1
00:00:04,604 --> 00:00:08,161
Размърдайте се!
Оставете всичко.
2
00:00:08,411 --> 00:00:10,363
Дръжте си главите ниско.
3
00:00:10,513 --> 00:00:13,234
Отстъпваме!
- Трябва да стигнем до върха на хълма.
4
00:00:13,384 --> 00:00:17,074
Прикривайте тила!
- Хайде, по-бързо!
5
00:00:17,324 --> 00:00:19,491
Не спирайте!
6
00:00:20,395 --> 00:00:22,730
Настъпват!
7
00:01:16,778 --> 00:01:21,569
Ще отрежа проклетите копчета, Рандъл.
С тях съм като мишена.
8
00:01:21,719 --> 00:01:26,343
Затова пък вечер пазят топло. Как така
не си си изгубил гащите от страх?
9
00:01:26,393 --> 00:01:28,630
Природата сее погрижила.
10
00:01:33,737 --> 00:01:35,390
Насам!
11
00:01:35,541 --> 00:01:38,510
Прикрийте се и презаредете!
12
00:02:05,945 --> 00:02:10,995
Ще изгубиш ръката си.
- Сам ще я дам. Стига да оцелея.
13
00:02:14,292 --> 00:02:18,172
Идват!
- Не стреляйте!
14
00:02:18,638 --> 00:02:21,612
Не стреляйте!
15
00:02:23,645 --> 00:02:27,567
Кавалерията на янките идва.
Цял полк.
16
00:02:27,817 --> 00:02:31,707
Кавалерията на янките идва!
17
00:02:31,957 --> 00:02:34,913
Е, това е, Анс.
18
00:02:35,163 --> 00:02:38,885
Време е да се помолим.
19
00:02:39,135 --> 00:02:42,891
Досега не съм го правил, Рандъл.
20
00:02:43,041 --> 00:02:45,910
Съмнявам се, че Бог ще ме чуе сега.
21
00:02:46,880 --> 00:02:49,683
От ляво!
22
00:02:58,564 --> 00:03:02,353
Няма да издържим.
Изведи момчетата назад.
23
00:03:02,603 --> 00:03:06,994
Кажи им да ми оставят револверите си.
- Войници, ставайте! Движение!
24
00:03:07,244 --> 00:03:11,794
Тръгваме! Тези, които имат револвери,
да ги сложат в тази торба.
25
00:03:15,256 --> 00:03:17,008
Тръгвай.
26
00:03:17,258 --> 00:03:20,807
Бягам по-бързо от теб.
27
00:03:23,835 --> 00:03:26,422
Анс.
28
00:03:26,672 --> 00:03:29,762
Ще се моля за теб.
29
00:03:32,648 --> 00:03:34,669
Тръгваме!
30
00:03:53,211 --> 00:03:56,534
Накарай я да спре.
31
00:03:56,784 --> 00:03:58,102
Спри тази болка.
32
00:04:00,323 --> 00:04:02,992
Нека да си отиде.
33
00:04:22,273 --> 00:04:24,041
Ето така.
34
00:04:53,334 --> 00:04:57,409
И аз бих хапнал от
тези сухари и боб.
35
00:04:57,941 --> 00:05:01,697
Връщам ви револверите.
36
00:05:05,820 --> 00:05:09,843
Колко янки уби, Анс?
- Как се измъкнахте, капитане?
37
00:05:45,178 --> 00:05:47,047
Анс.
38
00:05:50,446 --> 00:05:52,238
Какво правиш?
39
00:05:52,388 --> 00:05:55,621
Няма да гледам, как спасените момчета,
умират заради изгубена кауза.
40
00:05:56,294 --> 00:05:59,983
Изгубена? Ти самият
не вярваш в това.
41
00:06:00,233 --> 00:06:02,205
Вярвам.
42
00:06:02,370 --> 00:06:05,425
Какво според теб ще стане,
ако всеки войник започне да решава
43
00:06:05,575 --> 00:06:10,933
кога една война е изгубена?
- Ще станат по-кратки.
44
00:06:11,184 --> 00:06:14,440
Няма по-добра причина, Рандъл,
от безсмислената смърт на добри хора.
45
00:06:14,690 --> 00:06:16,909
От сега нататък
ще се бия само за дома си.
46
00:06:16,959 --> 00:06:20,214
Ние сме твоят дом. Не можеш
да постъпваш, както ти се иска.
47
00:06:20,464 --> 00:06:25,255
Това е дезертьорство.
- Аз го наричам другояче.
48
00:06:25,506 --> 00:06:29,059
Мисля, че дезертирах,
когато изоставих семейството си
49
00:06:29,160 --> 00:06:31,732
и се записах в армията.
50
00:06:31,982 --> 00:06:36,071
Бъди разумен и ела с мен.
- Ти положи клетва, Анс.
51
00:06:36,321 --> 00:06:39,603
Заклехме се "смърт пред безчестие".
Това важи все още.
52
00:06:39,853 --> 00:06:43,315
Ами ако ми заповядат
да те застрелям?
53
00:06:43,565 --> 00:06:47,388
Ако се стигне до там,
стреляй точно.
54
00:06:47,638 --> 00:06:50,541
Това е грешка,
няма да ти позволя.
55
00:06:55,750 --> 00:06:58,505
Пази се, Рандъл.
56
00:06:58,555 --> 00:07:01,289
Благодаря ти за днес.
57
00:07:15,680 --> 00:07:18,953
Господи, как мразя дезертьорите.
58
00:07:19,385 --> 00:07:25,144
По-добре купи на кучето си нещо
за пиене, Джим. Малко от това.
59
00:07:25,394 --> 00:07:27,662
Малко и от това.
60
00:07:30,603 --> 00:07:33,289
Ухае хубаво, нали?
61
00:07:33,539 --> 00:07:35,808
Скапан пес.
62
00:07:37,772 --> 00:07:42,321
Този мундир от
мъртъв янки ли го взе?
63
00:07:43,072 --> 00:07:46,243
Не.
64
00:07:47,094 --> 00:07:52,217
Намерил си го в някоя плевня ли?
65
00:07:52,467 --> 00:07:56,424
Не, не съм
66
00:07:56,674 --> 00:07:59,529
А откъде го взе?
67
00:07:59,779 --> 00:08:03,116
Носех го по време на бунта.
68
00:08:08,568 --> 00:08:11,279
Моят племенник,
69
00:08:11,530 --> 00:08:14,451
Анс Дявола Хатфийлд,
70
00:08:14,701 --> 00:08:19,992
с гордост служи в
Конфедеративните американски щати.
71
00:08:20,242 --> 00:08:23,263
Както и брат ти Рандъл.
72
00:08:23,513 --> 00:08:30,241
А ти се осмеляваш да идваш тук,
облечен в този проклет син мундир,
73
00:08:30,491 --> 00:08:32,894
кучи син такъв.
74
00:08:37,835 --> 00:08:43,461
В този край, много се
сражаваха и умряха за Съюза.
75
00:08:44,112 --> 00:08:50,405
Що се отнася до мен, войната е минало,
но нямам други дрехи.
76
00:08:51,155 --> 00:08:56,948
Като че ли тук стана доста топло,
77
00:08:57,198 --> 00:08:59,635
и ще го сваля.
78
00:09:07,646 --> 00:09:09,567
Пиши го на сметката ми.
79
00:09:09,682 --> 00:09:12,436
Трябваше да хвърлиш този
дяволски мундир на пода
80
00:09:12,687 --> 00:09:14,751
и да се изпикаеш върху него.
81
00:09:15,001 --> 00:09:17,011
Прибирам се у дома.
82
00:09:17,261 --> 00:09:22,418
Не ми харесва как смърди тук.
83
00:09:22,668 --> 00:09:26,391
Даже пиенето си не може да плати.
Що за мъж си ти?
84
00:09:26,641 --> 00:09:31,365
Такъв, който ако го последваш,
ще бъде готов за теб, Джим Ванс.
85
00:09:31,615 --> 00:09:35,371
За разлика от приятелите ти,
аз не се боя от мъже,
86
00:09:35,621 --> 00:09:40,481
които използват
кучетата си за курви.
87
00:09:42,791 --> 00:09:46,673
Остави го, чичо Джим.
88
00:09:48,573 --> 00:09:50,761
Вие, янките, знаете ли
какво се полага за кражба?
89
00:09:50,811 --> 00:09:53,431
Моля ви, сър. Много сме гладни.
90
00:09:54,950 --> 00:09:58,338
Моля ви. Ние просто...
91
00:09:58,588 --> 00:10:01,779
Не искам да слушам. Вървете.
Знам какво да правя с вас.
92
00:10:04,731 --> 00:10:07,418
Без разговори!
93
00:10:15,580 --> 00:10:18,970
Боже Господи!
- Къде ги водиш, чичо Джим?
94
00:10:19,220 --> 00:10:24,388
Анс Хатфийлд, ти се върна!
Спрете, копелета!
95
00:10:26,297 --> 00:10:28,651
Виждам, че дължиш домашния фронт.
96
00:10:28,801 --> 00:10:34,375
Никой не може да се промъкне покрай
Джим. Хванах ги да крадат царевица.
97
00:10:37,513 --> 00:10:40,400
Искаше да те убие, племеннико.
- Никога, просто бях гладен.
98
00:10:40,551 --> 00:10:44,441
Видях убийството в мислите му.
- Моля ви, не му давайте да ме убие.
99
00:10:48,029 --> 00:10:51,118
Върви си по пътя, янки Бил.
100
00:10:51,368 --> 00:10:54,371
Напред. И по-бързо.
101
00:11:14,535 --> 00:11:18,726
А аз си мислех, че ще го пуснеш.
- Той също.
102
00:11:22,414 --> 00:11:26,170
След като му пръсна мозъка,
не ми остави друг избор.
103
00:11:27,888 --> 00:11:31,571
Не искаш да оставяш свидетели.
104
00:11:32,121 --> 00:11:36,618
Да умреш без страх.
Ето така, трябва да умре човек.
105
00:11:36,868 --> 00:11:39,757
Срамна работа.
106
00:11:40,007 --> 00:11:42,694
Този боклук янки трябваше
да се помъчи.
107
00:11:42,944 --> 00:11:47,735
Щом ги мразиш толкова, защо
не се записа в армията?
108
00:11:48,686 --> 00:11:51,240
Да се биеш по чужди правила е
първа стъпка към поражението,
109
00:11:51,490 --> 00:11:54,747
а поражението не е за мен.
110
00:11:56,798 --> 00:12:01,556
Вече се върнах и все още съм
глава на семейството.
111
00:12:02,107 --> 00:12:05,227
Няма да ти бъда проблем.
- Добре.
112
00:12:05,677 --> 00:12:09,133
Значи ще ме разбереш, когато ти кажа
да махнеш телата от пътя,
113
00:12:09,283 --> 00:12:11,703
така че никой да не ги намери.
114
00:12:13,556 --> 00:12:16,328
Всичко ще бъде като преди.
115
00:12:21,502 --> 00:12:23,906
Виж ти, мистър Вой се върна.
Усмихва се.
116
00:12:24,156 --> 00:12:26,818
Аз също се радвам, че се върна...
117
00:12:28,496 --> 00:12:32,016
заедно с праведните ти постъпки.
118
00:12:35,523 --> 00:12:38,310
Разкарай телата от пътя.
119
00:12:44,169 --> 00:12:48,258
Какво си мислиш, че правиш?
120
00:12:48,508 --> 00:12:52,731
Едва се завърнал и вече се набърка
в пиянска свада, мързелив глупак.
121
00:12:52,981 --> 00:12:56,770
Ще се покрия за известно време,
докато това с Джим Ванс не утихне.
122
00:12:57,020 --> 00:12:58,707
Ще се напиеш до смърт.
123
00:12:58,957 --> 00:13:04,182
Не отивам да умра.
Заминавам, за да оцелея.
124
00:13:04,432 --> 00:13:07,654
Не може така.
Върна се от армията,
125
00:13:07,904 --> 00:13:11,560
заплоди ме, сякаш съм овца,
и отново изчезваш.
126
00:13:11,810 --> 00:13:15,013
Трябва да поемеш задълженията си
на съпруг и баща.
127
00:13:17,118 --> 00:13:20,922
Деца, грижете се за мама,
докато ме няма.
128
00:14:23,917 --> 00:14:27,499
Леваси.
- Андерсън?
129
00:14:39,741 --> 00:14:43,386
Войната свърши.
130
00:14:50,890 --> 00:14:53,755
Няма ли да заминеш отново?
- Дадох достатъчно.
131
00:14:56,633 --> 00:15:02,058
Върнах се завинаги, скъпа.
- Господи, ти си жив.
132
00:15:02,608 --> 00:15:08,768
Как е малкото ни момче?
- Като ангелче, но сега спи.
133
00:15:10,754 --> 00:15:13,574
Господи, нека да те погледам.
134
00:15:13,824 --> 00:15:17,213
Знаеш ли, миналата година
изкарахме 50 бушела царевица,
135
00:15:17,463 --> 00:15:19,116
така че не сме гладували.
136
00:15:19,166 --> 00:15:23,088
Тази година също чакаме добра
реколта и няма защо да се тревожиш...
137
00:15:28,847 --> 00:15:31,649
Ще говорим за това сутринта.
138
00:16:05,335 --> 00:16:09,691
Това Марта Маккой ли е?
139
00:16:09,941 --> 00:16:11,887
Илай.
140
00:16:26,600 --> 00:16:28,454
Мис Маккой.
