1 00:00:28,265 --> 00:00:31,266 Размърдай се. 2 00:00:33,786 --> 00:00:37,028 Спри! 3 00:00:40,582 --> 00:00:44,928 Бих те гръмнал направо. 4 00:00:44,999 --> 00:00:48,999 Но уважавам желанието на братята си. 5 00:00:49,070 --> 00:00:53,588 След няколко минути, когато изгрее слънцето, 6 00:00:53,659 --> 00:00:57,729 ще ти дам този револвер. 7 00:00:57,799 --> 00:01:02,559 Ще постъпиш като честен човек и ще се застреляш. 8 00:01:02,664 --> 00:01:04,525 Защо, за Бога да го правя? 9 00:01:04,630 --> 00:01:08,321 Срам и разкаяние. - Глупости. 10 00:01:09,805 --> 00:01:13,669 Не, просто всички вие 11 00:01:13,774 --> 00:01:17,533 не искате да участвате в убийство. 12 00:01:17,638 --> 00:01:21,708 Не се срамувам, че обичам Розана. 13 00:01:35,199 --> 00:01:39,338 Не иска да се застреля. 14 00:01:39,442 --> 00:01:42,236 А отрова ще вземеш ли? 15 00:01:42,341 --> 00:01:45,997 По дяволите всичко. - Пусни оръжието. 16 00:01:46,067 --> 00:01:49,068 Веднага. 17 00:01:50,553 --> 00:01:53,519 Казах веднага! 18 00:01:56,211 --> 00:01:59,971 Правете каквото ви казва, или мозъците ви ще се разлетят. 19 00:02:22,984 --> 00:02:27,399 Останалите, коленичете до брат си и се молете така, 20 00:02:27,607 --> 00:02:31,540 все едно от това зависи животът ви, което всъщност си е така. 21 00:02:31,851 --> 00:02:35,508 Глух ли си, МакКой? Казах на колене. 22 00:02:36,820 --> 00:02:40,014 Не коленича пред никого. 23 00:02:40,118 --> 00:02:44,616 И се моля само на Бог, не на теб. 24 00:02:47,516 --> 00:02:50,171 Ти си смел мъж, Джим МакКой. 25 00:02:54,312 --> 00:02:57,899 Баща ти трябва да се гордее. 26 00:03:00,902 --> 00:03:03,971 Скунки, пали. 27 00:03:11,046 --> 00:03:16,082 Трябваше да изгорим тази шибана плевня преди много години. 28 00:03:27,883 --> 00:03:30,849 Не е твоя работа. - Майната ти! 29 00:03:30,919 --> 00:03:34,221 Отиде направо в ръцете на МакКой, тъпако. 30 00:03:34,222 --> 00:03:36,542 Сега това няма значение. 31 00:03:36,923 --> 00:03:39,923 Розана носи моето дете. 32 00:03:40,028 --> 00:03:43,891 Спаси ми живота. Ще се оженя за нея. 33 00:03:46,480 --> 00:03:49,515 Розана какво? 34 00:03:52,552 --> 00:03:55,035 Знаеше ли за това? 35 00:03:55,140 --> 00:03:59,175 Тя е МакКой, Джонси. Предаде семейството си, ще предаде и нас. 36 00:03:59,281 --> 00:04:02,315 Не е вярно. Няма да слушам повече... 37 00:04:04,076 --> 00:04:07,456 Не, ще слушаш. - Престанете! 38 00:04:07,561 --> 00:04:11,355 Ще слушаш и ще ти хареса. - Престанете, моля ви! 39 00:04:11,425 --> 00:04:13,805 Анс! - Достатъчно. 40 00:04:13,875 --> 00:04:19,394 Стига! Не го докосвай, Андерсън Хатфийлд! 41 00:04:21,707 --> 00:04:25,519 Ти никога няма да се ожениш за МакКой! 42 00:04:27,795 --> 00:04:32,781 Ако го направиш, ще напуснеш този дом. И никога няма да се върнеш. 43 00:04:33,058 --> 00:04:37,680 Решавай. Решавай бързо. Остани или се махай. 44 00:05:56,104 --> 00:05:58,864 Сега съм аз. 45 00:05:59,589 --> 00:06:02,176 Давай, катерицо. 46 00:06:08,145 --> 00:06:10,627 Давай, Сами. 47 00:06:14,183 --> 00:06:16,977 Победата е в ръцете ни, момчета! 48 00:06:17,082 --> 00:06:20,013 Една за Робърт И. 49 00:06:21,498 --> 00:06:25,430 Джеферсън, Джеферсън. - Отстъпка за семействата. 50 00:06:25,535 --> 00:06:28,570 Дай ми това! Колко изпи? - Не съм пил. 51 00:06:28,640 --> 00:06:31,329 Дай ми го. - Нищо не съм пил. 52 00:06:31,435 --> 00:06:34,953 Престани. Стига си ме удряла. - Робърт И, смени ме. 53 00:06:39,267 --> 00:06:41,785 Нанси. 54 00:06:42,096 --> 00:06:44,923 Здравей, Джонси Хатфийлд. 55 00:06:46,027 --> 00:06:48,167 Как си? 56 00:06:48,271 --> 00:06:51,135 Добре. 57 00:06:52,067 --> 00:06:56,827 Не биваше да се възползвам от теб. Не исках да те обиждам. 58 00:06:56,932 --> 00:07:01,244 Това... което стана, беше случайно. 59 00:07:01,762 --> 00:07:04,555 Предполагам, че е така. 60 00:07:04,557 --> 00:07:07,247 Но не се притеснявай. 61 00:07:07,317 --> 00:07:11,353 В главата ми е такъв хаос заради Розана. 62 00:07:11,457 --> 00:07:15,078 Как е тя? - Зле. 63 00:07:15,183 --> 00:07:17,770 Докторът казва, че кашлицата й се влошава. 64 00:07:17,840 --> 00:07:20,006 Храчи кръв. 65 00:07:21,765 --> 00:07:25,637 Мислят, че ще загуби бебето. - Да го загуби? 66 00:07:26,155 --> 00:07:30,260 Или пък не. Кой знае? 67 00:07:30,434 --> 00:07:35,228 Ти... ще й кажеш ли, че съм питал за нея и бебето? 68 00:07:35,712 --> 00:07:38,195 Ще го направиш ли заради мен? 69 00:07:38,299 --> 00:07:43,404 Ще предам. Следващия път, когато видя Розана. 70 00:08:02,037 --> 00:08:06,072 Хей дядо. - Не е смешно. 71 00:08:11,249 --> 00:08:16,216 Не позволявай да те яде отвътре. 72 00:08:16,424 --> 00:08:20,909 Като стана дума за ядене, опита ли от маринованата бамя? 73 00:08:21,013 --> 00:08:23,808 Вкусотия. 74 00:08:25,050 --> 00:08:27,464 Това е проклета люта чушка. - Направо ще ти изгори вътрешностите. 75 00:08:27,534 --> 00:08:32,018 Кучи син. Ако не ми беше брат, щях да те убия. 76 00:08:35,194 --> 00:08:37,331 Ела да танцуваме. 77 00:08:38,816 --> 00:08:41,705 Приключи ли състезанието? 78 00:08:43,671 --> 00:08:48,649 Само ще си изхабиш куршума. - До сега не съм губил. 79 00:08:52,445 --> 00:08:55,376 Как ще уцелиш, Сляпо око? 80 00:08:56,688 --> 00:08:59,758 Успех. 81 00:08:59,863 --> 00:09:03,484 Хей, застани на линията. 82 00:09:03,554 --> 00:09:06,866 Престъпи скапаната линия. 83 00:09:07,177 --> 00:09:09,846 Съдията трябва да вижда такива неща. 84 00:09:10,158 --> 00:09:13,041 Просто го направи, както винаги досега. 85 00:09:13,146 --> 00:09:16,250 Значи да уцеля. 86 00:09:28,318 --> 00:09:30,765 Дори не я докосна. 87 00:09:32,493 --> 00:09:35,288 Напротив. 88 00:09:36,633 --> 00:09:39,219 Улучи. 89 00:09:39,323 --> 00:09:42,428 Право в шибаната ябълка. 90 00:09:42,533 --> 00:09:45,258 Видя къде отиде. - Успокойте се, момчета. 91 00:09:46,569 --> 00:09:50,329 Това е състезание по стрелба. Състезание, момчета. 92 00:09:59,197 --> 00:10:00,714 Виж там. 93 00:10:00,785 --> 00:10:03,716 Виж как МакКой ще наведат глава. 94 00:10:07,063 --> 00:10:10,236 На Хатфийлд му се разтрепериха краката. 95 00:10:14,792 --> 00:10:18,309 Анс Дявола не може да погледне стареца в очите. 96 00:10:18,657 --> 00:10:20,725 Рандъл МакКой се отвърна, 97 00:10:20,726 --> 00:10:24,245 също като девица, която за пръв път вижда изправена пишка. 98 00:10:24,315 --> 00:10:27,487 Затваряй си мръсната уста, Хатфийлд. 99 00:10:28,696 --> 00:10:32,146 Сега ще стане меле. Стой тук, Котън, каквото и да се случи. 100 00:10:32,250 --> 00:10:34,388 Грижи се за конете. 101 00:10:41,048 --> 00:10:43,738 МакКой се разтрепериха. Направо заподскачаха. 102 00:10:43,843 --> 00:10:47,051 А Хатфийлд напълниха гащите. Още мога да усетя вонята. 103 00:10:47,328 --> 00:10:49,466 Как мислиш, Елисън? 104 00:10:49,570 --> 00:10:52,735 Мисля, че се държаха като джентълмени. 105 00:10:52,736 --> 00:10:56,193 Двамата отвърнаха поглед, едновременно. 106 00:10:58,644 --> 00:11:01,473 Да вървим, Илай. 107 00:11:07,373 --> 00:11:11,064 Дължиш ми един долар за семейната цигулка, 108 00:11:11,134 --> 00:11:13,928 която ти продадох преди година, крадливо копеле. 109 00:11:13,929 --> 00:11:18,276 Джонси беше прав. Биеш се като баба. 110 00:11:19,621 --> 00:11:22,484 Може би трябва да си сложиш боне и рокля. 111 00:11:23,900 --> 00:11:27,797 Престанете. - Аз съм адът на земята! 112 00:11:27,868 --> 00:11:31,162 Ти си мръсна свиня. 113 00:11:32,611 --> 00:11:34,698 Достатъчно! 114 00:11:34,768 --> 00:11:38,005 Разкарай го, Елисън. 115 00:11:43,280 --> 00:11:45,944 Хатфийлд, стойте на страна. 116 00:11:48,086 --> 00:11:51,915 Давай, хвани го. Точно така. 117 00:11:52,019 --> 00:11:55,053 Колко трябва да сте, че да го надвиете? 118 00:11:55,331 --> 00:11:58,781 Още не сме свършили. 119 00:12:22,416 --> 00:12:25,071 Виж какви танци. 120 00:12:28,247 --> 00:12:30,488 Дръж. Покажи му. 121 00:12:56,193 --> 00:12:58,744 Елисън! 122 00:13:10,270 --> 00:13:13,303 Дръж се, братчето ми. 123 00:13:14,237 --> 00:13:17,273 Само се дръж. 124 00:13:49,878 --> 00:13:51,982 Анс, Анс. 125 00:13:52,052 --> 00:13:53,948 Къде... 126 00:13:53,949 --> 00:13:56,535 Къде е Котън? 127 00:13:57,227 --> 00:14:00,089 Котън, ела тук. 128 00:14:01,643 --> 00:14:04,851 Нека законът ги съди. 129 00:14:04,921 --> 00:14:09,992 Ще се оправиш. Ние ще се погрижим за останалите. 