1 00:00:04,604 --> 00:00:08,161 Размърдайте се! Оставете всичко. 2 00:00:08,411 --> 00:00:10,363 Дръжте си главите ниско. 3 00:00:10,513 --> 00:00:13,234 Отстъпваме! - Трябва да стигнем до върха на хълма. 4 00:00:13,384 --> 00:00:17,074 Прикривайте тила! - Хайде, по-бързо! 5 00:00:17,324 --> 00:00:19,491 Не спирайте! 6 00:00:20,395 --> 00:00:22,730 Настъпват! 7 00:01:16,778 --> 00:01:21,569 Ще отрежа проклетите копчета, Рандъл. С тях съм като мишена. 8 00:01:21,719 --> 00:01:26,343 Затова пък вечер пазят топло. Как така не си си изгубил гащите от страх? 9 00:01:26,393 --> 00:01:28,630 Природата сее погрижила. 10 00:01:33,737 --> 00:01:35,390 Насам! 11 00:01:35,541 --> 00:01:38,510 Прикрийте се и презаредете! 12 00:02:05,945 --> 00:02:10,995 Ще изгубиш ръката си. - Сам ще я дам. Стига да оцелея. 13 00:02:14,292 --> 00:02:18,172 Идват! - Не стреляйте! 14 00:02:18,638 --> 00:02:21,612 Не стреляйте! 15 00:02:23,645 --> 00:02:27,567 Кавалерията на янките идва. Цял полк. 16 00:02:27,817 --> 00:02:31,707 Кавалерията на янките идва! 17 00:02:31,957 --> 00:02:34,913 Е, това е, Анс. 18 00:02:35,163 --> 00:02:38,885 Време е да се помолим. 19 00:02:39,135 --> 00:02:42,891 Досега не съм го правил, Рандъл. 20 00:02:43,041 --> 00:02:45,910 Съмнявам се, че Бог ще ме чуе сега. 21 00:02:46,880 --> 00:02:49,683 От ляво! 22 00:02:58,564 --> 00:03:02,353 Няма да издържим. Изведи момчетата назад. 23 00:03:02,603 --> 00:03:06,994 Кажи им да ми оставят револверите си. - Войници, ставайте! Движение! 24 00:03:07,244 --> 00:03:11,794 Тръгваме! Тези, които имат револвери, да ги сложат в тази торба. 25 00:03:15,256 --> 00:03:17,008 Тръгвай. 26 00:03:17,258 --> 00:03:20,807 Бягам по-бързо от теб. 27 00:03:23,835 --> 00:03:26,422 Анс. 28 00:03:26,672 --> 00:03:29,762 Ще се моля за теб. 29 00:03:32,648 --> 00:03:34,669 Тръгваме! 30 00:03:53,211 --> 00:03:56,534 Накарай я да спре. 31 00:03:56,784 --> 00:03:58,102 Спри тази болка. 32 00:04:00,323 --> 00:04:02,992 Нека да си отиде. 33 00:04:22,273 --> 00:04:24,041 Ето така. 34 00:04:53,334 --> 00:04:57,409 И аз бих хапнал от тези сухари и боб. 35 00:04:57,941 --> 00:05:01,697 Връщам ви револверите. 36 00:05:05,820 --> 00:05:09,843 Колко янки уби, Анс? - Как се измъкнахте, капитане? 37 00:05:45,178 --> 00:05:47,047 Анс. 38 00:05:50,446 --> 00:05:52,238 Какво правиш? 39 00:05:52,388 --> 00:05:55,621 Няма да гледам, как спасените момчета, умират заради изгубена кауза. 40 00:05:56,294 --> 00:05:59,983 Изгубена? Ти самият не вярваш в това. 41 00:06:00,233 --> 00:06:02,205 Вярвам. 42 00:06:02,370 --> 00:06:05,425 Какво според теб ще стане, ако всеки войник започне да решава 43 00:06:05,575 --> 00:06:10,933 кога една война е изгубена? - Ще станат по-кратки. 44 00:06:11,184 --> 00:06:14,440 Няма по-добра причина, Рандъл, от безсмислената смърт на добри хора. 45 00:06:14,690 --> 00:06:16,909 От сега нататък ще се бия само за дома си. 46 00:06:16,959 --> 00:06:20,214 Ние сме твоят дом. Не можеш да постъпваш, както ти се иска. 47 00:06:20,464 --> 00:06:25,255 Това е дезертьорство. - Аз го наричам другояче. 48 00:06:25,506 --> 00:06:29,059 Мисля, че дезертирах, когато изоставих семейството си 49 00:06:29,160 --> 00:06:31,732 и се записах в армията. 50 00:06:31,982 --> 00:06:36,071 Бъди разумен и ела с мен. - Ти положи клетва, Анс. 51 00:06:36,321 --> 00:06:39,603 Заклехме се "смърт пред безчестие". Това важи все още. 52 00:06:39,853 --> 00:06:43,315 Ами ако ми заповядат да те застрелям? 53 00:06:43,565 --> 00:06:47,388 Ако се стигне до там, стреляй точно. 54 00:06:47,638 --> 00:06:50,541 Това е грешка, няма да ти позволя. 55 00:06:55,750 --> 00:06:58,505 Пази се, Рандъл. 56 00:06:58,555 --> 00:07:01,289 Благодаря ти за днес. 57 00:07:15,680 --> 00:07:18,953 Господи, как мразя дезертьорите. 58 00:07:19,385 --> 00:07:25,144 По-добре купи на кучето си нещо за пиене, Джим. Малко от това. 59 00:07:25,394 --> 00:07:27,662 Малко и от това. 60 00:07:30,603 --> 00:07:33,289 Ухае хубаво, нали? 61 00:07:33,539 --> 00:07:35,808 Скапан пес. 62 00:07:37,772 --> 00:07:42,321 Този мундир от мъртъв янки ли го взе? 63 00:07:43,072 --> 00:07:46,243 Не. 64 00:07:47,094 --> 00:07:52,217 Намерил си го в някоя плевня ли? 65 00:07:52,467 --> 00:07:56,424 Не, не съм 66 00:07:56,674 --> 00:07:59,529 А откъде го взе? 67 00:07:59,779 --> 00:08:03,116 Носех го по време на бунта. 68 00:08:08,568 --> 00:08:11,279 Моят племенник, 69 00:08:11,530 --> 00:08:14,451 Анс Дявола Хатфийлд, 70 00:08:14,701 --> 00:08:19,992 с гордост служи в Конфедеративните американски щати. 71 00:08:20,242 --> 00:08:23,263 Както и брат ти Рандъл. 72 00:08:23,513 --> 00:08:30,241 А ти се осмеляваш да идваш тук, облечен в този проклет син мундир, 73 00:08:30,491 --> 00:08:32,894 кучи син такъв. 74 00:08:37,835 --> 00:08:43,461 В този край, много се сражаваха и умряха за Съюза. 75 00:08:44,112 --> 00:08:50,405 Що се отнася до мен, войната е минало, но нямам други дрехи. 76 00:08:51,155 --> 00:08:56,948 Като че ли тук стана доста топло, 77 00:08:57,198 --> 00:08:59,635 и ще го сваля. 78 00:09:07,646 --> 00:09:09,567 Пиши го на сметката ми. 79 00:09:09,682 --> 00:09:12,436 Трябваше да хвърлиш този дяволски мундир на пода 80 00:09:12,687 --> 00:09:14,751 и да се изпикаеш върху него. 81 00:09:15,001 --> 00:09:17,011 Прибирам се у дома. 82 00:09:17,261 --> 00:09:22,418 Не ми харесва как смърди тук. 83 00:09:22,668 --> 00:09:26,391 Даже пиенето си не може да плати. Що за мъж си ти? 84 00:09:26,641 --> 00:09:31,365 Такъв, който ако го последваш, ще бъде готов за теб, Джим Ванс. 85 00:09:31,615 --> 00:09:35,371 За разлика от приятелите ти, аз не се боя от мъже, 86 00:09:35,621 --> 00:09:40,481 които използват кучетата си за курви. 87 00:09:42,791 --> 00:09:46,673 Остави го, чичо Джим. 88 00:09:48,573 --> 00:09:50,761 Вие, янките, знаете ли какво се полага за кражба? 89 00:09:50,811 --> 00:09:53,431 Моля ви, сър. Много сме гладни. 90 00:09:54,950 --> 00:09:58,338 Моля ви. Ние просто... 91 00:09:58,588 --> 00:10:01,779 Не искам да слушам. Вървете. Знам какво да правя с вас. 92 00:10:04,731 --> 00:10:07,418 Без разговори! 93 00:10:15,580 --> 00:10:18,970 Боже Господи! - Къде ги водиш, чичо Джим? 94 00:10:19,220 --> 00:10:24,388 Анс Хатфийлд, ти се върна! Спрете, копелета! 95 00:10:26,297 --> 00:10:28,651 Виждам, че дължиш домашния фронт. 96 00:10:28,801 --> 00:10:34,375 Никой не може да се промъкне покрай Джим. Хванах ги да крадат царевица. 97 00:10:37,513 --> 00:10:40,400 Искаше да те убие, племеннико. - Никога, просто бях гладен. 98 00:10:40,551 --> 00:10:44,441 Видях убийството в мислите му. - Моля ви, не му давайте да ме убие. 99 00:10:48,029 --> 00:10:51,118 Върви си по пътя, янки Бил. 100 00:10:51,368 --> 00:10:54,371 Напред. И по-бързо. 101 00:11:14,535 --> 00:11:18,726 А аз си мислех, че ще го пуснеш. - Той също. 102 00:11:22,414 --> 00:11:26,170 След като му пръсна мозъка, не ми остави друг избор. 103 00:11:27,888 --> 00:11:31,571 Не искаш да оставяш свидетели. 104 00:11:32,121 --> 00:11:36,618 Да умреш без страх. Ето така, трябва да умре човек. 105 00:11:36,868 --> 00:11:39,757 Срамна работа. 106 00:11:40,007 --> 00:11:42,694 Този боклук янки трябваше да се помъчи. 107 00:11:42,944 --> 00:11:47,735 Щом ги мразиш толкова, защо не се записа в армията? 108 00:11:48,686 --> 00:11:51,240 Да се биеш по чужди правила е първа стъпка към поражението, 109 00:11:51,490 --> 00:11:54,747 а поражението не е за мен. 110 00:11:56,798 --> 00:12:01,556 Вече се върнах и все още съм глава на семейството. 111 00:12:02,107 --> 00:12:05,227 Няма да ти бъда проблем. - Добре. 112 00:12:05,677 --> 00:12:09,133 Значи ще ме разбереш, когато ти кажа да махнеш телата от пътя, 113 00:12:09,283 --> 00:12:11,703 така че никой да не ги намери. 114 00:12:13,556 --> 00:12:16,328 Всичко ще бъде като преди. 115 00:12:21,502 --> 00:12:23,906 Виж ти, мистър Вой се върна. Усмихва се. 116 00:12:24,156 --> 00:12:26,818 Аз също се радвам, че се върна... 117 00:12:28,496 --> 00:12:32,016 заедно с праведните ти постъпки. 118 00:12:35,523 --> 00:12:38,310 Разкарай телата от пътя. 119 00:12:44,169 --> 00:12:48,258 Какво си мислиш, че правиш? 120 00:12:48,508 --> 00:12:52,731 Едва се завърнал и вече се набърка в пиянска свада, мързелив глупак. 121 00:12:52,981 --> 00:12:56,770 Ще се покрия за известно време, докато това с Джим Ванс не утихне. 122 00:12:57,020 --> 00:12:58,707 Ще се напиеш до смърт. 123 00:12:58,957 --> 00:13:04,182 Не отивам да умра. Заминавам, за да оцелея. 124 00:13:04,432 --> 00:13:07,654 Не може така. Върна се от армията, 125 00:13:07,904 --> 00:13:11,560 заплоди ме, сякаш съм овца, и отново изчезваш. 126 00:13:11,810 --> 00:13:15,013 Трябва да поемеш задълженията си на съпруг и баща. 127 00:13:17,118 --> 00:13:20,922 Деца, грижете се за мама, докато ме няма. 128 00:14:23,917 --> 00:14:27,499 Леваси. - Андерсън? 129 00:14:39,741 --> 00:14:43,386 Войната свърши. 130 00:14:50,890 --> 00:14:53,755 Няма ли да заминеш отново? - Дадох достатъчно. 131 00:14:56,633 --> 00:15:02,058 Върнах се завинаги, скъпа. - Господи, ти си жив. 132 00:15:02,608 --> 00:15:08,768 Как е малкото ни момче? - Като ангелче, но сега спи. 133 00:15:10,754 --> 00:15:13,574 Господи, нека да те погледам. 134 00:15:13,824 --> 00:15:17,213 Знаеш ли, миналата година изкарахме 50 бушела царевица, 135 00:15:17,463 --> 00:15:19,116 така че не сме гладували. 136 00:15:19,166 --> 00:15:23,088 Тази година също чакаме добра реколта и няма защо да се тревожиш... 137 00:15:28,847 --> 00:15:31,649 Ще говорим за това сутринта. 138 00:16:05,335 --> 00:16:09,691 Това Марта Маккой ли е? 139 00:16:09,941 --> 00:16:11,887 Илай. 140 00:16:26,600 --> 00:16:28,454 Мис Маккой. 141 00:16:28,604 --> 00:16:32,392 Предполагам, че сте чули за моя Хармън. 