141
00:16:28,604 --> 00:16:32,392
Предполагам, че сте чули
за моя Хармън.
142
00:16:32,642 --> 00:16:36,731
Преди месец отиде в планината и пие.
143
00:16:36,981 --> 00:16:40,103
Каза, че ако се върне, ще си
навлече гнева на Джим Ванс
144
00:16:40,353 --> 00:16:43,341
и няма да може да го спре,
когато дойде да го убие.
145
00:16:43,391 --> 00:16:47,644
Госпожо, вашият съпруг - янки,
е предател не само в очите на чичо ми.
146
00:16:49,500 --> 00:16:53,623
Мнозина не могат да простят
предателството на Хармън и може би...
147
00:16:53,873 --> 00:16:57,772
и може би искат смъртта му.
Дори вашите роднини.
148
00:16:58,023 --> 00:17:02,170
Но вашият чичо е единственият,
когото моя Хармън обвини
149
00:17:02,420 --> 00:17:06,041
в неестествена връзка с кучето му.
150
00:17:08,830 --> 00:17:11,016
Не е бивало да казва това.
151
00:17:11,266 --> 00:17:15,924
Мисля, че постъпва правилно,
като се крие.
152
00:17:16,374 --> 00:17:19,930
Няма да оцелея като вдовица.
153
00:17:26,288 --> 00:17:29,810
Чичо ми има навика
да слуша само себе си.
154
00:17:30,060 --> 00:17:34,767
На като го видя, ще направя
всичко по силите си.
155
00:17:41,077 --> 00:17:44,214
Нанси, седни.
156
00:18:43,070 --> 00:18:45,924
Чувам те!
157
00:18:46,475 --> 00:18:51,180
Няма да ме хванеш, кучи син.
158
00:19:56,196 --> 00:19:58,758
"Скъпи Рандъл,
159
00:19:59,008 --> 00:20:01,922
сполетя ни нещастие.
160
00:20:02,172 --> 00:20:05,468
Убиха брат ти Хармън.
161
00:20:06,219 --> 00:20:08,916
Хората казват, че били Хатфийлд.
162
00:20:09,166 --> 00:20:12,923
Едва свързваме двата края.
163
00:20:13,573 --> 00:20:17,195
Ако още си жив, скъпи съпруже,
164
00:20:17,445 --> 00:20:21,536
моля те върни се по-скоро у дома.
165
00:20:22,587 --> 00:20:25,990
Твоя любяща съпруга, Сали".
166
00:20:30,868 --> 00:20:34,640
Край! Войната свърши!
167
00:20:35,742 --> 00:20:38,429
Генерал Лий капитулира.
- Слава на Бога!
168
00:20:38,680 --> 00:20:40,733
Благодарим ти, Исусе.
169
00:20:40,783 --> 00:20:43,084
Проклет да бъде.
170
00:20:49,329 --> 00:20:52,851
За някои не е приключила.
171
00:20:53,301 --> 00:20:56,892
Войната е лайняна работа.
172
00:20:58,242 --> 00:21:00,611
Нямам намерение да губя мира.
173
00:22:11,384 --> 00:22:14,607
Кой си ти?
174
00:22:14,857 --> 00:22:17,092
Обърни се.
175
00:22:22,166 --> 00:22:24,232
Рандъл?
176
00:22:26,507 --> 00:22:29,329
Сали, аз съм.
177
00:22:29,879 --> 00:22:32,132
Остарял си.
178
00:22:32,382 --> 00:22:34,636
Янките се постараха.
179
00:22:34,887 --> 00:22:38,320
В затвора се отнасяха към нас по-зле,
отколкото към животните.
180
00:22:43,198 --> 00:22:46,082
Не исках да се отчайвам, но вече
бях изгубила надежда.
181
00:22:52,445 --> 00:22:55,099
Като за начало ще изсечем
моите 10 акра тук,
182
00:22:55,149 --> 00:23:00,562
ще минем през върха на хълма
и ще продължим от другата страна.
183
00:23:00,958 --> 00:23:02,778
След това?
184
00:23:02,928 --> 00:23:06,650
Ще вземем събраните пари
и ще купим още 20 акра.
185
00:23:06,900 --> 00:23:11,272
А след това?
- Ще купим още 40.
186
00:23:15,012 --> 00:23:17,399
Все едно да си изтриеш задника
с колело от каруца.
187
00:23:17,449 --> 00:23:19,785
Краят му не се вижда, нали?
188
00:23:20,020 --> 00:23:22,341
Г-н Хатфийлд.
189
00:23:22,591 --> 00:23:25,611
Аз съм братовчед на
Рандъл МакКой, адвокат.
190
00:23:25,761 --> 00:23:28,819
Казвам се Пери Клайн.
191
00:23:31,070 --> 00:23:35,906
Практикувал съм във фирмата на
Итън МакКибин, в Луисвил.
192
00:23:36,157 --> 00:23:39,399
От миналия октомври
работя самостоятелно.
193
00:23:39,649 --> 00:23:42,103
Трябва да ви се извиня
за неприятностите,
194
00:23:42,104 --> 00:23:46,677
които ще ви донесе това дело.
- Карайте направо, мистър Клайн.
195
00:23:46,927 --> 00:23:50,315
Знам, че сте сигурен, че сте
собственик на тази гора
196
00:23:50,565 --> 00:23:53,653
и че имате право да я сечете.
197
00:23:53,903 --> 00:23:59,763
Но, в действителност, в очите на
закона, това не е така.
198
00:24:00,013 --> 00:24:02,299
Откъде, гръм да го удари,
взехте това?
199
00:24:02,550 --> 00:24:08,204
Баща ми е купил този участък
от Бъки, през 1859 година.
200
00:24:08,454 --> 00:24:13,383
У дома имам документи.
- Вярвам ви, г-н Хатфийлд.
201
00:24:13,633 --> 00:24:15,682
Но той е продал на
братовчед ми Ръдърфорд,
202
00:24:15,683 --> 00:24:18,023
чиито интереси представлявам,
203
00:24:18,273 --> 00:24:24,032
всички права върху гората
още на 22 юни 1858 г.
204
00:24:24,282 --> 00:24:28,439
Подписано в присъствието
на свидетели.
205
00:24:28,689 --> 00:24:31,241
Бъки беше приятел
на семейството ми.
206
00:24:31,442 --> 00:24:35,382
Щеше да ни каже, че продава
само земята, без гората.
207
00:24:35,632 --> 00:24:39,543
Г-н Хатфийлд, принуждавате ме
да ви дам под съд.
208
00:24:39,793 --> 00:24:42,756
Трябва да платите за
нанесените щети
209
00:24:43,077 --> 00:24:45,965
и за добития дървен материал
до днешна дата.
210
00:24:46,215 --> 00:24:49,873
Ще изгубите.
- Това заплаха ли е?
211
00:24:52,024 --> 00:24:55,149
Мисля, че за вас е по-безопасно
да ме осъдите.
212
00:24:55,399 --> 00:24:58,116
Ако не го чуят от съдията,
213
00:24:58,366 --> 00:25:03,558
роднините ми биха решили,
че се опитвате да ме измамите.
214
00:25:06,245 --> 00:25:09,399
Информирах ви за моите права.
215
00:25:10,130 --> 00:25:14,107
Да видим какво ще каже законът.
216
00:25:14,257 --> 00:25:16,424
Приятен ден.
217
00:25:44,101 --> 00:25:48,859
Готова съм да изпълня съпружеските си
задължения като жена,
218
00:25:49,109 --> 00:25:53,732
но моля те,
не хвърляй семето си в мен.
219
00:25:53,982 --> 00:25:56,773
Няма да преживея още едно раждане.
220
00:26:32,306 --> 00:26:35,465
Уви, спасителят ми кърви.
221
00:26:35,716 --> 00:26:40,168
Господарят ми загина.
222
00:26:40,418 --> 00:26:42,605
Заложи той,
223
00:26:42,855 --> 00:26:45,208
главата си свещена
224
00:26:45,458 --> 00:26:49,903
за червей, като мен.
225
00:26:50,154 --> 00:26:53,054
На кръста, на кръста
226
00:26:53,304 --> 00:26:55,490
за първи път видях светлина
227
00:26:55,740 --> 00:27:00,035
и падна от сърцето ми тежестта.
228
00:27:00,916 --> 00:27:03,302
Тогава вярата
229
00:27:03,552 --> 00:27:06,006
ми отвори очите
230
00:27:06,257 --> 00:27:08,242
и сега съм щастлив
231
00:27:08,493 --> 00:27:10,768
всеки ден.
232
00:27:11,331 --> 00:27:16,288
Но уви, спасителят ми кърви,
233
00:27:16,539 --> 00:27:21,362
а господарят ми загина.
234
00:27:46,516 --> 00:27:48,918
Рандъл!
235
00:27:50,689 --> 00:27:53,375
Рандъл!
236
00:27:55,626 --> 00:27:58,551
Стига сте се били.
237
00:27:58,801 --> 00:28:01,188
Сали.
238
00:28:01,238 --> 00:28:04,159
Сали, ела да си поговорим.
Хайде, Джонси.
239
00:28:09,784 --> 00:28:12,921
Изненадващо е да те срещна
в Божия храм.
240
00:28:14,058 --> 00:28:18,614
Леваси ме домъкна.
241
00:28:18,864 --> 00:28:21,518
Радвам се да те видя, Рандъл.
242
00:28:21,668 --> 00:28:25,625
Аз... боях се, че си мъртъв.
243
00:28:26,276 --> 00:28:30,432
Понякога ми се струваше, че съм.
244
00:28:30,682 --> 00:28:35,844
Всички от отряда ни са мъртви,
освен мен.
245
00:28:36,691 --> 00:28:40,414
Мъжете ни са у дома, Сали.
- Твоят.
246
00:28:40,664 --> 00:28:45,554
Моят наполовина се завърна.
247
00:28:45,804 --> 00:28:48,846
Искам да участвам в конкурса,
в изборния ден
248
00:28:49,047 --> 00:28:51,496
и искам да чуя мнението ти.
249
00:28:51,746 --> 00:28:55,069
Опитай.
- Сладко от бъз?
250
00:28:55,319 --> 00:28:56,792
Няма по-хубаво от това.
251
00:28:56,842 --> 00:29:02,112
Това, което се случи с теб в затвора,
а и всичко останало, е ужасно.
252
00:29:02,863 --> 00:29:05,233
Ако мога да направя нещо за теб...
253
00:29:05,334 --> 00:29:09,391
Искаш да успокоиш съвестта
си за дезертьорството ли?
254
00:29:10,541 --> 00:29:13,496
Или заради убийството на брат ми?
255
00:29:13,946 --> 00:29:16,333
Чичо ти Джим го направи.
256
00:29:16,483 --> 00:29:20,040
Ако беше тук,
щях да му го кажа в очите.
257
00:29:20,490 --> 00:29:23,023
Той се кълне, че няма нищо общо
със смъртта на Хармън.
258
00:29:23,173 --> 00:29:25,495
И ти му вярваш?
259
00:29:29,903 --> 00:29:32,358
Нямам основания за противното, Рандъл.
260
00:29:32,608 --> 00:29:37,198
Чичо Джим... Закле се в Бог.
261
00:29:37,949 --> 00:29:42,201
От кога Хатфийлд отговарят пред Бог?
262
00:29:45,288 --> 00:29:48,415
Опитай това.
Бих искала да знам...
263
00:29:48,665 --> 00:29:50,836
Благодаря.
264
00:29:52,938 --> 00:29:55,005
Не разб...
265
00:30:14,291 --> 00:30:17,837
Добро утро.
- Искам да ви покажа нещо, г-н Клайн.
266
00:30:18,087 --> 00:30:19,624
Съдът се събира.
267
00:30:19,874 --> 00:30:23,062
Да, но трябва да знаете,
какво да очаквате.
268
00:30:23,312 --> 00:30:27,885
Елисън, Илай, покажете на
адвокат Клайн нашето доказателство.
269
00:30:32,943 --> 00:30:36,950
Помните онзи Хемиш, свидетел
на продажбата през 59 - а.
270
00:30:37,200 --> 00:30:40,242
Но по някакъв странен
начин, той умрял
271
00:30:40,243 --> 00:30:44,027
и организирал собственото си
погребение през 57 - а.
272
00:30:44,627 --> 00:30:47,182
Спомнихте ли си?
273
00:30:51,255 --> 00:30:54,609
Станах жертва на измама.
Само не разбирам как...
274
00:30:54,860 --> 00:30:57,614
Може би трябва да ви заведем
при шерифа.
275
00:30:57,864 --> 00:31:02,112
Той ще проследи негодника, който
ви е продал този договор.
276
00:31:02,362 --> 00:31:05,359
Очевидно това променя нещата,
г-н Хатфийлд.
277
00:31:06,543 --> 00:31:11,702
Отказвам се. Отказвам се от
всички претенции към гората ви.
278
00:31:11,952 --> 00:31:17,927
Моля за извинение, че така прибързано
предявих несъстоятелни претенции.
279
00:31:18,177 --> 00:31:21,391
Полага ви се компенсация.
Ще ви я дам. Имам 22 долара.
280
00:31:21,641 --> 00:31:24,988
Задръжте си парите.
281
00:31:25,238 --> 00:31:28,259
Много сте любезен, г-н Хатфийлд.
282
00:31:28,509 --> 00:31:31,762
Млад адвокат, в началото
на кариерата си,
283
00:31:31,863 --> 00:31:34,636
измамен с фалшиви документи.