130 00:14:10,097 --> 00:14:14,925 Котън, помогни на баща си. - Може ли вече да се прибираме? 131 00:14:14,996 --> 00:14:18,583 Леваси, отнеси го в къщи и го сложи да легне. 132 00:14:20,447 --> 00:14:24,863 Джонси, Капитан, дръжте го за краката. Трябва да го качим на каруцата. 133 00:14:24,967 --> 00:14:28,796 Леваси, постели одеялото. Ще го сложим на него... 134 00:14:28,900 --> 00:14:33,246 Винаги искаше мир, гасеше пожари, които палеха другите. 135 00:14:33,351 --> 00:14:38,042 Оставяше хората да живеят, както те искаха, 136 00:14:38,147 --> 00:14:40,699 а сега го убиха за това. 137 00:14:40,769 --> 00:14:46,013 Какво ти каза Елисън? - Помоли ме да се грижа за Котън. 138 00:14:46,117 --> 00:14:49,152 Хванахме ги! Шерифът ги води. 139 00:14:49,222 --> 00:14:52,706 Хванахме тези копелета МакКой. Хванахме ги, Анс. 140 00:15:11,062 --> 00:15:15,857 Шерифе, не може да ги отведеш. 141 00:15:15,927 --> 00:15:17,375 Как е брат ти, Анс? 142 00:15:17,445 --> 00:15:20,963 Жив... 143 00:15:21,033 --> 00:15:23,482 за сега. 144 00:15:23,552 --> 00:15:26,414 Искам да ми предадеш арестуваните. 145 00:15:26,484 --> 00:15:29,899 Разбирам чувствата ти, Анс, 146 00:15:29,969 --> 00:15:34,212 Но тези момчета са нарушили законите на Кентъки, на територията на Кентъки 147 00:15:34,282 --> 00:15:38,388 и трябва да бъдат съдени по закона на Кентъки. 148 00:15:40,216 --> 00:15:43,217 Така или иначе ще ги отведа. - Анс, дай ми минута. 149 00:15:44,805 --> 00:15:50,945 Ще кажа официалното си мнение. - Ще го изслушам, съдия. 150 00:15:51,464 --> 00:15:54,706 Обясни на брат си, че разбирам чувствата му 151 00:15:54,777 --> 00:15:58,536 и тези на Хатфийлд, 152 00:15:59,020 --> 00:16:01,882 но този случай ще бъде решен съгласно закона. 153 00:16:01,987 --> 00:16:06,644 Шерифе, както знаете, жертвата беше гражданин на Западна Вирджиния. 154 00:16:06,713 --> 00:16:09,301 Всъщност това е определящ фактор. 155 00:16:09,371 --> 00:16:12,543 За това ще приложим закона на Западна Вирджиния. 156 00:16:12,648 --> 00:16:15,442 Можеш да оспориш това сега, или после в съда. 157 00:16:15,546 --> 00:16:21,515 Това е твой избор, кучи син. И в двата случая ще загубиш. 158 00:16:25,690 --> 00:16:30,761 Прикривате ги зад закона, въпреки възраженията ми. 159 00:16:30,865 --> 00:16:34,143 По-полека. 160 00:16:42,941 --> 00:16:45,182 По дяволите! 161 00:17:02,952 --> 00:17:07,713 Той... мъртъв ли е? 162 00:17:07,817 --> 00:17:11,508 Вече би трябвало да е. 163 00:17:33,867 --> 00:17:35,072 Боже мой! 164 00:17:35,178 --> 00:17:38,143 Заповед от съдията Тобияс Уагнър, 165 00:17:38,214 --> 00:17:41,801 с искане шерифът да арестува момчетата. 166 00:17:41,871 --> 00:17:43,181 Шерифе. 167 00:17:43,286 --> 00:17:47,218 Законът... Не струва пробита кофа. 168 00:17:47,322 --> 00:17:51,427 Бяха отвлечени незаконно. - Защо ние не ги отвлечем отново? 169 00:17:51,531 --> 00:17:54,498 Не, Хатфийлд ще ги охраняват. Ще стане касапница. 170 00:17:54,568 --> 00:17:57,017 Милостиви Исусе, какво направиха? 171 00:17:57,121 --> 00:18:02,088 Джим, иди с Пери в Пайквил и предай това писмо на шериф Мейнард. 172 00:18:02,193 --> 00:18:05,573 Калвин, ще стоиш при майка си, докато не се върна. 173 00:18:18,581 --> 00:18:23,754 Татко, не отивай при тях. - Ако съм сам, няма да ми стори нищо. 174 00:19:07,816 --> 00:19:10,644 Това е татко! - Къде? 175 00:19:10,748 --> 00:19:13,542 Тук. - Къде? 176 00:19:13,543 --> 00:19:15,163 В дясно. Виждаш ли го? - Да. 177 00:19:15,268 --> 00:19:17,785 Дошъл е да ни освободи. - Ето го. Татко! 178 00:19:37,073 --> 00:19:42,214 Дойдох невъоръжен, да попитам за моите момчета. 179 00:19:42,318 --> 00:19:45,836 Давам думата си, че ще ги предам на правосъдието в Пайквил. 180 00:19:45,906 --> 00:19:49,942 Синовете ти заклаха брат ми. 181 00:19:50,426 --> 00:19:54,116 Мушкаха с ножове, отново и отново, а след това го застреляха. 182 00:19:56,429 --> 00:20:00,913 Наказанието за това в Кентъки е същото като в Западна Вирджиния. 183 00:20:00,983 --> 00:20:04,307 Как е Елисън? 184 00:20:09,581 --> 00:20:12,298 Моля се да се оправи. 185 00:20:12,438 --> 00:20:16,405 Все още вярваш в молитвите? - Да. 186 00:20:18,166 --> 00:20:20,303 Тогава да се оставим в ръцете на Всевишния. 187 00:20:20,409 --> 00:20:23,547 Ако брат ми оцелее, може да отведеш момчетата си 188 00:20:23,617 --> 00:20:27,238 и нека с тях се занимава правосъдието на Кентъки. 189 00:20:27,309 --> 00:20:29,688 Ако той умре... 190 00:20:29,758 --> 00:20:33,449 Ако брат ми умре, ще останат тук за кратко. 191 00:20:33,519 --> 00:20:36,588 Докато не бъде въздадена справедливост. 192 00:20:36,693 --> 00:20:40,281 Мога ли да направя нещо, за да променя решението ти? 193 00:20:40,385 --> 00:20:42,247 Не. 194 00:20:46,595 --> 00:20:49,560 Искам да видя синовете си. 195 00:20:52,426 --> 00:20:55,221 Не може. 196 00:20:56,636 --> 00:20:59,912 Нека поне майка им ги види. 197 00:21:08,884 --> 00:21:11,228 Нека дойде. 198 00:21:21,373 --> 00:21:23,857 Анс Дявола Хатфийлд, 199 00:21:23,927 --> 00:21:28,411 разкайвам се за деня, в който ти спасих живота. 200 00:21:28,515 --> 00:21:30,343 Нека Бог да прокълне безсмъртната ти душа. 201 00:21:30,412 --> 00:21:33,828 Може и така да е, Рандъл. 202 00:21:33,898 --> 00:21:37,519 Но си спомням, че този ден не Бог, а аз ти спасих задника. 203 00:21:37,624 --> 00:21:40,038 Спасихме се един друг, защото 204 00:21:40,108 --> 00:21:43,005 така постъпват мъжете на война. 205 00:21:43,109 --> 00:21:49,216 Всичко това, живота, който живеем, зависи само от нас и от никой друг. 206 00:21:49,838 --> 00:21:52,237 Ако смяташ, че можеш да разчиташ на Бог, 207 00:21:52,238 --> 00:21:55,046 ако си сигурен чия страна ще вземе, 208 00:21:57,773 --> 00:22:00,877 няма да стигнеш до дома си. 209 00:22:13,644 --> 00:22:19,198 Надявам се, че ти и всички твои роднини, приятели и хлапета, 210 00:22:19,302 --> 00:22:21,951 ще се опитате да ги освободите, така ще ви избием наведнъж, 211 00:22:22,055 --> 00:22:26,443 вместо да протакаме. - Джим. 212 00:22:26,548 --> 00:22:28,790 Млъкни. 213 00:22:32,621 --> 00:22:34,551 Къде отива? Какво прави? 214 00:22:34,622 --> 00:22:37,450 Изоставя ни. - Какво? 215 00:22:37,554 --> 00:22:39,830 Изоставя ни. - Татко! 216 00:22:39,900 --> 00:22:42,452 Татко! - Млъквайте! 217 00:22:44,006 --> 00:22:46,938 Татко, тук сме. - Млъквайте. 218 00:23:08,779 --> 00:23:13,643 Какво правиш? - Режа дъски. 219 00:23:13,747 --> 00:23:18,818 Защо? - Чичо Елисън може да умре. 220 00:23:18,922 --> 00:23:24,821 Джим каза, че ще му е нужен ковчег. - Остави дъските. 221 00:23:29,653 --> 00:23:34,516 Ще ти кажа, когато потрябват. 222 00:23:34,620 --> 00:23:37,554 Да, сър. 223 00:24:17,458 --> 00:24:21,346 Предаде момчетата ми без бой. Сега си свърши работата и ги върни. 224 00:24:21,864 --> 00:24:23,726 Трябва само съберем хайка. 225 00:24:23,727 --> 00:24:26,418 Имаме писмено разрешение от съдия Тобияс Уагнър 226 00:24:26,487 --> 00:24:30,834 да провеждаме законни преследвания в Западна Вирджиния. 227 00:24:31,042 --> 00:24:33,628 Западна Вирджиния е свободна територия 228 00:24:33,698 --> 00:24:36,147 и Хатфийлд обикалят навсякъде въоръжени. 229 00:24:36,251 --> 00:24:38,217 Не може да отпускаш юздите сега. 230 00:24:38,321 --> 00:24:42,323 Ако Елисън умре, Анс ще изпълни заканата си и ще убие синовете ми. 231 00:24:42,428 --> 00:24:45,256 Ако Елисън умре, синовете ти ще са убийци. 232 00:24:52,331 --> 00:24:54,710 Създадохте си врагове, шерифе. 233 00:25:03,267 --> 00:25:05,784 Преподобни Гарет. 234 00:25:07,856 --> 00:25:11,237 Капитан Андерсън Хатфийлд ме изпрати за вас. 235 00:25:11,341 --> 00:25:15,653 Даде обещание на Рандъл. - Елисън? 236 00:25:15,758 --> 00:25:19,103 Прекоси река Йордан, за да пее с ангелите. 237 00:25:19,208 --> 00:25:22,555 О, Господи! - Мамо. 238 00:25:24,797 --> 00:25:28,419 Ще ви придружа до момчетата ви. - Къде са те? 239 00:25:28,484 --> 00:25:32,312 Под охрана, майка им може да ги посети. 240 00:25:32,418 --> 00:25:34,831 Ще заведа само нея. 241 00:25:35,729 --> 00:25:39,041 Дадох дума. 242 00:25:46,804 --> 00:25:52,979 Върви в Пайквил. Кажи на баща си какво се случи и къде съм. 243 00:25:53,291 --> 00:25:56,223 Да, мамо. 244 00:26:36,040 --> 00:26:39,385 Дойдох да видя синовете си. 245 00:26:41,835 --> 00:26:44,525 Вътре са. 246 00:26:52,152 --> 00:26:55,670 Постъпваш християнски, Анс. - Запазете го паството си, преподобни. 