142 00:16:32,642 --> 00:16:36,731 Преди месец отиде в планината и пие. 143 00:16:36,981 --> 00:16:40,103 Каза, че ако се върне, ще си навлече гнева на Джим Ванс 144 00:16:40,353 --> 00:16:43,341 и няма да може да го спре, когато дойде да го убие. 145 00:16:43,391 --> 00:16:47,644 Госпожо, вашият съпруг - янки, е предател не само в очите на чичо ми. 146 00:16:49,500 --> 00:16:53,623 Мнозина не могат да простят предателството на Хармън и може би... 147 00:16:53,873 --> 00:16:57,772 и може би искат смъртта му. Дори вашите роднини. 148 00:16:58,023 --> 00:17:02,170 Но вашият чичо е единственият, когото моя Хармън обвини 149 00:17:02,420 --> 00:17:06,041 в неестествена връзка с кучето му. 150 00:17:08,830 --> 00:17:11,016 Не е бивало да казва това. 151 00:17:11,266 --> 00:17:15,924 Мисля, че постъпва правилно, като се крие. 152 00:17:16,374 --> 00:17:19,930 Няма да оцелея като вдовица. 153 00:17:26,288 --> 00:17:29,810 Чичо ми има навика да слуша само себе си. 154 00:17:30,060 --> 00:17:34,767 На като го видя, ще направя всичко по силите си. 155 00:17:41,077 --> 00:17:44,214 Нанси, седни. 156 00:18:43,070 --> 00:18:45,924 Чувам те! 157 00:18:46,475 --> 00:18:51,180 Няма да ме хванеш, кучи син. 158 00:19:56,196 --> 00:19:58,758 "Скъпи Рандъл, 159 00:19:59,008 --> 00:20:01,922 сполетя ни нещастие. 160 00:20:02,172 --> 00:20:05,468 Убиха брат ти Хармън. 161 00:20:06,219 --> 00:20:08,916 Хората казват, че били Хатфийлд. 162 00:20:09,166 --> 00:20:12,923 Едва свързваме двата края. 163 00:20:13,573 --> 00:20:17,195 Ако още си жив, скъпи съпруже, 164 00:20:17,445 --> 00:20:21,536 моля те върни се по-скоро у дома. 165 00:20:22,587 --> 00:20:25,990 Твоя любяща съпруга, Сали". 166 00:20:30,868 --> 00:20:34,640 Край! Войната свърши! 167 00:20:35,742 --> 00:20:38,429 Генерал Лий капитулира. - Слава на Бога! 168 00:20:38,680 --> 00:20:40,733 Благодарим ти, Исусе. 169 00:20:40,783 --> 00:20:43,084 Проклет да бъде. 170 00:20:49,329 --> 00:20:52,851 За някои не е приключила. 171 00:20:53,301 --> 00:20:56,892 Войната е лайняна работа. 172 00:20:58,242 --> 00:21:00,611 Нямам намерение да губя мира. 173 00:22:11,384 --> 00:22:14,607 Кой си ти? 174 00:22:14,857 --> 00:22:17,092 Обърни се. 175 00:22:22,166 --> 00:22:24,232 Рандъл? 176 00:22:26,507 --> 00:22:29,329 Сали, аз съм. 177 00:22:29,879 --> 00:22:32,132 Остарял си. 178 00:22:32,382 --> 00:22:34,636 Янките се постараха. 179 00:22:34,887 --> 00:22:38,320 В затвора се отнасяха към нас по-зле, отколкото към животните. 180 00:22:43,198 --> 00:22:46,082 Не исках да се отчайвам, но вече бях изгубила надежда. 181 00:22:52,445 --> 00:22:55,099 Като за начало ще изсечем моите 10 акра тук, 182 00:22:55,149 --> 00:23:00,562 ще минем през върха на хълма и ще продължим от другата страна. 183 00:23:00,958 --> 00:23:02,778 След това? 184 00:23:02,928 --> 00:23:06,650 Ще вземем събраните пари и ще купим още 20 акра. 185 00:23:06,900 --> 00:23:11,272 А след това? - Ще купим още 40. 186 00:23:15,012 --> 00:23:17,399 Все едно да си изтриеш задника с колело от каруца. 187 00:23:17,449 --> 00:23:19,785 Краят му не се вижда, нали? 188 00:23:20,020 --> 00:23:22,341 Г-н Хатфийлд. 189 00:23:22,591 --> 00:23:25,611 Аз съм братовчед на Рандъл МакКой, адвокат. 190 00:23:25,761 --> 00:23:28,819 Казвам се Пери Клайн. 191 00:23:31,070 --> 00:23:35,906 Практикувал съм във фирмата на Итън МакКибин, в Луисвил. 192 00:23:36,157 --> 00:23:39,399 От миналия октомври работя самостоятелно. 193 00:23:39,649 --> 00:23:42,103 Трябва да ви се извиня за неприятностите, 194 00:23:42,104 --> 00:23:46,677 които ще ви донесе това дело. - Карайте направо, мистър Клайн. 195 00:23:46,927 --> 00:23:50,315 Знам, че сте сигурен, че сте собственик на тази гора 196 00:23:50,565 --> 00:23:53,653 и че имате право да я сечете. 197 00:23:53,903 --> 00:23:59,763 Но, в действителност, в очите на закона, това не е така. 198 00:24:00,013 --> 00:24:02,299 Откъде, гръм да го удари, взехте това? 199 00:24:02,550 --> 00:24:08,204 Баща ми е купил този участък от Бъки, през 1859 година. 200 00:24:08,454 --> 00:24:13,383 У дома имам документи. - Вярвам ви, г-н Хатфийлд. 201 00:24:13,633 --> 00:24:15,682 Но той е продал на братовчед ми Ръдърфорд, 202 00:24:15,683 --> 00:24:18,023 чиито интереси представлявам, 203 00:24:18,273 --> 00:24:24,032 всички права върху гората още на 22 юни 1858 г. 204 00:24:24,282 --> 00:24:28,439 Подписано в присъствието на свидетели. 205 00:24:28,689 --> 00:24:31,241 Бъки беше приятел на семейството ми. 206 00:24:31,442 --> 00:24:35,382 Щеше да ни каже, че продава само земята, без гората. 207 00:24:35,632 --> 00:24:39,543 Г-н Хатфийлд, принуждавате ме да ви дам под съд. 208 00:24:39,793 --> 00:24:42,756 Трябва да платите за нанесените щети 209 00:24:43,077 --> 00:24:45,965 и за добития дървен материал до днешна дата. 210 00:24:46,215 --> 00:24:49,873 Ще изгубите. - Това заплаха ли е? 211 00:24:52,024 --> 00:24:55,149 Мисля, че за вас е по-безопасно да ме осъдите. 212 00:24:55,399 --> 00:24:58,116 Ако не го чуят от съдията, 213 00:24:58,366 --> 00:25:03,558 роднините ми биха решили, че се опитвате да ме измамите. 214 00:25:06,245 --> 00:25:09,399 Информирах ви за моите права. 215 00:25:10,130 --> 00:25:14,107 Да видим какво ще каже законът. 216 00:25:14,257 --> 00:25:16,424 Приятен ден. 217 00:25:44,101 --> 00:25:48,859 Готова съм да изпълня съпружеските си задължения като жена, 218 00:25:49,109 --> 00:25:53,732 но моля те, не хвърляй семето си в мен. 219 00:25:53,982 --> 00:25:56,773 Няма да преживея още едно раждане. 220 00:26:32,306 --> 00:26:35,465 Уви, спасителят ми кърви. 221 00:26:35,716 --> 00:26:40,168 Господарят ми загина. 222 00:26:40,418 --> 00:26:42,605 Заложи той, 223 00:26:42,855 --> 00:26:45,208 главата си свещена 224 00:26:45,458 --> 00:26:49,903 за червей, като мен. 225 00:26:50,154 --> 00:26:53,054 На кръста, на кръста 226 00:26:53,304 --> 00:26:55,490 за първи път видях светлина 227 00:26:55,740 --> 00:27:00,035 и падна от сърцето ми тежестта. 228 00:27:00,916 --> 00:27:03,302 Тогава вярата 229 00:27:03,552 --> 00:27:06,006 ми отвори очите 230 00:27:06,257 --> 00:27:08,242 и сега съм щастлив 231 00:27:08,493 --> 00:27:10,768 всеки ден. 232 00:27:11,331 --> 00:27:16,288 Но уви, спасителят ми кърви, 233 00:27:16,539 --> 00:27:21,362 а господарят ми загина. 234 00:27:46,516 --> 00:27:48,918 Рандъл! 235 00:27:50,689 --> 00:27:53,375 Рандъл! 236 00:27:55,626 --> 00:27:58,551 Стига сте се били. 237 00:27:58,801 --> 00:28:01,188 Сали. 238 00:28:01,238 --> 00:28:04,159 Сали, ела да си поговорим. Хайде, Джонси. 239 00:28:09,784 --> 00:28:12,921 Изненадващо е да те срещна в Божия храм. 240 00:28:14,058 --> 00:28:18,614 Леваси ме домъкна. 241 00:28:18,864 --> 00:28:21,518 Радвам се да те видя, Рандъл. 242 00:28:21,668 --> 00:28:25,625 Аз... боях се, че си мъртъв. 243 00:28:26,276 --> 00:28:30,432 Понякога ми се струваше, че съм. 244 00:28:30,682 --> 00:28:35,844 Всички от отряда ни са мъртви, освен мен. 245 00:28:36,691 --> 00:28:40,414 Мъжете ни са у дома, Сали. - Твоят. 246 00:28:40,664 --> 00:28:45,554 Моят наполовина се завърна. 247 00:28:45,804 --> 00:28:48,846 Искам да участвам в конкурса, в изборния ден 248 00:28:49,047 --> 00:28:51,496 и искам да чуя мнението ти. 249 00:28:51,746 --> 00:28:55,069 Опитай. - Сладко от бъз? 250 00:28:55,319 --> 00:28:56,792 Няма по-хубаво от това. 251 00:28:56,842 --> 00:29:02,112 Това, което се случи с теб в затвора, а и всичко останало, е ужасно. 252 00:29:02,863 --> 00:29:05,233 Ако мога да направя нещо за теб... 253 00:29:05,334 --> 00:29:09,391 Искаш да успокоиш съвестта си за дезертьорството ли? 254 00:29:10,541 --> 00:29:13,496 Или заради убийството на брат ми? 255 00:29:13,946 --> 00:29:16,333 Чичо ти Джим го направи. 256 00:29:16,483 --> 00:29:20,040 Ако беше тук, щях да му го кажа в очите. 257 00:29:20,490 --> 00:29:23,023 Той се кълне, че няма нищо общо със смъртта на Хармън. 258 00:29:23,173 --> 00:29:25,495 И ти му вярваш? 259 00:29:29,903 --> 00:29:32,358 Нямам основания за противното, Рандъл. 260 00:29:32,608 --> 00:29:37,198 Чичо Джим... Закле се в Бог. 261 00:29:37,949 --> 00:29:42,201 От кога Хатфийлд отговарят пред Бог? 262 00:29:45,288 --> 00:29:48,415 Опитай това. Бих искала да знам... 263 00:29:48,665 --> 00:29:50,836 Благодаря. 264 00:29:52,938 --> 00:29:55,005 Не разб... 265 00:30:14,291 --> 00:30:17,837 Добро утро. - Искам да ви покажа нещо, г-н Клайн. 266 00:30:18,087 --> 00:30:19,624 Съдът се събира. 267 00:30:19,874 --> 00:30:23,062 Да, но трябва да знаете, какво да очаквате. 268 00:30:23,312 --> 00:30:27,885 Елисън, Илай, покажете на адвокат Клайн нашето доказателство. 269 00:30:32,943 --> 00:30:36,950 Помните онзи Хемиш, свидетел на продажбата през 59 - а. 270 00:30:37,200 --> 00:30:40,242 Но по някакъв странен начин, той умрял 271 00:30:40,243 --> 00:30:44,027 и организирал собственото си погребение през 57 - а. 272 00:30:44,627 --> 00:30:47,182 Спомнихте ли си? 273 00:30:51,255 --> 00:30:54,609 Станах жертва на измама. Само не разбирам как... 274 00:30:54,860 --> 00:30:57,614 Може би трябва да ви заведем при шерифа. 275 00:30:57,864 --> 00:31:02,112 Той ще проследи негодника, който ви е продал този договор. 276 00:31:02,362 --> 00:31:05,359 Очевидно това променя нещата, г-н Хатфийлд. 277 00:31:06,543 --> 00:31:11,702 Отказвам се. Отказвам се от всички претенции към гората ви. 278 00:31:11,952 --> 00:31:17,927 Моля за извинение, че така прибързано предявих несъстоятелни претенции. 279 00:31:18,177 --> 00:31:21,391 Полага ви се компенсация. Ще ви я дам. Имам 22 долара. 280 00:31:21,641 --> 00:31:24,988 Задръжте си парите. 281 00:31:25,238 --> 00:31:28,259 Много сте любезен, г-н Хатфийлд. 282 00:31:28,509 --> 00:31:31,762 Млад адвокат, в началото на кариерата си, 283 00:31:31,863 --> 00:31:34,636 измамен с фалшиви документи. Не изглежда добре. 