараме, като ги подпалим. 257 00:26:07,741 --> 00:26:10,863 Не можеш да предвидиш всичко, Анс. 258 00:26:11,000 --> 00:26:14,501 Но момчето ти, Кап, се държа добре. 259 00:26:16,985 --> 00:26:20,077 А Рандъл е избягал. 260 00:26:23,854 --> 00:26:26,810 А жена му? 261 00:26:31,334 --> 00:26:35,652 Полудя, излезе по нощница и ме заплаши с пушка. 262 00:26:36,402 --> 00:26:40,552 И? - И аз... 263 00:26:41,809 --> 00:26:45,548 Ударих я с приклада по тила. 264 00:26:49,597 --> 00:26:52,484 Сигурно е умряла. 265 00:26:58,233 --> 00:27:01,664 И сега какво, Джим? 266 00:27:04,047 --> 00:27:06,154 Да избием всички? 267 00:27:24,174 --> 00:27:27,341 Преподобни. Какво има? 268 00:27:27,676 --> 00:27:30,877 Мадам, нося ужасни новини. 269 00:27:38,417 --> 00:27:43,755 Защо не ми каза, какво сте направили ти и семейството ти касапи? 270 00:27:43,789 --> 00:27:46,543 Защо? - За Бога, спри! 271 00:27:46,578 --> 00:27:49,843 Ужасно! Направо ужасно! 272 00:27:49,929 --> 00:27:55,947 Как може да има човек на Божията земя, който би направил такова ужасно нещо? 273 00:27:56,186 --> 00:27:59,246 Не бях аз! - Как? 274 00:28:01,185 --> 00:28:04,041 Чичо Джим и останалите, се опитаха да очистят Рандъл МакКой 275 00:28:04,177 --> 00:28:08,087 и с това да сложат край на войната. 276 00:28:08,122 --> 00:28:11,284 Имаха добри намерения. - Техните намерения? 277 00:28:11,319 --> 00:28:14,037 Сякаш ти не си участвал? 278 00:28:14,073 --> 00:28:18,323 Дори да съм участвувал в това, не съм убил никого. 279 00:28:18,357 --> 00:28:21,383 Хората казват, че съм бил и сред тези, които убиха Толберт и... 280 00:28:21,418 --> 00:28:24,070 Всички знаят, че си бил! 281 00:28:24,105 --> 00:28:28,558 Вдигнах оръжието си, но пропуснах нарочно. Както и вчера. 282 00:28:30,225 --> 00:28:31,313 Бил си там. 283 00:28:33,625 --> 00:28:36,857 Помогнал си на Джим Ванс 284 00:28:36,960 --> 00:28:42,331 да избие семейството ми? - По дяволите не, не съм. 285 00:28:42,467 --> 00:28:44,133 Това направо ме поболява. 286 00:28:46,276 --> 00:28:50,696 Ако знаех, че ще стане така, никога не бих отишъл. 287 00:28:57,226 --> 00:29:00,488 Този малоумник, Котън, застреля Алфеър. 288 00:29:05,861 --> 00:29:10,792 А Джим Ванс празнува. - Не, по дяволите, не. 289 00:29:10,930 --> 00:29:15,111 Татко изпрати него и Кеп в планината Тъкър, да се скрият за известно време. 290 00:29:15,146 --> 00:29:20,008 Ще ловуват елени край Мънси Крийк, за да сложим храна на проклетата маса, 291 00:29:20,043 --> 00:29:22,558 защото семейството ми не може да отиде до магазина, 292 00:29:22,594 --> 00:29:26,469 без да не попадне на някой МакКой или ловци на глави. 293 00:29:47,145 --> 00:29:49,796 Знаеш ли какво, да си опаковаме нещата. 294 00:29:49,831 --> 00:29:54,252 Да ги опаковаме и да заминем на запад. 295 00:29:54,898 --> 00:30:00,508 Далеч от всички беди и мизерия. 296 00:30:00,543 --> 00:30:03,227 Това ни разкъсва. 297 00:30:06,188 --> 00:30:08,737 Ела с мен, Нанси. 298 00:30:08,772 --> 00:30:11,117 Нека да заминем. 299 00:30:19,280 --> 00:30:23,121 В Пайквил срещнах истински мъж. 300 00:30:26,133 --> 00:30:30,927 Аз и г-н Франк Филипс ще се женим. 301 00:31:00,324 --> 00:31:02,363 T.C. Кроуфърд от Ню Йорк Уърлд. 302 00:31:02,398 --> 00:31:05,492 Имам няколко въпроса, относно началото на тази вражда. 303 00:31:05,527 --> 00:31:09,130 Няма вражда, или поне аз не бих го нарекъл така. 304 00:31:09,165 --> 00:31:11,918 А как бихте го нарекли, сър? 305 00:31:11,953 --> 00:31:16,169 Дългогодишна кампания, с цел ограбване и избиване на семейството ми. 306 00:31:16,203 --> 00:31:19,535 От Анс Хатфийлд и семейството му ли? 307 00:31:19,571 --> 00:31:22,459 Дявола Анс Хатфийлд. 308 00:31:23,890 --> 00:31:26,134 Губернаторът на Западна Вирджиния казва, 309 00:31:26,372 --> 00:31:31,029 че мъжете, заловени за убийството на синовете ви, са арестувани незаконно. 310 00:31:31,064 --> 00:31:34,464 Възникна грешка с документите. Делото ще се реши в съда. 311 00:31:34,500 --> 00:31:37,523 Каква грешка, домът ми изгоря! 312 00:31:38,647 --> 00:31:43,304 Никой съд не може да върне убитите ми дъщеря и син, 313 00:31:43,339 --> 00:31:47,793 нито да изцери тежко ранената ми жена. 314 00:31:47,828 --> 00:31:52,179 Злодеяния, недопустими от милостивия Бог! 315 00:31:52,215 --> 00:31:55,238 Може ли да ви снимаме, сър? 316 00:32:01,056 --> 00:32:03,198 Оръжието ви. 317 00:32:03,232 --> 00:32:08,366 Бих искал да го държите, моля. - Ще се хареса на читателите ни. 318 00:32:08,401 --> 00:32:11,665 Само дръжте оръжията по-високо. - Така е добре, Рандъл. 