247 00:26:55,774 --> 00:26:59,879 Моля ви, капитан Хатфийлд. 248 00:26:59,984 --> 00:27:02,639 Позволете да ги отведа в Кентъки. 249 00:27:06,504 --> 00:27:09,125 Моля ви. 250 00:27:13,646 --> 00:27:16,233 Ще ги върнеш. 251 00:27:16,338 --> 00:27:18,821 Обещавам ти. 252 00:27:30,173 --> 00:27:34,209 Мамо! - Донесох ви нещо за ядене. 253 00:27:34,313 --> 00:27:37,970 Татко тук ли е? Идва ли? 254 00:27:38,074 --> 00:27:43,111 Ябълки от градината и сирене за теб, Бъд. 255 00:27:43,732 --> 00:27:46,975 Хляб, изпечен от сестра ви... - Татко ще се върне ли? 256 00:27:47,044 --> 00:27:49,700 Малко пилешко. 257 00:27:49,770 --> 00:27:52,149 В първа книга на царството... - Почакайте, преподобни. 258 00:27:52,220 --> 00:27:56,152 Мамо, видяхме татко как си тръгна. Ще се върне ли за нас? 259 00:27:56,326 --> 00:27:58,222 Кога ще ни измъкне от тук? 260 00:28:04,158 --> 00:28:10,264 Не можете да си представите болката, с която се ражда едно дете. 261 00:28:10,334 --> 00:28:16,475 Но аз преминах през тази болка, отново и отново, за да се появите вие. 262 00:28:18,854 --> 00:28:24,410 Обичам ви всички и винаги ще ви обичам. 263 00:28:24,928 --> 00:28:28,205 А татко? 264 00:28:28,309 --> 00:28:31,448 Той също винаги ще ви обича. 265 00:28:31,518 --> 00:28:33,967 Исках да кажа... 266 00:28:34,037 --> 00:28:39,039 "Който избяга от меча на Езавел, 267 00:28:39,109 --> 00:28:43,523 ще бъде посечен от Ииуй. 268 00:28:43,629 --> 00:28:46,767 А който се спаси от меча на Ииуй, 269 00:28:46,837 --> 00:28:51,217 ще бъде убит от Елисей. 270 00:28:51,322 --> 00:28:56,048 Но ще пощадя седем хиляди израилтяни, 271 00:28:56,153 --> 00:29:01,292 които не са подгънали коляно пред Ваал 272 00:29:01,396 --> 00:29:04,432 и не са го благославяли." 273 00:30:46,905 --> 00:30:49,008 Завържете ги на дърветата. 274 00:31:02,983 --> 00:31:05,811 По-здраво. 275 00:31:06,295 --> 00:31:09,192 Джонси. 276 00:31:10,228 --> 00:31:14,161 Джонси. - Стегнато ли е? 277 00:31:18,267 --> 00:31:21,026 Ще стреляш във Феймър, 278 00:31:21,130 --> 00:31:23,924 когато дам знак. 279 00:31:24,340 --> 00:31:28,203 Каквото посееш, това ще пожънеш. 280 00:31:29,962 --> 00:31:32,686 Ти ще стреляш в Толберт. 281 00:31:35,552 --> 00:31:39,278 Първо в Толберт. - Бъд. 282 00:32:05,638 --> 00:32:08,878 Момчета, разбирате ли, какво ще се случи сега? 283 00:32:14,298 --> 00:32:18,128 Разбирате ли защо? 284 00:32:18,611 --> 00:32:21,266 Пригответе се. 285 00:32:48,904 --> 00:32:52,353 Нека сърцата ви станат твърди. 286 00:33:54,574 --> 00:33:58,437 "О, Господи, порази нечестивите! 287 00:33:58,541 --> 00:34:03,612 Махнете се от мене всички, които вършите беззаконие! 288 00:34:03,683 --> 00:34:07,132 Аз ли да не мразя ония, които Тебе мразят, Господи. 289 00:34:07,237 --> 00:34:10,444 С пълна омраза ги мразя: 290 00:34:10,549 --> 00:34:12,790 те ми са врагове." 291 00:34:12,860 --> 00:34:16,482 Това семейство уби братята ти и баща ми. 292 00:34:16,586 --> 00:34:20,173 Някой трябва да направи нещо. 293 00:34:21,056 --> 00:34:25,126 Не виждам сестра ти. - Розана е болна. 294 00:34:25,231 --> 00:34:28,542 Още е при леля Бети. Не може да пътува. 295 00:34:28,612 --> 00:34:32,993 Изгуби ли бебето? - Не, роди се. Момиче. 296 00:34:33,511 --> 00:34:35,856 Но е слабичко. 297 00:34:35,961 --> 00:34:38,996 Ще умре ли? - Моля се да не умира. 298 00:34:39,066 --> 00:34:42,998 Но вероятно да. - Вероятно. 299 00:34:43,103 --> 00:34:46,587 Бащата на бебето, Джонси Хатфийлд... 300 00:34:46,691 --> 00:34:50,278 Хората казват, че бил един от тези, които са убили братята ти. 301 00:34:50,348 --> 00:34:52,831 Моля се да не е бил. 302 00:34:52,901 --> 00:34:57,558 Бил е, вероятно. - Вероятно. 303 00:34:57,663 --> 00:34:59,663 Толберт, 304 00:34:59,733 --> 00:35:02,250 Феймър 305 00:35:04,529 --> 00:35:06,666 и Бъд. 306 00:35:06,771 --> 00:35:10,026 Сблъскаха се с такава очевидна 307 00:35:10,027 --> 00:35:14,154 несправедливост и бяха жестоко убити. 308 00:35:14,431 --> 00:35:17,052 Когато се изправят пред Бог, 309 00:35:17,157 --> 00:35:21,606 той ще измие греховете им и ще ги отведе в Обетованата земя. 310 00:35:24,402 --> 00:35:29,749 Хората забравиха. Хатфийлд убиха и моя баща. 311 00:35:30,474 --> 00:35:35,304 Доблестен войник, върнал се у дома от войната и не пречещ на никого. 312 00:35:35,581 --> 00:35:37,960 Той е още една жертва в сметката на Хатфийлд. 313 00:35:38,031 --> 00:35:40,409 Млъквай. Да вървим. 314 00:35:40,411 --> 00:35:44,342 Сметката е просрочена и трябва да се плати. 315 00:36:29,542 --> 00:36:31,094 Събирам дарения 316 00:36:31,163 --> 00:36:34,475 за награда за залавянето или убийството на Хатфийлд. 317 00:36:34,544 --> 00:36:36,717 Семейство МакКой ви благодари. 318 00:36:36,718 --> 00:36:39,926 Не позволявайте това злодеяние да остане безнаказано. 319 00:36:39,996 --> 00:36:44,134 Исус ще закриля вас и семейството ви. Благодаря. 320 00:37:11,048 --> 00:37:15,051 Не бива да стоиш тук цял ден. 321 00:37:16,292 --> 00:37:19,880 Знам, че вече е отмъстен. 322 00:37:20,985 --> 00:37:26,021 Татко ми липсва. - Брат ми цял живот работи. 323 00:37:31,439 --> 00:37:35,163 Той не би искал да стоиш на гроба му. 324 00:37:40,582 --> 00:37:44,618 Особено когато... Когато има толкова много работа. 325 00:38:18,051 --> 00:38:22,570 Много нови хора има в града. - Ловци на глави, Рандъл. 326 00:38:22,674 --> 00:38:25,502 Тук са да извършат правосъдие над убийците на синовете ти. 327 00:38:25,607 --> 00:38:29,918 Те плюят на правосъдието. Искат наградата, която им предложихме. 328 00:39:07,458 --> 00:39:13,012 Това ли е сечището на Анс Хатфийлд? - Няма да го има до утре. 329 00:39:13,013 --> 00:39:18,394 Ако търсите работа, наема само познати, съседи, роднини. 330 00:39:18,464 --> 00:39:21,603 Добре, тогава значи ще си имам работа с теб. 331 00:39:22,396 --> 00:39:24,777 Каква? 332 00:39:24,622 --> 00:39:27,538 Имаш интересен бял кичур коса, Том. 333 00:39:27,642 --> 00:39:31,885 Сигурно за това ти викат Скункс. - Така ме наричат приятелите ми. 334 00:39:31,989 --> 00:39:34,921 Не виждам причина да не се сприятелим. 335 00:39:35,025 --> 00:39:38,027 Не ставай сприхав. 336 00:39:38,959 --> 00:39:41,717 Просто си върша работата. 337 00:39:42,098 --> 00:39:45,478 За главата ти има определена награда, г-н Том Скункса Уолас. 338 00:39:45,652 --> 00:39:49,998 Припознал си се. Не съм направил нищо. - Съдът на Кентъки не мисли така. 339 00:39:50,068 --> 00:39:53,000 Заблудил си се и си пресякъл реката по погрешка. Тук е Западна Вирджиния. 340 00:39:53,070 --> 00:39:54,932 Точно на правилното място съм, Том. 341 00:39:55,037 --> 00:39:59,901 МакКой издействаха обвинителен акт относно убийците на тримата им синове 342 00:40:00,005 --> 00:40:02,005 и обявиха награда. 343 00:40:02,109 --> 00:40:04,868 Що за глупости? Колко? 344 00:40:04,939 --> 00:40:09,147 Не помня точно. Не повече от 30 цента, или там някъде. 345 00:40:09,321 --> 00:40:11,562 Кучи син. 346 00:40:30,238 --> 00:40:33,134 Спри го. Свали ги. 347 00:40:39,657 --> 00:40:42,243 Селкърк, ела насам. 348 00:40:42,348 --> 00:40:45,728 Къде беше? Пиян ли си? 349 00:40:45,832 --> 00:40:48,592 Не, сър. - Не? 350 00:40:48,697 --> 00:40:51,803 Успа ли се? - Да, сър. 351 00:40:53,837 --> 00:40:57,632 За това ще ти удържа 25 цента. - Да, сър. 352 00:41:01,082 --> 00:41:03,635 25 цента? 353 00:41:14,228 --> 00:41:16,400 Анс! 354 00:41:28,167 --> 00:41:31,409 Смъкнали са му скалпа, както индианците едно време. 355 00:41:31,479 --> 00:41:37,345 Беше най-добрият ми приятел, още от детството. 356 00:41:38,897 --> 00:41:41,380 Джим. 357 00:41:42,002 --> 00:41:45,209 Беше най-добрият ми приятел. 358 00:41:48,040 --> 00:41:51,800 Това е работа на Рандъл МакКой. 359 00:41:52,732 --> 00:41:55,438 Мислех, че си разчистихме сметките. 360 00:41:55,543 --> 00:42:00,115 Чичо Анс, намерих това в дървата, под Скунки. 361 00:42:00,806 --> 00:42:03,288 750 долара за теб. 362 00:42:03,359 --> 00:42:06,394 Защото си водач на престъпниците. 363 00:42:06,464 --> 00:42:08,602 Какво по дяволите е това? 364 00:42:08,707 --> 00:42:10,224 И аз ли съм там, Френч? 