284 00:31:35,086 --> 00:31:37,206 Никак не изглежда добре. 285 00:31:37,356 --> 00:31:42,038 Хората ще започнат да си мислят, че имате пръст в тази афера, 286 00:31:42,239 --> 00:31:45,620 но след това сте оплескали нещата. 287 00:31:47,271 --> 00:31:50,793 Какво искате, г-н Хатфийлд? 288 00:31:51,643 --> 00:31:55,100 Искахте да вземете всичко, което притежавам. 289 00:31:55,350 --> 00:31:57,944 За това аз съм в правото си да взема всичко, което имате. 290 00:32:00,324 --> 00:32:04,849 Поне това, което сте наследили от баща си. 291 00:32:05,899 --> 00:32:08,987 Това са 5000 акра. 292 00:32:09,237 --> 00:32:12,263 Нямам нужда от земята. 293 00:32:13,965 --> 00:32:16,546 Само гората. 294 00:32:20,979 --> 00:32:25,211 Мисля, че можем да се разберем без съд нали? 295 00:32:25,461 --> 00:32:29,317 Не я намерихме, тате. - Много лошо. 296 00:32:29,567 --> 00:32:33,323 Продължавайте да търсите. - Това е само едно малко прасе. 297 00:32:33,573 --> 00:32:35,860 Сигурно някоя пума го е разкъсала. 298 00:32:36,010 --> 00:32:38,731 Това прасе, угоено, ще ни помогне да преживеем зимата. 299 00:32:38,982 --> 00:32:41,317 Разбираш ли това, момче? 300 00:32:44,089 --> 00:32:47,377 Нещастието преследва и двама ни. 301 00:32:47,494 --> 00:32:50,047 Съжалявам, че загуби земята си, братовчеде. 302 00:32:50,498 --> 00:32:53,660 Но не можем да позволим, пътищата ни да бъдат отклонени 303 00:32:53,661 --> 00:32:56,340 от предателството на хората. 304 00:32:56,490 --> 00:32:58,785 Уповавай се на Бога и прави добро, 305 00:32:59,612 --> 00:33:02,516 и той ще ти даде това, което сърцето ти желае. 306 00:33:02,666 --> 00:33:04,952 Готово, татко. Харесва ли ти? 307 00:33:09,059 --> 00:33:12,081 Добра работа, Розана. 308 00:33:12,331 --> 00:33:16,221 Вземи. Отдавна исках да ти го дам. 309 00:33:16,471 --> 00:33:18,724 Златно копче? - От войната. 310 00:33:18,974 --> 00:33:23,465 За мен? - Защото си ми любимка. 311 00:33:24,416 --> 00:33:29,306 Може би си прав, Рандъл. Но аз няма да сваля гарда. 312 00:33:29,914 --> 00:33:32,145 Войната променя хората. 313 00:33:32,395 --> 00:33:36,083 В мирно време могат да се превърнат в коварни змии. 314 00:33:36,534 --> 00:33:39,909 Предполагам, че Хатфийлд ще продължи да те мачка 315 00:33:40,110 --> 00:33:43,527 демонстрирайки щедрост и приятелство. 316 00:33:43,777 --> 00:33:48,316 Тогава ще разбереш, че съм прав. 317 00:34:00,636 --> 00:34:04,093 Надявах се да те намеря тук, Рандъл. 318 00:34:06,745 --> 00:34:09,949 Почти като едно време, нали? 319 00:34:13,122 --> 00:34:16,076 Какво те води в града? 320 00:34:16,326 --> 00:34:20,616 Работа. Току-що се разбрахме с Джинкс Клаберат. 321 00:34:21,767 --> 00:34:25,255 Ще ми даде под аренда хубава земя, а аз ще я обработвам с момчетата ми. 322 00:34:25,405 --> 00:34:27,726 Можем да изкараме добра реколта тютюн. 323 00:34:30,647 --> 00:34:35,507 Дойде да се хвалиш, как ограби братовчед ми Пери Клайн ли? 324 00:34:37,958 --> 00:34:41,004 Никой не е дошъл да се хвали, Рандъл. Просто... 325 00:34:41,105 --> 00:34:44,199 Опитвам се да се държа приятелски. 326 00:34:47,673 --> 00:34:53,632 Не знам какво си чул, но не съм откраднал нищо от роднините ти. 327 00:34:54,783 --> 00:35:00,743 Пери Клайн ми даде гората си, когато разбрах, че се опитва да ме измами. 328 00:35:01,293 --> 00:35:04,430 Трябваше да му откъсна главата за това, но... 329 00:35:08,471 --> 00:35:14,431 Мислиш, че нечестно съм взел... Ето, вземи. 330 00:35:15,281 --> 00:35:19,005 Вземи ги с чиста съвест. 331 00:35:20,556 --> 00:35:23,459 Тежи ли ти, капитан Хатфийлд, че докато спекулираше 332 00:35:23,660 --> 00:35:27,664 други останаха верни на себе си и пострадаха за това? 333 00:35:31,238 --> 00:35:35,447 Никой не може да поставя под съмнение това, което съм дал за каузата, Рандъл. 334 00:35:35,548 --> 00:35:38,504 Особено ти. 335 00:35:57,244 --> 00:35:59,378 Още едно. 336 00:36:09,895 --> 00:36:13,818 Казват, че щели да прокарат железница от тук. 337 00:36:14,068 --> 00:36:18,291 Тогава ще можем да продаваме дървесина в цялата страна. 338 00:36:18,541 --> 00:36:21,997 Не и на север, надявам се. - Войната отдавна свърши, Джим. 339 00:36:22,247 --> 00:36:23,699 Вече няма Север, няма Юг. 340 00:36:23,949 --> 00:36:26,937 Има хора, които имат пари, и хора, които нямат пари. 341 00:36:27,087 --> 00:36:29,808 Предпочитам да правя бизнес с такива, които ги имат. 342 00:36:30,058 --> 00:36:32,545 Винаги съм знаел, че ще забогатее. 343 00:36:34,899 --> 00:36:38,655 Това е твоето момче, Уилям! Падна дърво. 344 00:36:39,280 --> 00:36:42,761 Треска се заби в окото му! 345 00:36:43,011 --> 00:36:45,982 Не виждам! 346 00:36:47,584 --> 00:36:50,739 Еди, не мога да виждам! 347 00:36:50,989 --> 00:36:55,280 Защо не виждам? - Знам, че те боли, синко. 348 00:36:55,530 --> 00:36:58,893 Гордея се с начина, по който се държиш. 349 00:36:59,436 --> 00:37:01,289 Дайте ми вода. 350 00:37:01,339 --> 00:37:04,427 Джонси, защо не виждам? - Сега ще те заведем при доктора. 351 00:37:08,048 --> 00:37:11,837 Няма да умреш, но няма да те лъжа. 352 00:37:12,087 --> 00:37:13,756 Раната е сериозна. 353 00:37:38,093 --> 00:37:40,547 Привет, съседе! 354 00:37:40,697 --> 00:37:42,283 Рандъл. 355 00:37:42,533 --> 00:37:45,337 Мис Сали. - Как си, Флойд? 356 00:37:49,778 --> 00:37:52,565 Прекрасен ден, нали? - Да, така е. 357 00:37:52,815 --> 00:37:56,904 Как е реколтата тази година? - Прилична. 358 00:37:57,154 --> 00:38:00,659 По-хубава от последната. И по-зле от следващата. 359 00:38:01,796 --> 00:38:05,016 Прасетата ти изглеждат добре угоени. - Гадни твари. 360 00:38:05,266 --> 00:38:11,226 Децата с кучетата се опитаха да ги пасат, но тия двете избягаха. 361 00:38:11,677 --> 00:38:14,864 Кажи ми, Флойд, от кога имаш този петнист нерез? 362 00:38:15,114 --> 00:38:18,537 От миналогодишното прасило. - Знам от кое прасило е. 363 00:38:18,787 --> 00:38:24,246 Това на ухото му е моето клеймо. - Не, грешиш, Рандъл. 364 00:38:25,271 --> 00:38:29,920 Бележа прасетата си така, затова не се бъркам. 365 00:38:30,171 --> 00:38:32,625 Ами, знаеш, прасетата обичат да бягат. 366 00:38:32,875 --> 00:38:35,562 Мисля, че няколко от моите висят в бараката ти. 367 00:38:35,812 --> 00:38:37,865 Не. 368 00:38:38,115 --> 00:38:39,968 Още колко прасета си взел от мен? 369 00:38:40,219 --> 00:38:43,048 Колко прасета си взел от семейството ми, за да си натъпчеш търбуха? 370 00:38:43,298 --> 00:38:46,010 Задръж, Рандъл. Това е сериозно обвинение. 371 00:38:46,160 --> 00:38:48,281 Ставаш заядлив. 372 00:38:48,532 --> 00:38:52,488 Аз ли? На това заяждане ли му викаш? 373 00:38:52,738 --> 00:38:58,813 Ти си един проклет крадец на прасета, Флойд Хатфийлд. 374 00:39:04,856 --> 00:39:07,692 Всички Хатфийлд сте една порода. 375 00:39:12,923 --> 00:39:14,260 Нахрани ли се, Пери? 376 00:39:14,510 --> 00:39:15,743 Благодаря. 377 00:39:15,993 --> 00:39:19,483 Всичко е много вкусно, лельо Сали. Много вкусно. 378 00:39:19,933 --> 00:39:22,687 Розана, помогни ми да разчистим масата. 379 00:39:22,937 --> 00:39:25,907 Алфеър, наглеждай бебето. 380 00:39:28,845 --> 00:39:32,835 Тази работа, относно Флойд Хатфийлд и кражбата на добитъка ти... 381 00:39:33,085 --> 00:39:35,751 Отрече и ме излъга в очите. 382 00:39:36,001 --> 00:39:38,711 Ще го дадем под съд. 383 00:39:38,961 --> 00:39:41,749 Законът е като мускул. 384 00:39:41,999 --> 00:39:44,619 Колкото повече го натоварваш, толкова по-силен става. 385 00:39:44,869 --> 00:39:48,692 Ако не го натоварваш, ще стане хилав и твърде слаб, за да те защити. 386 00:39:48,942 --> 00:39:53,132 Чудесна реч, Пери. Имаш талант. 387 00:39:53,382 --> 00:39:55,572 Флойд е от другата страна на реката. 388 00:39:55,919 --> 00:39:58,907 А там съдия е Хатфийлд. 389 00:39:58,957 --> 00:40:01,277 Мога да събера съдебно жури. 390 00:40:01,527 --> 00:40:06,385 Шест МакКой, шест Хатфийлд. 391 00:40:06,935 --> 00:40:09,957 Това няма да бъде възмездие за убийството на бедния ти брат. 392 00:40:10,208 --> 00:40:12,948 Но все ще е някаква справедливост, като спечелим делото. 393 00:40:13,098 --> 00:40:17,034 Струва ми се глупаво. - Защо, мадам? 394 00:40:17,284 --> 00:40:20,005 Да отидеш на съд, заради някакви си прасета. 395 00:40:20,256 --> 00:40:22,604 Ще ни се присмиват, като на селския идиот. 396 00:40:22,654 --> 00:40:24,650 Сали... 397 00:40:26,200 --> 00:40:31,389 Уверен съм, че Бог ще накаже всички за греховете им. 398 00:40:31,839 --> 00:40:37,901 Да, но знаеш, че понякога Бог очаква ние да станем проводници на волята му. 399 00:40:40,452 --> 00:40:43,474 Ти какво мислиш, Джим? 400 00:40:44,124 --> 00:40:46,592 Че трябва да го съдим. 401 00:41:01,962 --> 00:41:04,472 Как е окото? 402 00:41:05,323 --> 00:41:08,077 Побеля цялото. 403 00:41:11,399 --> 00:41:13,419 Дай да видя. - Не, Джим. 404 00:41:13,569 --> 00:41:17,659 Хайде, дай да видя. Дай да видя. 405 00:41:18,209 --> 00:41:20,711 Обръщай се! 406 00:41:22,548 --> 00:41:27,406 Какво правя тук? - Подкрепяш семейството си. 407 00:41:29,544 --> 00:41:32,513 Заради едни прасета? 408 00:41:33,340 --> 00:41:36,597 Анс. - Махни го! 409 00:41:37,337 --> 00:41:41,021 Ще те наричам капитан. Накратко - кеп. 410 00:41:41,676 --> 00:41:43,896 Като баща ти. 411 00:41:44,047 --> 00:41:48,137 Това показва колко си важен, малкия. Хубаво име, кеп? 412 00:41:48,387 --> 00:41:50,517 Да, харесва ми. 413 00:42:01,551 --> 00:42:03,929 Здравей, чичо Уол. 414 00:42:08,283 --> 00:42:11,205 Съдът се открива. 415 00:42:12,255 --> 00:42:16,111 Благодаря на съдебните заседатели, че дойдоха днес, да изпълнят дълга си. 416 00:42:16,615 --> 00:42:20,016 Знам, че мнозина от вас имат да прибират реколта и да пасат животните. 417 00:42:20,266 --> 00:42:24,324 Затова няма да ви задържам повече, от необходимото. 418 00:42:25,375 --> 00:42:30,833 Съдия Хатфийлд, господа заседатели. 