319 00:32:11,700 --> 00:32:14,248 Ще покажем, че се отнасяме сериозно към правосъдието. 320 00:32:14,385 --> 00:32:18,737 Изглеждате праведен, сър. Сега ще избухне светкавица. 321 00:32:24,655 --> 00:32:29,653 Сали, още ли те боли главата? Добре ли си? 322 00:32:34,653 --> 00:32:39,582 Здравей, мамо. Аз съм, Розана. 323 00:32:39,618 --> 00:32:42,201 Роузи? - Да. 324 00:32:46,011 --> 00:32:49,308 Нуждаете ли се от нещо? Тя... тя е добре. 325 00:33:05,699 --> 00:33:09,847 Знам къде може да откриеш Джим Ванс. - Наистина? 326 00:33:09,882 --> 00:33:11,751 Казвай. 327 00:33:35,999 --> 00:33:40,010 Не променяй темпото. Не се оглеждай. 328 00:33:40,045 --> 00:33:43,954 Някой се крие сред дърветата горе. - Кой? Филипс? 329 00:33:43,990 --> 00:33:48,988 Най-вероятно. Трябваше да убия тая шибана лисица преди години. 330 00:33:51,129 --> 00:33:55,447 Кеп, когато започне стрелбата, не стой на едно място. Спусни се надолу. 331 00:33:55,482 --> 00:33:58,032 Разбра ли? - Да, сър. 332 00:33:58,067 --> 00:34:00,855 Изчезвай! 333 00:34:28,399 --> 00:34:30,847 Стой долу, Джим! 334 00:34:33,364 --> 00:34:35,675 Бягай, Кеп! 335 00:34:36,595 --> 00:34:40,571 Няма смисъл тези копелета да ни застрелват и двамата. 336 00:34:48,021 --> 00:34:50,331 Джим! 337 00:34:51,965 --> 00:34:54,548 По дяволите, момче! Казах да бягаш! 338 00:34:54,584 --> 00:34:57,881 Или ще се върна от ада и ще ти смъкна кожата. 339 00:35:07,335 --> 00:35:10,496 Дай ми проклетата пушка. 340 00:35:36,444 --> 00:35:39,060 Кучи син. 341 00:35:43,551 --> 00:35:46,169 Остави го. Той е мой! 342 00:35:55,180 --> 00:35:58,035 Много съжалявам, Джуниър. 343 00:36:01,028 --> 00:36:03,205 Толкова много съжалявам. 344 00:36:03,239 --> 00:36:06,672 Сигурно това е краят на пътя. 345 00:36:11,876 --> 00:36:14,630 Идвам след теб, момче. След теб. 346 00:36:22,894 --> 00:36:27,109 Не стреляйте! Не още. 347 00:36:28,947 --> 00:36:32,447 Време е да срещнеш създателя си. 348 00:36:33,605 --> 00:36:36,800 Как искаш да стане, чичо Джим? 349 00:36:40,883 --> 00:36:44,247 По дяволите, изцапа ми ботушите. 350 00:36:53,397 --> 00:36:57,375 Това е Кеп! Ранен е! 351 00:36:57,410 --> 00:37:00,163 Г-н Хатфийлд! 352 00:37:00,708 --> 00:37:02,951 Простреляли са Кеп. - Господи, какво се случи? 353 00:37:02,986 --> 00:37:04,685 Отдръпнете се. 354 00:37:04,720 --> 00:37:09,787 Хванаха чичо Джим. Франк Лошия ни нападна от засада. 355 00:37:09,822 --> 00:37:13,867 Убиха кучето му. Мен ме раниха. Там няма куршум, мамо. 356 00:37:13,902 --> 00:37:16,893 Добре, добре. - Нищо ми няма. 357 00:37:16,928 --> 00:37:21,858 Каза, че са хванали Джим. Къде е? 358 00:37:21,892 --> 00:37:24,577 Къде е, Кеп? 359 00:37:25,021 --> 00:37:28,625 Съжалявам. Мъртъв е, татко. 360 00:37:28,660 --> 00:37:32,536 Взеха тялото му. - Добре, добре. 361 00:37:33,692 --> 00:37:35,664 Съжалявам. - Чичо Джим. 362 00:37:36,889 --> 00:37:39,473 Къде е Джонси? - В хижата си. 363 00:37:39,508 --> 00:37:42,295 Той е следващият, когото Франк ще подгони. 364 00:37:42,329 --> 00:37:45,899 Ще взема няколко момчета и ще отидем да се уверим, че е добре. 365 00:37:45,934 --> 00:37:49,130 Заведи го на потока, да измие тази кръв и мръсотия. Ще взема превръзки. 366 00:37:51,239 --> 00:37:53,415 Откъде знаеха къде сме, татко? 367 00:38:08,105 --> 00:38:11,982 Обикновено не мога да заспя от хъркането ти. 368 00:38:14,022 --> 00:38:16,876 А сега от мълчанието ти. 369 00:38:17,593 --> 00:38:21,738 Мислите ми не ми дават покой. 370 00:38:24,082 --> 00:38:27,654 Мислиш за чичо Джим ли? 371 00:38:29,357 --> 00:38:35,105 Винаги съм мислил, че един ден ще се наложи да го убия лично. 372 00:38:42,620 --> 00:38:46,256 Цяло чудо е, че не са убили и Кеп. 373 00:38:49,284 --> 00:38:53,807 Само двама човека знаеха къде са Джим и Кеп. 374 00:38:55,067 --> 00:38:58,942 Къде ще са този ден. - Кои? 375 00:38:59,760 --> 00:39:01,764 Аз... 376 00:39:04,180 --> 00:39:06,795 и Джонси. 377 00:39:12,205 --> 00:39:14,890 Откъде си сигурен? Всеки би могъл да се раздрънка. 378 00:39:15,027 --> 00:39:17,609 Знам. - Не, Кеп или Джим... 379 00:39:20,366 --> 00:39:23,749 Знам, защото проверих. 380 00:39:29,560 --> 00:39:32,095 Джонси не е Юда. 381 00:39:32,982 --> 00:39:36,824 Не, но продължават да умират хора, Леваси. 382 00:39:36,858 --> 00:39:42,538 Не можеш да отречеш участието си. - Ще трябва да живея с това. 383 00:39:43,897 --> 00:39:49,848 Но и двамата знаем колко е невнимателен, особено около жените. 384 00:39:55,766 --> 00:39:58,925 Какво смяташ да правиш с него? 385 00:40:02,566 --> 00:40:05,692 Да поспя малко. - Андерсън? 