365 00:42:10,328 --> 00:42:14,261 Всички сме тук, Ларк. - Аз също. 366 00:42:14,641 --> 00:42:20,127 Селкърк, оценен си по-скъпо от мен. - Защото си МакКой и изменник. 367 00:42:20,438 --> 00:42:24,301 600 долара? - Това е чичо Уол. 368 00:42:24,405 --> 00:42:28,475 Него дори го нямаше там. 369 00:42:28,546 --> 00:42:31,098 Играят твърдо. 370 00:42:31,202 --> 00:42:37,309 Десетки алчни копелета и кръвопийци ще се втурнат за нас. 371 00:42:38,517 --> 00:42:42,173 Дръжте оръжията си под ръка. Кеп. 372 00:42:44,346 --> 00:42:47,313 Погрижи се за Скунки. 373 00:42:47,522 --> 00:42:51,006 Останалите - връщайте се на работа. 374 00:42:51,110 --> 00:42:52,489 Илай. 375 00:42:52,593 --> 00:42:55,940 Само няколко думи, Анс. 376 00:42:56,562 --> 00:42:59,907 Мисля, че ни трябват запаси от храна и амуниции. 377 00:42:59,977 --> 00:43:03,427 Ако дойдат за нас, ще трябва да се качим в планините. 378 00:43:06,740 --> 00:43:09,085 Никой не ги познава по-добре от нас. 379 00:43:12,294 --> 00:43:15,329 Постави съгледвачи по реката. 380 00:43:15,400 --> 00:43:17,813 Няма да се оставим да ни изненадат отново. 381 00:43:21,299 --> 00:43:24,645 Новини от Розана? 382 00:43:24,853 --> 00:43:28,543 Някога имах дъщеря, която се казваше Розана, но тя вече е мъртва за мен. 383 00:43:32,686 --> 00:43:33,823 Как е Сали? 384 00:43:33,927 --> 00:43:37,272 Зле. Друго ли очакваше? 385 00:43:37,585 --> 00:43:40,965 Жените винаги са се ползвали със специално внимание. 386 00:43:40,966 --> 00:43:43,759 Ако аз се свивах на кълбо след всяка трагедия, 387 00:43:43,760 --> 00:43:45,863 нямаше да доведа нито една работа до край. 388 00:43:45,865 --> 00:43:49,728 Спри да говориш като кретен. Никога не си губил синове. 389 00:43:51,901 --> 00:43:55,488 Г-н Клайн? - Не сега, заети сме. 390 00:43:56,111 --> 00:44:00,700 Не толкова, че да не ми платите наградата от 250 долара. 391 00:44:01,287 --> 00:44:03,977 За г-н Том Скункса Уолас. 392 00:44:11,155 --> 00:44:16,088 Надявам се, че няма да искате и ушите. - Разкарай тази гадост. 393 00:44:17,916 --> 00:44:21,988 Полага ми се възнаграждение. - Не сме искали такива доказателства. 394 00:44:22,369 --> 00:44:27,094 Не сме диваци. Задачата ни е да ги изправим пред правосъдието. 395 00:44:27,163 --> 00:44:31,579 Като избегнем ненужното обезобразяване на трупове. 396 00:44:31,649 --> 00:44:34,839 Трябваше да се махна възможно най-бързо. 397 00:44:34,943 --> 00:44:37,272 За това не го донесох целия. 398 00:44:38,411 --> 00:44:40,791 Как се казваш? - Франк Филипс. 399 00:44:41,792 --> 00:44:45,588 Вас ли наричат Лошия Франк? - Не и в лицето ми. 400 00:44:46,209 --> 00:44:48,554 И никога два пъти. 401 00:44:48,625 --> 00:44:54,523 Не търсете повече награди, г-н Филипс. Няма да поощрявам зверствата. 402 00:44:55,420 --> 00:44:58,419 В нас са обвинителните актове на убийците 403 00:44:58,810 --> 00:45:01,493 и ще изпратим помощник - шерифа. 404 00:45:01,908 --> 00:45:04,873 Не се и съмнявам, че ще се справи. 405 00:46:05,806 --> 00:46:07,909 Госпожо. 406 00:46:07,979 --> 00:46:11,636 Бих искал да видя Розана. И нашето бебе. 407 00:46:11,740 --> 00:46:14,347 Дори да не беше толкова болна, 408 00:46:14,451 --> 00:46:17,328 едва ли би искала да види убиеца на братята си. 409 00:46:19,814 --> 00:46:23,297 Аз не... Не съм ги убил. Вдигнах пушката. 410 00:46:23,402 --> 00:46:26,575 Стрелях над главите им. Попитайте Алекс Месър. 411 00:46:31,303 --> 00:46:35,097 Построих хижа за Розана и за нашето дете. 412 00:46:35,201 --> 00:46:39,582 Много е хубава, на прозорците има восъчна хартия. 413 00:46:39,652 --> 00:46:43,550 Това е колиба да вариш уиски и да водиш курвите си. 414 00:46:43,620 --> 00:46:47,864 Дявол да го вземе! Рискувах, за да дойда тук. 415 00:46:48,967 --> 00:46:52,693 Има обещана награда за мен. 416 00:46:52,797 --> 00:46:55,593 Моля ви. 417 00:46:57,420 --> 00:47:00,111 Един мъж... 418 00:47:00,629 --> 00:47:02,974 Един мъж има правото да види детето си. 419 00:47:03,285 --> 00:47:06,045 Нямаш никакви права. 420 00:47:06,356 --> 00:47:10,048 А сега се разкарай от верандата ми. 421 00:47:21,779 --> 00:47:24,090 Имам право! Казвам ви, че имам! 422 00:47:24,194 --> 00:47:26,850 По дяволите! 423 00:48:19,260 --> 00:48:23,502 Виждаш ли го? Виждаш ли? 424 00:48:23,573 --> 00:48:26,055 Виждаш ли го? - Да. 425 00:48:26,126 --> 00:48:31,576 На мушката ми е. - Застреляй го. 426 00:48:31,957 --> 00:48:34,922 По-тихо, Парис. 427 00:48:40,513 --> 00:48:43,307 Улучи ли го? 428 00:48:44,342 --> 00:48:46,792 Не. 429 00:49:14,899 --> 00:49:17,850 Кажи си името. 430 00:49:22,401 --> 00:49:25,593 Попитах те за името! 431 00:49:46,537 --> 00:49:51,022 Ловци на глави. Скапани боклуци. 432 00:49:51,609 --> 00:49:55,404 Кеп, донеси ми хартия и перо. 433 00:49:55,715 --> 00:49:59,301 Време е да изпратим предупреждение на Рандъл МакКой. 434 00:50:25,180 --> 00:50:29,319 Намерих тези коне, завързани недалеч от града. 435 00:50:29,423 --> 00:50:32,321 Реших, че трябва да ги отведа при шерифа. 436 00:50:32,425 --> 00:50:38,289 Има и писмо до адвокат Клайн и вас, г-н МакКой. 437 00:50:50,021 --> 00:50:53,056 "Името ми е Нат Хатфийлд. 438 00:50:53,126 --> 00:50:56,300 Пиша не от мое име, а от името на много". 439 00:50:56,404 --> 00:50:59,923 Прилича на признание. 440 00:51:00,924 --> 00:51:04,407 "С настоящото ви уведомяваме, че ако преминете границата на нашия щат, 441 00:51:04,511 --> 00:51:09,134 за да заловите или убиете човек от Хатфийлд, ще ви нападнем. 442 00:51:09,308 --> 00:51:13,136 Ще платите с кожите си за това." 443 00:51:15,415 --> 00:51:19,879 Анс Дявола Хатфийлд се заканва да ни убие, както уби тези хора. 444 00:51:20,294 --> 00:51:23,536 Така пише тук. 445 00:51:24,261 --> 00:51:27,331 Оценявам помощта ви, г-н Милър. 446 00:51:27,436 --> 00:51:31,230 Нека отведа тези коне при шерифа. 447 00:51:51,139 --> 00:51:54,139 Котън, донеси ми още една бутилка. 448 00:51:55,555 --> 00:51:58,416 Котън, дай бутилка. 449 00:52:05,887 --> 00:52:11,027 Толкова много обичам Джонси Хатфийлд. Защо не го забелязва? 450 00:52:11,096 --> 00:52:13,511 Може би защото си курва. 451 00:52:13,615 --> 00:52:16,684 По-добре, отколкото кучката МакКой. 452 00:52:28,555 --> 00:52:33,247 Кеп, остави уискито и излез, все едно по нужда. 453 00:52:34,903 --> 00:52:37,973 Схвана ли? 454 00:52:39,837 --> 00:52:44,287 Ще отида да намеря дръвче, което да полея. 455 00:52:48,497 --> 00:52:50,255 Така е добре. 456 00:52:50,325 --> 00:52:53,602 Знаеш ли, познавах едно момче, преди 30 години. 457 00:52:53,707 --> 00:52:58,156 Можеше да държи ръката си над огъня две минути и да търпи болката. 458 00:52:58,227 --> 00:53:00,675 Знаеш ли кой беше това момче, Котън Топ? 459 00:53:00,745 --> 00:53:03,608 Стария ти чичо Джим Ванс. 460 00:53:03,678 --> 00:53:08,163 Не. - Да, кълна се в Бог. 461 00:53:14,753 --> 00:53:17,858 Уилям Кеп Хатфийлд. 462 00:53:18,135 --> 00:53:19,824 Да? 463 00:53:19,825 --> 00:53:22,205 Прибери оная си работа, копеле. 464 00:53:22,275 --> 00:53:25,689 Арестувам те за убийството на Толберт, Феймър и... 465 00:53:42,597 --> 00:53:45,218 Милър? 466 00:53:45,529 --> 00:53:48,494 Хайде, Милър, събуди се. 467 00:53:56,432 --> 00:54:00,121 Още един заместник-шериф, който трябваше да оправи нещата? 468 00:54:23,620 --> 00:54:26,241 Теле - скоуп... 469 00:54:27,069 --> 00:54:28,690 Скоп. - Скоп. 470 00:54:28,692 --> 00:54:31,140 Това е телескоп. - Телескоп. 471 00:54:31,210 --> 00:54:33,797 За пушка. Най-новото. 472 00:54:33,867 --> 00:54:38,903 Улучваш целта от 90 метра, все едно е на 20 метра. 473 00:54:39,007 --> 00:54:44,078 Будалкаш ли ме? Не може да пропуснеш от 20 метра. 474 00:54:44,942 --> 00:54:49,530 Поръчах го преди половин година. Току-що го донесоха с парахода. 475 00:54:49,634 --> 00:54:54,671 Виж, братко. 476 00:54:57,052 --> 00:55:00,466 Отлична покупка. 477 00:55:03,400 --> 00:55:07,126 Мисля да го изпробвам върху стария Анс. 478 00:55:14,129 --> 00:55:16,475 Дай ми го. 479 00:55:33,313 --> 00:55:36,349 Виждаш ли го? - Лягай на земята зад мен. 480 00:55:36,454 --> 00:55:39,937 Дори не дишай. Този път няма да пропусна. 481 00:55:54,533 --> 00:55:58,949 Хей, Анс! Тук си имаме истински МакКой. 482 00:56:00,294 --> 00:56:03,537 Кеп го застреля. 483 00:56:04,124 --> 00:56:06,331 Ти спаси баща си. 484 00:56:06,401 --> 00:56:10,443 Гордея се с теб, синко. Добро момче. 