1 00:00:04,900 --> 00:00:10,691 ФОЛТИ ТАУЪРС 2 00:00:13,020 --> 00:00:18,253 По идея на: ДЖОН КЛИЙЗ и КОНИ БУУТ 3 00:00:20,100 --> 00:00:22,739 Сучастието на: ДЖОН КЛИЙЗ и ПРУНЕЛА СКЕИЛС 4 00:00:26,580 --> 00:00:29,014 Само 100. - За тях е нищо. 5 00:00:29,180 --> 00:00:31,933 Ще им ги върна след 6 седмици. - Или ще ти ги удържат. 6 00:00:32,100 --> 00:00:34,568 Тя каза, че може. 7 00:00:35,260 --> 00:00:39,139 Ако ми беше отказал преди 3 седмици, щях да потърся пари другаде. 8 00:00:39,300 --> 00:00:42,133 Питай го пак. - Питам вече три пъти. 9 00:00:42,300 --> 00:00:44,575 Кажи му, че иначе ще напуснеш. 10 00:00:44,740 --> 00:00:47,538 Парите ми трябват до събота. - Натисни го. 11 00:00:47,700 --> 00:00:50,498 Без нас хотелът е свършен. 12 00:00:51,100 --> 00:00:54,854 Четките ти, Поли. Ето. - Благодаря ти, Мануел. 13 00:00:55,020 --> 00:00:57,818 И ресто 44 пенса. 14 00:00:58,300 --> 00:01:02,339 А това какво е? - Правя паеля, изненада за вечерта. 15 00:01:02,460 --> 00:01:04,849 По мамина рецепта. 16 00:01:05,060 --> 00:01:08,689 А Тери знае ли? - Може би г-н Фолти каже. 17 00:01:14,820 --> 00:01:18,369 Станало ли е нещо? - Нищо, което можеш да поправиш. 18 00:01:18,540 --> 00:01:22,499 Сигурна ли сте? - Днес правим 15 г. от сватбата. 19 00:01:22,660 --> 00:01:25,618 Познай кой е забравил. 20 00:01:25,820 --> 00:01:31,019 Не вярвах, че ще забрави и сега, след като забрави миналата година. 21 00:01:31,220 --> 00:01:34,292 Не бива да съм толкова обидчива, 22 00:01:34,460 --> 00:01:37,611 но съм орисана с чувствителна натура 23 00:01:37,820 --> 00:01:40,892 и трябва да си нося кръста. 24 00:01:46,060 --> 00:01:51,373 Поли, знаеш ли от коя поема е това? "Ода на радостта". Здравей, скъпа. 25 00:01:51,820 --> 00:01:56,814 Поли, ще заредиш бара, нали? - Поли никога не забравя, Базил. 26 00:01:56,980 --> 00:01:59,255 Само й напомням. - Нима? 27 00:01:59,460 --> 00:02:04,011 Беше просто напомняне. - Няма опасност да забрави нещо. 28 00:02:04,180 --> 00:02:06,330 Нима? - Да. 29 00:02:06,500 --> 00:02:08,809 Тя никога не забравя. 30 00:02:08,980 --> 00:02:13,576 Кога е забравила нещо? - Явно паметта ми изневерява. 31 00:02:14,140 --> 00:02:17,098 Я повтори? - Благодаря, скъпа. 32 00:02:18,780 --> 00:02:21,169 Забравих си мисълта. 33 00:02:21,660 --> 00:02:26,780 Не се тревожи. Важното е да помниш това, което е съществено за теб. 34 00:02:27,820 --> 00:02:30,778 Долавям ли мирис на горящ мъченик? 35 00:02:32,100 --> 00:02:35,729 Днес имате годишнина. - Знам, но не ме издавай. 36 00:02:36,060 --> 00:02:39,575 Правя се, че съм забравил. Миналата година жив ме одра 37 00:02:39,740 --> 00:02:42,937 и сега съм поканил приятели да се почерпим. 38 00:02:43,100 --> 00:02:45,853 Мануел ще направи паеля, ще пием шампанско, 39 00:02:46,060 --> 00:02:50,133 но още не й казвай, нека се пече на бавен огън. 40 00:02:50,260 --> 00:02:54,538 Защо не я сварите във вряло олио? - Ще е по-скъпо. 