386 00:40:07,904 --> 00:40:10,146 Ти също. 387 00:40:40,481 --> 00:40:42,111 Здрасти, татко. 388 00:40:42,963 --> 00:40:45,648 От кога стоиш тук? 389 00:40:45,888 --> 00:40:50,241 Не много. Къде беше онзи ден? 390 00:40:51,090 --> 00:40:56,361 Бях в Буун Каунти, имах доставка. 391 00:41:01,292 --> 00:41:04,182 Ще работиш ли тази сутрин? 392 00:41:07,378 --> 00:41:10,403 Мислех, че можем да отидем за риба. 393 00:41:11,425 --> 00:41:13,839 Днес? 394 00:41:17,478 --> 00:41:21,012 Като приключиш тук, оседлай коня ми. 395 00:41:42,472 --> 00:41:46,450 Какво си намислил? - Трябва да си поговорим с Джонси. 396 00:41:47,199 --> 00:41:49,883 Какво значи това. 397 00:41:52,130 --> 00:41:56,006 Мислиш, че ще му сторя нещо? - Кажи ми, че няма да го направиш. 398 00:41:59,985 --> 00:42:02,670 Искам да го чуя. 399 00:42:05,613 --> 00:42:09,080 Отиваме за риба, Леваси. 400 00:42:33,529 --> 00:42:36,587 До после, братко. 401 00:43:05,033 --> 00:43:09,744 Сигурен ли си, че не искаш да ловиш? - Не, сега ще се пробвам. 402 00:43:09,745 --> 00:43:13,586 Помниш ли последният път, когато ме доведе тук? 403 00:43:15,560 --> 00:43:18,959 Не си спомням вече. - Аз помня. 404 00:43:18,994 --> 00:43:23,332 Помня, защото се качих на онзи клон, на оная върба. 405 00:43:23,333 --> 00:43:28,160 Помниш ли какво ми каза? 406 00:43:28,297 --> 00:43:32,922 Каза, че ако падна, ще подплаша всичката риба. 407 00:43:34,133 --> 00:43:40,152 И че няма начин да ме измъкнеш, защото мразиш студената вода. 408 00:43:41,411 --> 00:43:43,483 Помниш ли като каза това? 409 00:43:48,891 --> 00:43:52,835 Мисля, че те чух да се смееш, татко. 410 00:43:52,869 --> 00:43:56,472 Дори не помня, кога за последно съм те чул да се смееш. 411 00:43:59,705 --> 00:44:03,001 Ужасно е това, което се случи между теб и онова момиче МакКой. 412 00:44:03,310 --> 00:44:05,687 Кое по-точно? 413 00:44:06,029 --> 00:44:09,701 Това, което избяга с мъжа, убил чичо Джим. 414 00:44:13,239 --> 00:44:18,915 Имаш добра памет, Джонси. Има ли нещо, което искаш да ми кажеш? 415 00:44:20,413 --> 00:44:24,458 Знам, че не трябваше да й се доверявам. Вече го знам със сигурност. 416 00:44:25,887 --> 00:44:31,463 Знаеш ли, мразя всичко това. Винаги съм го мразил. 417 00:44:31,498 --> 00:44:34,864 Винаги съм искал да се забавлявам. 418 00:44:34,899 --> 00:44:38,876 Просто да се смея и забавлявам. 419 00:44:40,850 --> 00:44:44,929 Изглежда всички тук са забравили да се смеят, 420 00:44:44,965 --> 00:44:48,772 освен когато някой МакКой е осакатен или убит. 421 00:44:52,207 --> 00:44:58,089 Сигурно ти е много трудно, че не съм като теб. 422 00:44:58,125 --> 00:45:00,470 Ти си такъв, какъвто си, Джонси. 423 00:45:00,606 --> 00:45:04,856 Не, исках да кажа, че теб всички те уважават. 424 00:45:04,892 --> 00:45:06,557 Дори и по-големите ти братя. 425 00:45:08,019 --> 00:45:10,673 Тук никой... 426 00:45:11,624 --> 00:45:14,785 никой не би ме уважавал. 427 00:45:14,923 --> 00:45:19,173 По дяволите, някои дори предпочитат Котън Топ. 428 00:45:20,806 --> 00:45:24,648 Не знам как да се впиша в семейството. 429 00:45:24,682 --> 00:45:26,450 Искам да кажа... 430 00:45:26,486 --> 00:45:29,102 Имаме много общи спомени, знам какво се случи. 431 00:45:29,137 --> 00:45:30,360 Просто... 432 00:45:32,708 --> 00:45:36,040 Няма я в мен омразата, която е заложена в Хатфийлд. 433 00:45:39,204 --> 00:45:43,316 Гледам небето и облаците, които плуват по него. 434 00:45:45,561 --> 00:45:51,206 И си казвам, че отиват там, където всичко е по-различно от тук. 435 00:45:51,955 --> 00:45:55,150 Видях снимки и чух истории за Орегон. 436 00:45:55,185 --> 00:45:58,074 Има милиони дървета, които може да се секат. 437 00:45:58,110 --> 00:46:01,101 Повече, отколкото тук. 438 00:46:01,136 --> 00:46:06,202 Диви реки, с риби по-дълги от ръката ти. 439 00:46:06,237 --> 00:46:09,601 И няма МакКой, които да те застрелят. 440 00:46:10,760 --> 00:46:13,547 Това е раят на земята. 441 00:46:13,889 --> 00:46:16,367 Това е. 442 00:46:17,323 --> 00:46:20,584 Това е мястото, където искам да отида. 443 00:46:22,083 --> 00:46:25,958 Не можеш да избягаш от себе си, Джонси. Дори и в Орегон. 444 00:46:30,176 --> 00:46:33,065 Може ли да те попитам нещо? 445 00:46:36,433 --> 00:46:39,832 Ако бях паднал онзи ден 446 00:46:39,868 --> 00:46:42,621 и бях изплашил всичката риба... 447 00:46:45,648 --> 00:46:49,318 Щеше ли да ме оставиш да се удавя? 448 00:48:00,266 --> 00:48:03,393 Доста голяма и стара мечка. 449 00:48:03,564 --> 00:48:06,685 Джонси я застреля, докато се промъкваше зад нас. 450 00:48:07,400 --> 00:48:09,275 Дори не я забелязах. 