419 00:42:31,084 --> 00:42:37,410 Законът е като мускул. Колкото повече го натоварваш, толкова по-силен става. 420 00:42:37,460 --> 00:42:38,979 Г-н Клайн. 421 00:42:39,230 --> 00:42:43,271 Колкото по-малко се отвличате, толкова по-бързо ще приключи делото. 422 00:42:44,337 --> 00:42:46,609 Така ти се пада, празнодумецо! - Сядай! 423 00:42:46,659 --> 00:42:51,263 Ще призовете ли свидетели? - Г-н Рандъл МакКой и жена му Сали, 424 00:42:51,514 --> 00:42:54,922 са видели клеймото на Маккой на ухото на спорното прасе. 425 00:42:55,253 --> 00:42:58,341 Не мисля, че те трябваше да станат от местата си и да кажат това. 426 00:42:58,591 --> 00:43:03,644 Казано накратко, Маккой твърдят, че прасето е тяхно и има клеймо, 427 00:43:03,894 --> 00:43:08,017 а Флойд твърди, че не е вярно. Така ли? 428 00:43:08,567 --> 00:43:12,795 Да. - Доведохте ли прасето в съда? 429 00:43:13,045 --> 00:43:15,536 Не. - Защо? 430 00:43:15,787 --> 00:43:17,536 Ами... 431 00:43:17,786 --> 00:43:20,389 Заклахме го. 432 00:43:22,713 --> 00:43:24,441 И така, Флойд. 433 00:43:24,491 --> 00:43:27,083 Имаш ли свидетели, които са видели прасето, преди да го заколиш, 434 00:43:27,133 --> 00:43:30,122 които да потвърдят, че е твоето? - Не знаех, че ще ми трябват. 435 00:43:30,372 --> 00:43:33,326 Ако ми дадете няколко часа, ще доведа някого. 436 00:43:33,576 --> 00:43:37,299 Аз го видях. Видях спорното прасе. 437 00:43:37,549 --> 00:43:40,318 Видях, как Флойд сложи знака си на ухото му. 438 00:43:40,419 --> 00:43:42,941 Трябва ли да се закълна на Библията? 439 00:43:43,391 --> 00:43:46,413 Съветвам те да не го правиш. 440 00:43:46,763 --> 00:43:49,754 Спомням си, че имаше черни петна по хълбоците. 441 00:43:50,335 --> 00:43:54,959 Ръката на Флойд се подхлъзна. Едва не си отряза палеца. 442 00:43:55,209 --> 00:43:57,563 А и защо ще се хвали с прасето, ако го е откраднал? 443 00:43:57,713 --> 00:44:00,968 В това няма смисъл. - Достатъчно, Бил. Сигурен съм, 444 00:44:01,218 --> 00:44:03,500 че ще се отнесете към показанията на Бил Стейтън 445 00:44:03,601 --> 00:44:06,476 с цялата сериозност, която заслужава. - Ваша чест, не съм приключил! 446 00:44:07,030 --> 00:44:09,115 Сядай! 447 00:44:14,671 --> 00:44:17,092 Господа съдебни заседатели, 448 00:44:17,342 --> 00:44:22,166 кой смята, че прасето принадлежи на Флойд Хатфийлд? 449 00:44:22,802 --> 00:44:25,724 А кой смята, че то принадлежи на Рандъл Маккой? 450 00:44:29,855 --> 00:44:34,045 Селкирк МакКой, не може да се въздържаш от гласуване. 451 00:44:34,695 --> 00:44:40,194 Той гласува за чичо Рандъл. - Парис, това трябва той да го каже. 452 00:44:41,645 --> 00:44:44,432 Искам да постъпя правилно. 453 00:44:44,682 --> 00:44:48,659 Вижте, аз съм от семейство МакКой, 454 00:44:49,810 --> 00:44:53,646 но истината е, че дълбоко в душата си, аз вярвам, че това прасе е 455 00:44:53,897 --> 00:44:57,099 от стопанството на Флойд Хатфийлд. 456 00:44:59,771 --> 00:45:02,926 Не опозорявай името МакКой. - Бил Стейтън каза под клетва, 457 00:45:02,976 --> 00:45:06,799 че е видял как Флойд слага клеймото. - Ти, лъжливо изчадие адово, 458 00:45:07,049 --> 00:45:09,889 гласуваш, както нареди жена ти Хатфийлд. 459 00:45:10,039 --> 00:45:13,176 Рандъл, това е... Не я намесвай. 460 00:45:14,327 --> 00:45:18,250 Ще получиш апоплектичен удар. Само заради едно прасе. 461 00:45:18,500 --> 00:45:21,220 Става въпрос за чест, 462 00:45:21,370 --> 00:45:24,604 измама, кражба и убийство. 463 00:45:24,909 --> 00:45:28,699 Това няма отношение към процеса. - Това е дело за греха, Анс Дявола! 464 00:45:28,949 --> 00:45:31,996 За християнската добродетел и нечестивото зло. 465 00:45:33,074 --> 00:45:35,375 МакКой! 466 00:45:35,725 --> 00:45:38,729 Искът се отхвърля. Измитайте се всички вън! 467 00:45:48,744 --> 00:45:51,733 Кълна се в Бог, че ще застрелям всеки, 468 00:45:51,783 --> 00:45:54,370 който продължи да показва неуважение към моя съд. 469 00:45:54,520 --> 00:45:56,806 Пък бил той МакКой или Хатфийлд. 470 00:45:56,856 --> 00:45:59,878 Мисля, че друго не можеше да се очаква от съдия Хатфийлд. 471 00:46:00,128 --> 00:46:05,353 Още една дума МакКой и ще те затворя за обида на съда. 472 00:46:06,203 --> 00:46:09,425 Съветвам те да си пазиш надменния задник, преподобни МакКой. 473 00:46:09,475 --> 00:46:13,521 Ето ти моята проповед за днес - "кръв за кръв." 474 00:46:23,098 --> 00:46:26,089 Не искаш да направиш този ход, Котън. 475 00:46:26,798 --> 00:46:31,522 Виж баща си, мълчи, защото иска да те победи. 476 00:46:31,773 --> 00:46:34,627 Благодаря ти, чичо Уол. - Да, благодаря, чичо Уол. 477 00:46:34,877 --> 00:46:39,234 Както и да е, исках да ти кажа, че присъствието ти днес не помогна, Анс. 478 00:46:39,484 --> 00:46:41,786 Всичко беше под контрол. 479 00:46:42,789 --> 00:46:44,342 И какво по дяволите направи? 480 00:46:44,592 --> 00:46:48,814 Един нищожен спор едва не се превърна в смъртоносна битка. 481 00:46:49,064 --> 00:46:52,085 Може би, но няма да позволя на Рандъл МакКой 482 00:46:52,336 --> 00:46:55,072 да продължава да ни клевети. 483 00:46:56,810 --> 00:46:59,597 По-добре малка клевета, отколкото ширеща се несправедливост. 484 00:46:59,847 --> 00:47:02,283 Не мислиш ли? 485 00:47:04,622 --> 00:47:06,981 Видя ли изражението на Рандъл, 486 00:47:07,131 --> 00:47:11,296 когато се заклех, че прасето имаше петна на хълбоците си? 487 00:47:12,246 --> 00:47:15,551 Колкото повече пиеш, толкова по-силно говориш. 488 00:47:16,185 --> 00:47:18,362 Ако МакКой дойдат за мен, 489 00:47:18,363 --> 00:47:21,311 ще ги натръшкам като дърветата на Пери Клайн. 490 00:47:21,561 --> 00:47:25,783 Майната им, ще ги скопя. 491 00:47:28,403 --> 00:47:30,490 Искаш ли да го повториш? 492 00:47:30,640 --> 00:47:33,778 С удоволствие ще взема тази арканзаска клечка за зъби 493 00:47:34,129 --> 00:47:37,042 и ще я забия в смрадливия ти задник. 494 00:47:37,352 --> 00:47:42,838 Казах, че ако МакКой дойдат за мен, ще им откъсна топките. 495 00:47:44,808 --> 00:47:47,933 Подозирам, че си достатъчно глупав, за да опиташ. 496 00:47:48,714 --> 00:47:52,203 Навън ли ме викаш? - Тук не е мястото. 497 00:47:52,453 --> 00:47:55,486 Имаш голяма уста, Бил Стейтън. 498 00:47:58,863 --> 00:48:02,067 По-добре да останем тук. 499 00:48:03,882 --> 00:48:08,809 Ако МакКой дойдат и се опитат да ми навредят, ще ги изтрепя! 500 00:48:14,920 --> 00:48:17,785 Какво, да не се уплаши? 501 00:48:21,157 --> 00:48:25,252 Забавно е, нали Скунки? - Весело ли ти е? Доволен ли си сега? 502 00:48:25,502 --> 00:48:29,707 Истински смелчага. Няма да пия с теб. 503 00:48:37,987 --> 00:48:41,778 Здрасти, Анс. Показах им. 504 00:48:43,529 --> 00:48:46,685 Ако видиш спящо куче, ще почнеш ли да го дърпаш за опашката? 505 00:48:46,935 --> 00:48:48,754 Не, сър. - Не, сър. 506 00:48:48,804 --> 00:48:51,702 Ако е будно, ще го ритнеш ли? 507 00:48:52,103 --> 00:48:57,201 Не, ще го оставиш, надявайки се, че пак ще заспи. Схвана ли? 508 00:48:58,451 --> 00:49:01,727 Да, но тия шибани МакКой... 509 00:49:03,929 --> 00:49:07,231 Разбрахме ли се? - Да, сър. 510 00:49:13,674 --> 00:49:18,632 Не пия и не пуша, но ще омая момичето ти. 511 00:49:19,183 --> 00:49:22,604 Ще омая момичето ти и ще й кажа, че не пуша. 512 00:49:22,854 --> 00:49:25,108 ще омая момичето ти, ще омая момичето ти. 513 00:49:25,359 --> 00:49:28,351 Здрасти, Бил. 514 00:49:30,302 --> 00:49:33,561 Искал си да ни скопиш ли? 515 00:49:36,363 --> 00:49:39,162 Вас двамата ли? - Е, тук сме, Бил. 516 00:49:39,412 --> 00:49:43,238 Още ли искаш да ни натръшкаш и откъснеш топките? 517 00:49:43,488 --> 00:49:45,067 Давай. 518 00:49:55,036 --> 00:49:57,337 Да го скопим ли? 519 00:50:55,554 --> 00:50:58,429 Мамка му. Ставай. 520 00:51:00,233 --> 00:51:03,654 Това е Дявола Анс. - Сам? 521 00:51:03,904 --> 00:51:06,285 Не ти ли стига? 522 00:51:25,771 --> 00:51:28,645 Кучи синове. 523 00:51:31,732 --> 00:51:34,061 Не ни убивайте. 524 00:51:47,703 --> 00:51:50,056 Кеп. - Да, татко. 525 00:51:50,307 --> 00:51:51,892 Вземи им оръжията. 526 00:51:51,942 --> 00:51:54,779 Ще отведем тези негодници на другия бряг на реката. 527 00:52:10,069 --> 00:52:14,058 Хубав ден да увесиш някого, нали, Рандъл? 528 00:52:14,308 --> 00:52:16,664 Джим Ванс. 529 00:52:18,314 --> 00:52:23,607 Не си чак такъв здравеняк. Ако погледне човек отблизо. 530 00:52:23,957 --> 00:52:29,064 Кой, по дяволите, си ти? - Толберт МакКой, синът на Рандъл. 531 00:52:31,068 --> 00:52:33,321 Винаги съм искал да срещна човека, който уби чичо ми, 532 00:52:33,371 --> 00:52:36,192 и да му кажа, че дните му са преброени. 533 00:52:36,242 --> 00:52:41,429 Не и от такива като теб, сополив чекиджия, приличащ на лайно. 534 00:52:41,879 --> 00:52:45,472 Изчезвай от очите ми, докато не съм ти прекършил пилешкия ти врат. 535 00:52:45,622 --> 00:52:47,955 Толберт. 536 00:52:48,305 --> 00:52:50,995 Тук сме по друга работа. 537 00:53:03,983 --> 00:53:06,457 Разкарай се! 538 00:53:06,707 --> 00:53:11,477 Защо племенниците ми са заключени, заедно с този, забравен от Бога, труп? 539 00:53:11,727 --> 00:53:14,783 Постъпките ти определят живота ти и трябва да помислиш два пъти, 540 00:53:15,033 --> 00:53:16,752 преди отново да се появиш тук. 541 00:53:16,902 --> 00:53:20,194 С цялото ми уважение, г-н съдия, искам да определите разумна гаранция. 542 00:53:20,341 --> 00:53:24,230 Отказвам. Тези момчета са обвинени в углавно престъпление. 543 00:53:24,480 --> 00:53:26,633 И аз няма да ги оставя да се измъкнат. 544 00:53:26,783 --> 00:53:30,038 Можеш ли да ми дадеш причина, да не ги обеся за убийство? 545 00:53:30,576 --> 00:53:32,754 Ти си Хатфийлд и не си безпристрастен. 546 00:53:32,826 --> 00:53:36,982 Аз съм техен адвокат и ще отговарям на въпросите. 