Не изглежда добре.
284
00:31:35,086 --> 00:31:37,206
Никак не изглежда добре.
285
00:31:37,356 --> 00:31:42,038
Хората ще започнат да си мислят,
че имате пръст в тази афера,
286
00:31:42,239 --> 00:31:45,620
но след това сте оплескали нещата.
287
00:31:47,271 --> 00:31:50,793
Какво искате, г-н Хатфийлд?
288
00:31:51,643 --> 00:31:55,100
Искахте да вземете всичко,
което притежавам.
289
00:31:55,350 --> 00:31:57,944
За това аз съм в правото си
да взема всичко, което имате.
290
00:32:00,324 --> 00:32:04,849
Поне това, което сте наследили
от баща си.
291
00:32:05,899 --> 00:32:08,987
Това са 5000 акра.
292
00:32:09,237 --> 00:32:12,263
Нямам нужда от земята.
293
00:32:13,965 --> 00:32:16,546
Само гората.
294
00:32:20,979 --> 00:32:25,211
Мисля, че можем да се разберем
без съд нали?
295
00:32:25,461 --> 00:32:29,317
Не я намерихме, тате.
- Много лошо.
296
00:32:29,567 --> 00:32:33,323
Продължавайте да търсите.
- Това е само едно малко прасе.
297
00:32:33,573 --> 00:32:35,860
Сигурно някоя пума го е разкъсала.
298
00:32:36,010 --> 00:32:38,731
Това прасе, угоено, ще ни помогне
да преживеем зимата.
299
00:32:38,982 --> 00:32:41,317
Разбираш ли това, момче?
300
00:32:44,089 --> 00:32:47,377
Нещастието преследва и двама ни.
301
00:32:47,494 --> 00:32:50,047
Съжалявам, че загуби
земята си, братовчеде.
302
00:32:50,498 --> 00:32:53,660
Но не можем да позволим,
пътищата ни да бъдат отклонени
303
00:32:53,661 --> 00:32:56,340
от предателството на хората.
304
00:32:56,490 --> 00:32:58,785
Уповавай се на Бога и прави добро,
305
00:32:59,612 --> 00:33:02,516
и той ще ти даде това,
което сърцето ти желае.
306
00:33:02,666 --> 00:33:04,952
Готово, татко. Харесва ли ти?
307
00:33:09,059 --> 00:33:12,081
Добра работа, Розана.
308
00:33:12,331 --> 00:33:16,221
Вземи. Отдавна
исках да ти го дам.
309
00:33:16,471 --> 00:33:18,724
Златно копче?
- От войната.
310
00:33:18,974 --> 00:33:23,465
За мен?
- Защото си ми любимка.
311
00:33:24,416 --> 00:33:29,306
Може би си прав, Рандъл.
Но аз няма да сваля гарда.
312
00:33:29,914 --> 00:33:32,145
Войната променя хората.
313
00:33:32,395 --> 00:33:36,083
В мирно време могат да се превърнат
в коварни змии.
314
00:33:36,534 --> 00:33:39,909
Предполагам, че Хатфийлд
ще продължи да те мачка
315
00:33:40,110 --> 00:33:43,527
демонстрирайки щедрост
и приятелство.
316
00:33:43,777 --> 00:33:48,316
Тогава ще разбереш,
че съм прав.
317
00:34:00,636 --> 00:34:04,093
Надявах се да те намеря тук, Рандъл.
318
00:34:06,745 --> 00:34:09,949
Почти като едно време, нали?
319
00:34:13,122 --> 00:34:16,076
Какво те води в града?
320
00:34:16,326 --> 00:34:20,616
Работа. Току-що се разбрахме
с Джинкс Клаберат.
321
00:34:21,767 --> 00:34:25,255
Ще ми даде под аренда хубава земя,
а аз ще я обработвам с момчетата ми.
322
00:34:25,405 --> 00:34:27,726
Можем да изкараме
добра реколта тютюн.
323
00:34:30,647 --> 00:34:35,507
Дойде да се хвалиш, как ограби
братовчед ми Пери Клайн ли?
324
00:34:37,958 --> 00:34:41,004
Никой не е дошъл да се хвали, Рандъл.
Просто...
325
00:34:41,105 --> 00:34:44,199
Опитвам се да се
държа приятелски.
326
00:34:47,673 --> 00:34:53,632
Не знам какво си чул, но не съм
откраднал нищо от роднините ти.
327
00:34:54,783 --> 00:35:00,743
Пери Клайн ми даде гората си, когато
разбрах, че се опитва да ме измами.
328
00:35:01,293 --> 00:35:04,430
Трябваше да му откъсна
главата за това, но...
329
00:35:08,471 --> 00:35:14,431
Мислиш, че нечестно съм взел...
Ето, вземи.
330
00:35:15,281 --> 00:35:19,005
Вземи ги с чиста съвест.
331
00:35:20,556 --> 00:35:23,459
Тежи ли ти, капитан Хатфийлд,
че докато спекулираше
332
00:35:23,660 --> 00:35:27,664
други останаха верни на себе си
и пострадаха за това?
333
00:35:31,238 --> 00:35:35,447
Никой не може да поставя под съмнение
това, което съм дал за каузата, Рандъл.
334
00:35:35,548 --> 00:35:38,504
Особено ти.
335
00:35:57,244 --> 00:35:59,378
Още едно.
336
00:36:09,895 --> 00:36:13,818
Казват, че щели да прокарат
железница от тук.
337
00:36:14,068 --> 00:36:18,291
Тогава ще можем да продаваме
дървесина в цялата страна.
338
00:36:18,541 --> 00:36:21,997
Не и на север, надявам се.
- Войната отдавна свърши, Джим.
339
00:36:22,247 --> 00:36:23,699
Вече няма Север, няма Юг.
340
00:36:23,949 --> 00:36:26,937
Има хора, които имат пари,
и хора, които нямат пари.
341
00:36:27,087 --> 00:36:29,808
Предпочитам да правя бизнес
с такива, които ги имат.
342
00:36:30,058 --> 00:36:32,545
Винаги съм знаел, че ще забогатее.
343
00:36:34,899 --> 00:36:38,655
Това е твоето момче, Уилям!
Падна дърво.
344
00:36:39,280 --> 00:36:42,761
Треска се заби в окото му!
345
00:36:43,011 --> 00:36:45,982
Не виждам!
346
00:36:47,584 --> 00:36:50,739
Еди, не мога да виждам!
347
00:36:50,989 --> 00:36:55,280
Защо не виждам?
- Знам, че те боли, синко.
348
00:36:55,530 --> 00:36:58,893
Гордея се с начина,
по който се държиш.
349
00:36:59,436 --> 00:37:01,289
Дайте ми вода.
350
00:37:01,339 --> 00:37:04,427
Джонси, защо не виждам?
- Сега ще те заведем при доктора.
351
00:37:08,048 --> 00:37:11,837
Няма да умреш,
но няма да те лъжа.
352
00:37:12,087 --> 00:37:13,756
Раната е сериозна.
353
00:37:38,093 --> 00:37:40,547
Привет, съседе!
354
00:37:40,697 --> 00:37:42,283
Рандъл.
355
00:37:42,533 --> 00:37:45,337
Мис Сали.
- Как си, Флойд?
356
00:37:49,778 --> 00:37:52,565
Прекрасен ден, нали?
- Да, така е.
357
00:37:52,815 --> 00:37:56,904
Как е реколтата тази година?
- Прилична.
358
00:37:57,154 --> 00:38:00,659
По-хубава от последната.
И по-зле от следващата.
359
00:38:01,796 --> 00:38:05,016
Прасетата ти изглеждат добре угоени.
- Гадни твари.
360
00:38:05,266 --> 00:38:11,226
Децата с кучетата се опитаха да
ги пасат, но тия двете избягаха.
361
00:38:11,677 --> 00:38:14,864
Кажи ми, Флойд, от кога
имаш този петнист нерез?
362
00:38:15,114 --> 00:38:18,537
От миналогодишното прасило.
- Знам от кое прасило е.
363
00:38:18,787 --> 00:38:24,246
Това на ухото му е моето клеймо.
- Не, грешиш, Рандъл.
364
00:38:25,271 --> 00:38:29,920
Бележа прасетата си така,
затова не се бъркам.
365
00:38:30,171 --> 00:38:32,625
Ами, знаеш, прасетата
обичат да бягат.
366
00:38:32,875 --> 00:38:35,562
Мисля, че няколко от моите
висят в бараката ти.
367
00:38:35,812 --> 00:38:37,865
Не.
368
00:38:38,115 --> 00:38:39,968
Още колко прасета си взел от мен?
369
00:38:40,219 --> 00:38:43,048
Колко прасета си взел от семейството
ми, за да си натъпчеш търбуха?
370
00:38:43,298 --> 00:38:46,010
Задръж, Рандъл.
Това е сериозно обвинение.
371
00:38:46,160 --> 00:38:48,281
Ставаш заядлив.
372
00:38:48,532 --> 00:38:52,488
Аз ли? На това
заяждане ли му викаш?
373
00:38:52,738 --> 00:38:58,813
Ти си един проклет крадец на прасета,
Флойд Хатфийлд.
374
00:39:04,856 --> 00:39:07,692
Всички Хатфийлд сте една порода.
375
00:39:12,923 --> 00:39:14,260
Нахрани ли се, Пери?
376
00:39:14,510 --> 00:39:15,743
Благодаря.
377
00:39:15,993 --> 00:39:19,483
Всичко е много вкусно, лельо Сали.
Много вкусно.
378
00:39:19,933 --> 00:39:22,687
Розана, помогни ми да
разчистим масата.
379
00:39:22,937 --> 00:39:25,907
Алфеър, наглеждай бебето.
380
00:39:28,845 --> 00:39:32,835
Тази работа, относно Флойд Хатфийлд
и кражбата на добитъка ти...
381
00:39:33,085 --> 00:39:35,751
Отрече и ме излъга в очите.
382
00:39:36,001 --> 00:39:38,711
Ще го дадем под съд.
383
00:39:38,961 --> 00:39:41,749
Законът е като мускул.
384
00:39:41,999 --> 00:39:44,619
Колкото повече го натоварваш,
толкова по-силен става.
385
00:39:44,869 --> 00:39:48,692
Ако не го натоварваш, ще стане хилав
и твърде слаб, за да те защити.
386
00:39:48,942 --> 00:39:53,132
Чудесна реч, Пери.
Имаш талант.
387
00:39:53,382 --> 00:39:55,572
Флойд е от другата страна на реката.
388
00:39:55,919 --> 00:39:58,907
А там съдия е Хатфийлд.
389
00:39:58,957 --> 00:40:01,277
Мога да събера съдебно жури.
390
00:40:01,527 --> 00:40:06,385
Шест МакКой, шест Хатфийлд.
391
00:40:06,935 --> 00:40:09,957
Това няма да бъде възмездие
за убийството на бедния ти брат.
392
00:40:10,208 --> 00:40:12,948
Но все ще е някаква справедливост,
като спечелим делото.
393
00:40:13,098 --> 00:40:17,034
Струва ми се глупаво.
- Защо, мадам?
394
00:40:17,284 --> 00:40:20,005
Да отидеш на съд,
заради някакви си прасета.
395
00:40:20,256 --> 00:40:22,604
Ще ни се присмиват,
като на селския идиот.
396
00:40:22,654 --> 00:40:24,650
Сали...
397
00:40:26,200 --> 00:40:31,389
Уверен съм, че Бог ще накаже
всички за греховете им.
398
00:40:31,839 --> 00:40:37,901
Да, но знаеш, че понякога Бог очаква
ние да станем проводници на волята му.
399
00:40:40,452 --> 00:40:43,474
Ти какво мислиш, Джим?
400
00:40:44,124 --> 00:40:46,592
Че трябва да го съдим.
401
00:41:01,962 --> 00:41:04,472
Как е окото?
402
00:41:05,323 --> 00:41:08,077
Побеля цялото.
403
00:41:11,399 --> 00:41:13,419
Дай да видя.
- Не, Джим.
404
00:41:13,569 --> 00:41:17,659
Хайде, дай да видя.
Дай да видя.
405
00:41:18,209 --> 00:41:20,711
Обръщай се!
406
00:41:22,548 --> 00:41:27,406
Какво правя тук?
- Подкрепяш семейството си.
407
00:41:29,544 --> 00:41:32,513
Заради едни прасета?
408
00:41:33,340 --> 00:41:36,597
Анс.
- Махни го!
409
00:41:37,337 --> 00:41:41,021
Ще те наричам капитан.
Накратко - кеп.
410
00:41:41,676 --> 00:41:43,896
Като баща ти.
411
00:41:44,047 --> 00:41:48,137
Това показва колко си важен, малкия.
Хубаво име, кеп?
412
00:41:48,387 --> 00:41:50,517
Да, харесва ми.
413
00:42:01,551 --> 00:42:03,929
Здравей, чичо Уол.
414
00:42:08,283 --> 00:42:11,205
Съдът се открива.
415
00:42:12,255 --> 00:42:16,111
Благодаря на съдебните заседатели,
че дойдоха днес, да изпълнят дълга си.
416
00:42:16,615 --> 00:42:20,016
Знам, че мнозина от вас имат да
прибират реколта и да пасат животните.
417
00:42:20,266 --> 00:42:24,324
Затова няма да ви задържам повече,
от необходимото.