41 00:02:55,100 --> 00:03:00,618 Г-н Фолти, кое време за паелята? - В 21 :00 ч. И е тайна, нали? 42 00:03:01,980 --> 00:03:06,053 Решихте ли за колата? - Коя кола? 43 00:03:06,500 --> 00:03:10,175 Заема ми за кола. Г-жа Фолти е съгласна. 44 00:03:10,340 --> 00:03:14,015 Тя не е наясно с паричния поток, предвид замразените авоари... 45 00:03:14,220 --> 00:03:16,688 100 лири! Ще ги върна след 6 седмици. 46 00:03:16,860 --> 00:03:19,897 Нека си помисля. - Трябват ми за този уикенд. 47 00:03:20,100 --> 00:03:22,660 Тази седмица?! Трябваше да ми кажеш. 48 00:03:22,860 --> 00:03:26,091 Казах ви преди 3 седмици. - Днес имам юбилей. 49 00:03:26,340 --> 00:03:28,570 Чакам гости, после ще говорим. 50 00:03:28,740 --> 00:03:31,652 Като дойдат, ми помогни за палтата и напитките. 51 00:03:31,820 --> 00:03:35,335 Аз пък викам танто за танто! - Какво става? 52 00:03:35,940 --> 00:03:39,569 Добро утро, г-н Фолти. - Добро утро, дами. 53 00:03:41,380 --> 00:03:43,575 Може ли две думи? 54 00:03:43,780 --> 00:03:46,772 Би ли изчакала, скъпа? - Не. 55 00:03:50,500 --> 00:03:54,175 Наред ли е всичко? Изглеждаш ми напрегната. 56 00:03:54,340 --> 00:03:56,900 Знаеш ли какъв ден е днес? 57 00:03:57,180 --> 00:04:00,377 Шестнайсети, скъпа. - Седемнайсети. 58 00:04:00,540 --> 00:04:02,929 Не, скъпа, шестнайсети е. 59 00:04:03,060 --> 00:04:06,939 Седемнайсети, Базил. - Сега ще го изясним. 60 00:04:08,860 --> 00:04:13,536 Да, права си. Седемнайсети април. Виж ти... 61 00:04:13,740 --> 00:04:18,097 Това навява ли ти някакъв спомен? - Спомен? 62 00:04:20,100 --> 00:04:22,409 Ажанкур! 63 00:04:24,460 --> 00:04:28,089 Какво? - Годишнина от битката при Ажанкур. 64 00:04:28,980 --> 00:04:30,936 Трафалгар? 65 00:04:31,100 --> 00:04:33,853 Креси? Поатие? Йом Капур? 66 00:04:34,580 --> 00:04:38,414 Г-н Фолти, Мануел казва, че ще ви прави паеля. 67 00:04:38,620 --> 00:04:42,533 Тихо! За годишнината. - Аз мога да готвя паеля. 68 00:04:42,700 --> 00:04:46,488 Завършил съм готварство. - Той е испанец, по-оригинално е. 69 00:04:46,660 --> 00:04:50,619 Всичко готвя: гаспачо, патладжани по испански, пиле по андалузки... 70 00:04:50,780 --> 00:04:56,298 Знам, но той мечтае да я сготви, откакто е тук. Прояви разбиране. 71 00:05:01,580 --> 00:05:04,856 Не искам да се караме. - Искаш. 72 00:05:05,340 --> 00:05:07,695 Недей и ти, не искам разправии. 73 00:05:07,860 --> 00:05:12,490 Млъкни! Казах му, че ти ще готвиш. - Не! Г-жа Фолти. Тя излязла. 74 00:05:12,620 --> 00:05:15,293 Какво? - Тръгнала. Навън. 75 00:05:15,700 --> 00:05:17,816 Какво?! 76 00:05:17,980 --> 00:05:20,130 Сибил! 77 00:05:20,500 --> 00:05:25,210 Сибил! Недей! Не съм забравил. 78 00:05:25,580 --> 00:05:28,094 Поканил съм гости. 79 00:05:28,500 --> 00:05:30,968 Имаме годишнина! 80 00:05:43,340 --> 00:05:45,774 Наред ли е всичко? 81 00:05:46,260 --> 00:05:48,899 Има бабуна, заравнявам я. 82 00:05:49,660 --> 00:05:53,494 Подранихме ли? - Не, заповядайте. 83 00:06:04,340 --> 00:06:08,094 Дойдоха! Какво да им кажа? - Ами че тя... таквоз... 84 00:06:08,260 --> 00:06:10,774 Таквоз! Брилянтно! 85 00:06:11,540 --> 00:06:14,737 Нали парти изненада. И нея я няма. 86 00:06:14,900 --> 00:06:16,970 Ето изненада! 