547 00:53:37,432 --> 00:53:41,089 Бил Стейтън заплашваше да убие всеки МакКой, изпречил се на пътя му. 548 00:53:41,139 --> 00:53:42,961 Имаме свидетели на това. 549 00:53:43,011 --> 00:53:46,262 Парис и Сам пресекли пътя му и той се опитал да ги убие, 550 00:53:46,513 --> 00:53:50,205 но бил убит от тях при самозащита, 551 00:53:50,455 --> 00:53:52,873 за което, тези две млади момчета, дълбоко съжаляват. 552 00:53:53,123 --> 00:53:54,854 Амин. Много съжаляваме. 553 00:53:54,959 --> 00:53:58,715 Съжаляваме за стореното, но ние се защитавахме. 554 00:53:58,965 --> 00:54:02,520 Бил Стейтън не ни остави друг избор. 555 00:54:02,770 --> 00:54:06,138 Във всеки случай, вие нямате правомощията 556 00:54:06,139 --> 00:54:08,663 да издадете смъртна присъда. 557 00:54:09,384 --> 00:54:11,237 Известно ми е. 558 00:54:11,387 --> 00:54:17,143 Анс, ще кажеш ли нещо, преди да произнеса присъдата? 559 00:54:17,893 --> 00:54:19,212 Бил Стейтън беше добър работник. 560 00:54:19,462 --> 00:54:25,457 Носеше пари и дърва на майка си, докато тя не почина миналата зима. 561 00:54:27,408 --> 00:54:30,361 Пиеше малко. 562 00:54:30,611 --> 00:54:33,767 Парис и Сам знаеха, че заплахите на Бил 563 00:54:34,017 --> 00:54:36,891 бяха празни, като бутилките, изпразнени от него. 564 00:54:37,041 --> 00:54:39,863 Казано просто, искаха да си отмъстят за показанията му в съда. 565 00:54:40,013 --> 00:54:43,081 Направиха му засада и го чакаха. 566 00:54:43,832 --> 00:54:46,185 Това е предумишлено убийство, 567 00:54:46,335 --> 00:54:51,093 което, съгласно закона и на твоя всемогъщ Бог, се наказва с обесване. 568 00:54:51,343 --> 00:54:53,529 Говориш като глупак. 569 00:54:53,679 --> 00:54:57,998 Този долен пияница заплашваше семейството ми с убийство! 570 00:54:58,248 --> 00:55:00,540 По дяволите! 571 00:55:00,590 --> 00:55:03,426 Всички да се отдръпнат, седнат и млъкнат! 572 00:55:08,435 --> 00:55:11,476 Всички знаем, Парис и Сам са убили Бил Стейтън. 573 00:55:11,726 --> 00:55:15,379 Само обстоятелствата будят въпроси. 574 00:55:19,118 --> 00:55:23,675 Много жалко, че никой не им е обяснил, че да стреляш по пияници на пътя, 575 00:55:23,825 --> 00:55:29,298 е неправилно и не си струва нито бесилката, нито проклетия куршум. 576 00:55:32,705 --> 00:55:36,427 Още по-жалко е, че никой не е предупредил работника си 577 00:55:36,577 --> 00:55:38,622 за пиянските заплахи и проклятия, 578 00:55:38,724 --> 00:55:41,067 които са вбесили двама глупака, решени на убийство, 579 00:55:41,117 --> 00:55:44,307 което е можело дяволски лесно да се предотврати. 580 00:55:58,543 --> 00:56:02,165 Признавам ви и двамата за виновни в това гнусно престъпление. 581 00:56:02,415 --> 00:56:05,871 Незабавно ще бъдете отведени до мястото за наказания, 582 00:56:06,121 --> 00:56:10,148 където ще увиснете на въжето, докато не умрете. 583 00:56:20,742 --> 00:56:23,831 Изпълнението на присъдата не може да се спре, 584 00:56:24,081 --> 00:56:27,384 тъй като никой не може да каже било ли е самозащита или не. 585 00:56:31,011 --> 00:56:33,689 Хайде момчета. Махайте се от тук! 586 00:56:42,375 --> 00:56:44,695 Благодаря ви, сър. 587 00:56:45,746 --> 00:56:48,669 Калвин, невинни! 588 00:56:49,219 --> 00:56:51,850 Знаех си, че баща ти ще ни измъкне. 589 00:56:52,000 --> 00:56:58,349 Бог ми е свидетел, няма да допусна моя съд 590 00:56:58,599 --> 00:57:02,182 да стане причина за война между двете фамилии. 591 00:57:02,433 --> 00:57:05,192 Не си струва заради Бил Стейтън, а и майка му, която издържаше, 592 00:57:05,442 --> 00:57:08,350 отдавна е мъртва. Бог да помилва душата й. 593 00:57:10,584 --> 00:57:16,508 Запиши - "подсъдимите са освободени от съдия Уол Хатфийлд". 594 00:57:17,060 --> 00:57:21,050 Благодаря ви, съдия. Взехте правилно и мъдро решение. 595 00:57:21,300 --> 00:57:22,880 Така е. 596 00:57:22,902 --> 00:57:25,990 Бог е безпристрастен и ще ви въздаде за годините, 597 00:57:26,240 --> 00:57:29,157 опустошени от скакалците. 598 00:57:32,249 --> 00:57:36,674 Ти просто не искаше да се цапаш с това дело, нали? 599 00:57:38,325 --> 00:57:40,678 Ако вие двамата не запълните пропастта помежду ви, 600 00:57:40,928 --> 00:57:45,301 ще избухне адски огън и ще погълне и двете семейства. 601 00:57:52,279 --> 00:57:54,598 Благодаря, г-н Клайн, сър. 602 00:58:01,091 --> 00:58:03,514 Какво се хилиш? 603 00:58:31,199 --> 00:58:34,989 По-полека, синко. Не искаш да излети преждевременно. 604 00:58:35,239 --> 00:58:39,786 Ей, глупако. Ще ни взривиш всички, малоумно копеле. 605 00:58:43,150 --> 00:58:45,605 Я ела насам! 606 00:58:46,455 --> 00:58:49,410 Мислиш, че е смешно? Ела насам. 607 00:58:49,660 --> 00:58:52,915 Извини се. 608 00:58:53,165 --> 00:58:56,120 Съжалявам, че си копеле, Котън. 609 00:58:59,742 --> 00:59:03,932 Съжалявам. - Това не е достатъчно. 610 00:59:04,382 --> 00:59:08,481 Съжалявам, че те нарекох така. Повече няма да се повтори. 611 00:59:11,626 --> 00:59:13,879 Нямаше нужда, тате. 612 00:59:14,129 --> 00:59:17,318 Всички ме смятат за малоумен. 613 00:59:17,568 --> 00:59:22,059 Ти не си като тях, Котън. 614 00:59:22,309 --> 00:59:26,397 Бог ти е дал толкова голямо сърце, че не е останало място за ума. 615 00:59:26,647 --> 00:59:30,210 Не е ли така? - Мисля, че да. 616 00:59:30,460 --> 00:59:33,281 Но все пак съм копеле. 617 00:59:33,632 --> 00:59:36,486 Чуй ме, малкия. 618 00:59:36,636 --> 00:59:40,042 Копелетата нямат семейства, които ги обичат. Ти такъв ли си? 619 00:59:40,375 --> 00:59:43,296 Такъв ли си? Не, не си. 620 00:59:43,446 --> 00:59:45,399 Ти си мой син. 621 00:59:45,549 --> 00:59:48,388 Според теб, защо са те нарекли Елисън? 622 00:59:48,638 --> 00:59:51,350 А сега да видим как ще излети. 623 00:59:52,560 --> 00:59:55,013 Кажи им да се отдръпнат. 624 00:59:56,399 --> 00:59:59,134 Всички да се отдръпнат назад! 625 01:00:05,788 --> 01:00:09,001 Казах не. Живея и си изкарвам прехраната тук. 626 01:00:09,251 --> 01:00:12,840 Ако искаш безплатно уиски, иди при Толберт МакКой. 627 01:00:13,090 --> 01:00:15,672 Може и да го направя. 628 01:00:19,475 --> 01:00:23,156 Не се обръщай. Джонси Хатфийлд ни гледа. 629 01:00:23,506 --> 01:00:27,130 Иска ми се гарваните да го нападнат и да му изкълват очите. 630 01:00:27,931 --> 01:00:33,204 Не говори такива ужасни неща, Нанси. - Чичо му Джим Ванс уби моя чичо. 631 01:00:33,554 --> 01:00:35,974 Не знаеш това със сигурност. - Всички така казват. 632 01:00:36,224 --> 01:00:38,678 Не бъди толкова сигурна. 633 01:00:38,829 --> 01:00:42,785 Хубав е. - Син на Анс Дявола. 634 01:00:43,536 --> 01:00:46,606 Никога не съм си мислила, че дяволът изглежда така. 635 01:00:48,252 --> 01:00:50,115 Кеп. - Да? 636 01:00:50,116 --> 01:00:52,132 Робърт, наглеждай тук. 637 01:00:53,183 --> 01:00:56,954 Любимият ми племенник. Какво разточителство. 638 01:00:59,427 --> 01:01:03,316 Здравей, Розана МакКой. Аз съм Джонси Хатфийлд. 639 01:01:03,366 --> 01:01:05,127 Знам кой си. 640 01:01:05,869 --> 01:01:08,156 Това значи ли, че не искаш да говориш с мен? 641 01:01:08,406 --> 01:01:11,260 Защото съм Хатфийлд. 642 01:01:11,511 --> 01:01:15,132 Не виждам нищо лошо в това. - Аз също. 643 01:01:15,810 --> 01:01:19,239 Знаеш ли, не разбирам защо са тия неприятности. 644 01:01:19,489 --> 01:01:25,215 Обзалагам се, че не знаеш, че съм кръстен в чест на един МакКой. 645 01:01:25,665 --> 01:01:29,654 Искаш ли да видиш втората по красота гледка в Западна Вирджиния? 646 01:01:29,905 --> 01:01:32,992 Сигурно трябва да попитам коя е най-красивата? 647 01:01:33,242 --> 01:01:36,424 Ако искаш да отидеш. - И тогава ще кажеш - "това си ти". 648 01:01:36,882 --> 01:01:41,071 Също както казваш на Елоиз Дженкинс и още десетина момичета. 649 01:01:41,321 --> 01:01:44,244 Слушала съм за теб. - Ако слуховете бяха верни, 650 01:01:44,494 --> 01:01:46,856 тогава трябваше да имам рога и опашка. 651 01:01:53,373 --> 01:01:56,203 Имаш интересни ботуши. 652 01:01:56,545 --> 01:02:00,042 Харесват ли ти? - Не съм казала това. 653 01:02:00,751 --> 01:02:06,343 И така, коя е втората най-красива гледка в Западна Вирджиния? 654 01:02:07,794 --> 01:02:10,382 Ще те заведа. 655 01:02:26,622 --> 01:02:28,790 Заклеваш ли се? - Да. 656 01:02:35,870 --> 01:02:38,205 Благодаря ви, г-н Хатфийлд. 657 01:02:40,743 --> 01:02:42,929 Това е много полезна вещ за домакините. 658 01:02:42,930 --> 01:02:45,335 После ще се чудите, как сте могли без него. 659 01:02:45,585 --> 01:02:51,042 Няма да се боите от взрив с нашите патентовани клапани и манометри. 660 01:02:51,092 --> 01:02:54,414 Рандъл, не е ли интересно? 661 01:02:54,464 --> 01:02:57,436 Благодаря за демонстрацията. 662 01:02:57,587 --> 01:03:00,122 Парен стерилизатор. Пести време. 663 01:03:00,372 --> 01:03:03,060 Безполезна вещ. 664 01:03:03,110 --> 01:03:08,168 До сега съм изхранвала семейството си и без стерилизатор. 665 01:03:08,418 --> 01:03:11,841 Хатфийлд може да купи на жена си всяка дрънкулка, която поиска. 666 01:03:11,991 --> 01:03:15,846 Някой ден и аз ще ти купя нещо чудно, като електрическия огън на Едисон. 667 01:03:16,097 --> 01:03:18,183 Не ми трябва нищо такова, съпруже. 668 01:03:19,768 --> 01:03:23,925 Един ден, Сали, ще ти купя стерилизатор, работещ с електричество. 669 01:03:26,178 --> 01:03:28,632 Колко искаш за цигулката? - Моя е. 670 01:03:28,882 --> 01:03:32,514 Долар и половина. - Ще ти дам 50 цента. 671 01:03:34,590 --> 01:03:37,712 Беше на дядо ми. - 75 цента. 672 01:03:37,962 --> 01:03:42,969 Ще ти дам 25 цента и ти ще ми налееш да пия. 673 01:03:45,940 --> 01:03:48,795 Тук правя алкохола. 674 01:03:49,445 --> 01:03:51,933 Не е ли красиво? 675 01:03:51,983 --> 01:03:54,880 Мога да дестилирам... Не знам, може би два литра на ден, 676 01:03:55,188 --> 01:03:58,275 от най-прекрасния царевичен ликьор. 677 01:03:58,525 --> 01:04:01,306 Знам, че не е кой знае какво, 678 01:04:01,556 --> 01:04:04,452 но все пак носи пари. 679 01:04:05,203 --> 01:04:10,561 Всичко направих сам. Взех заем от баща си, за да купя частите. 