485 00:56:13,203 --> 00:56:17,041 Мамо, не искаш ли да хапнеш нещо? - Не, благодаря, скъпа. 486 00:56:17,145 --> 00:56:19,733 Добре съм. 487 00:56:20,940 --> 00:56:25,597 Имаш да ми казваш нещо ли? Какво? 488 00:56:26,115 --> 00:56:29,978 Племенникът ти Парис е мъртъв. 489 00:56:30,049 --> 00:56:33,637 Всемогъщи Боже! Бедният Парис. 490 00:56:33,809 --> 00:56:35,844 Трябва да направиш нещо, Рандъл. 491 00:56:35,914 --> 00:56:39,846 Ще доведеш още детективи и всяка седмица в семейството ще има смърт. 492 00:56:39,847 --> 00:56:43,503 Не може да удряш разярена мечка с клонка и да я вбесяваш още повече. 493 00:56:43,711 --> 00:56:46,988 Трябва ни по-голяма тояга, някой, който ще свърши работа. 494 00:56:47,093 --> 00:56:49,541 Татко . 495 00:56:50,923 --> 00:56:52,474 Нека аз да го направя. 496 00:56:52,544 --> 00:56:56,546 Ще заловя убийците на моите братя. - А аз ще бъда дясната му ръка. 497 00:56:56,857 --> 00:56:58,443 Мога да стрелям. 498 00:56:58,548 --> 00:57:01,858 Оценявам това момчета, но единствения успех постигнахме 499 00:57:01,963 --> 00:57:05,723 с Лошия Франк. - Не ми харесва този човек. 500 00:57:05,793 --> 00:57:07,965 Като дивак е. 501 00:57:08,070 --> 00:57:10,450 Но само той е подходящ за тази задача. 502 00:57:10,520 --> 00:57:16,697 А ще може ли негодник, този дивак, да ми върне момчетата? 503 00:57:37,224 --> 00:57:41,606 Един клиент иска да плати. 504 00:57:45,884 --> 00:57:49,161 Довиждане, мис Нанси. 505 00:57:57,615 --> 00:57:59,891 По-лесно е да попаднеш на прием при президента Честър Артър, 506 00:57:59,962 --> 00:58:04,032 отколкото да добереш през тези гори до тебе, слънце. 507 00:58:07,311 --> 00:58:09,310 Какво искаш, Нанси? 508 00:58:09,381 --> 00:58:13,347 Да купя уиски за рождения ден на брат ми. 509 00:58:19,352 --> 00:58:22,353 Чух, че си посетил леля ми Бети. 510 00:58:22,457 --> 00:58:24,594 Не я харесах много. 511 00:58:24,700 --> 00:58:29,115 Кога ще спреш да се домогваш до роднините ми? 512 00:58:29,220 --> 00:58:32,308 Интересува ме само едно. 513 00:58:32,309 --> 00:58:35,808 Братовчедка ти Розана, майката на детето ми. 514 00:58:37,774 --> 00:58:42,744 Малката Сара Елизабет е слаба и болнава, както и Розана. 515 00:58:43,055 --> 00:58:49,093 Хората са сигурни, че детето няма да живее дълго. Съжалявам Джонси. 516 00:58:50,092 --> 00:58:53,990 Със загубата на бебето, ще загубиш и Розана. 517 00:58:55,025 --> 00:59:00,787 След всичко, което се случи, струва ми се, че не си й нужен повече. 518 00:59:08,310 --> 00:59:11,449 И какво да направя? 519 00:59:13,276 --> 00:59:16,968 Не заслужаваш такова изпитание, Джонси. 520 00:59:17,764 --> 00:59:20,247 Наистина не заслужаваш. 521 01:00:00,339 --> 01:00:04,211 Чичо Уол, искаме да се оженим. 522 01:00:04,315 --> 01:00:07,997 Аз и Нанси МакКой. 523 01:00:14,623 --> 01:00:18,830 Исусе Всемогъщи, ума си ли загуби, момче? 524 01:00:19,004 --> 01:00:21,557 Не, сър. 525 01:00:24,801 --> 01:00:28,526 Ами другата МакКой, която вече изчука? 526 01:00:29,977 --> 01:00:33,530 Това е тъжна история сър. 527 01:00:33,634 --> 01:00:38,119 Всичко свърши, макар че не беше по мой избор. 528 01:00:38,533 --> 01:00:41,775 С Нанси е различно. 529 01:00:41,879 --> 01:00:45,502 Няма кой да се противопостави. 530 01:00:47,469 --> 01:00:51,609 Майка ти и баща ти знаят ли? - Този път реших да не питам. 531 01:00:55,646 --> 01:00:59,303 Моля те, чичо Уол. 532 01:00:59,407 --> 01:01:05,582 Женитбата ми с МакКой може да сложи край на тези убийства. 533 01:01:13,104 --> 01:01:16,173 С властта, дадена ми от щата Западна Вирджиния, 534 01:01:16,347 --> 01:01:19,693 ви обявявам за съпруг и съпруга. 535 01:01:19,797 --> 01:01:23,773 Джеферсън, ела да се подпишеш. Ето тук. 536 01:01:25,635 --> 01:01:29,249 Аз също мога да се подпиша. - Млъквай! 537 01:01:33,461 --> 01:01:37,186 Сигурна ли си в това, сестричке? - Усмихнете се, млада лейди. 538 01:01:37,290 --> 01:01:40,152 Това е сватбеният ви ден. 539 01:01:40,222 --> 01:01:43,431 Съпруг и съпруга. 540 01:01:43,708 --> 01:01:48,330 Надявам се, че между нас няма да има повече неприятности. 541 01:01:52,540 --> 01:01:55,403 Предполагам, че знаеш какво правиш, момче. 542 01:01:55,473 --> 01:01:58,405 Не знам как да ти го кажа, но трябва да го направя. 543 01:01:58,474 --> 01:02:01,855 Карай направо, Уол. 544 01:02:02,339 --> 01:02:06,167 Вчера ожених Джонси и Нанси МакКой. 545 01:02:07,409 --> 01:02:11,481 Какво? - Оженил си ги? 546 01:02:11,896 --> 01:02:15,898 С огромно нежелание. Уверявам те. 547 01:02:16,622 --> 01:02:22,006 Дъщеря на Хармън МакКой? - Мили Боже! 548 01:02:23,454 --> 01:02:27,939 Той отдавна търсеше начин да се откъсне от нас. Този път успя. 549 01:02:28,008 --> 01:02:31,009 Анс, той смята, че ще донесе мир между теб и Рандъл. 550 01:02:31,010 --> 01:02:32,320 Той смята? 551 01:02:32,424 --> 01:02:36,840 Някой да ми обясни, как може синът ми да се окаже толкова тъп? 552 01:02:41,913 --> 01:02:44,598 Кеп. - Да? 553 01:02:45,116 --> 01:02:48,398 Приготви конете. Иди да доведеш брат си. 554 01:02:52,229 --> 01:02:54,332 Няма значение как ще го укрепиш, Анс 555 01:02:54,437 --> 01:02:57,472 Мястото е твърде близо до реката и е открито за нападение. 556 01:02:57,542 --> 01:03:00,474 Докато оня кълвач Пери Клайн лепи обяви с обещание за награда, 557 01:03:00,544 --> 01:03:02,061 вълците ще идват на лов. 558 01:03:02,131 --> 01:03:04,448 Уол, изпратихме ясно послание в Кентъки, 559 01:03:04,449 --> 01:03:07,995 какво очаква ловците на глави. - По дяволите Джим. 560 01:03:08,065 --> 01:03:11,722 Само казвам, че ще е по-добре да се качите в планината. 561 01:03:11,826 --> 01:03:17,417 За всеки случай, Анс. - Ще го имам предвид, Уол. 562 01:03:20,107 --> 01:03:23,211 И не позволявай на Джонси да мъкне новата си уличница МакКой при нас. 563 01:03:23,488 --> 01:03:26,730 Ще доведа само него, мамо. 564 01:04:00,543 --> 01:04:06,546 Когато ме обладаваше, представяше ли си Розана? 565 01:04:08,927 --> 01:04:12,101 Опитах се да не го правя. 566 01:04:12,205 --> 01:04:15,930 Но не успя, така ли? 567 01:04:16,034 --> 01:04:20,244 Имам нужда от още време. 568 01:04:20,933 --> 01:04:24,694 Ще ти дам време, Джонси. 569 01:04:25,005 --> 01:04:28,523 Мога да чакам дълго време това, което искам. 570 01:04:28,524 --> 01:04:32,940 Има ли някой? - Това е брат ми. 571 01:04:34,977 --> 01:04:39,116 Джеферсън. - Трябва да ме скриете. 572 01:04:39,530 --> 01:04:41,979 Защо? 573 01:04:42,084 --> 01:04:45,119 Не им позволявай да ме обесят. Не и заради една свада, 574 01:04:45,189 --> 01:04:47,224 която дори не помня, защото бях пиян. 575 01:04:47,293 --> 01:04:49,879 Чувствам се ужасно, заради бедния Фред Уолфорд. 576 01:04:49,985 --> 01:04:52,468 Фред Уолфорд? - Пощальонът. 577 01:04:52,538 --> 01:04:54,848 Бяхме на танци в селото, 578 01:04:54,952 --> 01:05:00,127 пийнахме, разменихме си ругатни, излязохме на улицата и се сбихме. 579 01:05:00,335 --> 01:05:03,370 Аз... само го порязах, а той се опита да ме застреля. 580 01:05:03,440 --> 01:05:07,304 Извих му револвера така, че той сам се застреля. 581 01:05:09,202 --> 01:05:12,169 Умря тази сутрин. 582 01:05:12,273 --> 01:05:15,240 И сега всички ме търсят. Има обявена награда. 583 01:05:15,309 --> 01:05:19,311 Ела тук, братко. Всичко ще се оправи. 584 01:05:22,141 --> 01:05:25,418 Ще ти дадем да се нахраниш. Може да пренощуваш тук. 585 01:05:25,522 --> 01:05:28,108 Тук ще си в безопасност, Джеферсън. 586 01:05:28,179 --> 01:05:30,937 Само за тази нощ. 587 01:05:31,008 --> 01:05:34,492 Докато аз съм тук. 588 01:05:54,677 --> 01:05:59,505 Вече не съм момичето, в което се влюби Джонси. 589 01:06:02,854 --> 01:06:06,406 Едва ли ще ме обича такава. 590 01:06:06,476 --> 01:06:09,441 Късно е да се тревожиш за това. 591 01:06:11,893 --> 01:06:15,433 Не искам да ти сипвам сол в раната, 592 01:06:17,088 --> 01:06:19,826 но се налага. 593 01:06:20,967 --> 01:06:27,108 Джонси замина, ожени се за братовчедка ти Нанси. 594 01:06:30,179 --> 01:06:32,905 Чу ли ме? 595 01:06:33,836 --> 01:06:38,495 Джонси Хатфийлд се ожени за Нанси МакКой. 596 01:06:46,809 --> 01:06:49,499 Г-н Филипс, радвам се да ви видя. 597 01:06:49,603 --> 01:06:52,190 И аз се радвам да ви видя двамата. 598 01:06:52,261 --> 01:06:55,502 Предполагам, че знаете защо ви извиках на тази среща. 