87 00:06:18,500 --> 00:06:20,456 Привет, Баз. - Кажете, че е болна. 88 00:06:20,620 --> 00:06:22,975 Тя е болна. Сибил. Нещо за пиене? 89 00:06:23,180 --> 00:06:25,899 Кой е в Сибир? - Какво й е? 90 00:06:26,100 --> 00:06:29,172 Чу ли? Казах "кой е в Сибир". - Да, и? 91 00:06:29,420 --> 00:06:31,650 Схвана ли? - Не, не съм. 92 00:06:31,860 --> 00:06:35,773 Вече ще й викам Сибил от Сибир. 93 00:06:35,940 --> 00:06:39,171 А на теб - Базил от Базел. 94 00:06:41,660 --> 00:06:44,538 Какво е станало? - Какво й направи, Баз? 95 00:06:44,740 --> 00:06:47,777 Роджър! - Знае ми името, цяла нощ го повтаря. 96 00:06:47,940 --> 00:06:51,137 Какво има? - Нищо. 97 00:06:51,340 --> 00:06:54,093 Със Сибил. 98 00:06:54,260 --> 00:06:58,617 Малко е нефелна... Не, добре е. Чувства се ужасно, но ще оживее, 99 00:06:58,780 --> 00:07:02,090 което е важно в дългосрочен план. - Ще ида да я видя. 100 00:07:02,300 --> 00:07:05,451 Не си прави труда, ела да пийнем. - След малко. 101 00:07:05,660 --> 00:07:08,697 Аз бих се въздържал. - Нека поклюкарстват. 102 00:07:08,900 --> 00:07:13,815 Не бива. - Компанията ми ще я разведри. 103 00:07:13,980 --> 00:07:17,768 Ако я видиш, ще се уплашиш. Цялата е подута. 104 00:07:17,940 --> 00:07:20,090 Знаеш колко държи на вида си. 105 00:07:20,260 --> 00:07:22,854 Тя няма да има нищо против да я видя. 106 00:07:23,020 --> 00:07:26,933 Ще има. - Не бива да стои сама на юбилея. 107 00:07:29,940 --> 00:07:32,579 Ох, как ме сецна тоя крак! 108 00:07:32,740 --> 00:07:34,776 Я да пийнем. 109 00:07:34,940 --> 00:07:37,659 Бедният! Нека й се обадя. 110 00:07:37,860 --> 00:07:41,614 Ще й кажа да слезе и да те види. Има телефон. 111 00:07:41,780 --> 00:07:45,250 Хайде да пийнем бе, Баз. - Недей. 112 00:07:45,380 --> 00:07:47,336 Моля те! - Защо? 113 00:07:47,460 --> 00:07:50,930 Тъкмо е заспала. - После ще спи цял ден. 114 00:07:51,140 --> 00:07:55,053 Да, но си изгуби гласа. Секна ей така. 115 00:07:55,260 --> 00:07:58,218 Идваме, Роджър. След теб, Алис. 116 00:08:00,100 --> 00:08:03,172 Ей сегичка, Алис. Какво ти се пие? 117 00:08:03,300 --> 00:08:06,656 Джин фис. Докторът дойде ли? 118 00:08:06,820 --> 00:08:11,018 За теб, Родж? - Джин тоник. 119 00:08:11,220 --> 00:08:14,530 Базил, лекарят идва ли? - Ядки. 120 00:08:16,540 --> 00:08:19,896 Скарали са се и тя не иска да слезе. 121 00:08:20,100 --> 00:08:23,729 За доктора ли ме питаше? Още не е идвал. 122 00:08:23,900 --> 00:08:25,891 Очаквам да ни посети по-късно. 123 00:08:26,060 --> 00:08:29,848 Колко жалко! Горката Сиб! Навръх годишнината ви. 124 00:08:30,060 --> 00:08:34,099 Здравей, Поли. Колко жалко за г-жа Фолти! 125 00:08:34,300 --> 00:08:37,656 Нали? Докторът й каза да пази леглото 2 дни. 126 00:08:37,820 --> 00:08:41,495 Докторът още не е идвал. Нещо се обърка. 127 00:08:41,780 --> 00:08:44,738 Но онзи човек сутринта приличаше на лекар. 128 00:08:44,900 --> 00:08:47,619 Наистина приличаше, но, за жалост, не беше. 129 00:08:47,740 --> 00:08:51,369 Не беше лекар. - Беше зъболекар. 