418
00:42:25,375 --> 00:42:30,833
Съдия Хатфийлд, господа заседатели.
419
00:42:31,084 --> 00:42:37,410
Законът е като мускул. Колкото повече
го натоварваш, толкова по-силен става.
420
00:42:37,460 --> 00:42:38,979
Г-н Клайн.
421
00:42:39,230 --> 00:42:43,271
Колкото по-малко се отвличате,
толкова по-бързо ще приключи делото.
422
00:42:44,337 --> 00:42:46,609
Така ти се пада, празнодумецо!
- Сядай!
423
00:42:46,659 --> 00:42:51,263
Ще призовете ли свидетели?
- Г-н Рандъл МакКой и жена му Сали,
424
00:42:51,514 --> 00:42:54,922
са видели клеймото на Маккой
на ухото на спорното прасе.
425
00:42:55,253 --> 00:42:58,341
Не мисля, че те трябваше да станат
от местата си и да кажат това.
426
00:42:58,591 --> 00:43:03,644
Казано накратко, Маккой твърдят,
че прасето е тяхно и има клеймо,
427
00:43:03,894 --> 00:43:08,017
а Флойд твърди, че не е вярно.
Така ли?
428
00:43:08,567 --> 00:43:12,795
Да.
- Доведохте ли прасето в съда?
429
00:43:13,045 --> 00:43:15,536
Не.
- Защо?
430
00:43:15,787 --> 00:43:17,536
Ами...
431
00:43:17,786 --> 00:43:20,389
Заклахме го.
432
00:43:22,713 --> 00:43:24,441
И така, Флойд.
433
00:43:24,491 --> 00:43:27,083
Имаш ли свидетели, които са видели
прасето, преди да го заколиш,
434
00:43:27,133 --> 00:43:30,122
които да потвърдят, че е твоето?
- Не знаех, че ще ми трябват.
435
00:43:30,372 --> 00:43:33,326
Ако ми дадете няколко часа,
ще доведа някого.
436
00:43:33,576 --> 00:43:37,299
Аз го видях.
Видях спорното прасе.
437
00:43:37,549 --> 00:43:40,318
Видях, как Флойд сложи
знака си на ухото му.
438
00:43:40,419 --> 00:43:42,941
Трябва ли да се
закълна на Библията?
439
00:43:43,391 --> 00:43:46,413
Съветвам те да не го правиш.
440
00:43:46,763 --> 00:43:49,754
Спомням си, че имаше
черни петна по хълбоците.
441
00:43:50,335 --> 00:43:54,959
Ръката на Флойд се подхлъзна.
Едва не си отряза палеца.
442
00:43:55,209 --> 00:43:57,563
А и защо ще се хвали с прасето,
ако го е откраднал?
443
00:43:57,713 --> 00:44:00,968
В това няма смисъл.
- Достатъчно, Бил. Сигурен съм,
444
00:44:01,218 --> 00:44:03,500
че ще се отнесете към показанията
на Бил Стейтън
445
00:44:03,601 --> 00:44:06,476
с цялата сериозност, която заслужава.
- Ваша чест, не съм приключил!
446
00:44:07,030 --> 00:44:09,115
Сядай!
447
00:44:14,671 --> 00:44:17,092
Господа съдебни заседатели,
448
00:44:17,342 --> 00:44:22,166
кой смята, че прасето принадлежи
на Флойд Хатфийлд?
449
00:44:22,802 --> 00:44:25,724
А кой смята, че то принадлежи
на Рандъл Маккой?
450
00:44:29,855 --> 00:44:34,045
Селкирк МакКой, не може
да се въздържаш от гласуване.
451
00:44:34,695 --> 00:44:40,194
Той гласува за чичо Рандъл.
- Парис, това трябва той да го каже.
452
00:44:41,645 --> 00:44:44,432
Искам да постъпя правилно.
453
00:44:44,682 --> 00:44:48,659
Вижте, аз съм от семейство МакКой,
454
00:44:49,810 --> 00:44:53,646
но истината е, че дълбоко в душата си,
аз вярвам, че това прасе е
455
00:44:53,897 --> 00:44:57,099
от стопанството на Флойд Хатфийлд.
456
00:44:59,771 --> 00:45:02,926
Не опозорявай името МакКой.
- Бил Стейтън каза под клетва,
457
00:45:02,976 --> 00:45:06,799
че е видял как Флойд слага клеймото.
- Ти, лъжливо изчадие адово,
458
00:45:07,049 --> 00:45:09,889
гласуваш, както нареди
жена ти Хатфийлд.
459
00:45:10,039 --> 00:45:13,176
Рандъл, това е...
Не я намесвай.
460
00:45:14,327 --> 00:45:18,250
Ще получиш апоплектичен удар.
Само заради едно прасе.
461
00:45:18,500 --> 00:45:21,220
Става въпрос за чест,
462
00:45:21,370 --> 00:45:24,604
измама, кражба и убийство.
463
00:45:24,909 --> 00:45:28,699
Това няма отношение към процеса.
- Това е дело за греха, Анс Дявола!
464
00:45:28,949 --> 00:45:31,996
За християнската добродетел
и нечестивото зло.
465
00:45:33,074 --> 00:45:35,375
МакКой!
466
00:45:35,725 --> 00:45:38,729
Искът се отхвърля.
Измитайте се всички вън!
467
00:45:48,744 --> 00:45:51,733
Кълна се в Бог,
че ще застрелям всеки,
468
00:45:51,783 --> 00:45:54,370
който продължи да показва
неуважение към моя съд.
469
00:45:54,520 --> 00:45:56,806
Пък бил той МакКой или Хатфийлд.
470
00:45:56,856 --> 00:45:59,878
Мисля, че друго не можеше
да се очаква от съдия Хатфийлд.
471
00:46:00,128 --> 00:46:05,353
Още една дума МакКой
и ще те затворя за обида на съда.
472
00:46:06,203 --> 00:46:09,425
Съветвам те да си пазиш надменния
задник, преподобни МакКой.
473
00:46:09,475 --> 00:46:13,521
Ето ти моята проповед
за днес - "кръв за кръв."
474
00:46:23,098 --> 00:46:26,089
Не искаш да направиш този ход, Котън.
475
00:46:26,798 --> 00:46:31,522
Виж баща си, мълчи,
защото иска да те победи.
476
00:46:31,773 --> 00:46:34,627
Благодаря ти, чичо Уол.
- Да, благодаря, чичо Уол.
477
00:46:34,877 --> 00:46:39,234
Както и да е, исках да ти кажа, че
присъствието ти днес не помогна, Анс.
478
00:46:39,484 --> 00:46:41,786
Всичко беше под контрол.
479
00:46:42,789 --> 00:46:44,342
И какво по дяволите направи?
480
00:46:44,592 --> 00:46:48,814
Един нищожен спор едва не се превърна
в смъртоносна битка.
481
00:46:49,064 --> 00:46:52,085
Може би, но няма да позволя
на Рандъл МакКой
482
00:46:52,336 --> 00:46:55,072
да продължава да ни клевети.
483
00:46:56,810 --> 00:46:59,597
По-добре малка клевета, отколкото
ширеща се несправедливост.
484
00:46:59,847 --> 00:47:02,283
Не мислиш ли?
485
00:47:04,622 --> 00:47:06,981
Видя ли изражението на Рандъл,
486
00:47:07,131 --> 00:47:11,296
когато се заклех, че прасето имаше
петна на хълбоците си?
487
00:47:12,246 --> 00:47:15,551
Колкото повече пиеш,
толкова по-силно говориш.
488
00:47:16,185 --> 00:47:18,362
Ако МакКой дойдат за мен,
489
00:47:18,363 --> 00:47:21,311
ще ги натръшкам като дърветата
на Пери Клайн.
490
00:47:21,561 --> 00:47:25,783
Майната им, ще ги скопя.
491
00:47:28,403 --> 00:47:30,490
Искаш ли да го повториш?
492
00:47:30,640 --> 00:47:33,778
С удоволствие ще взема тази
арканзаска клечка за зъби
493
00:47:34,129 --> 00:47:37,042
и ще я забия в
смрадливия ти задник.
494
00:47:37,352 --> 00:47:42,838
Казах, че ако МакКой дойдат за мен,
ще им откъсна топките.
495
00:47:44,808 --> 00:47:47,933
Подозирам, че си достатъчно глупав,
за да опиташ.
496
00:47:48,714 --> 00:47:52,203
Навън ли ме викаш?
- Тук не е мястото.
497
00:47:52,453 --> 00:47:55,486
Имаш голяма уста, Бил Стейтън.
498
00:47:58,863 --> 00:48:02,067
По-добре да останем тук.
499
00:48:03,882 --> 00:48:08,809
Ако МакКой дойдат и се опитат
да ми навредят, ще ги изтрепя!
500
00:48:14,920 --> 00:48:17,785
Какво, да не се уплаши?
501
00:48:21,157 --> 00:48:25,252
Забавно е, нали Скунки?
- Весело ли ти е? Доволен ли си сега?
502
00:48:25,502 --> 00:48:29,707
Истински смелчага.
Няма да пия с теб.
503
00:48:37,987 --> 00:48:41,778
Здрасти, Анс. Показах им.
504
00:48:43,529 --> 00:48:46,685
Ако видиш спящо куче, ще почнеш ли
да го дърпаш за опашката?
505
00:48:46,935 --> 00:48:48,754
Не, сър.
- Не, сър.
506
00:48:48,804 --> 00:48:51,702
Ако е будно, ще го ритнеш ли?
507
00:48:52,103 --> 00:48:57,201
Не, ще го оставиш, надявайки се,
че пак ще заспи. Схвана ли?
508
00:48:58,451 --> 00:49:01,727
Да, но тия шибани МакКой...
509
00:49:03,929 --> 00:49:07,231
Разбрахме ли се?
- Да, сър.
510
00:49:13,674 --> 00:49:18,632
Не пия и не пуша, но
ще омая момичето ти.
511
00:49:19,183 --> 00:49:22,604
Ще омая момичето ти и
ще й кажа, че не пуша.
512
00:49:22,854 --> 00:49:25,108
ще омая момичето ти,
ще омая момичето ти.
513
00:49:25,359 --> 00:49:28,351
Здрасти, Бил.
514
00:49:30,302 --> 00:49:33,561
Искал си да ни скопиш ли?
515
00:49:36,363 --> 00:49:39,162
Вас двамата ли?
- Е, тук сме, Бил.
516
00:49:39,412 --> 00:49:43,238
Още ли искаш да ни натръшкаш
и откъснеш топките?
517
00:49:43,488 --> 00:49:45,067
Давай.
518
00:49:55,036 --> 00:49:57,337
Да го скопим ли?
519
00:50:55,554 --> 00:50:58,429
Мамка му. Ставай.
520
00:51:00,233 --> 00:51:03,654
Това е Дявола Анс.
- Сам?
521
00:51:03,904 --> 00:51:06,285
Не ти ли стига?
522
00:51:25,771 --> 00:51:28,645
Кучи синове.
523
00:51:31,732 --> 00:51:34,061
Не ни убивайте.
524
00:51:47,703 --> 00:51:50,056
Кеп.
- Да, татко.
525
00:51:50,307 --> 00:51:51,892
Вземи им оръжията.
526
00:51:51,942 --> 00:51:54,779
Ще отведем тези негодници
на другия бряг на реката.
527
00:52:10,069 --> 00:52:14,058
Хубав ден да увесиш някого,
нали, Рандъл?
528
00:52:14,308 --> 00:52:16,664
Джим Ванс.
529
00:52:18,314 --> 00:52:23,607
Не си чак такъв здравеняк.
Ако погледне човек отблизо.
530
00:52:23,957 --> 00:52:29,064
Кой, по дяволите, си ти?
- Толберт МакКой, синът на Рандъл.
531
00:52:31,068 --> 00:52:33,321
Винаги съм искал да срещна човека,
който уби чичо ми,
532
00:52:33,371 --> 00:52:36,192
и да му кажа, че дните му
са преброени.
533
00:52:36,242 --> 00:52:41,429
Не и от такива като теб,
сополив чекиджия, приличащ на лайно.
534
00:52:41,879 --> 00:52:45,472
Изчезвай от очите ми, докато не съм ти
прекършил пилешкия ти врат.
535
00:52:45,622 --> 00:52:47,955
Толберт.
536
00:52:48,305 --> 00:52:50,995
Тук сме по друга работа.
537
00:53:03,983 --> 00:53:06,457
Разкарай се!
538
00:53:06,707 --> 00:53:11,477
Защо племенниците ми са заключени,
заедно с този, забравен от Бога, труп?
539
00:53:11,727 --> 00:53:14,783
Постъпките ти определят живота ти
и трябва да помислиш два пъти,
540
00:53:15,033 --> 00:53:16,752
преди отново да се появиш тук.
541
00:53:16,902 --> 00:53:20,194
С цялото ми уважение, г-н съдия,
искам да определите разумна гаранция.
542
00:53:20,341 --> 00:53:24,230
Отказвам. Тези момчета са обвинени
в углавно престъпление.
543
00:53:24,480 --> 00:53:26,633
И аз няма да ги оставя да се измъкнат.
544
00:53:26,783 --> 00:53:30,038
Можеш ли да ми дадеш причина,
да не ги обеся за убийство?
545
00:53:30,576 --> 00:53:32,754
Ти си Хатфийлд и не си безпристрастен.
546
00:53:32,826 --> 00:53:36,982
Аз съм техен адвокат и ще
отговарям на въпросите.