599 01:06:55,573 --> 01:06:59,608 Търсите някой, който да поведе хайката през реката, 600 01:06:59,678 --> 01:07:03,161 а аз съм единственият наемен стрелец, способен да направи това. 601 01:07:05,061 --> 01:07:07,440 Имаш голямо самочувствие, а? 602 01:07:07,511 --> 01:07:10,787 Не бих го нарекъл така. 603 01:07:11,063 --> 01:07:13,823 Прекарах няколко години, от пропиляната си младост, 604 01:07:13,824 --> 01:07:16,583 с бандата на Джеси и Франк. 605 01:07:17,825 --> 01:07:21,346 Веднъж видях как Дивия Бил уби човек, 606 01:07:21,450 --> 01:07:24,933 който беше по-добър от мен, макар и не много. 607 01:07:25,244 --> 01:07:28,657 Не мога да помогна, но вие трябва да знаете какъв избор правите. 608 01:07:31,006 --> 01:07:33,938 Не съм и подозирал, че някога ще бъдете извън закона. 609 01:07:34,008 --> 01:07:37,387 Разбира се, всичко това е било преди да открия вярата. 610 01:07:37,491 --> 01:07:40,320 Дълго преди раждането ми, греховете ми бяха отмити 611 01:07:40,494 --> 01:07:44,392 от кръвта на нашия Бог и спасителя Исус Христос. 612 01:07:44,462 --> 01:07:47,462 Но въпреки това не постъпвате по християнски. 613 01:07:47,567 --> 01:07:51,465 Аз съм воин на Бога, г-н МакКой, 614 01:07:51,570 --> 01:07:57,710 борец срещу злото и съм готов да заловя демоничните ви убийци. 615 01:07:59,229 --> 01:08:01,953 Чух, че сте бил от хората на Пинкертън. 616 01:08:01,954 --> 01:08:06,405 Бях, докато не получих куршум в гърба от Хатфийлд. 617 01:08:06,474 --> 01:08:11,821 От тогава куцам и това е допълнителна причина да ме наемете. 618 01:08:14,514 --> 01:08:19,343 Имам лични сметки с Анс Дявола Хатфийлд. 619 01:08:37,319 --> 01:08:38,905 Така, да изясним. 620 01:08:39,010 --> 01:08:42,770 Рандъл иска, неговият губернатор да принуди нашия, да ни арестува 621 01:08:42,874 --> 01:08:46,047 и да ни отведе в Кентъки. - Нарича се екстрадиция, Илай. 622 01:08:46,152 --> 01:08:50,154 Не мисля, че губернаторът Уилсън ще се съгласи. 623 01:08:50,672 --> 01:08:52,707 Имам коз в ръкава си. 624 01:08:52,811 --> 01:08:55,880 Приятелят ми, Джон Флойд, работи с Уинди в столицата. 625 01:08:55,950 --> 01:08:59,986 Да, сър, нашият нов помощник на държавния секретар. 626 01:09:00,091 --> 01:09:03,747 Джон ще ни помогне. - Това са Кеп и Джонси. 627 01:09:05,991 --> 01:09:11,648 Какво ще правим с момчето, Леваси? - Само не го притискай. 628 01:09:12,373 --> 01:09:16,202 Тъкмо за това скочи в обятията на поредната МакКой. 629 01:09:17,963 --> 01:09:23,689 Ако искаш да разплетеш този възел, накарай я да го намрази. 630 01:09:38,630 --> 01:09:42,078 Свали си шапката като влизаш. 631 01:09:44,632 --> 01:09:48,461 Е... как е да си женен? 632 01:09:48,532 --> 01:09:52,188 Всичко е наред, чичо Уол, просто прекрасно. 633 01:09:52,293 --> 01:09:56,156 Значи ти харесва да си женен? - Да, сър, много. 634 01:09:56,226 --> 01:09:59,814 Сигурно е скапана готвачка. 635 01:10:00,746 --> 01:10:03,781 Щом избра шунката, пред вечерята на жена си МакКой. 636 01:10:03,851 --> 01:10:08,783 Вече не е МакКой, Хатфийлд. Госпожа Джонси Хатфийлд. 637 01:10:08,888 --> 01:10:11,992 Хатфийлд не е просто име на късче хартия. 638 01:10:12,096 --> 01:10:16,339 Дори не си и помисляй да я водиш тук, като предната. 639 01:10:16,341 --> 01:10:18,512 Днешният разговор не е за ушите на МакКой. 640 01:10:18,514 --> 01:10:20,420 Не съм я довел. 641 01:10:20,421 --> 01:10:23,758 Не спори с баща си. Безумното ти блудство наля масло в огъня. 642 01:10:24,173 --> 01:10:26,518 Знаеш ли какво, мамо? Стигат ми кавгите у дома. 643 01:10:26,587 --> 01:10:29,899 Истината е, че исках да избягам за малко. 644 01:10:30,004 --> 01:10:34,384 Не от нея. Нанси се отнася добре с мен. 645 01:10:34,488 --> 01:10:40,629 Само дето проклетият й брат превърна медения ми месец в кошмар. 646 01:10:40,699 --> 01:10:42,940 Джеферсън МакКой? 647 01:10:43,045 --> 01:10:46,701 Чух, че завчера убил пощальона. - И за него има определена награда. 648 01:10:49,082 --> 01:10:52,808 Укриваш МакКой, за чиято глава има определена награда? 649 01:10:53,327 --> 01:10:55,741 Нанси каза, че е временно. 650 01:10:55,845 --> 01:10:59,640 Каза, че неин дълг е да му даде подслон. 651 01:10:59,709 --> 01:11:02,779 Предана сестра. 652 01:11:02,884 --> 01:11:06,057 И каква е наградата? - Не знам. 653 01:11:06,575 --> 01:11:09,403 Може би 100 долара. 654 01:11:09,474 --> 01:11:13,337 Искаме да си щастлив, сине. 655 01:11:15,891 --> 01:11:18,822 Защо не поостанеш малко тук? 656 01:11:18,893 --> 01:11:21,341 Така ще е най-добре. 657 01:11:21,446 --> 01:11:24,998 Иди на лов с баща си. 658 01:11:27,795 --> 01:11:30,657 Наистина, отдавна не съм ловувал. 659 01:11:32,694 --> 01:11:36,074 Е, Джонси, ще дойдеш ли с мен? - Би било хубаво. 660 01:11:36,178 --> 01:11:38,661 Не знам, може би да. 661 01:11:38,731 --> 01:11:42,905 Мамка му, по-добре това, отколкото да гледам как оня безделник зет ми 662 01:11:42,975 --> 01:11:45,629 изпива всичките ми запаси от уиски, нали? 663 01:11:45,804 --> 01:11:47,701 Амин. 664 01:12:12,647 --> 01:12:15,476 Струва ми се, че това е Джеферсън МакКой. 665 01:12:15,580 --> 01:12:17,649 Кой го казва? 666 01:12:17,754 --> 01:12:22,030 Чичото на Джонси Хатфийлд, Джим Ванс 667 01:12:22,101 --> 01:12:24,825 и брат му Кеп. 668 01:12:24,896 --> 01:12:29,484 Къде е Джонси? - На лов с баща си. 669 01:12:30,071 --> 01:12:32,796 А вие какво търсите тук? 670 01:12:35,729 --> 01:12:40,800 И ние ще ловуваме малко. - Наоколо няма какво. 671 01:12:41,077 --> 01:12:45,906 Избиха всички елени и други животни. 672 01:12:45,976 --> 01:12:50,150 Все още има животни. 673 01:12:50,220 --> 01:12:56,084 За главата на едно специално има хубавичка награда. 674 01:12:59,812 --> 01:13:02,847 Нанси! - Какво правите с брат ми? 675 01:13:02,917 --> 01:13:05,020 Нанси, направи нещо! Искат да ме отведат. 676 01:13:05,296 --> 01:13:08,263 Спрете! - Прибирайте се вътре мис МакКой. 677 01:13:08,265 --> 01:13:11,300 И се облечете прилично. - Махни се от него, стар тъпак. 678 01:13:11,370 --> 01:13:13,818 Какво ще ми направиш иначе? 679 01:13:13,922 --> 01:13:16,131 Нанси! 680 01:13:23,307 --> 01:13:24,893 Ще ти дам да разбереш. 681 01:13:26,309 --> 01:13:28,963 Бягай, Нанси! 682 01:13:29,138 --> 01:13:31,207 Разкарай се от мен. 683 01:13:31,311 --> 01:13:33,311 Кучка! 684 01:13:35,279 --> 01:13:38,142 Искаше да ме разпориш ли? Теб трябва да те разпорят. 685 01:13:38,143 --> 01:13:40,006 Не му позволявай! 686 01:13:40,110 --> 01:13:43,456 Да, това ти харесва, харесва ти, малка... 687 01:13:43,525 --> 01:13:45,008 Пусни я, Ванс! 688 01:13:45,113 --> 01:13:47,861 Стига, Джим! 689 01:13:50,137 --> 01:13:51,391 Престани! 690 01:13:58,499 --> 01:14:00,706 Избяга. 691 01:14:52,841 --> 01:14:58,567 Хайде, Кап. Ще го изтървем. - Трябва ми опора. 692 01:15:04,985 --> 01:15:09,297 Няма да ме хванете! Вие, Хатфийлдови сте идиоти. 693 01:15:09,713 --> 01:15:11,988 Елате да ме хванете. 694 01:15:11,989 --> 01:15:14,507 Шибани скапаняци. 695 01:15:14,577 --> 01:15:17,439 Е, какво има? Не можете да плувате ли? 696 01:15:17,544 --> 01:15:22,235 Стреляй де, полусляпо копеле! Тук съм! 697 01:15:22,339 --> 01:15:25,651 Това е почти 800 метра, едноока маймуно! 698 01:15:32,622 --> 01:15:34,311 Да! 699 01:15:34,416 --> 01:15:35,726 Право в целта! 700 01:15:37,314 --> 01:15:39,107 Справи се отлично, момче. 701 01:15:55,773 --> 01:16:00,498 Нанси? 702 01:16:02,811 --> 01:16:05,397 Кой го направи? 703 01:16:05,502 --> 01:16:07,744 О, Боже мой! 704 01:16:07,814 --> 01:16:12,470 Джим Ванс ме преби по-лошо и от магаре. 705 01:16:12,575 --> 01:16:13,954 Чичо Джим? 706 01:16:14,058 --> 01:16:16,541 Направи ми отвратителни неща. 707 01:16:16,647 --> 01:16:19,716 Появиха се с Кеп тук и отведоха Джеферсън. 708 01:16:19,820 --> 01:16:23,403 Сега ми кажи честно, имаш ли нещо общо с всичко това? 709 01:16:24,714 --> 01:16:27,613 Кълна се, не съм направил нищо! 710 01:16:27,785 --> 01:16:31,131 Нанси, кълна се. 711 01:16:31,236 --> 01:16:37,928 Тогава ще тръгнеш след тях, ще ги намериш и ще върнеш брат ми. 712 01:16:38,032 --> 01:16:41,172 Ще отидеш и ще го направиш. Ще го направиш заради мен. 713 01:16:47,072 --> 01:16:48,485 Върви! 714 01:16:48,556 --> 01:16:52,592 Не мога, Нанси. - Не можеш или не искаш? 