680 01:04:11,011 --> 01:04:13,966 Ако успея да развия бизнеса, 681 01:04:14,216 --> 01:04:17,172 ще мога да издържам семейството си. 682 01:04:17,722 --> 01:04:23,683 Дори ще мога да си построя къща наблизо за жена ми и децата ни. 683 01:04:26,134 --> 01:04:31,426 И жена ли имаш? - Стига, само ме дразниш. 684 01:04:32,777 --> 01:04:37,735 Едно нещо знам със сигурност, имал си много момичета. 685 01:04:37,985 --> 01:04:40,842 Нищо сериозно. 686 01:04:50,237 --> 01:04:51,890 Виж малоумника. 687 01:04:52,140 --> 01:04:54,892 Така може да се удави, недоносчето. 688 01:04:58,649 --> 01:05:02,304 Да вървим. Лесно е да се присмиваш, когато не си сам. 689 01:05:05,592 --> 01:05:08,681 Къде е сестра ти? - Не знам. 690 01:05:08,931 --> 01:05:11,885 Иди да я намериш. Тръгваме си. 691 01:05:12,135 --> 01:05:15,357 Нека да остане, Рандъл. 692 01:05:15,607 --> 01:05:18,796 Момчетата ще я доведат у дома. 693 01:05:19,046 --> 01:05:20,766 Толберт. 694 01:05:21,016 --> 01:05:25,973 Ще доведеш Розана у дома, разбра ли? - Да, сър. 695 01:05:30,396 --> 01:05:33,636 Колко пъти са те целували? 696 01:05:38,308 --> 01:05:42,498 Бабите не се броят, нали? - Не. 697 01:05:43,249 --> 01:05:45,769 Може би няколко пъти. 698 01:05:46,019 --> 01:05:50,844 Обзалагам се, че нито веднъж не са те целували истински. 699 01:05:55,267 --> 01:05:57,989 Не че се хваля, 700 01:06:00,140 --> 01:06:04,823 но имам репутация на човек, който умее да целува. 701 01:06:33,723 --> 01:06:36,544 Сега вече може да казваш, че си се целувала. 702 01:06:36,694 --> 01:06:41,052 Всемогъщи Боже, вече се стъмни. Трябва да се прибираме. 703 01:06:41,302 --> 01:06:43,454 Розана! 704 01:06:45,274 --> 01:06:48,730 Тръгваме си! - Няма я тук. 705 01:06:48,780 --> 01:06:50,900 Може да е тръгнала с МакКлинток или г-н Клайн. 706 01:06:50,950 --> 01:06:54,672 Трябваше да ни каже. - Баща ни ще ни откъсне главите. 707 01:06:54,922 --> 01:06:57,943 Розана! - Розана, тръгваме! 708 01:07:01,265 --> 01:07:03,800 Тръгваме си, Розана! 709 01:07:11,080 --> 01:07:15,536 Моля те, нека да са още тук. Моля те. - Не! 710 01:07:15,786 --> 01:07:17,405 Не! 711 01:07:17,555 --> 01:07:22,046 Кълна се в честта си, всички са заминали. Дори роднините ти. 712 01:07:22,296 --> 01:07:26,221 Господи! Татко ще ме убие. 713 01:07:28,872 --> 01:07:32,262 Как ще се прибера. 714 01:07:33,413 --> 01:07:36,469 Ще дойдеш с мен. 715 01:07:38,220 --> 01:07:42,710 Аз съм МакКой. Баща ти едва ли ще ме приеме с радост. 716 01:07:43,561 --> 01:07:47,818 Избий си от красивата главичка всичко, което си чувала за Анс Хатфийлд. 717 01:07:48,068 --> 01:07:50,397 Изобщо не е такъв. 718 01:07:50,871 --> 01:07:53,827 Единственото, което поисках от вас, е да доведете сестра си у дома! 719 01:07:54,077 --> 01:07:56,297 Мислехме, че се е прибрала. - Откъде да знаем, че не е? 720 01:07:56,547 --> 01:07:59,201 Викахме я. - Не ни отговори! 721 01:07:59,451 --> 01:08:01,738 Казах "непременно"! 722 01:08:01,788 --> 01:08:06,338 Отивайте да я търсите. Не се връщайте, докато не я откриете! 723 01:08:06,588 --> 01:08:10,383 Само пълен идиот би довел дъщерята на Рандъл МакКой. 724 01:08:10,933 --> 01:08:13,055 И то след полунощ. 725 01:08:13,205 --> 01:08:16,019 Не може да се прибере сама, в тъмното. 726 01:08:16,377 --> 01:08:19,664 Разбирам те, че не искаш да я виждаш тук, но... 727 01:08:19,914 --> 01:08:23,270 Не ме обвинявай за добрината ми. 728 01:08:23,620 --> 01:08:25,740 Ще я кача на фургона и ще я отведа у дома й. 729 01:08:26,291 --> 01:08:28,979 Никъде няма да я водиш. 730 01:08:29,329 --> 01:08:30,915 Само ще влошиш положението, 731 01:08:31,165 --> 01:08:33,885 когато Рандъл МакКой те види посред нощ, с дъщеря си. 732 01:08:34,035 --> 01:08:36,690 Ще ти отнесе тъпата глава и аз няма да го виня. 733 01:08:36,940 --> 01:08:40,463 Какво искаш да направя? - Стой настрана. 734 01:08:40,613 --> 01:08:46,140 Леваси, постели сламеника за гостенката ни. 735 01:08:48,491 --> 01:08:52,547 Сутринта ще я отведеш и забравиш за нея. 736 01:08:53,198 --> 01:08:57,255 Да, сър. - После изхвърли тия контешки ботуши. 737 01:08:58,305 --> 01:09:00,875 Ти си работещ човек. 738 01:09:17,668 --> 01:09:20,823 Хубаво момиче. 739 01:09:21,674 --> 01:09:24,777 Да, но не си струва неприятностите. 740 01:09:28,417 --> 01:09:33,390 Бих искал да видя изражението на Рандъл, когато разбере. 741 01:09:36,629 --> 01:09:39,398 Продължавай да свириш. 742 01:09:40,502 --> 01:09:43,204 Някоя друга мелодия. 743 01:10:05,772 --> 01:10:08,476 Заспивай отново. 744 01:10:44,896 --> 01:10:50,162 А през медения ни месец, ще тръгнем на пътешествие с железницата 745 01:10:50,412 --> 01:10:54,379 през цялата страна, до самия край. 746 01:10:54,629 --> 01:10:57,005 Четох, че в Орегон океанът е невероятно син. 747 01:10:57,155 --> 01:11:01,071 Толкова голям, че бреговете не се виждат. 748 01:11:04,677 --> 01:11:06,998 Плачеш ли? 749 01:11:07,148 --> 01:11:09,410 Защо? 750 01:11:10,361 --> 01:11:14,157 Просто се чудя на кое място съм в списъка ти с любовни победи. 751 01:11:17,263 --> 01:11:21,252 Красавицата ми, любима. Мислиш, че си играя с теб? 752 01:11:22,003 --> 01:11:26,952 Не знам какво да мисля. Беше ми за първи път. 753 01:11:28,347 --> 01:11:32,936 Пазех се за съпруга си. Както повелява Бог. 754 01:11:33,186 --> 01:11:37,868 Не съм си играл, Розана. Смятам да се оженя за теб. 755 01:11:38,262 --> 01:11:43,052 Ако не бях обещал на татко, още сега бих пресякъл реката, 756 01:11:43,302 --> 01:11:46,874 да коленича пред баща ти и да му поискам ръката ти. 757 01:11:47,175 --> 01:11:49,396 Ела тук. 758 01:11:51,047 --> 01:11:55,721 Ще се изправя срещу целия свят, само да те направя моя съпруга. 759 01:11:56,789 --> 01:12:01,380 Не мога да променя миналото си, или роднините, но е истина, 760 01:12:03,431 --> 01:12:09,317 към никого не съм изпитвал това, което изпитвам към теб. 761 01:12:17,853 --> 01:12:20,023 Ето я. 762 01:12:20,673 --> 01:12:24,721 Джонси Хатфийлд я целува. - Кучи син! 763 01:12:25,232 --> 01:12:28,102 Сега върви. Кажи му. 764 01:12:35,847 --> 01:12:38,082 Довиждане. - Довиждане. 765 01:12:43,959 --> 01:12:47,338 Не искам да преминавам моста. - Ще бъда тук, когато се върнеш. 766 01:12:50,335 --> 01:12:52,871 Няма да избягаш, Джонси! - Боже мой! Джонси! 767 01:12:54,015 --> 01:12:56,594 Това са братята ми! Бягай! 768 01:12:56,844 --> 01:12:59,264 Обичам те, Розана. 769 01:12:59,649 --> 01:13:01,969 Спрете! 770 01:13:02,219 --> 01:13:06,701 Спрете! Не го пипайте! Нищо не е направил. 771 01:13:07,327 --> 01:13:10,764 Бъд, трябва да ги спреш. - Ще те отведем при татко. 772 01:13:23,100 --> 01:13:27,107 Нищо не съм направил! - Хвани го! 773 01:13:28,358 --> 01:13:30,860 Мъртъв си! 774 01:13:36,504 --> 01:13:40,334 Дяволите да те вземат, Толберт! Какво си се разпалил? 775 01:13:40,585 --> 01:13:42,713 Ти си този, който изостави Розана. 776 01:13:43,381 --> 01:13:45,970 Всичко, което направих, беше да я подслоня, нахраня 777 01:13:45,971 --> 01:13:49,407 и да я държа далеч от неприятности! - Докосна ли я? 778 01:13:50,057 --> 01:13:52,377 Не, сър. 779 01:13:52,627 --> 01:13:55,082 Тя спа при сестра ми. 780 01:13:55,332 --> 01:13:58,687 Видяхте я, жива и здрава. 781 01:13:59,438 --> 01:14:03,194 Мислите ли, че би ме целунала, ако бях я изнасилил? 782 01:14:03,444 --> 01:14:06,198 Розана ми каза... - Млъквай, Калвин! 783 01:14:06,448 --> 01:14:10,045 Да го убием още сега и да се върнем оттатък реката, преди да са разбрали. 784 01:14:10,295 --> 01:14:13,176 Сестра ви знае. Тя ме обича. 785 01:14:13,426 --> 01:14:16,147 Пробутва ни кравешки лайна. - Не. 786 01:14:16,397 --> 01:14:19,718 Аз също я обичам, по дяволите! 787 01:14:20,068 --> 01:14:23,274 И ще ви го докажа. 788 01:14:24,525 --> 01:14:27,954 Колко лошо си ранен, Джонси? 789 01:14:29,756 --> 01:14:34,474 Ще оживея. Мисля, че куршума излезе. 790 01:14:35,024 --> 01:14:37,544 Да си вървим, Толберт. 791 01:14:39,756 --> 01:14:44,404 Кажи на баща си, че искам да поискам ръката на Розана. 792 01:14:51,114 --> 01:14:53,935 Татко! Намерихме я! Намерихме я! 793 01:14:54,086 --> 01:14:56,655 Розана се върна. 794 01:15:05,570 --> 01:15:11,095 Прекарала си нощта в дома на Хатфийлд? - Спах със сестрата на Джонси, сър. 795 01:15:11,545 --> 01:15:13,946 Г-н Хатфийлд ми позволи. 796 01:15:17,478 --> 01:15:22,159 Джонси... иска да се ожени за мен. 797 01:15:24,364 --> 01:15:29,155 Какво те е прихванало? - Той ме обича, татко. 798 01:15:29,405 --> 01:15:33,920 Иска да помоли за твоето разрешение. Иска да постъпи правилно. 799 01:15:37,150 --> 01:15:41,122 Той докосна ли те, Розана? - Не. 800 01:15:49,235 --> 01:15:53,458 Тогава върви. Прави каквото искаш. 801 01:15:53,708 --> 01:15:57,279 Щом толкова харесваш Хатфийлд, остани завинаги с тях. 802 01:16:01,386 --> 01:16:03,296 Вече не си ми дъщеря. 803 01:16:37,305 --> 01:16:40,427 Трябва да те види Ръдърфорд. - Не, всичко е наред. 804 01:16:41,278 --> 01:16:44,368 Махни си ръцете. - Ще направи същото, като теб. 805 01:16:44,618 --> 01:16:49,616 Татко, баща й не възразява. - Но някой друг има. 806 01:16:49,866 --> 01:16:53,455 Да, тъпият й брат. - Ще спреш ли да се мърдаш? 807 01:16:53,705 --> 01:16:58,388 Искам да се уверя, че Рандъл МакКой е съгласен да даде дъщеря си на теб. 808 01:16:58,639 --> 01:17:01,158 Не точно. 809 01:17:01,408 --> 01:17:04,972 Каза, че му е все едно. - Все едно. 810 01:17:06,751 --> 01:17:10,814 "Все едно" не ми прилича на съгласие. - Каза го пред свидетели. 811 01:17:11,257 --> 01:17:15,874 Преди, или след като те простреляха? 812 01:17:18,325 --> 01:17:22,490 Няма да предизвиквам МакКой, когато става въпрос за дъщеря му. 813 01:17:23,041 --> 01:17:25,094 Татко, моля те... 814 01:17:25,344 --> 01:17:27,798 Ако дадеш съгласието си, той може да промени мнението си. 815 01:17:28,048 --> 01:17:30,636 Дяволите да го вземат, момче! Опитаха се да те убият! 