451 00:48:09,413 --> 00:48:11,859 Това момче винаги е имало бързи рефлекси. 452 00:48:15,125 --> 00:48:16,994 Просто е... 453 00:48:18,084 --> 00:48:21,381 твърде е хубав, за късмета си. 454 00:48:21,415 --> 00:48:24,508 Прилича много на баща си, освен по красотата. 455 00:48:24,543 --> 00:48:28,385 Изобщо не е като мен. 456 00:48:28,420 --> 00:48:31,546 Какво те води насам, в това мразовито утро? 457 00:48:31,685 --> 00:48:36,649 Имам новини, относно обжалването ни. 458 00:48:36,887 --> 00:48:40,729 Губернатор Уинди го е изпратил право във Върховния съд на Съединените Щати. 459 00:48:40,764 --> 00:48:43,517 Може би ще създадем прецедент. 460 00:48:43,553 --> 00:48:46,340 Ще изкараме момчетата от затвора и ще ги върнем у дома. 461 00:48:46,374 --> 00:48:50,420 Никой, който разбира от съдебна практика, не се съмнява в това. 462 00:48:50,455 --> 00:48:53,685 Има само едно решение, големи братко. 463 00:48:53,822 --> 00:48:56,949 И това не е мис Темида. 464 00:48:59,842 --> 00:49:01,812 Не знам какво си намислил, Анс, 465 00:49:01,847 --> 00:49:04,975 но това кръвопролитие и избиване трябва да спре. 466 00:49:06,403 --> 00:49:09,735 Чичо Джим беше последната капка. 467 00:49:11,572 --> 00:49:14,495 Ще се предам. 468 00:49:17,524 --> 00:49:20,277 Полудя ли? 469 00:49:20,312 --> 00:49:23,303 Тази крастава шайка ще те застреля докато те види. 470 00:49:23,338 --> 00:49:28,167 Вече писах на Пери Клайн. - Пери Клайн. 471 00:49:29,018 --> 00:49:31,499 Мислиш, че този миризлив скункс ще удържи на думата си? 472 00:49:31,533 --> 00:49:35,002 Вече съм решил, Анс. Ще се бия с тях по единствения начин, който знам. 473 00:49:35,036 --> 00:49:38,572 В съдебната зала. - В съдебната зала на Кентъки. 474 00:49:41,565 --> 00:49:44,725 Но затова пък без оръжие. 475 00:49:46,224 --> 00:49:52,276 Оръжието никога не ме е подвеждало, чичо Уол. Както съдии и адвокати. 476 00:49:57,513 --> 00:50:00,743 Между нас всичко е както винаги досега, братко. 477 00:50:00,777 --> 00:50:04,620 Ти правиш нещата по твоя начин, аз по моя. 478 00:50:04,654 --> 00:50:09,176 Така и не ти казах последните думи на Елисън, Уол. 479 00:50:09,211 --> 00:50:12,339 Може би това е последното, което съм запомнил, може би не, 480 00:50:12,475 --> 00:50:15,331 но не ми дава мира. 481 00:50:15,367 --> 00:50:17,813 За това сега... 482 00:50:17,849 --> 00:50:21,928 За това не искам да ти кажа нещо, за което после ще съжалявам. 483 00:50:25,602 --> 00:50:29,002 Няма причина да се тревожиш, Анс. 484 00:50:48,011 --> 00:50:53,077 Ще се видим веднага, щом приключа с мис Темида. 485 00:51:06,034 --> 00:51:08,446 Ела тук. 486 00:51:18,276 --> 00:51:20,961 Казвам се съдия Уол Хатфийлд. 487 00:51:20,995 --> 00:51:25,756 Предавам се съгласно заповедта на щата Кентъки, за справедлив процес. 488 00:51:28,137 --> 00:51:30,653 Хатфийлд, вие сте арестуван. 489 00:51:30,688 --> 00:51:34,223 Предавам се доброволно, Филипс. Няма да получиш награда за мен. 490 00:51:45,990 --> 00:51:48,744 Дай ми това, прекрасна лейди. 491 00:52:01,768 --> 00:52:06,052 Не ми се прави това сега. Не сега. 492 00:52:08,331 --> 00:52:12,375 Имате ли нещо против да отведа шефа си за малко, мадам? 493 00:52:14,011 --> 00:52:16,115 Логан Банър. 494 00:52:16,116 --> 00:52:18,294 Твърдят, че Хатфийлд се готвят за нова война. 495 00:52:18,329 --> 00:52:22,613 Изкупуват от всички железарски магазини в три щата, муниции и оръжие. 496 00:52:22,647 --> 00:52:24,958 Това е един мръсен парцал. Не означава нищо. 497 00:52:24,994 --> 00:52:28,120 По-добре пийни. 498 00:52:29,345 --> 00:52:33,867 Г-н Клайн, какво си харесахте? - Качествено питие. 499 00:52:36,147 --> 00:52:40,668 Явно празнувате нещо повече от залавянето на Уол Хатфийлд. 500 00:52:40,703 --> 00:52:45,088 Запознайте се с г-жа Франк Филипс. - Поздравления. 501 00:52:45,124 --> 00:52:47,978 Г-н Филипс? 502 00:52:48,831 --> 00:52:53,522 Тълпа Хатфийлд, начело с Анс Дявола, се събират на Мат Крийк. 503 00:52:53,557 --> 00:52:56,447 Изглежда идват насам. 504 00:52:56,482 --> 00:52:58,895 Хатфийлд ще нападнат затвора, където се намират роднините им. 505 00:52:58,930 --> 00:53:01,853 Трябва да ги спреш, Франк. - Събери хората. 506 00:53:01,888 --> 00:53:05,628 Всеки, който е здрав и може да борави с оръжие. 507 00:53:07,737 --> 00:53:12,701 Време да се срещнем с Анс Дявола. Ще го направим, г-н Клайн, 508 00:53:12,736 --> 00:53:15,183 Убий ги. - Да, госпожо. 509 00:53:15,218 --> 00:53:18,344 Всички, до един. 510 00:54:07,587 --> 00:54:11,632 Майната му на закона! Майната им на Хатфийлд! 