715 01:16:52,696 --> 01:16:55,869 Не мога. 716 01:16:55,974 --> 01:16:58,423 Всичко е свършило. 717 01:16:58,527 --> 01:17:02,217 Видях брат ми Кеп надолу по пътя. 718 01:17:04,668 --> 01:17:09,359 Джеферсън се опитал да избяга. Наложило се е Кеп да го застреля. 719 01:17:13,225 --> 01:17:16,397 Джеферсън мъртъв, Нанси. 720 01:17:20,712 --> 01:17:23,506 Не! Вече си нямам никого. 721 01:17:28,544 --> 01:17:31,130 Всички са мъртви. 722 01:17:34,547 --> 01:17:37,410 Никой не ми остана. 723 01:17:40,309 --> 01:17:43,103 Брат ми е мъртъв. 724 01:17:43,207 --> 01:17:45,932 Имаш мен. Все... - Не! 725 01:17:45,933 --> 01:17:47,692 Все още имаш мен. - Престани! 726 01:17:47,796 --> 01:17:49,830 Ела тук. - Не ме докосвай! 727 01:17:50,522 --> 01:17:53,176 Не искам да те виждам! 728 01:18:01,286 --> 01:18:04,010 Махай се от тук! 729 01:18:08,981 --> 01:18:13,189 Защо искаш да се запишеш в милицията. - Не обичам Хатфийлд. 730 01:18:13,294 --> 01:18:17,984 Били ли сте в армията? - Опитах да се запиша, в двете страни. 731 01:18:18,089 --> 01:18:21,054 Имаше някакъв проблем с гениталиите ми. 732 01:18:22,712 --> 01:18:25,713 Това пречи ли ви да яздите? - Не, вече не. 733 01:18:25,818 --> 01:18:30,474 А и съм добър стрелец. Мога да улуча плъх в задника от 40 метра. 734 01:18:30,578 --> 01:18:35,893 Кажете къде мога да ви намеря, когато му дойде времето. Следващият. 735 01:18:37,859 --> 01:18:41,998 Казвам се Рансъм Брей. Въоръжен съм и готов за път. 736 01:18:42,067 --> 01:18:48,175 Ще се бия за вас, без значение срещу кого или какво. 737 01:18:49,624 --> 01:18:53,280 Г-н Филипс, тук съм не просто да вляза в милицията. 738 01:18:53,385 --> 01:18:55,971 Искам да стана ваш помощник, 739 01:18:56,075 --> 01:18:58,180 работя здраво и бих казал... 740 01:18:58,249 --> 01:19:01,679 Имате ли опит в прилагането на закона? 741 01:19:02,197 --> 01:19:07,565 Бих искал да изуча тази професия, защото знам, че ще бъда добър в нея. 742 01:19:07,841 --> 01:19:11,359 Това не са празни приказки. 743 01:19:15,535 --> 01:19:18,984 Да направим така, 744 01:19:19,296 --> 01:19:23,054 запишете ме и ще получите част от наградата ми. 745 01:19:29,404 --> 01:19:33,337 Ще поговоря с г-н Клайн и г-н МакКой за вас. 746 01:19:34,165 --> 01:19:37,236 Една дама иска да говори с теб горе. 747 01:19:37,927 --> 01:19:41,134 Господа, ей сега се връщам. 748 01:20:01,630 --> 01:20:04,872 Човекът долу ми каза, че искате да ме видите. 749 01:20:06,702 --> 01:20:10,116 Искате ли да разберете къде се намира Селкърк МакКой, 750 01:20:10,186 --> 01:20:14,774 предателят, който стреля в хората си? - Какво ще искате в замяна? 751 01:20:17,225 --> 01:20:21,917 Да убиете Джим Ванс, човекът, който не само обезобрази лицето ми, 752 01:20:22,021 --> 01:20:24,951 но уби брат ми и баща ми. 753 01:20:32,681 --> 01:20:36,028 Джим Ванс вече е в списъка. 754 01:20:36,822 --> 01:20:41,031 Рано или късно, ще хванем копелетата до едно. 755 01:20:41,618 --> 01:20:44,688 Не да го хванете. Да го убиете. 756 01:20:47,725 --> 01:20:51,450 Може да се тренирате със Селкърк. 757 01:20:51,658 --> 01:20:56,177 Работи в Бекливил, под чуждо име. 758 01:20:58,040 --> 01:21:00,404 Искаш да убия и него? 759 01:21:00,715 --> 01:21:04,803 Все ми е тая. Омразата ми е само към Джим Ванс. 760 01:21:10,357 --> 01:21:13,081 И още нещо. 761 01:21:14,706 --> 01:21:17,637 Оставете Джонси Хатфийлд на мира... 762 01:21:17,742 --> 01:21:19,569 Засега. 763 01:21:36,556 --> 01:21:40,005 Готов ли си? Вдигай. 764 01:21:40,627 --> 01:21:46,319 Селкърк МакКой, убиец на роднини. Да, сър, на вас говоря. 765 01:21:46,424 --> 01:21:49,389 Припознали сте се, сър. Името ми е Бидуел. 766 01:21:49,460 --> 01:21:51,598 Приключвай с тази фъшкия. 767 01:21:51,702 --> 01:21:54,978 Ти си Селкърк МакКой и това ни е дяволски добре известно. 768 01:21:56,429 --> 01:21:58,981 Недейте... не ме убивайте. Предавам се. 769 01:21:59,051 --> 01:22:01,293 Предавам се доброволно. 770 01:22:01,397 --> 01:22:05,157 Съмнявам се, човек убил роднините си, да се предаде толкова лесно. 771 01:22:05,262 --> 01:22:06,814 Намислил си нещо. 772 01:22:06,918 --> 01:22:10,022 Не съм въоръжен. Ръцете ми са вдигнати. 773 01:22:10,127 --> 01:22:13,058 Няма да откажа правото на човек да се защити. 774 01:22:13,163 --> 01:22:16,233 Ще броя до пет, а ти ще го вземеш. Едно, две... 775 01:22:16,337 --> 01:22:19,165 Арън, кажи им, че се предавам! - Три. 776 01:22:19,270 --> 01:22:22,857 Лягам на земята. Безпомощен съм. Предавам се. 777 01:22:23,016 --> 01:22:26,293 Там има свидетел. Той ще каже, че съм се предал. 778 01:22:26,397 --> 01:22:30,467 Да, Юда Искариотски. - Не го правете, господине. 779 01:22:30,537 --> 01:22:33,987 Не е редно. - Може би си прав. 780 01:22:34,781 --> 01:22:37,958 Може би не си струва парите за куршума. 781 01:22:38,269 --> 01:22:40,403 Да. Не, сър. 782 01:22:55,931 --> 01:23:00,035 Отвори проклетата врата. - Сам е. 783 01:23:01,831 --> 01:23:04,624 Здравей, сладур. 784 01:23:18,116 --> 01:23:22,117 Полудя ли, момче? - Точно така, Джонси! Не се давай! 785 01:23:24,119 --> 01:23:28,120 Давай, Джонси! 786 01:23:28,191 --> 01:23:31,053 Млъквай! 787 01:23:35,608 --> 01:23:36,953 Защо го направи, чичо Джим? 788 01:23:37,023 --> 01:23:39,539 Какво, по дяволите? Какво съм направил? 789 01:23:43,613 --> 01:23:47,477 Хвани брат си, Кеп. Да ги разтървем. 790 01:23:47,546 --> 01:23:51,409 Добре, стига толкова. Махни се от него. 791 01:23:57,517 --> 01:24:00,104 Ще те убия! 792 01:24:00,726 --> 01:24:04,278 Ти си чудовище! Нанси ми каза, че едва не си я изнасилил. 793 01:24:04,383 --> 01:24:07,350 Това е лъжа! Кучката първа ме нападна. 794 01:24:07,454 --> 01:24:11,041 Говориш за жена ми. - Успокой се, Джонси. 795 01:24:11,145 --> 01:24:14,250 Пиян си. Седни. 796 01:24:17,632 --> 01:24:21,185 Единственият начин да дойда тук, е като се напия. 797 01:24:21,289 --> 01:24:24,117 Мразя да се изправям срещу семейството си. 798 01:24:24,291 --> 01:24:26,636 Чичо Джим каза истината. Нанси първа го нападна. 799 01:24:26,637 --> 01:24:30,811 Започна да го шиба с камшик. - За малко да ми извади очите. 800 01:24:31,191 --> 01:24:35,297 Трябваше да изтръгна това идиотско нещо от ръцете й. 801 01:24:36,090 --> 01:24:39,784 Съжалявам, Джонси. 802 01:24:42,853 --> 01:24:45,888 Чу ли за Селкърк? 803 01:24:45,958 --> 01:24:49,443 Този мръсник, Франк Лошия, го замъкнал в затвора в Пайквил. 804 01:24:49,961 --> 01:24:53,927 Откъде е разбрал, къде да го търси, Джонси? 805 01:24:54,032 --> 01:24:59,792 Селкърк се криеше под фалшиво име. Само ние, Хатфийлд, знаехме къде е. 806 01:25:03,554 --> 01:25:09,523 Аз съм истински Хатфийлд, отвън и отвътре, от сутрин до здрач. 807 01:25:15,216 --> 01:25:19,804 Да, сигурно за това реагираш толкова дивашки 808 01:25:20,081 --> 01:25:23,532 защото сред нас има предател. 809 01:25:35,814 --> 01:25:40,540 Документите пристигнаха. Сега вече всичко е законно. 810 01:25:43,991 --> 01:25:48,752 "Специален представител на щата Кентъки, г-н Франк Филипс". 811 01:25:49,236 --> 01:25:51,752 Изпратено от губернатора Саймън Бакнър. 812 01:25:54,687 --> 01:25:57,136 Трябва да сте поласкан, г-н Филипс. 813 01:26:02,587 --> 01:26:05,554 Господа, ще срещнете съпротива, 814 01:26:05,624 --> 01:26:08,969 но вие не бива да прилагате насилие, повече от необходимото. 815 01:26:09,073 --> 01:26:12,247 Ние не сме безбожници като Хатфийлд. 816 01:26:12,351 --> 01:26:16,112 Ние сме същината на закона. 817 01:26:16,527 --> 01:26:18,939 Да се помолим. 818 01:26:20,459 --> 01:26:26,255 Господи наш, не ни оставяй днес и благослови нашите усилия. 819 01:26:26,670 --> 01:26:29,052 Амин. 820 01:26:34,778 --> 01:26:39,262 В миналото може би щеше да ни поведеш и да се справиш сам с всичко това. 821 01:26:39,288 --> 01:26:46,128 Сега остави това на по-младите. - Убиха момчетата ми. Войната е моя. 822 01:26:46,129 --> 01:26:48,992 Синовете ти могат да дойдат вместо теб. 823 01:26:49,061 --> 01:26:53,201 С цялото ми уважение, г-н МакКой, но ти не даде дарение за милицията. 824 01:26:53,305 --> 01:26:57,895 Прав е, Рандъл. Ти самият настояваше всичко да е законно. 825 01:27:31,362 --> 01:27:36,087 Момчетата ни ще се оправят. - Мислех, че ще отидеш с тях. 826 01:27:38,019 --> 01:27:41,746 Смятат ме за немощен старец. 827 01:27:42,161 --> 01:27:45,128 Ще ги забавя. 