816 01:17:30,786 --> 01:17:33,774 А ти сега искаш да се сродявам с тях? 817 01:17:34,024 --> 01:17:36,978 Знаеш ли какво? Това не е редно! 818 01:17:37,228 --> 01:17:41,553 Искаме да създадем семейство. Вече сме големи… 819 01:17:41,803 --> 01:17:45,339 Не ставай глупав. Едва се познавате. 820 01:17:47,945 --> 01:17:51,691 Мамо... Изгониха Розана. 821 01:17:54,521 --> 01:17:56,924 Няма къде да отиде. 822 01:17:57,793 --> 01:18:00,404 Ти си като главоболие, синко. 823 01:18:08,008 --> 01:18:11,597 Може да остане тук, докато семейството й не я приеме. 824 01:18:11,847 --> 01:18:14,201 Или докато не се вразумите. - Благодаря. 825 01:18:14,451 --> 01:18:17,472 Благодаря, мамо. 826 01:18:17,922 --> 01:18:20,835 Но ще запази името си. 827 01:18:35,211 --> 01:18:38,682 Пази се от змии. Само се шегувам. 828 01:18:41,922 --> 01:18:43,574 Не знаех за това място. 829 01:18:43,824 --> 01:18:46,680 От както се помня, идвам тук. 830 01:18:46,930 --> 01:18:48,314 Толкова е красиво. 831 01:18:56,310 --> 01:18:58,845 Какво правиш? 832 01:19:06,944 --> 01:19:10,223 Боже, ти си луд, Джонси. 833 01:19:17,234 --> 01:19:20,856 Хайде, ела във водата. - Тук? 834 01:19:21,707 --> 01:19:26,164 Пред очите на Бога? - Не Бог забрани нашия брак, 835 01:19:26,414 --> 01:19:28,735 а бащите ни. 836 01:19:29,786 --> 01:19:33,526 Бог знае, че сме женени в сърцата си. 837 01:19:33,777 --> 01:19:35,804 Идвай. 838 01:20:18,993 --> 01:20:22,248 Ще се видим по-късно, нали? 839 01:20:23,799 --> 01:20:27,138 Какво има? - Хатфийлд. 840 01:20:30,709 --> 01:20:31,946 Не е редно. 841 01:20:32,745 --> 01:20:36,368 Вече година, Розана живее в дома на Хатфийлд. 842 01:20:36,618 --> 01:20:39,707 Запрята полата и се превръща в леко момиче. 843 01:20:39,957 --> 01:20:43,679 Стария Хатфийлд сигурно е доволен от петлето си, 844 01:20:43,929 --> 01:20:46,984 което така опозори семейството ни. 845 01:20:47,635 --> 01:20:49,504 Да. 846 01:20:56,448 --> 01:20:58,528 Какво ще желаете? - Франк Филипс. 847 01:20:59,185 --> 01:21:02,141 Работя за Пинкертън, в Луисвил, Кентъки. 848 01:21:02,391 --> 01:21:07,230 Търся Боби Левинджър. - Отдавна не съм го виждал. 849 01:21:10,236 --> 01:21:12,780 Може да си навлечете сериозни неприятности, 850 01:21:12,881 --> 01:21:15,214 лъжейки човек на Пинкертон, 851 01:21:15,315 --> 01:21:18,141 със заповед от заместник - прокурора на САЩ. 852 01:21:18,391 --> 01:21:22,470 Това е федерално престъпление. 853 01:21:22,720 --> 01:21:26,820 Това означава затвор или огромна глоба. 854 01:21:27,570 --> 01:21:30,416 Излъгалият може да загуби бара си 855 01:21:30,666 --> 01:21:34,055 и всичко, за което е превивал гръб. 856 01:21:35,005 --> 01:21:38,494 Когато излезе от затвора вече ще е прекършен. 857 01:21:38,744 --> 01:21:43,303 Жена му ще е избягала с някое паркетно конте. 858 01:21:43,651 --> 01:21:46,375 Виждал съм това. 859 01:21:48,826 --> 01:21:51,773 Картоиграч, плешив. 860 01:22:03,748 --> 01:22:06,002 Боб Левинджър. 861 01:22:06,252 --> 01:22:11,678 Нямате документи къде живеете. Скотовъдец, не плащате данъци. 862 01:22:12,228 --> 01:22:16,450 Два пъти сте предупреждаван писмено и веднъж от федерален служител. 863 01:22:16,700 --> 01:22:19,523 Тук съм да ви връча това. 864 01:22:19,773 --> 01:22:22,726 Това е заповед. 865 01:22:22,976 --> 01:22:26,900 Това не е законно. Земята е на Хатфийлд. 866 01:22:27,151 --> 01:22:31,507 Левинджър са братовчеди на Хатфийлд. Прачичо ми, Анс Дявола, има документи, 867 01:22:31,657 --> 01:22:34,411 че земята е регистрирана в Бюрото за управление на земите. 868 01:22:34,861 --> 01:22:38,510 Глупости. - Това е федерална собственост. 869 01:22:39,301 --> 01:22:43,007 Вие, хората, смятате, че като живеете на земята, то тя е ваша собственост. 870 01:22:43,174 --> 01:22:47,565 Вече казах, че е незаконно. - Кажи го в съда. 871 01:22:47,981 --> 01:22:50,111 Няма да ходя никъде с теб. 872 01:22:50,361 --> 01:22:53,072 Малкият ми брат Ед стои зад гърба ти 873 01:22:53,322 --> 01:22:56,478 и държи армейски револвер. 874 01:22:58,129 --> 01:23:00,976 Все още ли искаш да дойда с теб? 875 01:23:24,101 --> 01:23:26,689 Извадих един. 876 01:23:26,939 --> 01:23:29,827 Други не намерих. 877 01:23:31,078 --> 01:23:32,931 Ако продължа, може да умреш. 878 01:23:33,181 --> 01:23:36,972 Но ако искаш, мога да опитам пак. 879 01:23:37,722 --> 01:23:41,644 Тръгваш след пинкертонеца ли? - Копелето уби наши близки. 880 01:23:41,894 --> 01:23:45,052 Не питах теб, чичо Джим. 881 01:23:47,803 --> 01:23:51,459 Дяволски добре знаеше, че Левинджър ще свършат така. 882 01:23:51,709 --> 01:23:54,096 Ед и Боб винаги са били глупаци. 883 01:23:54,346 --> 01:23:57,701 Да, но бяха нашите глупаци. 884 01:23:57,951 --> 01:24:01,508 Някой може да реши, че може безнаказано да стреля по нас. 885 01:24:01,758 --> 01:24:06,949 Скоро може да започнат да ни устройват засади и да ни гърмят един по един. 886 01:24:07,800 --> 01:24:10,420 Помниш ли, когато бяхме деца, 887 01:24:10,670 --> 01:24:14,860 татко заповяда да убия една лисица, която се навърташе около кокошарника. 888 01:24:15,210 --> 01:24:19,167 Отказва да я убиеш. - А ти ми се подиграваше. 889 01:24:19,418 --> 01:24:24,108 Но ми помогна да я хвана и да я пусна от другата страна на реката. 890 01:24:25,058 --> 01:24:27,713 Повече не се върна. 891 01:24:27,863 --> 01:24:30,326 А татко не разбра. 892 01:24:33,237 --> 01:24:36,902 Искам да кажа, че умен човек, като теб, 893 01:24:37,603 --> 01:24:41,266 може да измисли друг вариант. 894 01:24:42,117 --> 01:24:47,842 Разбрах те, Елисън, но нека ти кажа защо онази лисица не се върна. 895 01:24:48,293 --> 01:24:52,351 След като ти се прибра, аз я застрелях. 896 01:25:21,309 --> 01:25:24,531 Андерсън е добър човек. 897 01:25:26,082 --> 01:25:29,306 Проблемът е в семействата ни. 898 01:25:31,057 --> 01:25:34,447 На всички ни е трудно да приемем това. 899 01:25:36,398 --> 01:25:40,255 Трябва да ти кажа, че дълбоко в себе си не вярвам, 900 01:25:41,306 --> 01:25:45,081 че с Джонси ще бъдете заедно. 901 01:25:53,290 --> 01:25:56,578 В очите на Бога ние сме заедно. 902 01:25:57,128 --> 01:26:00,084 И децата не са виновни, че някой е стъпил накриво. 903 01:26:02,504 --> 01:26:04,358 Не. 904 01:26:06,109 --> 01:26:10,116 Трябва да се върнеш там, където ти е мястото. 905 01:26:15,022 --> 01:26:16,793 Виждам, че не си лош човек, 906 01:26:18,426 --> 01:26:21,257 но цялото това нещо не е правилно. 907 01:26:24,269 --> 01:26:27,023 Молите ме да си отида? 908 01:26:27,273 --> 01:26:30,377 И да не се връщаш. 909 01:26:32,415 --> 01:26:36,506 Тази упорита вражда между баща ти и Андерсън... 910 01:26:37,856 --> 01:26:40,879 Бавно отравя всичко. 911 01:26:43,632 --> 01:26:49,022 Наследих 500 акра, които щях да ти дам в деня на сватбата ти. 912 01:26:50,609 --> 01:26:54,739 Но за нищо на света, моите земи няма да попаднат в ръцете на Хатфийлд. 913 01:26:57,352 --> 01:27:00,407 Не се тревожи, мамо. 914 01:27:01,358 --> 01:27:06,658 Джонси и аз няма да се женим. 915 01:27:07,300 --> 01:27:12,860 Откажи се от този порочен Хатфийлд и баща ти ще ти позволи да се върнеш. 916 01:27:14,410 --> 01:27:17,734 Все още си неговата любимка. 917 01:27:19,285 --> 01:27:22,840 Един ден ще срещнеш подходящото момче. - Мамо, ти... 918 01:27:23,091 --> 01:27:25,479 Вече е късно. 919 01:27:29,634 --> 01:27:32,770 Два месеца не съм имала цикъл. 920 01:27:37,378 --> 01:27:40,333 Не знам какво да правя. 921 01:27:40,583 --> 01:27:44,224 Върнала си се с копелето на Хатфийлд в корема? 922 01:27:52,001 --> 01:27:54,320 Здрасти, мамо. Къде е Розана? 923 01:27:54,570 --> 01:27:57,224 Отиде се при семейството си. 924 01:27:57,474 --> 01:27:59,528 Кога ще върне? 925 01:27:59,678 --> 01:28:02,366 Не мисля, че ще върне. 926 01:28:03,416 --> 01:28:06,054 Така ще е най-добре за всички. 927 01:28:18,674 --> 01:28:21,327 Притежавам 700 акра царевица 928 01:28:21,577 --> 01:28:25,500 и 12 % от местната дъскорезница. 929 01:28:25,750 --> 01:28:30,273 Пресметнато в пари, е около 10 хиляди. 930 01:28:30,524 --> 01:28:32,811 Липсва ми само помощник, 931 01:28:32,861 --> 01:28:35,541 любяща съпруга, с която да споделя всичко това. 932 01:28:35,791 --> 01:28:39,955 Сигурна съм, че всяка една жена би била щастлива да приеме ухажването ви. 933 01:28:40,205 --> 01:28:43,178 Другите не ме интересуват. 934 01:28:43,428 --> 01:28:46,197 Ако се страхуваш от интимната близост, мога да се откажа от нея. 935 01:28:46,447 --> 01:28:49,536 Не мога да се омъжа за теб, Пери. Чакам дете. 936 01:28:49,786 --> 01:28:52,164 От Джонси Хатфийлд. 937 01:28:57,364 --> 01:28:59,818 Лош късмет. 938 01:29:00,668 --> 01:29:02,922 Но ако направим сватбата веднага, 939 01:29:02,972 --> 01:29:06,095 никой няма да заподозре, че детето не е мое. 940 01:29:06,745 --> 01:29:10,033 В противен случай ще тръгнат клюки за положението ти. 941 01:29:10,283 --> 01:29:12,638 Хатфийлд ще ти се присмиват. 942 01:29:12,888 --> 01:29:15,233 Обичам Джонси Хатфийлд. 943 01:29:31,649 --> 01:29:33,836 Лельо Бети? 944 01:29:35,553 --> 01:29:39,044 Вси светии, изплаши ме. 945 01:29:40,495 --> 01:29:44,319 Какво правиш тук, захарче? - Мама каза, че ще ме приемеш. 946 01:29:48,774 --> 01:29:51,276 Няма къде да отида. 947 01:30:18,807 --> 01:30:22,395 Търсим един джентълмен, казва се Франк Филипс. 948 01:30:22,645 --> 01:30:25,857 Каква работа имате с него? 949 01:30:28,688 --> 01:30:31,958 Лошо, Франк Филипс Куция. 950 01:30:32,339 --> 01:30:35,136 Отговарям на името Филипс, не на друго. 951 01:30:35,386 --> 01:30:39,368 На ваше място бих си държал езика. - Твърде сприхав си за сакат. 