547
00:53:37,432 --> 00:53:41,089
Бил Стейтън заплашваше да убие всеки
МакКой, изпречил се на пътя му.
548
00:53:41,139 --> 00:53:42,961
Имаме свидетели на това.
549
00:53:43,011 --> 00:53:46,262
Парис и Сам пресекли пътя му
и той се опитал да ги убие,
550
00:53:46,513 --> 00:53:50,205
но бил убит от тях при самозащита,
551
00:53:50,455 --> 00:53:52,873
за което, тези две млади момчета,
дълбоко съжаляват.
552
00:53:53,123 --> 00:53:54,854
Амин. Много съжаляваме.
553
00:53:54,959 --> 00:53:58,715
Съжаляваме за стореното,
но ние се защитавахме.
554
00:53:58,965 --> 00:54:02,520
Бил Стейтън не ни остави друг избор.
555
00:54:02,770 --> 00:54:06,138
Във всеки случай,
вие нямате правомощията
556
00:54:06,139 --> 00:54:08,663
да издадете смъртна присъда.
557
00:54:09,384 --> 00:54:11,237
Известно ми е.
558
00:54:11,387 --> 00:54:17,143
Анс, ще кажеш ли нещо,
преди да произнеса присъдата?
559
00:54:17,893 --> 00:54:19,212
Бил Стейтън беше добър работник.
560
00:54:19,462 --> 00:54:25,457
Носеше пари и дърва на майка си,
докато тя не почина миналата зима.
561
00:54:27,408 --> 00:54:30,361
Пиеше малко.
562
00:54:30,611 --> 00:54:33,767
Парис и Сам знаеха,
че заплахите на Бил
563
00:54:34,017 --> 00:54:36,891
бяха празни, като бутилките,
изпразнени от него.
564
00:54:37,041 --> 00:54:39,863
Казано просто, искаха да си отмъстят
за показанията му в съда.
565
00:54:40,013 --> 00:54:43,081
Направиха му засада и го чакаха.
566
00:54:43,832 --> 00:54:46,185
Това е предумишлено убийство,
567
00:54:46,335 --> 00:54:51,093
което, съгласно закона и на твоя
всемогъщ Бог, се наказва с обесване.
568
00:54:51,343 --> 00:54:53,529
Говориш като глупак.
569
00:54:53,679 --> 00:54:57,998
Този долен пияница заплашваше
семейството ми с убийство!
570
00:54:58,248 --> 00:55:00,540
По дяволите!
571
00:55:00,590 --> 00:55:03,426
Всички да се отдръпнат,
седнат и млъкнат!
572
00:55:08,435 --> 00:55:11,476
Всички знаем, Парис и Сам
са убили Бил Стейтън.
573
00:55:11,726 --> 00:55:15,379
Само обстоятелствата будят въпроси.
574
00:55:19,118 --> 00:55:23,675
Много жалко, че никой не им е обяснил,
че да стреляш по пияници на пътя,
575
00:55:23,825 --> 00:55:29,298
е неправилно и не си струва
нито бесилката, нито проклетия куршум.
576
00:55:32,705 --> 00:55:36,427
Още по-жалко е, че никой не е
предупредил работника си
577
00:55:36,577 --> 00:55:38,622
за пиянските заплахи и проклятия,
578
00:55:38,724 --> 00:55:41,067
които са вбесили двама глупака,
решени на убийство,
579
00:55:41,117 --> 00:55:44,307
което е можело дяволски лесно
да се предотврати.
580
00:55:58,543 --> 00:56:02,165
Признавам ви и двамата за виновни
в това гнусно престъпление.
581
00:56:02,415 --> 00:56:05,871
Незабавно ще бъдете отведени
до мястото за наказания,
582
00:56:06,121 --> 00:56:10,148
където ще увиснете на въжето,
докато не умрете.
583
00:56:20,742 --> 00:56:23,831
Изпълнението на присъдата
не може да се спре,
584
00:56:24,081 --> 00:56:27,384
тъй като никой не може да каже
било ли е самозащита или не.
585
00:56:31,011 --> 00:56:33,689
Хайде момчета.
Махайте се от тук!
586
00:56:42,375 --> 00:56:44,695
Благодаря ви, сър.
587
00:56:45,746 --> 00:56:48,669
Калвин, невинни!
588
00:56:49,219 --> 00:56:51,850
Знаех си, че баща
ти ще ни измъкне.
589
00:56:52,000 --> 00:56:58,349
Бог ми е свидетел, няма
да допусна моя съд
590
00:56:58,599 --> 00:57:02,182
да стане причина за война
между двете фамилии.
591
00:57:02,433 --> 00:57:05,192
Не си струва заради Бил Стейтън,
а и майка му, която издържаше,
592
00:57:05,442 --> 00:57:08,350
отдавна е мъртва.
Бог да помилва душата й.
593
00:57:10,584 --> 00:57:16,508
Запиши - "подсъдимите са освободени
от съдия Уол Хатфийлд".
594
00:57:17,060 --> 00:57:21,050
Благодаря ви, съдия.
Взехте правилно и мъдро решение.
595
00:57:21,300 --> 00:57:22,880
Така е.
596
00:57:22,902 --> 00:57:25,990
Бог е безпристрастен
и ще ви въздаде за годините,
597
00:57:26,240 --> 00:57:29,157
опустошени от скакалците.
598
00:57:32,249 --> 00:57:36,674
Ти просто не искаше
да се цапаш с това дело, нали?
599
00:57:38,325 --> 00:57:40,678
Ако вие двамата не запълните
пропастта помежду ви,
600
00:57:40,928 --> 00:57:45,301
ще избухне адски огън и ще
погълне и двете семейства.
601
00:57:52,279 --> 00:57:54,598
Благодаря, г-н Клайн, сър.
602
00:58:01,091 --> 00:58:03,514
Какво се хилиш?
603
00:58:31,199 --> 00:58:34,989
По-полека, синко.
Не искаш да излети преждевременно.
604
00:58:35,239 --> 00:58:39,786
Ей, глупако. Ще ни взривиш
всички, малоумно копеле.
605
00:58:43,150 --> 00:58:45,605
Я ела насам!
606
00:58:46,455 --> 00:58:49,410
Мислиш, че е смешно?
Ела насам.
607
00:58:49,660 --> 00:58:52,915
Извини се.
608
00:58:53,165 --> 00:58:56,120
Съжалявам, че си копеле, Котън.
609
00:58:59,742 --> 00:59:03,932
Съжалявам.
- Това не е достатъчно.
610
00:59:04,382 --> 00:59:08,481
Съжалявам, че те нарекох така.
Повече няма да се повтори.
611
00:59:11,626 --> 00:59:13,879
Нямаше нужда, тате.
612
00:59:14,129 --> 00:59:17,318
Всички ме смятат за малоумен.
613
00:59:17,568 --> 00:59:22,059
Ти не си като тях, Котън.
614
00:59:22,309 --> 00:59:26,397
Бог ти е дал толкова голямо сърце,
че не е останало място за ума.
615
00:59:26,647 --> 00:59:30,210
Не е ли така?
- Мисля, че да.
616
00:59:30,460 --> 00:59:33,281
Но все пак съм копеле.
617
00:59:33,632 --> 00:59:36,486
Чуй ме, малкия.
618
00:59:36,636 --> 00:59:40,042
Копелетата нямат семейства,
които ги обичат. Ти такъв ли си?
619
00:59:40,375 --> 00:59:43,296
Такъв ли си?
Не, не си.
620
00:59:43,446 --> 00:59:45,399
Ти си мой син.
621
00:59:45,549 --> 00:59:48,388
Според теб,
защо са те нарекли Елисън?
622
00:59:48,638 --> 00:59:51,350
А сега да видим как ще излети.
623
00:59:52,560 --> 00:59:55,013
Кажи им да се отдръпнат.
624
00:59:56,399 --> 00:59:59,134
Всички да се отдръпнат назад!
625
01:00:05,788 --> 01:00:09,001
Казах не. Живея и си изкарвам
прехраната тук.
626
01:00:09,251 --> 01:00:12,840
Ако искаш безплатно уиски,
иди при Толберт МакКой.
627
01:00:13,090 --> 01:00:15,672
Може и да го направя.
628
01:00:19,475 --> 01:00:23,156
Не се обръщай.
Джонси Хатфийлд ни гледа.
629
01:00:23,506 --> 01:00:27,130
Иска ми се гарваните да го
нападнат и да му изкълват очите.
630
01:00:27,931 --> 01:00:33,204
Не говори такива ужасни неща, Нанси.
- Чичо му Джим Ванс уби моя чичо.
631
01:00:33,554 --> 01:00:35,974
Не знаеш това със сигурност.
- Всички така казват.
632
01:00:36,224 --> 01:00:38,678
Не бъди толкова сигурна.
633
01:00:38,829 --> 01:00:42,785
Хубав е.
- Син на Анс Дявола.
634
01:00:43,536 --> 01:00:46,606
Никога не съм си мислила,
че дяволът изглежда така.
635
01:00:48,252 --> 01:00:50,115
Кеп.
- Да?
636
01:00:50,116 --> 01:00:52,132
Робърт, наглеждай тук.
637
01:00:53,183 --> 01:00:56,954
Любимият ми племенник.
Какво разточителство.
638
01:00:59,427 --> 01:01:03,316
Здравей, Розана МакКой.
Аз съм Джонси Хатфийлд.
639
01:01:03,366 --> 01:01:05,127
Знам кой си.
640
01:01:05,869 --> 01:01:08,156
Това значи ли, че не искаш
да говориш с мен?
641
01:01:08,406 --> 01:01:11,260
Защото съм Хатфийлд.
642
01:01:11,511 --> 01:01:15,132
Не виждам нищо лошо в това.
- Аз също.
643
01:01:15,810 --> 01:01:19,239
Знаеш ли, не разбирам защо са
тия неприятности.
644
01:01:19,489 --> 01:01:25,215
Обзалагам се, че не знаеш, че съм
кръстен в чест на един МакКой.
645
01:01:25,665 --> 01:01:29,654
Искаш ли да видиш втората по красота
гледка в Западна Вирджиния?
646
01:01:29,905 --> 01:01:32,992
Сигурно трябва да попитам
коя е най-красивата?
647
01:01:33,242 --> 01:01:36,424
Ако искаш да отидеш.
- И тогава ще кажеш - "това си ти".
648
01:01:36,882 --> 01:01:41,071
Също както казваш на Елоиз Дженкинс
и още десетина момичета.
649
01:01:41,321 --> 01:01:44,244
Слушала съм за теб.
- Ако слуховете бяха верни,
650
01:01:44,494 --> 01:01:46,856
тогава трябваше да имам рога и опашка.
651
01:01:53,373 --> 01:01:56,203
Имаш интересни ботуши.
652
01:01:56,545 --> 01:02:00,042
Харесват ли ти?
- Не съм казала това.
653
01:02:00,751 --> 01:02:06,343
И така, коя е втората най-красива
гледка в Западна Вирджиния?
654
01:02:07,794 --> 01:02:10,382
Ще те заведа.
655
01:02:26,622 --> 01:02:28,790
Заклеваш ли се?
- Да.
656
01:02:35,870 --> 01:02:38,205
Благодаря ви, г-н Хатфийлд.
657
01:02:40,743 --> 01:02:42,929
Това е много полезна вещ
за домакините.
658
01:02:42,930 --> 01:02:45,335
После ще се чудите,
как сте могли без него.
659
01:02:45,585 --> 01:02:51,042
Няма да се боите от взрив с нашите
патентовани клапани и манометри.
660
01:02:51,092 --> 01:02:54,414
Рандъл, не е ли интересно?
661
01:02:54,464 --> 01:02:57,436
Благодаря за демонстрацията.
662
01:02:57,587 --> 01:03:00,122
Парен стерилизатор.
Пести време.
663
01:03:00,372 --> 01:03:03,060
Безполезна вещ.
664
01:03:03,110 --> 01:03:08,168
До сега съм изхранвала
семейството си и без стерилизатор.
665
01:03:08,418 --> 01:03:11,841
Хатфийлд може да купи на жена си
всяка дрънкулка, която поиска.
666
01:03:11,991 --> 01:03:15,846
Някой ден и аз ще ти купя нещо чудно,
като електрическия огън на Едисон.
667
01:03:16,097 --> 01:03:18,183
Не ми трябва нищо такова, съпруже.
668
01:03:19,768 --> 01:03:23,925
Един ден, Сали, ще ти купя
стерилизатор, работещ с електричество.
669
01:03:26,178 --> 01:03:28,632
Колко искаш за цигулката?
- Моя е.
670
01:03:28,882 --> 01:03:32,514
Долар и половина.
- Ще ти дам 50 цента.
671
01:03:34,590 --> 01:03:37,712
Беше на дядо ми.
- 75 цента.
672
01:03:37,962 --> 01:03:42,969
Ще ти дам 25 цента
и ти ще ми налееш да пия.
673
01:03:45,940 --> 01:03:48,795
Тук правя алкохола.
674
01:03:49,445 --> 01:03:51,933
Не е ли красиво?
675
01:03:51,983 --> 01:03:54,880
Мога да дестилирам...
Не знам, може би два литра на ден,
676
01:03:55,188 --> 01:03:58,275
от най-прекрасния царевичен ликьор.
677
01:03:58,525 --> 01:04:01,306
Знам, че не е кой знае какво,
678
01:04:01,556 --> 01:04:04,452
но все пак носи пари.