130 00:08:51,540 --> 00:08:54,179 Какво е търсел тук? - Ами гост на хотела. 131 00:08:54,340 --> 00:08:56,535 Зъболекарите също ходят по хотели. 132 00:08:56,780 --> 00:09:00,329 Но не карат хорските жени да пазят леглото. 133 00:09:01,220 --> 00:09:03,688 Сигурно е говорел за своята жена. 134 00:09:03,860 --> 00:09:08,536 Е, добре сте ми дошли. Наздраве. - Гръм да те удари, Базил. 135 00:09:09,780 --> 00:09:14,456 Дано скоро оздравее. - Сиб или жената на зъболекаря? 136 00:09:16,860 --> 00:09:19,977 А вие добре ли сте? - По-добре не може. 137 00:09:20,180 --> 00:09:23,968 А ти? - Аз мога, но няма да има полза. 138 00:09:24,500 --> 00:09:28,732 Колко жалко! И то навръх юбилея. - Решихме да направим ремонт. 139 00:09:28,900 --> 00:09:33,815 Ще го направим като капитанска каюта. С карти по стените, въжета, 140 00:09:33,940 --> 00:09:37,250 в ъгъла - рул... - Ще стане по-изискано. 141 00:09:37,420 --> 00:09:40,059 Идеята не беше моя. - Горката Сибил! 142 00:09:40,220 --> 00:09:42,370 Здравейте! 143 00:09:42,740 --> 00:09:46,938 Здравей, Вирджиния. Артър... - Честита годишнина. 144 00:09:47,980 --> 00:09:51,655 Носим ви малка изненада. - Може ли да видя? 145 00:09:52,940 --> 00:09:55,215 Торта? - Прекрасно. 146 00:09:55,380 --> 00:09:59,293 Ти ли я направи? - Не щадих марципана. 147 00:09:59,620 --> 00:10:03,772 Тя е болна. Сибил. - На легло е. 148 00:10:03,940 --> 00:10:06,977 Не е в неин стил. - Изгубила си гласа. 149 00:10:07,140 --> 00:10:09,096 От какво? - Не се знае. 150 00:10:09,260 --> 00:10:12,775 Сигурно от марципана ще й мине. Почерпи я, Баз. 151 00:10:12,940 --> 00:10:16,819 Да й занесем едно парче. - Не бива. 152 00:10:17,020 --> 00:10:20,171 Тя помоли да не я безпокоим. - Само за минутка. 153 00:10:20,300 --> 00:10:23,929 Не бива, може би утре. - Какво й е? Видя ли я лекар? 154 00:10:24,100 --> 00:10:27,137 Не, но я е огледал зъболекарят. 155 00:10:27,940 --> 00:10:31,296 Зъболекар?! - Говорихме с доктора по телефона, 156 00:10:31,500 --> 00:10:35,618 описахме симптомите и той каза да лежи. Нещо за пиене? 157 00:10:35,820 --> 00:10:38,015 Едно шери. 158 00:10:38,380 --> 00:10:42,737 И какви са й симптомите? - Изгуби си гласа и се поду. 159 00:10:43,100 --> 00:10:45,853 Тери ми пречи. - Подула се е?! 160 00:10:45,980 --> 00:10:49,097 Какво има? - Бута моя тенджера и слага своя. 161 00:10:49,220 --> 00:10:52,815 Поли, какво й е подуто? - Една бира. 162 00:10:52,980 --> 00:10:56,495 Премести си тенджерата. - Преместил, той пак бута. 163 00:10:56,660 --> 00:11:00,414 Кое й е подуто? - Очите. Кажи му какво съм казал! 164 00:11:00,540 --> 00:11:04,169 Бедрата. - И ми бута парцала в краката. 165 00:11:04,900 --> 00:11:07,050 Бедрата й. 166 00:11:07,220 --> 00:11:10,337 Бедрата?! - Целите й крака. 167 00:11:10,500 --> 00:11:13,412 Хайде, кажи му го! 168 00:11:13,580 --> 00:11:17,255 Поли казва, че краката й са подути. 169 00:11:19,340 --> 00:11:22,696 Не, краката на Сибил. - Какво? 170 00:11:22,860 --> 00:11:26,535 Краката на Сибил. - Бедрата й. 171 00:11:27,180 --> 00:11:31,856 О, да, съвсем мъничко. Но предимно лицето. Най-вече очите. 