952 01:30:40,018 --> 01:30:41,679 Бих ти дал урок по добри маниери, 953 01:30:41,729 --> 01:30:43,873 но собственикът на бордея ми взе оръжието, 954 01:30:43,874 --> 01:30:47,255 когато се качих горе с Джени Лу. - Колко досадно. 955 01:30:47,405 --> 01:30:50,157 Предвид твоето състояние, бих искал да видя, как се справяш с него. 956 01:30:50,207 --> 01:30:52,912 Попитай застреляните си роднини, старче. 957 01:30:53,162 --> 01:30:56,252 Г-н Филипс, дойдох да говоря с вас, 958 01:30:56,253 --> 01:30:59,171 а не да устройвам престрелка в този скапан бардак. 959 01:30:59,522 --> 01:31:03,043 Ако ви убия, ще се наложи да обяснявам на жена си какво съм правил тук, 960 01:31:03,293 --> 01:31:05,763 а аз не изгарям от желание да го правя. 961 01:31:07,399 --> 01:31:09,695 Така че по-добре да ви купя питие. 962 01:31:09,938 --> 01:31:12,859 Неразреден бърбън, г-н Хатфийлд. 963 01:31:13,810 --> 01:31:17,099 Но оставете кучето си на улицата. 964 01:31:18,350 --> 01:31:21,019 Може да остане. 965 01:31:30,201 --> 01:31:33,505 Та защо направихте това специално пътуване, за да говорите с мен? 966 01:31:34,072 --> 01:31:40,032 Дойдох да ви дам 100 долара, ако обещаете да се махнете от тук. 967 01:31:41,283 --> 01:31:43,737 Убих вашите хора, а вие ми давате награда? 968 01:31:43,787 --> 01:31:46,876 Не това ми беше първата мисъл. 969 01:31:47,743 --> 01:31:49,946 Дългото ви оставане тук, 970 01:31:50,096 --> 01:31:53,619 ще накара хората да очакват от мен да направя нещо. 971 01:31:54,369 --> 01:31:59,495 Разбирам, че сте си вършили работата, Левинджър винаги са били идиоти, 972 01:32:00,245 --> 01:32:06,240 но не ви трябва да ме провокирате, г-н Филипс. Ще ви убия. 973 01:32:08,591 --> 01:32:12,715 Така че вземете парите и се махайте. 974 01:32:13,966 --> 01:32:18,090 Ще ги взема, но не си мислете, че бягам. 975 01:32:20,341 --> 01:32:23,431 Приключи с Левинджър. 976 01:32:23,881 --> 01:32:26,335 Време е да запълзиш обратно. 977 01:32:26,585 --> 01:32:29,673 Цялата тази история ми дойде до гуша, 978 01:32:29,923 --> 01:32:32,602 особено това с крака ми. 979 01:32:33,227 --> 01:32:36,649 Претенциите ви върху земята и вашите роднини ми струваха работата. 980 01:32:39,369 --> 01:32:41,991 Работа за подлеци. 981 01:32:42,141 --> 01:32:45,044 Потърси си нещо по-прилично. 982 01:32:51,187 --> 01:32:54,176 Не отивай там, Джонси. Пиян си и не си на себе си. 983 01:32:54,426 --> 01:32:57,097 Ще погледна стария МакКой в очите. Ще му кажа... 984 01:32:57,347 --> 01:33:01,201 Ще му кажа направо... - Това е самоубийство. 985 01:33:03,606 --> 01:33:05,359 Пусни ме. 986 01:33:05,509 --> 01:33:08,431 Иска да отиде в Кентъки и да се изправи срещу Рандъл МакКой. 987 01:33:08,681 --> 01:33:11,067 Аз съм Нанси МакКой, братовчедка на Розана. 988 01:33:11,317 --> 01:33:14,239 Трябва да вървя. - Ако го направиш, 989 01:33:14,489 --> 01:33:16,074 ще си помислят, че си намислил нещо. 990 01:33:16,325 --> 01:33:20,783 Тогава ще викам: "няма да ви сторя зло, само искам да обсъдим нещо". 991 01:33:21,033 --> 01:33:24,890 По-безопасно ще е да дойдеш с мен. 992 01:33:26,941 --> 01:33:30,722 А конят ми? - Ще се върнем да го вземем. 993 01:33:32,750 --> 01:33:34,268 Ти си братовчедка на Розана. 994 01:33:34,518 --> 01:33:37,189 Качвай се. Да, така казах. 995 01:33:47,038 --> 01:33:50,059 Знам коя си, защото си приличате. 996 01:34:06,033 --> 01:34:08,568 Братовчедката на Розана, Нанси. 997 01:34:13,811 --> 01:34:18,217 И през деня приличаш на нея. 998 01:34:22,224 --> 01:34:25,077 Ни не толкова, колкото през нощта. 999 01:34:25,227 --> 01:34:29,460 Вчера отидох да посетя леля си Бети Бланкеншип. 1000 01:34:30,611 --> 01:34:34,784 Предполагам, че знаеш кой живее там. - Не. 1001 01:34:37,045 --> 01:34:39,565 Мисля, че старецът още е ядосан 1002 01:34:39,815 --> 01:34:43,038 затова, че опозорихме семейството й. 1003 01:34:43,688 --> 01:34:48,080 Особено сега, когато Розана е бременна. 1004 01:34:49,230 --> 01:34:51,065 Какво? 1005 01:34:54,371 --> 01:34:56,993 Ще ставам баща? 1006 01:34:58,903 --> 01:35:03,150 Тъй като носи неговото дете, Розана вярва, че обича Джонси Хатфийлд. 1007 01:35:04,219 --> 01:35:06,615 Татко знае ли? 1008 01:35:06,665 --> 01:35:10,145 Боя се, че такава новина ще разбие бащиното му сърце. 1009 01:35:10,696 --> 01:35:15,019 Жалко, че не можем да оправим нещата, преди той да разбере. 1010 01:35:15,569 --> 01:35:18,591 Ако не беше Джонси, Розана можеше да се вразуми 1011 01:35:18,842 --> 01:35:22,096 и да приеме предложението за почтен брак. 1012 01:35:22,446 --> 01:35:24,607 Да вървим. 1013 01:35:27,487 --> 01:35:29,773 Какво правите? 1014 01:35:29,824 --> 01:35:31,943 Момчета. 1015 01:35:32,794 --> 01:35:35,130 Къде отивате? 1016 01:35:56,797 --> 01:35:59,986 Тъкмо вас исках да видя. 1017 01:36:00,736 --> 01:36:03,825 Може да ме придружите до къщата на леля ви Бети. 1018 01:36:03,975 --> 01:36:07,756 Отивам да спася моето момиче и да я направя почтена жена. 1019 01:36:08,006 --> 01:36:12,212 Затваряй си мръсната уста. - Този път няма да се измъкнеш с лъжа. 1020 01:36:12,262 --> 01:36:14,240 Не лъжа. 1021 01:36:14,390 --> 01:36:18,580 Току-що научих, че Розана носи моето дете. 1022 01:36:18,830 --> 01:36:20,850 Така че отивам да я прибера. 1023 01:36:21,000 --> 01:36:24,155 Ще видим как ще настръхнат косите на бащите ни. 1024 01:36:28,278 --> 01:36:31,399 С теб е свършено, Хатфийлд. 1025 01:36:31,649 --> 01:36:33,535 Престани, Толберт. 1026 01:36:33,785 --> 01:36:38,385 Защо искаш да убиваш бъдещия си зет? - Защото опетни честта на сестра ми. 1027 01:36:38,635 --> 01:36:41,130 Казвам ти, че искам да се оженя за нея. 1028 01:36:57,888 --> 01:37:00,310 Калвин? 1029 01:37:01,961 --> 01:37:04,248 Рандъл? 1030 01:37:04,698 --> 01:37:08,320 Какво правиш? Деца, върнете се обратно. 1031 01:37:11,275 --> 01:37:14,864 Какво правиш? Пиян ли си? 1032 01:37:15,915 --> 01:37:18,761 Нямаше да ми кажеш, нали? 1033 01:37:19,612 --> 01:37:22,609 Трябваше да го науча от Пери Клайн. 1034 01:37:23,560 --> 01:37:26,181 Престани. Това е сандъкът с чеиза на Розана. 1035 01:37:26,431 --> 01:37:28,566 Знам какво е. 1036 01:37:35,578 --> 01:37:37,848 Сигурно се чудиш, защо не те убих веднага. 1037 01:37:38,098 --> 01:37:41,938 Защото знаеш, че не е правилно. - Глупости! 1038 01:37:42,788 --> 01:37:46,611 На разсъмване ще ти пръсна мозъка, 1039 01:37:46,861 --> 01:37:49,448 както правят в армията. 1040 01:37:49,699 --> 01:37:51,484 Трябва да знаеш какво те очаква. 1041 01:37:51,735 --> 01:37:55,039 Искам през тези часове да мислиш за края си. 1042 01:37:56,584 --> 01:38:00,090 Да изпиташ същите мъки, които Хатфийлд причиниха на нас. 1043 01:38:00,340 --> 01:38:03,570 Уважавам сестра ти, Толберт. 1044 01:38:04,321 --> 01:38:06,741 Знаеш, че е така. 1045 01:38:06,991 --> 01:38:10,180 Особено сега, когато носи моето дете. 1046 01:38:10,855 --> 01:38:14,311 Нека да намерим свещеник и се оженим. - Късно е! 1047 01:38:14,661 --> 01:38:16,656 На разсъмване ще те застрелям 1048 01:38:16,706 --> 01:38:21,663 и на всеки час ще ти напомням, че краят ти приближава. 1049 01:38:25,119 --> 01:38:28,923 Вместо последна вечеря, може ли да ми изпълните последно желание? 1050 01:38:29,174 --> 01:38:31,611 Не, по дяволите! 1051 01:38:31,861 --> 01:38:36,285 Какво искаш? - Да видя за последно Розана. 1052 01:38:36,535 --> 01:38:39,231 Искам да се сбогувам с нея. 1053 01:38:40,040 --> 01:38:42,861 Тогава ще мога да се изправя, когато стреляш в мен. 1054 01:38:42,911 --> 01:38:46,166 Кълна се в Бог! 1055 01:38:46,416 --> 01:38:49,838 А когато отида на небето, няма да проклинам душата ти 1056 01:38:50,088 --> 01:38:53,752 и няма да моля Бог да те изпрати в ада, за това, което стори с мен. 1057 01:38:55,531 --> 01:38:57,583 Не, отиваш направо в ада 1058 01:38:57,833 --> 01:39:01,892 и няма да молиш Бог за нищо. 1059 01:39:04,043 --> 01:39:05,695 Розана го обича. 1060 01:39:05,745 --> 01:39:08,099 Ще ни намрази завинаги, ако не се видят. 1061 01:39:08,149 --> 01:39:10,027 Не, казах! 1062 01:39:11,187 --> 01:39:15,043 Ще получи само чиния яхния. Нищо повече. 1063 01:39:15,794 --> 01:39:18,214 От яхнията ми става лошо. 1064 01:39:18,464 --> 01:39:21,753 Имаш ли нещо против да се прибера? - Не, разбира се. 1065 01:39:21,903 --> 01:39:23,889 Да вървим. 1066 01:39:23,939 --> 01:39:27,720 Не трябва да гледаш как го застрелват. - Твърде малък си. 1067 01:39:28,213 --> 01:39:31,918 Не съм. Просто не се чувствам добре, ясно ли е? 1068 01:39:34,788 --> 01:39:37,209 До после, Бъд. 1069 01:39:37,259 --> 01:39:40,087 Ще се видим на оня свят. 1070 01:40:21,883 --> 01:40:24,446 Трябва да говоря със сестра си. - Господи, Бъд! 1071 01:40:24,696 --> 01:40:27,249 Какво правиш тук? 1072 01:40:32,874 --> 01:40:35,110 Г-н Хатфийлд! 1073 01:40:35,879 --> 01:40:38,324 Г-н Хатфийлд! 1074 01:40:45,794 --> 01:40:50,552 Братята ми са заловили Джонси! Ще го убият на разсъмване. 1075 01:40:51,302 --> 01:40:52,979 Къде е? 1076 01:40:53,171 --> 01:40:56,394 Ако ви кажа, закълнете се, че няма да им сторите зло! 1077 01:40:56,444 --> 01:40:59,632 Ако синът ми е жив, няма да им направя нищо. 1078 01:40:59,882 --> 01:41:01,751 Къде е той? 1079 01:41:01,785 --> 01:41:04,822 В старата колиба на чичо Хармън. - Тръгвай! 1080 01:41:05,072 --> 01:41:09,120 Моля ви, г-н Хатфийлд, побързайте! - Ще ти донеса ботушите. 1081 01:41:13,970 --> 01:41:16,590 Не искаме да те убиваме, Джонси, 1082 01:41:17,274 --> 01:41:20,963 но един честен човек не може да се ожени за сестра ни, докато си жив. 1083 01:41:23,884 --> 01:41:25,771 Кой? 1084 01:41:27,522 --> 01:41:31,045 Пери Клайн се съгласи да вземе Розана за жена. 1085 01:41:31,295 --> 01:41:36,995 Значи да убиеш човек, да вземеш жена му и детето му е честно. 1086 01:41:37,245 --> 01:41:39,673 Един час до разсъмване, Хатфийлд. 1087 01:41:45,677 --> 01:41:55,683 Превод от руски: NEMESIS