679
01:04:05,203 --> 01:04:10,561
Всичко направих сам. Взех заем
от баща си, за да купя частите.
680
01:04:11,011 --> 01:04:13,966
Ако успея да развия бизнеса,
681
01:04:14,216 --> 01:04:17,172
ще мога да издържам семейството си.
682
01:04:17,722 --> 01:04:23,683
Дори ще мога да си построя къща
наблизо за жена ми и децата ни.
683
01:04:26,134 --> 01:04:31,426
И жена ли имаш?
- Стига, само ме дразниш.
684
01:04:32,777 --> 01:04:37,735
Едно нещо знам със сигурност,
имал си много момичета.
685
01:04:37,985 --> 01:04:40,842
Нищо сериозно.
686
01:04:50,237 --> 01:04:51,890
Виж малоумника.
687
01:04:52,140 --> 01:04:54,892
Така може да се удави, недоносчето.
688
01:04:58,649 --> 01:05:02,304
Да вървим. Лесно е да се присмиваш,
когато не си сам.
689
01:05:05,592 --> 01:05:08,681
Къде е сестра ти?
- Не знам.
690
01:05:08,931 --> 01:05:11,885
Иди да я намериш.
Тръгваме си.
691
01:05:12,135 --> 01:05:15,357
Нека да остане, Рандъл.
692
01:05:15,607 --> 01:05:18,796
Момчетата ще я доведат у дома.
693
01:05:19,046 --> 01:05:20,766
Толберт.
694
01:05:21,016 --> 01:05:25,973
Ще доведеш Розана у дома, разбра ли?
- Да, сър.
695
01:05:30,396 --> 01:05:33,636
Колко пъти са те целували?
696
01:05:38,308 --> 01:05:42,498
Бабите не се броят, нали?
- Не.
697
01:05:43,249 --> 01:05:45,769
Може би няколко пъти.
698
01:05:46,019 --> 01:05:50,844
Обзалагам се, че нито веднъж
не са те целували истински.
699
01:05:55,267 --> 01:05:57,989
Не че се хваля,
700
01:06:00,140 --> 01:06:04,823
но имам репутация на човек,
който умее да целува.
701
01:06:33,723 --> 01:06:36,544
Сега вече може да казваш,
че си се целувала.
702
01:06:36,694 --> 01:06:41,052
Всемогъщи Боже, вече се стъмни.
Трябва да се прибираме.
703
01:06:41,302 --> 01:06:43,454
Розана!
704
01:06:45,274 --> 01:06:48,730
Тръгваме си!
- Няма я тук.
705
01:06:48,780 --> 01:06:50,900
Може да е тръгнала с
МакКлинток или г-н Клайн.
706
01:06:50,950 --> 01:06:54,672
Трябваше да ни каже.
- Баща ни ще ни откъсне главите.
707
01:06:54,922 --> 01:06:57,943
Розана!
- Розана, тръгваме!
708
01:07:01,265 --> 01:07:03,800
Тръгваме си, Розана!
709
01:07:11,080 --> 01:07:15,536
Моля те, нека да са още тук. Моля те.
- Не!
710
01:07:15,786 --> 01:07:17,405
Не!
711
01:07:17,555 --> 01:07:22,046
Кълна се в честта си, всички
са заминали. Дори роднините ти.
712
01:07:22,296 --> 01:07:26,221
Господи! Татко ще ме убие.
713
01:07:28,872 --> 01:07:32,262
Как ще се прибера.
714
01:07:33,413 --> 01:07:36,469
Ще дойдеш с мен.
715
01:07:38,220 --> 01:07:42,710
Аз съм МакКой. Баща ти
едва ли ще ме приеме с радост.
716
01:07:43,561 --> 01:07:47,818
Избий си от красивата главичка всичко,
което си чувала за Анс Хатфийлд.
717
01:07:48,068 --> 01:07:50,397
Изобщо не е такъв.
718
01:07:50,871 --> 01:07:53,827
Единственото, което поисках от вас,
е да доведете сестра си у дома!
719
01:07:54,077 --> 01:07:56,297
Мислехме, че се е прибрала.
- Откъде да знаем, че не е?
720
01:07:56,547 --> 01:07:59,201
Викахме я.
- Не ни отговори!
721
01:07:59,451 --> 01:08:01,738
Казах "непременно"!
722
01:08:01,788 --> 01:08:06,338
Отивайте да я търсите. Не се връщайте,
докато не я откриете!
723
01:08:06,588 --> 01:08:10,383
Само пълен идиот би довел дъщерята
на Рандъл МакКой.
724
01:08:10,933 --> 01:08:13,055
И то след полунощ.
725
01:08:13,205 --> 01:08:16,019
Не може да се прибере сама,
в тъмното.
726
01:08:16,377 --> 01:08:19,664
Разбирам те, че не искаш
да я виждаш тук, но...
727
01:08:19,914 --> 01:08:23,270
Не ме обвинявай за добрината ми.
728
01:08:23,620 --> 01:08:25,740
Ще я кача на фургона
и ще я отведа у дома й.
729
01:08:26,291 --> 01:08:28,979
Никъде няма да я водиш.
730
01:08:29,329 --> 01:08:30,915
Само ще влошиш положението,
731
01:08:31,165 --> 01:08:33,885
когато Рандъл МакКой те види
посред нощ, с дъщеря си.
732
01:08:34,035 --> 01:08:36,690
Ще ти отнесе тъпата глава
и аз няма да го виня.
733
01:08:36,940 --> 01:08:40,463
Какво искаш да направя?
- Стой настрана.
734
01:08:40,613 --> 01:08:46,140
Леваси, постели сламеника
за гостенката ни.
735
01:08:48,491 --> 01:08:52,547
Сутринта ще я отведеш
и забравиш за нея.
736
01:08:53,198 --> 01:08:57,255
Да, сър.
- После изхвърли тия контешки ботуши.
737
01:08:58,305 --> 01:09:00,875
Ти си работещ човек.
738
01:09:17,668 --> 01:09:20,823
Хубаво момиче.
739
01:09:21,674 --> 01:09:24,777
Да, но не си струва неприятностите.
740
01:09:28,417 --> 01:09:33,390
Бих искал да видя изражението
на Рандъл, когато разбере.
741
01:09:36,629 --> 01:09:39,398
Продължавай да свириш.
742
01:09:40,502 --> 01:09:43,204
Някоя друга мелодия.
743
01:10:05,772 --> 01:10:08,476
Заспивай отново.
744
01:10:44,896 --> 01:10:50,162
А през медения ни месец, ще тръгнем
на пътешествие с железницата
745
01:10:50,412 --> 01:10:54,379
през цялата страна, до самия край.
746
01:10:54,629 --> 01:10:57,005
Четох, че в Орегон
океанът е невероятно син.
747
01:10:57,155 --> 01:11:01,071
Толкова голям,
че бреговете не се виждат.
748
01:11:04,677 --> 01:11:06,998
Плачеш ли?
749
01:11:07,148 --> 01:11:09,410
Защо?
750
01:11:10,361 --> 01:11:14,157
Просто се чудя на кое място съм
в списъка ти с любовни победи.
751
01:11:17,263 --> 01:11:21,252
Красавицата ми, любима.
Мислиш, че си играя с теб?
752
01:11:22,003 --> 01:11:26,952
Не знам какво да мисля.
Беше ми за първи път.
753
01:11:28,347 --> 01:11:32,936
Пазех се за съпруга си.
Както повелява Бог.
754
01:11:33,186 --> 01:11:37,868
Не съм си играл, Розана.
Смятам да се оженя за теб.
755
01:11:38,262 --> 01:11:43,052
Ако не бях обещал на татко,
още сега бих пресякъл реката,
756
01:11:43,302 --> 01:11:46,874
да коленича пред баща ти
и да му поискам ръката ти.
757
01:11:47,175 --> 01:11:49,396
Ела тук.
758
01:11:51,047 --> 01:11:55,721
Ще се изправя срещу целия свят,
само да те направя моя съпруга.
759
01:11:56,789 --> 01:12:01,380
Не мога да променя миналото си,
или роднините, но е истина,
760
01:12:03,431 --> 01:12:09,317
към никого не съм изпитвал
това, което изпитвам към теб.
761
01:12:17,853 --> 01:12:20,023
Ето я.
762
01:12:20,673 --> 01:12:24,721
Джонси Хатфийлд я целува.
- Кучи син!
763
01:12:25,232 --> 01:12:28,102
Сега върви. Кажи му.
764
01:12:35,847 --> 01:12:38,082
Довиждане.
- Довиждане.
765
01:12:43,959 --> 01:12:47,338
Не искам да преминавам моста.
- Ще бъда тук, когато се върнеш.
766
01:12:50,335 --> 01:12:52,871
Няма да избягаш, Джонси!
- Боже мой! Джонси!
767
01:12:54,015 --> 01:12:56,594
Това са братята ми!
Бягай!
768
01:12:56,844 --> 01:12:59,264
Обичам те, Розана.
769
01:12:59,649 --> 01:13:01,969
Спрете!
770
01:13:02,219 --> 01:13:06,701
Спрете! Не го пипайте!
Нищо не е направил.
771
01:13:07,327 --> 01:13:10,764
Бъд, трябва да ги спреш.
- Ще те отведем при татко.
772
01:13:23,100 --> 01:13:27,107
Нищо не съм направил!
- Хвани го!
773
01:13:28,358 --> 01:13:30,860
Мъртъв си!
774
01:13:36,504 --> 01:13:40,334
Дяволите да те вземат, Толберт!
Какво си се разпалил?
775
01:13:40,585 --> 01:13:42,713
Ти си този, който изостави Розана.
776
01:13:43,381 --> 01:13:45,970
Всичко, което направих,
беше да я подслоня, нахраня
777
01:13:45,971 --> 01:13:49,407
и да я държа далеч от неприятности!
- Докосна ли я?
778
01:13:50,057 --> 01:13:52,377
Не, сър.
779
01:13:52,627 --> 01:13:55,082
Тя спа при сестра ми.
780
01:13:55,332 --> 01:13:58,687
Видяхте я, жива и здрава.
781
01:13:59,438 --> 01:14:03,194
Мислите ли, че би ме целунала,
ако бях я изнасилил?
782
01:14:03,444 --> 01:14:06,198
Розана ми каза...
- Млъквай, Калвин!
783
01:14:06,448 --> 01:14:10,045
Да го убием още сега и да се върнем
оттатък реката, преди да са разбрали.
784
01:14:10,295 --> 01:14:13,176
Сестра ви знае.
Тя ме обича.
785
01:14:13,426 --> 01:14:16,147
Пробутва ни кравешки лайна.
- Не.
786
01:14:16,397 --> 01:14:19,718
Аз също я обичам, по дяволите!
787
01:14:20,068 --> 01:14:23,274
И ще ви го докажа.
788
01:14:24,525 --> 01:14:27,954
Колко лошо си ранен, Джонси?
789
01:14:29,756 --> 01:14:34,474
Ще оживея.
Мисля, че куршума излезе.
790
01:14:35,024 --> 01:14:37,544
Да си вървим, Толберт.
791
01:14:39,756 --> 01:14:44,404
Кажи на баща си, че искам
да поискам ръката на Розана.
792
01:14:51,114 --> 01:14:53,935
Татко! Намерихме я!
Намерихме я!
793
01:14:54,086 --> 01:14:56,655
Розана се върна.
794
01:15:05,570 --> 01:15:11,095
Прекарала си нощта в дома на Хатфийлд?
- Спах със сестрата на Джонси, сър.
795
01:15:11,545 --> 01:15:13,946
Г-н Хатфийлд ми позволи.
796
01:15:17,478 --> 01:15:22,159
Джонси... иска да се ожени за мен.
797
01:15:24,364 --> 01:15:29,155
Какво те е прихванало?
- Той ме обича, татко.
798
01:15:29,405 --> 01:15:33,920
Иска да помоли за твоето разрешение.
Иска да постъпи правилно.
799
01:15:37,150 --> 01:15:41,122
Той докосна ли те, Розана?
- Не.
800
01:15:49,235 --> 01:15:53,458
Тогава върви.
Прави каквото искаш.
801
01:15:53,708 --> 01:15:57,279
Щом толкова харесваш Хатфийлд,
остани завинаги с тях.
802
01:16:01,386 --> 01:16:03,296
Вече не си ми дъщеря.
803
01:16:37,305 --> 01:16:40,427
Трябва да те види Ръдърфорд.
- Не, всичко е наред.
804
01:16:41,278 --> 01:16:44,368
Махни си ръцете.
- Ще направи същото, като теб.
805
01:16:44,618 --> 01:16:49,616
Татко, баща й не възразява.
- Но някой друг има.
806
01:16:49,866 --> 01:16:53,455
Да, тъпият й брат.
- Ще спреш ли да се мърдаш?
807
01:16:53,705 --> 01:16:58,388
Искам да се уверя, че Рандъл МакКой
е съгласен да даде дъщеря си на теб.
808
01:16:58,639 --> 01:17:01,158
Не точно.
809
01:17:01,408 --> 01:17:04,972
Каза, че му е все едно.
- Все едно.
810
01:17:06,751 --> 01:17:10,814
"Все едно" не ми прилича на съгласие.
- Каза го пред свидетели.
811
01:17:11,257 --> 01:17:15,874
Преди, или след като те простреляха?
812
01:17:18,325 --> 01:17:22,490
Няма да предизвиквам МакКой,
когато става въпрос за дъщеря му.