172 00:11:32,740 --> 00:11:36,096 Лицето й е подуто, няма глас, краката й са... 173 00:11:36,340 --> 00:11:40,049 Подути. Тъжно, а? Горката дърта чанта! 174 00:11:40,220 --> 00:11:44,293 Лекарят кога ще дойде? - По-късно... Скоро... Не знам. 175 00:11:44,460 --> 00:11:47,497 Отивам да я видя. Очевидно е много зле. 176 00:11:47,620 --> 00:11:50,771 Разбира се. Затова не иска да говори с никого. 177 00:11:50,980 --> 00:11:53,972 Няма да й говоря, само ще я видя. 178 00:11:54,140 --> 00:11:58,577 Та тя е болна! Какво има да й гледаш? 179 00:11:59,340 --> 00:12:03,618 Аз съм медицинска сестра. - Да, бе. Да, знам! 180 00:12:06,540 --> 00:12:09,691 Чухте ли? Толкова години се знаем, 181 00:12:09,900 --> 00:12:13,051 а тя реши, че съм забравил каква е. 182 00:12:13,780 --> 00:12:16,658 Пусни ме, Базил. Искам да видя Сибил. 183 00:12:16,820 --> 00:12:19,380 Не може. - Защо? 184 00:12:19,740 --> 00:12:23,369 Защото... Леле, колко си отслабнала! Направо си се стопила. 185 00:12:23,500 --> 00:12:26,651 Г-н Фолти! Трябва да им кажете. 186 00:12:28,580 --> 00:12:32,129 Добре. - За визитата на доктора сутринта. 187 00:12:32,820 --> 00:12:37,371 Дойде по първи петли. - Защо не каза? 188 00:12:38,340 --> 00:12:41,457 За да не ви тревожи. - Затова. 189 00:12:42,420 --> 00:12:46,049 Много ли е зле? - Може би. 190 00:12:46,260 --> 00:12:50,458 Не съвсем зле, но относително зле. - Бедничкият Базил! 191 00:12:50,660 --> 00:12:55,370 Предпочитам да не говорим за това. - Здравей, народе! 192 00:12:55,540 --> 00:12:57,815 Привет, Базил. 193 00:12:58,100 --> 00:13:02,093 Здрасти, Редж. - Сибил няма ли я? 194 00:13:02,300 --> 00:13:06,179 Видя ли, казах ти. Току-що я видях в града. 195 00:13:06,340 --> 00:13:09,776 Какво? - Беше с колата. 196 00:13:09,940 --> 00:13:13,250 Не, била е другата. - Коя друга? 197 00:13:13,460 --> 00:13:17,533 Една жена, която прилича на Сибил. Не сте ли я виждали? 198 00:13:17,740 --> 00:13:20,857 Прилича на Сибил? - С едри скули. От север е. 199 00:13:20,980 --> 00:13:23,733 Кара червено Макси, нали? - То е на мъжа й. 200 00:13:23,900 --> 00:13:26,289 Или е задигнала твоето. Няма го. 201 00:13:26,500 --> 00:13:30,413 В гаража е. - Прилича на Сибил? И е от север? 202 00:13:30,620 --> 00:13:33,532 Говори като севернячка - сигурно е от север. 203 00:13:33,740 --> 00:13:36,095 Говорил си с нея? Как се казва? 204 00:13:36,260 --> 00:13:39,252 Не знам, видях я само веднъж, на панаира. 205 00:13:39,460 --> 00:13:42,418 Извинявай, Базил, не исках... 206 00:13:42,620 --> 00:13:46,056 Между другото, къде е Сибил? - В леглото. 207 00:13:46,220 --> 00:13:49,656 Никак не е добре. Не иска да вижда никого. 208 00:13:49,820 --> 00:13:53,529 Не може ли само да надзърнем? - Не, тя не бива да се вълнува. 209 00:13:53,700 --> 00:13:55,895 О, Базил! - Какво "О, Базил"? 210 00:13:56,060 --> 00:14:00,656 Ние сме най-старите й приятели. Дойдохме специално да ви видим. 