828 01:27:45,646 --> 01:27:48,648 Те са млади. 829 01:27:50,821 --> 01:27:53,924 Трябва да се молим за тяхната безопасност. 830 01:27:54,339 --> 01:27:57,478 Не се ли уморяваш да се молиш, Рандъл? 831 01:27:57,584 --> 01:28:00,170 Изглежда рядко помагат. 832 01:28:00,171 --> 01:28:03,585 Не можем да поставяме под съмнение волята Божия. 833 01:28:03,689 --> 01:28:06,864 Това е смисълът на вярата. 834 01:28:08,072 --> 01:28:11,038 Не се страхувай, майко. 835 01:28:13,765 --> 01:28:16,697 В тези гори е ужасно тъмно през нощта. 836 01:28:16,801 --> 01:28:21,285 Бихме могли да използваме електрическите лампи на Том Едисон. 837 01:28:23,184 --> 01:28:27,357 Толкова много неща исках да ти дам. 838 01:28:27,428 --> 01:28:30,773 Толкова много, Сали. 839 01:28:30,877 --> 01:28:33,705 Но ти дадох единствено болка. 840 01:28:34,535 --> 01:28:37,466 Не ти, други. 841 01:28:42,022 --> 01:28:46,127 Винаги си вярвал в това, което казваш, Рандъл. 842 01:28:46,335 --> 01:28:49,783 Това е рядко качество, на което се възхищавам. 843 01:28:52,718 --> 01:28:55,718 За това ли се омъжи за мен? 844 01:28:57,789 --> 01:29:02,687 Омъжих се, защото един ден ще ми купиш казан на пара. 845 01:29:18,628 --> 01:29:22,388 Къде е охраната? - Не знам. 846 01:29:22,390 --> 01:29:25,596 Може да ни чакат в засада. 847 01:29:56,477 --> 01:29:58,961 Тук няма никой, г-н Филипс. 848 01:29:59,030 --> 01:30:02,721 Храната е на печката, чиниите на масата. 849 01:30:02,791 --> 01:30:04,688 Ще изчакаме да се върнат. 850 01:30:04,758 --> 01:30:08,069 Дяволът няма да се върне. 851 01:30:08,139 --> 01:30:12,554 Чул е, че се приближаваме и се е качил в планината. 852 01:30:13,038 --> 01:30:16,039 Поне сме го накарали да бяга. 853 01:30:21,561 --> 01:30:25,356 Сега да хванем останалите. 854 01:30:41,883 --> 01:30:46,747 Събуди се, Франки, мързелив кучи син. - Не ме ритай, Ларки, задник такъв. 855 01:31:00,721 --> 01:31:04,445 Ларк Варни! Франк Елис! 856 01:31:04,551 --> 01:31:08,759 Излезте! Даваме ви последен шанс. 857 01:31:09,381 --> 01:31:13,520 Кой си ти? - Помощник - шерифът на окръг Пайк. 858 01:31:13,900 --> 01:31:20,076 Имаме заповед. Оставете оръжията си и излезте! 859 01:31:30,151 --> 01:31:32,944 Търсим Анс Дявола Хатфийлд. 860 01:31:32,945 --> 01:31:36,361 Някой от вас, тъпаци, знае ли къде е отишъл? 861 01:31:36,465 --> 01:31:40,362 Рансъм Брей, това ти ли си? Познавам те! 862 01:31:40,467 --> 01:31:43,950 Аз съм приятел на момчето, дето изчука сестра ти, Рут Ан у вас! 863 01:31:46,816 --> 01:31:50,472 Мислех да я пробвам и аз, но опашката беше много голяма. 864 01:31:58,718 --> 01:32:02,409 Мисля, че ме убиха, Франки. 865 01:32:02,514 --> 01:32:03,962 Аз... прострелян съм. 866 01:32:04,032 --> 01:32:06,964 Кажете къде избягаха Хатфийлд и ще ви пощадим! 867 01:32:09,000 --> 01:32:12,000 Простреляха ме, Франки. - Хайде, пийни малко. 868 01:32:14,935 --> 01:32:17,935 Остани с мен, Ларк. 869 01:32:20,248 --> 01:32:22,490 Ще те измъкна от тук. 870 01:32:25,699 --> 01:32:28,700 Ще отвлечеш вниманието им, а аз ще мина зад тях. 871 01:32:28,804 --> 01:32:31,943 Добре. Давай. 872 01:32:36,153 --> 01:32:39,154 Излизаме. Не стреляйте. 873 01:32:39,259 --> 01:32:42,190 Ларк ще ви каже за Хатфийлд. 874 01:32:42,294 --> 01:32:46,816 Ти бягай на дясно, а аз на ляво. 875 01:33:08,447 --> 01:33:11,724 Добре, предавам се. 876 01:33:14,071 --> 01:33:16,829 Ето оръжието ми. 877 01:33:28,907 --> 01:33:32,529 По дяволите, ако знаех, че ще дойдете, щях да си облека най-хубавия костюм. 878 01:33:33,633 --> 01:33:37,324 Франк, арестуван си за съучастие 879 01:33:37,498 --> 01:33:41,500 в незаконната екзекуция на синовете на Рандъл МакКой. 880 01:33:42,536 --> 01:33:45,915 Откъде познаваш сестра ми Рут Ан? 881 01:33:46,021 --> 01:33:48,055 Това са МакКой. 882 01:33:48,125 --> 01:33:52,712 Калвин, Джим, виждам, че сте се присъединили към войната на баща си. 883 01:33:55,267 --> 01:33:58,440 Господи, вече сте хванали Алекс и Чарли? 884 01:33:58,545 --> 01:34:00,993 Това приятелче не го познавам. 885 01:34:01,098 --> 01:34:03,408 Всички ли смяташ да заловиш? 886 01:34:03,512 --> 01:34:06,410 Всичко, което трябва да знаеш, е това, заповед с твоето име. 887 01:34:06,514 --> 01:34:12,206 Да, сигурно ще ме обесят и ще стана срам за семейството си. 888 01:34:12,277 --> 01:34:16,174 Отведи ни при Анс и няма да се возиш в тази клетка. 889 01:34:16,244 --> 01:34:18,348 Откъде познаваш сестра ми? 890 01:34:18,418 --> 01:34:23,282 Всеки, който е минавал през Буфийлд, му е излизал късмета с Рут Ан Брей. 891 01:34:28,182 --> 01:34:32,045 Защо го направи? - Твърде често го повтаряше. 892 01:34:32,115 --> 01:34:35,185 Щеше да ни отведе при Анс Дявола. 893 01:34:36,703 --> 01:34:41,430 Той не знаеше къде е Хатфийлд Франк Елис винаги е бил лъжец. 894 01:34:41,810 --> 01:34:43,292 Откъде го познаваш? 895 01:34:43,397 --> 01:34:47,604 Ходехме заедно на училище, през единствената година, когато учих. 896 01:34:49,815 --> 01:34:52,884 Знаеш ли какво правя с такива като теб? 897 01:34:52,914 --> 01:34:57,365 Пускам им куршум в тъпите глави. - Няма да се повтори. 898 01:34:57,420 --> 01:34:59,592 Извинявам се. 899 01:35:02,009 --> 01:35:05,113 Трябва да действаме по правилата. 900 01:35:05,494 --> 01:35:07,562 Обмислено! 901 01:35:09,082 --> 01:35:12,117 Без саморазправа, чухте ли? 902 01:35:14,051 --> 01:35:17,603 Един ден от мен ще стане добър шериф. 903 01:35:47,276 --> 01:35:50,725 Взех нашите уинчестъри и амуниции. 904 01:35:51,367 --> 01:35:54,574 Тъпите МакКой проверяват всяко корито, но не се сещат за дилижансите. 905 01:35:55,058 --> 01:35:57,024 Истина ли е? 906 01:35:57,198 --> 01:35:58,784 Губернаторът Уилсън е тук? 907 01:35:58,888 --> 01:36:02,821 Почти. Изпратил е синът си, Джон Флойд. 908 01:36:04,167 --> 01:36:05,787 Не, не. 909 01:36:05,858 --> 01:36:09,754 Джон, трябва да разбереш с кого си имаме работа. 910 01:36:09,858 --> 01:36:15,828 Ларк Варни, Франк Елис, Скунки Уолас, всички са мъртви. 911 01:36:16,105 --> 01:36:22,142 Има и още, Алекс Месър, Селкърк и още десетина човека отвлечени. 912 01:36:22,315 --> 01:36:24,591 Разбирам ви, Уолъс. - Трудно е да предположим, 913 01:36:24,592 --> 01:36:27,587 колко наши роднини ще бъдат погребани в безименни гробове. 914 01:36:27,588 --> 01:36:30,047 Имате пълната подкрепа на губернатора, Анс. 915 01:36:30,048 --> 01:36:33,694 Прави всичко, което е по силите му. - Явно е недостатъчно. 916 01:36:33,798 --> 01:36:35,937 Подадох петиция в окръжния съд, 917 01:36:36,041 --> 01:36:38,973 срещу законността на арестите на нашите граждани. 918 01:36:39,146 --> 01:36:45,045 Губернаторът Уилсън разменя гневни телеграми с губернатор Бакнър. 919 01:36:45,150 --> 01:36:47,944 "Гневни телеграми"? - Да, сър. 920 01:36:48,049 --> 01:36:52,912 Чу ли го, Уол? Телеграфирали си гневно. 921 01:36:55,122 --> 01:36:57,812 Прати войници на границата, Джон. 922 01:36:57,916 --> 01:37:03,608 Войници, така че когато Маккой опитат отново, да получат един в задника. 923 01:37:03,679 --> 01:37:08,818 Това, което правят тези кучи синове, е незаконно, Джон. 924 01:37:08,922 --> 01:37:11,992 Представители на закона от един щат, нямат правомощие 925 01:37:12,063 --> 01:37:16,168 да нахлуват в друг щат и да отвличат граждани, със или без заповед. 926 01:37:16,375 --> 01:37:19,307 Изпратих официално искане в Кентъки, 927 01:37:19,515 --> 01:37:21,781 с което изисквам арестуването на Франк Уилямс 928 01:37:21,782 --> 01:37:25,414 и още 23 човека от милицията му. - В Кентъки няма да направят нищо. 929 01:37:25,518 --> 01:37:28,484 Но, ако се опитат да навлязат в Западна Вирджиния, 930 01:37:28,588 --> 01:37:32,900 хората на г-н МакКой ще бъдат арестувани. 931 01:37:33,108 --> 01:37:35,972 От кого? 932 01:37:39,215 --> 01:37:41,906 По дяволите, позволи на нас. 933 01:37:41,976 --> 01:37:46,183 Дайте ни пушки, ще отидем в Пайквил и ще сметката на това лайно. 934 01:37:46,288 --> 01:37:49,254 Сър, това, което казвате, е начало на нова гражданска война. 935 01:37:49,359 --> 01:37:52,843 Това вече не е разговор, Джон. 936 01:37:52,947 --> 01:37:55,948 Това е действителността. 937 01:37:56,052 --> 01:37:58,950 Така че предай на губернатора, 938 01:37:59,054 --> 01:38:02,641 или той ще го направи, или аз. 939 01:38:03,137 --> 01:38:19,040 Превод: nemesis