813
01:17:23,041 --> 01:17:25,094
Татко, моля те...
814
01:17:25,344 --> 01:17:27,798
Ако дадеш съгласието си, той
може да промени мнението си.
815
01:17:28,048 --> 01:17:30,636
Дяволите да го вземат, момче!
Опитаха се да те убият!
816
01:17:30,786 --> 01:17:33,774
А ти сега искаш
да се сродявам с тях?
817
01:17:34,024 --> 01:17:36,978
Знаеш ли какво?
Това не е редно!
818
01:17:37,228 --> 01:17:41,553
Искаме да създадем семейство.
Вече сме големи…
819
01:17:41,803 --> 01:17:45,339
Не ставай глупав.
Едва се познавате.
820
01:17:47,945 --> 01:17:51,691
Мамо... Изгониха Розана.
821
01:17:54,521 --> 01:17:56,924
Няма къде да отиде.
822
01:17:57,793 --> 01:18:00,404
Ти си като главоболие, синко.
823
01:18:08,008 --> 01:18:11,597
Може да остане тук,
докато семейството й не я приеме.
824
01:18:11,847 --> 01:18:14,201
Или докато не се вразумите.
- Благодаря.
825
01:18:14,451 --> 01:18:17,472
Благодаря, мамо.
826
01:18:17,922 --> 01:18:20,835
Но ще запази името си.
827
01:18:35,211 --> 01:18:38,682
Пази се от змии.
Само се шегувам.
828
01:18:41,922 --> 01:18:43,574
Не знаех за това място.
829
01:18:43,824 --> 01:18:46,680
От както се помня, идвам тук.
830
01:18:46,930 --> 01:18:48,314
Толкова е красиво.
831
01:18:56,310 --> 01:18:58,845
Какво правиш?
832
01:19:06,944 --> 01:19:10,223
Боже, ти си луд, Джонси.
833
01:19:17,234 --> 01:19:20,856
Хайде, ела във водата.
- Тук?
834
01:19:21,707 --> 01:19:26,164
Пред очите на Бога?
- Не Бог забрани нашия брак,
835
01:19:26,414 --> 01:19:28,735
а бащите ни.
836
01:19:29,786 --> 01:19:33,526
Бог знае, че сме женени
в сърцата си.
837
01:19:33,777 --> 01:19:35,804
Идвай.
838
01:20:18,993 --> 01:20:22,248
Ще се видим по-късно, нали?
839
01:20:23,799 --> 01:20:27,138
Какво има?
- Хатфийлд.
840
01:20:30,709 --> 01:20:31,946
Не е редно.
841
01:20:32,745 --> 01:20:36,368
Вече година, Розана живее
в дома на Хатфийлд.
842
01:20:36,618 --> 01:20:39,707
Запрята полата
и се превръща в леко момиче.
843
01:20:39,957 --> 01:20:43,679
Стария Хатфийлд сигурно
е доволен от петлето си,
844
01:20:43,929 --> 01:20:46,984
което така опозори
семейството ни.
845
01:20:47,635 --> 01:20:49,504
Да.
846
01:20:56,448 --> 01:20:58,528
Какво ще желаете?
- Франк Филипс.
847
01:20:59,185 --> 01:21:02,141
Работя за Пинкертън,
в Луисвил, Кентъки.
848
01:21:02,391 --> 01:21:07,230
Търся Боби Левинджър.
- Отдавна не съм го виждал.
849
01:21:10,236 --> 01:21:12,780
Може да си навлечете
сериозни неприятности,
850
01:21:12,881 --> 01:21:15,214
лъжейки човек на Пинкертон,
851
01:21:15,315 --> 01:21:18,141
със заповед от
заместник - прокурора на САЩ.
852
01:21:18,391 --> 01:21:22,470
Това е федерално престъпление.
853
01:21:22,720 --> 01:21:26,820
Това означава затвор
или огромна глоба.
854
01:21:27,570 --> 01:21:30,416
Излъгалият може да загуби бара си
855
01:21:30,666 --> 01:21:34,055
и всичко, за което е превивал гръб.
856
01:21:35,005 --> 01:21:38,494
Когато излезе от затвора
вече ще е прекършен.
857
01:21:38,744 --> 01:21:43,303
Жена му ще е избягала
с някое паркетно конте.
858
01:21:43,651 --> 01:21:46,375
Виждал съм това.
859
01:21:48,826 --> 01:21:51,773
Картоиграч, плешив.
860
01:22:03,748 --> 01:22:06,002
Боб Левинджър.
861
01:22:06,252 --> 01:22:11,678
Нямате документи къде живеете.
Скотовъдец, не плащате данъци.
862
01:22:12,228 --> 01:22:16,450
Два пъти сте предупреждаван писмено
и веднъж от федерален служител.
863
01:22:16,700 --> 01:22:19,523
Тук съм да ви връча това.
864
01:22:19,773 --> 01:22:22,726
Това е заповед.
865
01:22:22,976 --> 01:22:26,900
Това не е законно.
Земята е на Хатфийлд.
866
01:22:27,151 --> 01:22:31,507
Левинджър са братовчеди на Хатфийлд.
Прачичо ми, Анс Дявола, има документи,
867
01:22:31,657 --> 01:22:34,411
че земята е регистрирана
в Бюрото за управление на земите.
868
01:22:34,861 --> 01:22:38,510
Глупости.
- Това е федерална собственост.
869
01:22:39,301 --> 01:22:43,007
Вие, хората, смятате, че като живеете
на земята, то тя е ваша собственост.
870
01:22:43,174 --> 01:22:47,565
Вече казах, че е незаконно.
- Кажи го в съда.
871
01:22:47,981 --> 01:22:50,111
Няма да ходя никъде с теб.
872
01:22:50,361 --> 01:22:53,072
Малкият ми брат Ед
стои зад гърба ти
873
01:22:53,322 --> 01:22:56,478
и държи армейски револвер.
874
01:22:58,129 --> 01:23:00,976
Все още ли искаш да дойда с теб?
875
01:23:24,101 --> 01:23:26,689
Извадих един.
876
01:23:26,939 --> 01:23:29,827
Други не намерих.
877
01:23:31,078 --> 01:23:32,931
Ако продължа, може да умреш.
878
01:23:33,181 --> 01:23:36,972
Но ако искаш,
мога да опитам пак.
879
01:23:37,722 --> 01:23:41,644
Тръгваш след пинкертонеца ли?
- Копелето уби наши близки.
880
01:23:41,894 --> 01:23:45,052
Не питах теб, чичо Джим.
881
01:23:47,803 --> 01:23:51,459
Дяволски добре знаеше,
че Левинджър ще свършат така.
882
01:23:51,709 --> 01:23:54,096
Ед и Боб винаги са били глупаци.
883
01:23:54,346 --> 01:23:57,701
Да, но бяха нашите глупаци.
884
01:23:57,951 --> 01:24:01,508
Някой може да реши, че може
безнаказано да стреля по нас.
885
01:24:01,758 --> 01:24:06,949
Скоро може да започнат да ни устройват
засади и да ни гърмят един по един.
886
01:24:07,800 --> 01:24:10,420
Помниш ли, когато бяхме деца,
887
01:24:10,670 --> 01:24:14,860
татко заповяда да убия една лисица,
която се навърташе около кокошарника.
888
01:24:15,210 --> 01:24:19,167
Отказва да я убиеш.
- А ти ми се подиграваше.
889
01:24:19,418 --> 01:24:24,108
Но ми помогна да я хвана и да я
пусна от другата страна на реката.
890
01:24:25,058 --> 01:24:27,713
Повече не се върна.
891
01:24:27,863 --> 01:24:30,326
А татко не разбра.
892
01:24:33,237 --> 01:24:36,902
Искам да кажа,
че умен човек, като теб,
893
01:24:37,603 --> 01:24:41,266
може да измисли друг вариант.
894
01:24:42,117 --> 01:24:47,842
Разбрах те, Елисън, но нека ти кажа
защо онази лисица не се върна.
895
01:24:48,293 --> 01:24:52,351
След като ти се прибра,
аз я застрелях.
896
01:25:21,309 --> 01:25:24,531
Андерсън е добър човек.
897
01:25:26,082 --> 01:25:29,306
Проблемът е в семействата ни.
898
01:25:31,057 --> 01:25:34,447
На всички ни е трудно
да приемем това.
899
01:25:36,398 --> 01:25:40,255
Трябва да ти кажа, че дълбоко
в себе си не вярвам,
900
01:25:41,306 --> 01:25:45,081
че с Джонси ще бъдете заедно.
901
01:25:53,290 --> 01:25:56,578
В очите на Бога ние сме заедно.
902
01:25:57,128 --> 01:26:00,084
И децата не са виновни,
че някой е стъпил накриво.
903
01:26:02,504 --> 01:26:04,358
Не.
904
01:26:06,109 --> 01:26:10,116
Трябва да се върнеш там,
където ти е мястото.
905
01:26:15,022 --> 01:26:16,793
Виждам, че не си лош човек,
906
01:26:18,426 --> 01:26:21,257
но цялото това нещо не е правилно.
907
01:26:24,269 --> 01:26:27,023
Молите ме да си отида?
908
01:26:27,273 --> 01:26:30,377
И да не се връщаш.
909
01:26:32,415 --> 01:26:36,506
Тази упорита вражда
между баща ти и Андерсън...
910
01:26:37,856 --> 01:26:40,879
Бавно отравя всичко.
911
01:26:43,632 --> 01:26:49,022
Наследих 500 акра, които щях
да ти дам в деня на сватбата ти.
912
01:26:50,609 --> 01:26:54,739
Но за нищо на света, моите земи
няма да попаднат в ръцете на Хатфийлд.
913
01:26:57,352 --> 01:27:00,407
Не се тревожи, мамо.
914
01:27:01,358 --> 01:27:06,658
Джонси и аз няма да се женим.
915
01:27:07,300 --> 01:27:12,860
Откажи се от този порочен Хатфийлд
и баща ти ще ти позволи да се върнеш.
916
01:27:14,410 --> 01:27:17,734
Все още си неговата любимка.
917
01:27:19,285 --> 01:27:22,840
Един ден ще срещнеш подходящото момче.
- Мамо, ти...
918
01:27:23,091 --> 01:27:25,479
Вече е късно.
919
01:27:29,634 --> 01:27:32,770
Два месеца не съм имала цикъл.
920
01:27:37,378 --> 01:27:40,333
Не знам какво да правя.
921
01:27:40,583 --> 01:27:44,224
Върнала си се с копелето
на Хатфийлд в корема?
922
01:27:52,001 --> 01:27:54,320
Здрасти, мамо.
Къде е Розана?
923
01:27:54,570 --> 01:27:57,224
Отиде се при семейството си.
924
01:27:57,474 --> 01:27:59,528
Кога ще върне?
925
01:27:59,678 --> 01:28:02,366
Не мисля, че ще върне.
926
01:28:03,416 --> 01:28:06,054
Така ще е най-добре за всички.
927
01:28:18,674 --> 01:28:21,327
Притежавам 700 акра царевица
928
01:28:21,577 --> 01:28:25,500
и 12 % от местната дъскорезница.
929
01:28:25,750 --> 01:28:30,273
Пресметнато в пари,
е около 10 хиляди.
930
01:28:30,524 --> 01:28:32,811
Липсва ми само помощник,
931
01:28:32,861 --> 01:28:35,541
любяща съпруга,
с която да споделя всичко това.
932
01:28:35,791 --> 01:28:39,955
Сигурна съм, че всяка една жена би
била щастлива да приеме ухажването ви.
933
01:28:40,205 --> 01:28:43,178
Другите не ме интересуват.
934
01:28:43,428 --> 01:28:46,197
Ако се страхуваш от интимната близост,
мога да се откажа от нея.
935
01:28:46,447 --> 01:28:49,536
Не мога да се омъжа за теб, Пери.
Чакам дете.
936
01:28:49,786 --> 01:28:52,164
От Джонси Хатфийлд.
937
01:28:57,364 --> 01:28:59,818
Лош късмет.
938
01:29:00,668 --> 01:29:02,922
Но ако направим сватбата веднага,
939
01:29:02,972 --> 01:29:06,095
никой няма да заподозре,
че детето не е мое.
940
01:29:06,745 --> 01:29:10,033
В противен случай ще тръгнат
клюки за положението ти.
941
01:29:10,283 --> 01:29:12,638
Хатфийлд ще ти се присмиват.
942
01:29:12,888 --> 01:29:15,233
Обичам Джонси Хатфийлд.
943
01:29:31,649 --> 01:29:33,836
Лельо Бети?
944
01:29:35,553 --> 01:29:39,044
Вси светии, изплаши ме.
945
01:29:40,495 --> 01:29:44,319
Какво правиш тук, захарче?
- Мама каза, че ще ме приемеш.
946
01:29:48,774 --> 01:29:51,276
Няма къде да отида.
947
01:30:18,807 --> 01:30:22,395
Търсим един джентълмен,
казва се Франк Филипс.
948
01:30:22,645 --> 01:30:25,857
Каква работа имате с него?
949
01:30:28,688 --> 01:30:31,958
Лошо, Франк Филипс Куция.
950
01:30:32,339 --> 01:30:35,136
Отговарям на името Филипс,
не на друго.
951
01:30:35,386 --> 01:30:39,368
На ваше място бих си държал езика.
- Твърде сприхав си за сакат.