511 00:54:11,667 --> 00:54:15,475 Майната му на Бог! Майната ви на всички! 512 00:55:34,878 --> 00:55:37,222 Хатфийлд! 513 00:55:37,258 --> 00:55:39,705 МакКой! 514 00:55:45,419 --> 00:55:48,070 Огън! 515 00:55:55,757 --> 00:56:00,243 Върни стареца си. Иначе ще го убият първи. 516 00:56:04,429 --> 00:56:07,181 Искаш да те убият ли? - Остави ме! 517 00:56:07,216 --> 00:56:11,533 Убийте ги! Избийте ги всички! 518 00:56:30,569 --> 00:56:36,315 Върви си. Махай се! 519 00:56:47,345 --> 00:56:50,234 Добре ли си, татко? - Да, върви. 520 00:57:26,281 --> 00:57:29,579 По дяволите! - Насам! Тук е! 521 00:57:58,075 --> 00:58:01,201 Върни се и се бий! 522 00:58:21,710 --> 00:58:25,075 Били. Намери си прикритие и се скрий. 523 00:58:30,415 --> 00:58:32,556 Това е капан! 524 00:58:32,693 --> 00:58:34,358 Хей, върнете се! 525 00:58:34,393 --> 00:58:37,895 Върнете се на конете! 526 00:59:26,830 --> 00:59:31,691 Анс. Трябва да се махаме от тук. Нападат ни от всички страни. 527 00:59:52,265 --> 00:59:54,406 Мамо. 528 00:59:55,903 --> 00:59:58,350 Синко. 529 01:00:09,710 --> 01:00:12,666 Кеп! - Какво? 530 01:00:12,702 --> 01:00:15,694 Предай на всички. Отстъпваме. 531 01:00:16,885 --> 01:00:21,031 Джо! Помогни ми за Били. 532 01:00:21,067 --> 01:00:24,193 Ще го отнеса у дома, при майка му. 533 01:00:39,703 --> 01:00:42,455 Отстъпват. 534 01:01:08,776 --> 01:01:14,623 Виждам един. Само да се изправи и ще му отнеса главата. 535 01:01:14,659 --> 01:01:17,922 Стой на място! Ние имаме пленници. 536 01:01:17,957 --> 01:01:21,118 Те нямат. - Предавам се! 537 01:01:21,154 --> 01:01:26,117 Мисля, че победихме. Хванете го! 538 01:01:26,458 --> 01:01:28,974 Победихме. 539 01:01:29,009 --> 01:01:35,026 Аз победих. Благословен да е младенецът Исус. 540 01:01:36,591 --> 01:01:39,209 Добре ли си? Хайде! 541 01:01:39,244 --> 01:01:42,814 Мърдай! Ставай! 542 01:01:50,955 --> 01:01:54,115 Хайде, още няколко крачки. 543 01:01:54,150 --> 01:01:57,584 Лекарят каза, че е полезно да ходиш. 544 01:01:57,619 --> 01:02:01,733 Това не е същата стая. - Да, мамо. 545 01:02:01,767 --> 01:02:05,099 Това е къщата на Пери Клайн. За това ти изглежда различно. 546 01:02:05,135 --> 01:02:08,228 Не харесвам Пери Клайн. - Знам, мамо. 547 01:02:09,963 --> 01:02:16,049 След като умра, искам тялото ми да бъде унищожено с електричество. 548 01:02:16,085 --> 01:02:20,776 Ще запомниш ли, Розана? - Да, мамо. 549 01:02:23,497 --> 01:02:26,758 Не харесвам Пери Клайн. 550 01:02:28,493 --> 01:02:31,044 Знам, мамо. 551 01:02:33,597 --> 01:02:38,595 Чичо Рандъл? Чичо Рандъл, пристигнахме. 552 01:02:49,444 --> 01:02:52,468 Какво, по дяволите, правиш тук? 553 01:02:52,504 --> 01:02:55,733 Франк Филипс ме помоли да те отведа до дома на Пери Клайн. 554 01:03:01,752 --> 01:03:04,540 Отвращаваш ме. 555 01:03:23,550 --> 01:03:26,132 Как е майка ти, Розана? 556 01:03:26,971 --> 01:03:30,845 Тя... не е много добре. 557 01:03:30,881 --> 01:03:33,566 Все още не е на себе си. 558 01:03:35,301 --> 01:03:38,156 Чух, че и ти си болна. 559 01:03:42,783 --> 01:03:45,928 Бяхме приятелки, Нанси. 560 01:03:47,050 --> 01:03:50,296 Защо ми причини това? 561 01:03:52,815 --> 01:03:55,670 Сама си го причини, като започна това с Джонси. 562 01:03:55,704 --> 01:03:59,988 Бракът ми с него само ти спести по-голяма болка. 563 01:04:01,622 --> 01:04:05,018 Обичаше ли го? 564 01:04:08,280 --> 01:04:10,224 Никога не съм. 565 01:04:10,361 --> 01:04:14,544 Мразя го. Както всички проклети Хатфийлд. 566 01:04:14,578 --> 01:04:19,065 Връзката ми с Джонси не беше насочена срещу теб. 567 01:04:19,101 --> 01:04:22,124 Беше просто старо отмъщение. 568 01:04:22,739 --> 01:04:26,612 Още като малка се заклех да убия Хатфийлд. 569 01:04:29,234 --> 01:04:32,701 Отмъщението е единственото, което ми остана. 570 01:04:49,059 --> 01:04:51,234 Добри новини, съдия. 571 01:04:52,369 --> 01:04:55,905 Върховният съд е постановил, според мен погрешно, 572 01:04:55,940 --> 01:04:59,101 че арестът на семейството ви, без одобрението на Западна Вирджиния, 573 01:04:59,137 --> 01:05:01,958 е незаконен. - Свободни ли сме? 574 01:05:01,993 --> 01:05:03,726 Чухте ли? Свободни сме! 575 01:05:03,760 --> 01:05:09,097 Селкърк, усмивката на адвоката не вещае нищо добро. 576 01:05:09,132 --> 01:05:12,668 Съдът също така постанови, този път правилно, 577 01:05:12,703 --> 01:05:16,918 че след като вече сте в Кентъки, да ви арестува отново, законно, 578 01:05:16,954 --> 01:05:20,352 за да ви изпрати на съдебен процес. 