211 00:14:00,820 --> 00:14:04,733 Съжалявам, че сте се разкарали. Ще пийнете, ще се посмеете, 212 00:14:04,940 --> 00:14:09,138 но ако това не ви е достатъчно, ще ви платя бензина! 213 00:14:09,660 --> 00:14:11,616 Успокой се. 214 00:14:11,820 --> 00:14:14,892 Разбираме те. Разстроен си. 215 00:14:15,220 --> 00:14:19,372 Достатъчно близки сме. Можеше да отложиш събирането. 216 00:14:19,500 --> 00:14:23,857 Щях, но нямаше кога. Тя започна да се подува преди час. 217 00:14:24,020 --> 00:14:26,818 Нали каза, че докторът е идвал сутринта? 218 00:14:26,980 --> 00:14:31,337 Да, но заради гърлото й. Тя се поду, след като той си отиде. 219 00:14:31,500 --> 00:14:35,379 След това? - Водите ли си бележки? Ти къде? 220 00:14:35,620 --> 00:14:38,692 Отивам при нея. Става нещо странно. 221 00:14:38,900 --> 00:14:41,892 Не мога да стоя тук, докато приятелката ми... 222 00:14:42,100 --> 00:14:44,898 Тя се чувства отлично, само дето не е добре. 223 00:14:45,060 --> 00:14:49,611 Изгуби си гърлото и я боли гласът. Докторът каза, че е зле, но малко. 224 00:14:49,780 --> 00:14:52,340 Като си тръгна, тя започна да подпухва 225 00:14:52,460 --> 00:14:57,488 и сега не иска да я безпокоят. Какво странно има в това? 226 00:14:58,020 --> 00:15:00,739 Това, че се шматка из града. 227 00:15:01,980 --> 00:15:05,939 Какво каза? - Пошегувах се. Може ли още джин? 228 00:15:06,100 --> 00:15:10,412 Искаш да кажеш, че тя е в града? - Не, разбира се. 229 00:15:10,540 --> 00:15:15,739 А аз ви разправям врели-некипели за болната си жена, която лежи горе? 230 00:15:15,940 --> 00:15:19,979 Стори ми се странно, че Кити е видяла онази севернячка. 231 00:15:20,100 --> 00:15:22,978 Странно? О, разбирам! 232 00:15:23,140 --> 00:15:27,019 Искаш да кажеш, че Сибил не е горе, а е била в онази кола! 233 00:15:27,220 --> 00:15:29,814 Сега ми стана ясно. 234 00:15:30,020 --> 00:15:33,217 Защо стоим тук? Хайде, всички горе. 235 00:15:34,180 --> 00:15:36,296 Хайде де. - Не. 236 00:15:36,500 --> 00:15:40,459 Който мисли, че лъжа, да заповяда. - Не го мислим. 237 00:15:40,620 --> 00:15:43,851 Не се втелясвай, Базил. - Елате де. 238 00:15:44,020 --> 00:15:46,659 Не искаме. - Ще се видим друг път. 239 00:15:46,820 --> 00:15:49,175 Когато е по-добре. - Роджър иска сега. 240 00:15:49,340 --> 00:15:51,808 Да не я безпокоим. - Роджър иска... 241 00:15:51,980 --> 00:15:56,098 Не, не иска! - Е, само ще й кажем "здрасти". 242 00:15:56,260 --> 00:15:59,411 Роджър! - Добре. Чудесно. Превъзходно. 243 00:15:59,580 --> 00:16:03,812 Няма проблем, прекрасна идея. 244 00:16:03,940 --> 00:16:09,298 Само ще й кажа да спре да умира, а вие елате да я идентифицирате. 245 00:16:09,780 --> 00:16:13,898 Поли, ела. Налейте си питиета, не се притеснявайте. 246 00:16:14,380 --> 00:16:15,813 Още ядки има ли? 247 00:16:16,540 --> 00:16:18,849 Какво става? - Не говори. 248 00:16:19,060 --> 00:16:21,938 О, не. Няма да го направя! 249 00:16:22,220 --> 00:16:24,370 Не искам! 250 00:16:24,500 --> 00:16:27,412 Ще сложиш тъмни очила и перука. 251 00:16:30,340 --> 00:16:33,491 Изслушайте ме... - Ще дръпнем завесите. 