952
01:30:40,018 --> 01:30:41,679
Бих ти дал урок по добри маниери,
953
01:30:41,729 --> 01:30:43,873
но собственикът на
бордея ми взе оръжието,
954
01:30:43,874 --> 01:30:47,255
когато се качих горе с Джени Лу.
- Колко досадно.
955
01:30:47,405 --> 01:30:50,157
Предвид твоето състояние, бих искал
да видя, как се справяш с него.
956
01:30:50,207 --> 01:30:52,912
Попитай застреляните си
роднини, старче.
957
01:30:53,162 --> 01:30:56,252
Г-н Филипс, дойдох да
говоря с вас,
958
01:30:56,253 --> 01:30:59,171
а не да устройвам престрелка в
този скапан бардак.
959
01:30:59,522 --> 01:31:03,043
Ако ви убия, ще се наложи да обяснявам
на жена си какво съм правил тук,
960
01:31:03,293 --> 01:31:05,763
а аз не изгарям от желание
да го правя.
961
01:31:07,399 --> 01:31:09,695
Така че по-добре да ви купя питие.
962
01:31:09,938 --> 01:31:12,859
Неразреден бърбън, г-н Хатфийлд.
963
01:31:13,810 --> 01:31:17,099
Но оставете кучето си на улицата.
964
01:31:18,350 --> 01:31:21,019
Може да остане.
965
01:31:30,201 --> 01:31:33,505
Та защо направихте това специално
пътуване, за да говорите с мен?
966
01:31:34,072 --> 01:31:40,032
Дойдох да ви дам 100 долара,
ако обещаете да се махнете от тук.
967
01:31:41,283 --> 01:31:43,737
Убих вашите хора,
а вие ми давате награда?
968
01:31:43,787 --> 01:31:46,876
Не това ми беше първата мисъл.
969
01:31:47,743 --> 01:31:49,946
Дългото ви оставане тук,
970
01:31:50,096 --> 01:31:53,619
ще накара хората да очакват от мен
да направя нещо.
971
01:31:54,369 --> 01:31:59,495
Разбирам, че сте си вършили работата,
Левинджър винаги са били идиоти,
972
01:32:00,245 --> 01:32:06,240
но не ви трябва да ме провокирате,
г-н Филипс. Ще ви убия.
973
01:32:08,591 --> 01:32:12,715
Така че вземете парите и се махайте.
974
01:32:13,966 --> 01:32:18,090
Ще ги взема, но не си мислете,
че бягам.
975
01:32:20,341 --> 01:32:23,431
Приключи с Левинджър.
976
01:32:23,881 --> 01:32:26,335
Време е да запълзиш обратно.
977
01:32:26,585 --> 01:32:29,673
Цялата тази история ми дойде до гуша,
978
01:32:29,923 --> 01:32:32,602
особено това с крака ми.
979
01:32:33,227 --> 01:32:36,649
Претенциите ви върху земята и
вашите роднини ми струваха работата.
980
01:32:39,369 --> 01:32:41,991
Работа за подлеци.
981
01:32:42,141 --> 01:32:45,044
Потърси си нещо по-прилично.
982
01:32:51,187 --> 01:32:54,176
Не отивай там, Джонси.
Пиян си и не си на себе си.
983
01:32:54,426 --> 01:32:57,097
Ще погледна стария МакКой в очите.
Ще му кажа...
984
01:32:57,347 --> 01:33:01,201
Ще му кажа направо...
- Това е самоубийство.
985
01:33:03,606 --> 01:33:05,359
Пусни ме.
986
01:33:05,509 --> 01:33:08,431
Иска да отиде в Кентъки и
да се изправи срещу Рандъл МакКой.
987
01:33:08,681 --> 01:33:11,067
Аз съм Нанси МакКой,
братовчедка на Розана.
988
01:33:11,317 --> 01:33:14,239
Трябва да вървя.
- Ако го направиш,
989
01:33:14,489 --> 01:33:16,074
ще си помислят,
че си намислил нещо.
990
01:33:16,325 --> 01:33:20,783
Тогава ще викам: "няма да ви сторя
зло, само искам да обсъдим нещо".
991
01:33:21,033 --> 01:33:24,890
По-безопасно ще е да дойдеш с мен.
992
01:33:26,941 --> 01:33:30,722
А конят ми?
- Ще се върнем да го вземем.
993
01:33:32,750 --> 01:33:34,268
Ти си братовчедка на Розана.
994
01:33:34,518 --> 01:33:37,189
Качвай се. Да, така казах.
995
01:33:47,038 --> 01:33:50,059
Знам коя си, защото си приличате.
996
01:34:06,033 --> 01:34:08,568
Братовчедката на Розана, Нанси.
997
01:34:13,811 --> 01:34:18,217
И през деня приличаш на нея.
998
01:34:22,224 --> 01:34:25,077
Ни не толкова, колкото през нощта.
999
01:34:25,227 --> 01:34:29,460
Вчера отидох да посетя
леля си Бети Бланкеншип.
1000
01:34:30,611 --> 01:34:34,784
Предполагам, че знаеш кой живее там.
- Не.
1001
01:34:37,045 --> 01:34:39,565
Мисля, че старецът още е ядосан
1002
01:34:39,815 --> 01:34:43,038
затова, че опозорихме семейството й.
1003
01:34:43,688 --> 01:34:48,080
Особено сега,
когато Розана е бременна.
1004
01:34:49,230 --> 01:34:51,065
Какво?
1005
01:34:54,371 --> 01:34:56,993
Ще ставам баща?
1006
01:34:58,903 --> 01:35:03,150
Тъй като носи неговото дете, Розана
вярва, че обича Джонси Хатфийлд.
1007
01:35:04,219 --> 01:35:06,615
Татко знае ли?
1008
01:35:06,665 --> 01:35:10,145
Боя се, че такава новина
ще разбие бащиното му сърце.
1009
01:35:10,696 --> 01:35:15,019
Жалко, че не можем да оправим нещата,
преди той да разбере.
1010
01:35:15,569 --> 01:35:18,591
Ако не беше Джонси,
Розана можеше да се вразуми
1011
01:35:18,842 --> 01:35:22,096
и да приеме предложението
за почтен брак.
1012
01:35:22,446 --> 01:35:24,607
Да вървим.
1013
01:35:27,487 --> 01:35:29,773
Какво правите?
1014
01:35:29,824 --> 01:35:31,943
Момчета.
1015
01:35:32,794 --> 01:35:35,130
Къде отивате?
1016
01:35:56,797 --> 01:35:59,986
Тъкмо вас исках да видя.
1017
01:36:00,736 --> 01:36:03,825
Може да ме придружите
до къщата на леля ви Бети.
1018
01:36:03,975 --> 01:36:07,756
Отивам да спася моето момиче и
да я направя почтена жена.
1019
01:36:08,006 --> 01:36:12,212
Затваряй си мръсната уста.
- Този път няма да се измъкнеш с лъжа.
1020
01:36:12,262 --> 01:36:14,240
Не лъжа.
1021
01:36:14,390 --> 01:36:18,580
Току-що научих,
че Розана носи моето дете.
1022
01:36:18,830 --> 01:36:20,850
Така че отивам да я прибера.
1023
01:36:21,000 --> 01:36:24,155
Ще видим как ще настръхнат
косите на бащите ни.
1024
01:36:28,278 --> 01:36:31,399
С теб е свършено, Хатфийлд.
1025
01:36:31,649 --> 01:36:33,535
Престани, Толберт.
1026
01:36:33,785 --> 01:36:38,385
Защо искаш да убиваш бъдещия си зет?
- Защото опетни честта на сестра ми.
1027
01:36:38,635 --> 01:36:41,130
Казвам ти, че искам
да се оженя за нея.
1028
01:36:57,888 --> 01:37:00,310
Калвин?
1029
01:37:01,961 --> 01:37:04,248
Рандъл?
1030
01:37:04,698 --> 01:37:08,320
Какво правиш?
Деца, върнете се обратно.
1031
01:37:11,275 --> 01:37:14,864
Какво правиш? Пиян ли си?
1032
01:37:15,915 --> 01:37:18,761
Нямаше да ми кажеш, нали?
1033
01:37:19,612 --> 01:37:22,609
Трябваше да го науча от Пери Клайн.
1034
01:37:23,560 --> 01:37:26,181
Престани. Това е сандъкът
с чеиза на Розана.
1035
01:37:26,431 --> 01:37:28,566
Знам какво е.
1036
01:37:35,578 --> 01:37:37,848
Сигурно се чудиш,
защо не те убих веднага.
1037
01:37:38,098 --> 01:37:41,938
Защото знаеш, че не е правилно.
- Глупости!
1038
01:37:42,788 --> 01:37:46,611
На разсъмване ще ти пръсна мозъка,
1039
01:37:46,861 --> 01:37:49,448
както правят в армията.
1040
01:37:49,699 --> 01:37:51,484
Трябва да знаеш какво те очаква.
1041
01:37:51,735 --> 01:37:55,039
Искам през тези часове
да мислиш за края си.
1042
01:37:56,584 --> 01:38:00,090
Да изпиташ същите мъки,
които Хатфийлд причиниха на нас.
1043
01:38:00,340 --> 01:38:03,570
Уважавам сестра ти, Толберт.
1044
01:38:04,321 --> 01:38:06,741
Знаеш, че е така.
1045
01:38:06,991 --> 01:38:10,180
Особено сега, когато носи моето дете.
1046
01:38:10,855 --> 01:38:14,311
Нека да намерим свещеник и се оженим.
- Късно е!
1047
01:38:14,661 --> 01:38:16,656
На разсъмване ще те застрелям
1048
01:38:16,706 --> 01:38:21,663
и на всеки час ще ти напомням,
че краят ти приближава.
1049
01:38:25,119 --> 01:38:28,923
Вместо последна вечеря, може ли
да ми изпълните последно желание?
1050
01:38:29,174 --> 01:38:31,611
Не, по дяволите!
1051
01:38:31,861 --> 01:38:36,285
Какво искаш?
- Да видя за последно Розана.
1052
01:38:36,535 --> 01:38:39,231
Искам да се сбогувам с нея.
1053
01:38:40,040 --> 01:38:42,861
Тогава ще мога да се изправя,
когато стреляш в мен.
1054
01:38:42,911 --> 01:38:46,166
Кълна се в Бог!
1055
01:38:46,416 --> 01:38:49,838
А когато отида на небето,
няма да проклинам душата ти
1056
01:38:50,088 --> 01:38:53,752
и няма да моля Бог да те изпрати
в ада, за това, което стори с мен.
1057
01:38:55,531 --> 01:38:57,583
Не, отиваш направо в ада
1058
01:38:57,833 --> 01:39:01,892
и няма да молиш Бог за нищо.
1059
01:39:04,043 --> 01:39:05,695
Розана го обича.
1060
01:39:05,745 --> 01:39:08,099
Ще ни намрази завинаги,
ако не се видят.
1061
01:39:08,149 --> 01:39:10,027
Не, казах!
1062
01:39:11,187 --> 01:39:15,043
Ще получи само чиния яхния.
Нищо повече.
1063
01:39:15,794 --> 01:39:18,214
От яхнията ми става лошо.
1064
01:39:18,464 --> 01:39:21,753
Имаш ли нещо против да се прибера?
- Не, разбира се.
1065
01:39:21,903 --> 01:39:23,889
Да вървим.
1066
01:39:23,939 --> 01:39:27,720
Не трябва да гледаш как го застрелват.
- Твърде малък си.
1067
01:39:28,213 --> 01:39:31,918
Не съм. Просто не се
чувствам добре, ясно ли е?
1068
01:39:34,788 --> 01:39:37,209
До после, Бъд.
1069
01:39:37,259 --> 01:39:40,087
Ще се видим на оня свят.
1070
01:40:21,883 --> 01:40:24,446
Трябва да говоря със сестра си.
- Господи, Бъд!
1071
01:40:24,696 --> 01:40:27,249
Какво правиш тук?
1072
01:40:32,874 --> 01:40:35,110
Г-н Хатфийлд!
1073
01:40:35,879 --> 01:40:38,324
Г-н Хатфийлд!
1074
01:40:45,794 --> 01:40:50,552
Братята ми са заловили Джонси!
Ще го убият на разсъмване.
1075
01:40:51,302 --> 01:40:52,979
Къде е?
1076
01:40:53,171 --> 01:40:56,394
Ако ви кажа, закълнете се,
че няма да им сторите зло!
1077
01:40:56,444 --> 01:40:59,632
Ако синът ми е жив,
няма да им направя нищо.
1078
01:40:59,882 --> 01:41:01,751
Къде е той?
1079
01:41:01,785 --> 01:41:04,822
В старата колиба на чичо Хармън.
- Тръгвай!
1080
01:41:05,072 --> 01:41:09,120
Моля ви, г-н Хатфийлд, побързайте!
- Ще ти донеса ботушите.
1081
01:41:13,970 --> 01:41:16,590
Не искаме да те убиваме, Джонси,
1082
01:41:17,274 --> 01:41:20,963
но един честен човек не може да се
ожени за сестра ни, докато си жив.
1083
01:41:23,884 --> 01:41:25,771
Кой?
1084
01:41:27,522 --> 01:41:31,045
Пери Клайн се съгласи
да вземе Розана за жена.
1085
01:41:31,295 --> 01:41:36,995
Значи да убиеш човек, да вземеш
жена му и детето му е честно.
1086
01:41:37,245 --> 01:41:39,673
Един час до разсъмване, Хатфийлд.
1087
01:41:45,677 --> 01:41:55,683
Превод от руски:
NEMESIS