579 01:05:20,865 --> 01:05:26,168 Г-н Филипс? - Господа, арестувани сте. 580 01:05:49,769 --> 01:05:52,387 Аз съм дъщеря ти Розана. 581 01:05:52,422 --> 01:05:55,889 Аз съм зад теб. Аз съм до теб. 582 01:05:57,522 --> 01:06:00,446 Виждаш ли ме, татко? 583 01:06:00,481 --> 01:06:03,674 Чуваш ли гласа ми? 584 01:06:05,587 --> 01:06:08,611 Чувам те. 585 01:06:09,803 --> 01:06:12,727 Децата ти са мъртви, 586 01:06:12,762 --> 01:06:17,624 внучката ти е мъртва, жена ти луда. 587 01:06:17,658 --> 01:06:21,194 Всеки друг би прегърнал единствената си жива дъщеря. 588 01:06:30,343 --> 01:06:35,816 Когато бях малко момиче, ти веднъж ми каза, че съм любимката ти. 589 01:06:36,634 --> 01:06:40,271 Живеех за това. 590 01:06:42,346 --> 01:06:46,460 Дори трошица от одобрението ти 591 01:06:46,461 --> 01:06:50,575 ме караше да вярвам, че мога всичко. 592 01:06:53,364 --> 01:06:57,478 Защото въпреки проповедите и молитвите ти, 593 01:06:59,417 --> 01:07:03,155 в нашия дом ти беше Бог. 594 01:07:37,230 --> 01:07:40,697 Остави на мен. 595 01:07:41,753 --> 01:07:47,058 Много си бледа днес. Добре ли си? 596 01:07:47,092 --> 01:07:50,865 Да. Благодаря, че попита. 597 01:07:53,179 --> 01:07:54,470 Розана. 598 01:07:58,008 --> 01:08:02,461 Знаеш ли... предложението ми от преди година... 599 01:08:06,033 --> 01:08:09,533 Все още е в сила. 600 01:08:09,774 --> 01:08:11,744 О, Пери. 601 01:08:11,780 --> 01:08:14,329 Не искай това от мен. Изхабена съм. 602 01:08:14,365 --> 01:08:16,846 Не говори така. 603 01:08:16,882 --> 01:08:18,954 Искам те. 604 01:08:18,989 --> 01:08:21,131 Искам само да те направя щастлива. - Да. 605 01:08:21,166 --> 01:08:26,129 Да се грижа за теб. - Ще отнеса посудата. 606 01:08:26,165 --> 01:08:29,120 Винаги съм те обичал. 607 01:08:29,191 --> 01:08:32,249 Розана. Розана! 608 01:08:34,360 --> 01:08:37,078 Рандъл! Док! 609 01:08:37,114 --> 01:08:40,888 Розана, тя... не мърда! Просто падна! 610 01:08:40,922 --> 01:08:44,016 Не разбирам! - Рандъл, ела тук! 611 01:08:44,051 --> 01:08:46,906 Розана, чуваш ли ме? - Боже Господи! 612 01:08:46,942 --> 01:08:50,272 Тя кърви! Какво й има? 613 01:09:39,648 --> 01:09:42,367 Ето, ето, майко. 614 01:09:42,403 --> 01:09:46,414 Всичко ще е наред. 615 01:09:46,449 --> 01:09:50,869 Док Ръдърфорд казва, че в болницата в Лексингтън ще ти помогнат. 616 01:09:50,904 --> 01:09:55,323 Трябва да си отвориш сърцето. 617 01:09:55,359 --> 01:09:59,982 Само когато най-чистата част от теб страда, може да намериш изцеление. 618 01:10:01,446 --> 01:10:05,116 Иначе нищо няма да остане от теб. 619 01:10:06,648 --> 01:10:09,435 Днес говори много, нали Рандъл? 620 01:10:09,471 --> 01:10:13,482 Да, но думите й нямат смисъл. 621 01:10:13,619 --> 01:10:17,120 По-добре това, отколкото да мърмори и плаче. 622 01:10:18,720 --> 01:10:22,834 Не ме отпращаш толкова далеч да се лекувам. 623 01:10:22,869 --> 01:10:26,914 Отпращаш ме, за да отидете с Пери Клайн в ада. 624 01:11:22,259 --> 01:11:25,285 Наистина ли е убийство първа степен? 625 01:11:25,320 --> 01:11:28,345 Алфеър МакКой, която уби. 626 01:11:30,250 --> 01:11:36,268 Някой карал ли те е да казваш това? - Ти ми каза да кажа никой. 627 01:11:36,303 --> 01:11:39,091 Значи никой не те е карал да казваш каквото и да е? 628 01:11:40,791 --> 01:11:43,409 Само че съм я убил при утежняващи вината обстоятелства. 629 01:11:48,714 --> 01:11:51,570 Моля съда за извинение. 630 01:11:51,606 --> 01:11:55,548 Клиентът ми е слабоумен глупак. 631 01:11:56,502 --> 01:11:59,528 По рождение. 632 01:11:59,562 --> 01:12:03,710 Той признава вината си и се оставя на милостта на съда. 633 01:12:06,601 --> 01:12:09,627 Уол Хатфийлд. Доживотен затвор. 634 01:12:12,315 --> 01:12:16,122 Селкърк МакКой. Доживотен затвор. 635 01:12:18,265 --> 01:12:22,787 Алекс Месър. Доживотен затвор. 636 01:12:24,590 --> 01:12:29,180 Котън Топ Елисън Маунтс. Смърт чрез обесване. 637 01:12:33,432 --> 01:12:37,749 Така е по-добре. Защото Анс Дявола, Кап и останалите 638 01:12:37,784 --> 01:12:41,456 ще дойдат за мен през нощта, въоръжени и ужасяващи, 639 01:12:41,491 --> 01:12:45,468 яздещи черни коне с блестящи копита, които не умират. 640 01:12:45,504 --> 01:12:48,629 Няма да позволят да ме обесят. 641 01:12:56,351 --> 01:13:00,261 Ще го пусна. Дай ми ключа. 642 01:13:00,295 --> 01:13:02,335 Ще го пусна. 643 01:13:02,371 --> 01:13:05,974 Решиха да обесят единственият Хатфийлд, който не го заслужаваше. 644 01:13:06,417 --> 01:13:10,190 Лош късмет е да обесиш... Лош късмет е да обесиш слабоумен. 645 01:13:10,225 --> 01:13:14,407 Това са бабини деветини, Рандъл. - Къде е моето правосъдие? 