252 00:16:33,620 --> 00:16:36,088 Няма да повярват, че съм жена ви! 253 00:16:36,260 --> 00:16:39,013 Не приличам на нея! - Нали си жена? 254 00:16:39,180 --> 00:16:42,092 Лицето ми е по-дълго. - Ще го скъсим. 255 00:16:42,260 --> 00:16:46,651 Не говори и само махай с ръка. Вдигни ръка и я размахай. 256 00:16:47,580 --> 00:16:50,890 Знам, че сте напрегнат, 257 00:16:51,060 --> 00:16:54,530 може би сте в нервен шок, не знам, не съм специалист, 258 00:16:54,740 --> 00:16:57,493 но разберете, няма да се получи. 259 00:16:57,700 --> 00:16:59,975 Просто няма. - Какво ти става? 260 00:17:00,100 --> 00:17:03,456 Ако искате да се правите на братята Маркс, ваша си работа. 261 00:17:03,620 --> 00:17:06,771 Но без мен. - Ти забърка кашата. 262 00:17:06,940 --> 00:17:11,775 Подучи ме да кажа, че е болна. - Но вие ги поканихте да се качат. 263 00:17:11,940 --> 00:17:15,899 Вие се направете на Сибил! - Много съм висок и имам мустаци. 264 00:17:16,060 --> 00:17:20,736 Да се правя на таласъм ли? - И без това приличате на такъв. 265 00:17:21,060 --> 00:17:24,848 Ще те съсипя! Повече няма да сервираш в Торкий. 266 00:17:25,060 --> 00:17:28,848 Да сервирам? Какъв майтап! Стоя на рецепцията, чистя стаи, 267 00:17:29,060 --> 00:17:33,451 сменям бушони, а ако смятате, че в задълженията ми влиза 268 00:17:33,620 --> 00:17:38,535 да се правя на жена ви, значи наистина ви хлопа дъската. 269 00:17:38,940 --> 00:17:42,979 Няма да го направя, ясно ли е? Оправяйте се сам! 270 00:17:55,900 --> 00:17:58,255 100 лири за колата. 271 00:17:59,540 --> 00:18:01,690 Добре. 272 00:18:01,860 --> 00:18:03,930 Сега! 273 00:18:08,700 --> 00:18:12,693 Кажи? - Туй невъзможно. Елате, моля. 274 00:18:12,940 --> 00:18:15,170 Какво има? - Тери. Елате. 275 00:18:15,380 --> 00:18:18,816 Той казва мен, че аз не може прави паеля! 276 00:18:19,020 --> 00:18:21,136 А ти му кажи... - Казал. 277 00:18:21,260 --> 00:18:24,411 Паеля испански специалитет, а не вонящ английски пай. 278 00:18:24,580 --> 00:18:29,529 Аз прави паеля като моя мама! Мамина рецепта хит в Барселона. 279 00:18:29,660 --> 00:18:34,131 Той вика мен "левак, мангал и мамин дрисльо". 280 00:18:34,300 --> 00:18:36,734 Виж сега. - Базил! 281 00:18:36,860 --> 00:18:40,933 Кажи на Тери да те остави на мира. Изчезвай! 282 00:18:41,820 --> 00:18:44,937 Не ти, Редж. - Хит в Барселона! 283 00:18:45,180 --> 00:18:50,732 Да дойдем ли вече? - След малко. Всъщност елате. 284 00:18:51,100 --> 00:18:56,891 Тя тъкмо дойде на себе си. - Как е, Базил? 285 00:18:57,100 --> 00:19:01,059 Събудих я, за да й кажа, че идвате и тя, разбира се, много се зарадва. 286 00:19:01,220 --> 00:19:04,018 Но с това гърло не може да говори. 287 00:19:06,140 --> 00:19:08,574 Слава богу! 288 00:19:09,820 --> 00:19:13,813 Ей сега ще ви приеме. Чевръста е. - Да не се гримира заради нас? 289 00:19:13,940 --> 00:19:16,170 Не, просто... 290 00:19:19,100 --> 00:19:23,173 Помоли ме да ви кажа колко ще се радва да ви види. 291 00:19:24,060 --> 00:19:27,211 Значи може да говори малко. 