646 01:13:14,443 --> 01:13:20,222 Къде е? - По-добре си върви и изтрезней малко. 647 01:13:20,256 --> 01:13:22,908 Вие... 648 01:13:23,352 --> 01:13:26,951 ще продължите да живеете, 649 01:13:27,058 --> 01:13:32,563 Докато синовете ми, дъщеря ми, ще гният в гроба. 650 01:13:38,278 --> 01:13:43,378 Най-добре ще е да пусна и вас. Дай ми проклетите ключове. 651 01:13:51,030 --> 01:13:53,749 Разкарай го от тук. 652 01:14:38,987 --> 01:14:43,543 Имало ли е момент, в който можеше да спрем цялото това безумие? 653 01:14:43,578 --> 01:14:48,508 Сигурно имаш над какво да размишляваш. Все още има какво да губиш. 654 01:14:49,597 --> 01:14:52,791 Какво искаш, Рандъл? 655 01:14:53,100 --> 01:14:56,293 Какво искаш от този живот? 656 01:14:59,254 --> 01:15:02,619 Просто да го изживея. 657 01:15:02,655 --> 01:15:07,346 С теб никога не сме се разбирали. 658 01:15:07,382 --> 01:15:09,659 Кога ще дойде краят на това? 659 01:15:09,695 --> 01:15:13,908 Докато не остане нито една капка кръв за проливане. 660 01:15:16,597 --> 01:15:19,244 Не става, Рандъл. 661 01:15:21,588 --> 01:15:24,755 Вече опитахме това. 662 01:16:06,754 --> 01:16:11,344 Мисля да отидем посред нощ, когато мъглата е най-гъста. 663 01:16:11,379 --> 01:16:13,351 С пет човека, нападащи от север, 664 01:16:13,385 --> 01:16:16,275 ще причиним безредици в Пайквил, каквито не са виждали. 665 01:16:16,311 --> 01:16:18,655 С останалите ще нахлуем в затвора... 666 01:16:18,690 --> 01:16:21,545 Никой, в никакъв затвор няма да нахлува. 667 01:16:21,717 --> 01:16:23,789 Какво? 668 01:16:23,825 --> 01:16:27,394 Чичо Уол, твоят брат, ще прекара живота си... 669 01:16:27,430 --> 01:16:29,979 Във всеки случай, Уол няма да дойде. 670 01:16:30,015 --> 01:16:35,896 Той се бори с жалби, надявайки се всичко да се реши законно. 671 01:16:35,930 --> 01:16:38,582 Ами Котън Топ? 672 01:16:38,617 --> 01:16:42,902 Казал е на всички проклети вестникари в страната, че ще дойдем за него. 673 01:16:42,936 --> 01:16:48,580 Когато обесят Котън, това ще утоли кръвожадността на МакКой. 674 01:16:50,587 --> 01:16:53,736 Когато го обесят? 675 01:16:55,471 --> 01:16:59,528 Котън ще е изкупителната жертва? 676 01:17:00,482 --> 01:17:03,509 Все някой трябва да отстъпи, за да спре това. 677 01:17:03,543 --> 01:17:08,847 Рандъл няма да го направи, така че ще го направя аз. 678 01:17:14,764 --> 01:17:18,606 Ти направи достатъчно, татко. 679 01:17:18,641 --> 01:17:22,721 Този път остави на мен. - Не искам да се замесваш. 680 01:17:22,755 --> 01:17:25,882 Ти изобщо слушаш ли ме? 681 01:17:30,305 --> 01:17:35,845 Кеп, един ден... един ден ще имаш деца 682 01:17:37,410 --> 01:17:42,987 и те не бива да имат нищо общо с тази мръсотия. 683 01:17:43,023 --> 01:17:45,980 А техните деца... 684 01:17:46,015 --> 01:17:50,910 По дяволите, те дори не бива да знаят за това. 685 01:17:50,945 --> 01:17:54,548 Време е да продължиш нататък, синко. 686 01:18:21,887 --> 01:18:24,163 По дяволите. 687 01:18:25,865 --> 01:18:29,231 Добре ли си, Леваси? 688 01:18:33,754 --> 01:18:36,881 Липсва ми Джонси. 689 01:18:37,869 --> 01:18:40,045 Липсва ми нашият син. 690 01:18:43,651 --> 01:18:48,921 Понякога се чудя, как щяха да се развият нещата, 691 01:18:48,955 --> 01:18:52,694 ако му бяхме позволили да се ожени за първата. 692 01:18:57,658 --> 01:19:01,330 Розана беше МакКой. 693 01:19:01,979 --> 01:19:06,158 Направихме това, което смятахме за правилно. 694 01:19:12,861 --> 01:19:16,461 Дай да видя. Дай! 695 01:19:19,219 --> 01:19:22,481 Да се махаме! 696 01:19:23,538 --> 01:19:27,108 Надявам се, че това няма да доведе до нова война. 697 01:19:51,559 --> 01:19:54,857 Кажи ми отново, кое е толкова важно, че трябваше да облека момичетата 698 01:19:54,892 --> 01:19:59,345 и да ги домъкнем чак тук, където едва ли ще могат да видят нещо? 699 01:19:59,380 --> 01:20:01,997 Това е история. 700 01:20:02,032 --> 01:20:07,267 Прословутите Хатфийлд и МакКой. - Прословути с какво? 701 01:20:07,303 --> 01:20:10,801 С избиването помежду си. 702 01:20:37,160 --> 01:20:39,912 Ела тук. 703 01:20:41,896 --> 01:20:45,941 Да се съберем тук. 704 01:21:02,843 --> 01:21:06,208 Повечето от вас поставят капани. 705 01:21:06,346 --> 01:21:08,640 Понякога се случва, попадналата в него лисица, 706 01:21:08,641 --> 01:21:11,751 да жертва крака си, за да избяга. 707 01:21:13,758 --> 01:21:18,620 За това, в този труден за нас ден, 708 01:21:20,152 --> 01:21:25,762 ние трябва или да жертваме крака си, или да умрем в капана. 709 01:21:27,734 --> 01:21:31,814 Написах писмо, което ще изпратя до всички вестници. 710 01:21:31,849 --> 01:21:35,282 Но искам първо вие да го чуете. 711 01:21:37,835 --> 01:21:41,370 Аз не... 712 01:21:41,405 --> 01:21:44,600 Не искам да продължавам с тази стара вражда. 713 01:22:02,453 --> 01:22:06,669 Предполагам, че на всички им е омръзнало 714 01:22:06,704 --> 01:22:10,954 да чуват имената Хатфийлд и МакКой, 715 01:22:10,988 --> 01:22:14,557 от техните сблъсъци в мирно време. 716 01:22:25,168 --> 01:22:29,690 Духът на войната ме напусна 717 01:22:29,726 --> 01:22:34,009 и искрено се радвам на надеждата за мир. 718 01:22:36,799 --> 01:22:41,388 Прекарах живота си във война 719 01:22:41,423 --> 01:22:46,387 и загубих много скъпи хора и имущество 720 01:22:47,033 --> 01:22:49,584 в тази изпълнена с ненавист борба. 721 01:22:50,620 --> 01:22:53,577 Хатфийлд ме накараха да го направя. 722 01:22:53,613 --> 01:22:57,112 Излъгаха ме, че ме обичат. 723 01:23:12,656 --> 01:23:15,715 Подобно на Адам, 724 01:23:15,750 --> 01:23:19,898 извършихме грехопадение. 725 01:23:19,933 --> 01:23:24,862 Но аз смятам да почивам в мир и покой. 726 01:23:37,669 --> 01:23:40,490 Благодаря, мадам. 727 01:23:41,172 --> 01:23:44,673 Шерифе, казвам се Александър. 728 01:23:44,709 --> 01:23:47,257 Ваш голям почитател. - Александър? 729 01:23:47,293 --> 01:23:49,264 Благодаря ти, синко. 730 01:23:49,299 --> 01:23:52,459 Автограф от Франк Лошия. 731 01:23:54,162 --> 01:23:56,268 Поздравления, Франк. Прочетох я. 732 01:23:59,093 --> 01:24:01,029 Аз също приемам поздравления. 733 01:24:01,064 --> 01:24:04,600 Запознай се с г-ца Каролайн Роус, от Лексингтън. 734 01:24:04,635 --> 01:24:07,967 Това е годеницата ми. Притежават половината окръг 735 01:24:08,002 --> 01:24:11,672 много прекрасни състезателни коне. 736 01:24:12,116 --> 01:24:15,448 Харесваш ги младички, нали Клайн? 737 01:24:15,483 --> 01:24:18,542 Развратна змия такава. 738 01:24:20,584 --> 01:24:25,819 Той е един пияница и написаното на тази евтина хартия е само лъжи. 739 01:24:25,854 --> 01:24:28,472 Кучи син! 740 01:24:31,262 --> 01:24:35,001 Шефе, спокойно! - Разкарай се от тук! 741 01:24:36,838 --> 01:24:38,401 Шефе? 742 01:25:04,587 --> 01:25:07,882 Аз не бих го улучила. 743 01:25:09,245 --> 01:25:12,917 Франк Лошия можеше да убива Хатфийлд, както никой друг! 744 01:25:54,438 --> 01:25:57,055 Идвам след теб, Анс Дяволе! 745 01:25:57,090 --> 01:26:00,081 Чуваш ли? 746 01:26:01,409 --> 01:26:04,705 Идвам след теб в ада! 747 01:26:27,863 --> 01:26:34,120 Кръщавам те, в името на Отца, Сина 748 01:26:34,155 --> 01:26:36,772 и Светия Дух. 749 01:26:36,807 --> 01:26:39,253 Амин. 750 01:26:57,114 --> 01:26:59,903 Хатфийлд и МакКой станаха, против волята си, 751 01:26:59,904 --> 01:27:02,414 нарицателно в американския език. 752 01:27:02,439 --> 01:27:07,229 Тази епична вражда, разкъсваща семействата им, ги свързва завинаги. 753 01:27:07,255 --> 01:27:11,739 Днес е невъзможно да изречеш едното име, без да споменеш и другото. 754 01:27:11,764 --> 01:27:14,866 През 2003, 138 години след тези събития, 755 01:27:14,969 --> 01:27:18,388 беше подписан символичен мир от 60 потомъка на двете фамилии. 756 01:27:18,413 --> 01:27:23,000 Окончателното примирие между Хатфийлд и МакКой. 757 01:27:23,026 --> 01:27:26,796 Сали МакКой умира в психиатрия. 758 01:27:28,147 --> 01:27:32,122 Рандъл МакКой беше погребан до нея. 759 01:27:33,064 --> 01:27:36,122 Уол Хатфийлд не доживява до обжалването... 760 01:27:36,351 --> 01:27:39,102 Умира в затвора, няколко месеца след присъдата. 761 01:27:39,433 --> 01:27:42,898 Джонси Хатфийлд се върна от Орегон и беше осъден на доживотен затвор. 762 01:27:42,924 --> 01:27:45,981 След като спаси началника на затвора от нападение с нож, беше помилван. 763 01:27:46,007 --> 01:27:48,759 Жени се още четири пъти. 764 01:27:48,784 --> 01:27:52,785 Кеп Хатфийлд стана адвокат, а след това помощник - шериф. 765 01:27:53,319 --> 01:27:56,479 Илай Хатфийлд напусна Мът Крийк, за да издигне семейството си. 766 01:27:56,504 --> 01:27:59,427 Синът му, Хенри Д. Хатфийлд, стана губернатор 767 01:27:59,428 --> 01:28:01,906 на Западна Вирджиния и щатски сенатор. 768 01:28:01,931 --> 01:28:04,682 Пери Клайн умира две години след процеса. 769 01:28:04,708 --> 01:28:08,988 Нанси МакКой умира няколко години след Франк Лошия и е погребана до него. 770 01:28:09,931 --> 01:28:12,052 Анс умира тихо в съня си. 771 01:28:12,053 --> 01:28:15,333 Над 5000 човека присъствали на погребението му. 772 01:28:15,358 --> 01:28:19,638 Над общия гроб с жена му, е издигната статуя, направена в Италия. 773 01:28:19,664 --> 01:28:30,059 Превод:nemesis