292 00:19:28,740 --> 00:19:34,417 Не бих казал. Всъщност ми го написа на картичка. 293 00:19:34,620 --> 00:19:36,975 А марка сложи ли? 294 00:19:39,780 --> 00:19:42,738 Базил, имаш ли пепелник? - Ей сегичка. 295 00:19:42,900 --> 00:19:46,210 Не е нужно... - Веднага идвам. 296 00:19:56,100 --> 00:19:59,012 Г-н Фолти! 297 00:19:59,660 --> 00:20:02,697 Той турил вътре кайма! Кайма проклета! 298 00:20:02,820 --> 00:20:05,414 Виж какво направи! - Пардон. 299 00:20:05,580 --> 00:20:08,458 Казал му, паеля рибно ястие. - Махай се! 300 00:20:08,660 --> 00:20:12,130 Но какво да правя? - Чупка! Изчезвацио! 301 00:20:14,140 --> 00:20:16,700 Колко забавно, нали? 302 00:20:16,860 --> 00:20:21,809 Защо да ходим на кръчма или голф, щом можем да гостуваме на Базил! 303 00:20:22,020 --> 00:20:26,855 Стига, Роджър. Сигурно не му е лесно с тази болест на Сибил. 304 00:20:27,020 --> 00:20:30,729 Знаеш ли какво мисля по въпроса? - Какво? 305 00:20:31,500 --> 00:20:36,528 Готово. Нося и малко ядки. Само поеми пепелника. 306 00:20:37,540 --> 00:20:40,691 Съжалявам. Да донеса ли други? 307 00:20:41,660 --> 00:20:46,290 Не, чипсът е достатъчен. - Алис, чипс? 308 00:20:47,500 --> 00:20:50,936 Артър? Кити, искаш ли? - Благодаря. 309 00:20:51,100 --> 00:20:55,059 Сега ще донеса четка. - Баданарката на Базил. 310 00:20:55,900 --> 00:21:00,018 Метлата на баба Яга. - Какво намекваш? 311 00:21:00,220 --> 00:21:03,292 Скарали са се и тя не иска да дойде. 312 00:21:03,500 --> 00:21:05,616 Неловко й е от нас. 313 00:21:05,780 --> 00:21:07,736 Не ме интересува! 314 00:21:07,900 --> 00:21:10,368 Не ме интересува! 315 00:21:12,380 --> 00:21:15,338 Остави на мен. 316 00:21:16,140 --> 00:21:19,576 Базил? 317 00:21:20,260 --> 00:21:22,376 Вероятно вече е готова. 318 00:21:23,180 --> 00:21:25,774 Чудесна идея. Само да видя. 319 00:21:28,340 --> 00:21:31,093 Още не е готова. Почти. 320 00:21:32,460 --> 00:21:34,894 Някой да иска чипс? 321 00:21:36,820 --> 00:21:39,618 Имаш ли шоколадов сладолед? 322 00:21:39,820 --> 00:21:42,971 Оставям ги тук, взимайте си. - Хубав килим. 323 00:21:43,140 --> 00:21:47,736 Благодаря, малко е овехтял. - Мислех, че такъв му е десенът. 324 00:21:48,060 --> 00:21:51,097 Хубави тапети. - Избрахме ги в тон с килима. 325 00:21:51,260 --> 00:21:55,617 В тон?! Едното трябва да си иде. Залагам за килима. 326 00:21:56,540 --> 00:22:02,012 Четеш много Оскар Уайлд. Не знам виждате ли онзи корниз... 327 00:22:03,140 --> 00:22:07,611 Няма проблем, ще почистя. - В колко часа започва филмът? 328 00:22:07,860 --> 00:22:10,533 Добро утро. Чудесен ден за партия голф. 329 00:22:10,740 --> 00:22:13,493 Да, майоре. - Някой ще се присъедини ли? 330 00:22:13,660 --> 00:22:17,255 Отиваме да видим Сибил. - Мач ли ще играе? 331 00:22:17,460 --> 00:22:20,611 Не, болна е. - Значи трябва да е в леглото. 332 00:22:20,740 --> 00:22:25,336 Там е, отиваме при нея. - Ще се съберете ли всичките? 333 00:22:25,460 --> 00:22:29,692 Да ви представя майор Гауън - най-старият ни гост. 334 00:22:29,860 --> 00:22:32,977 Очарован съм. Добре дошли в Торкий. 335 00:22:36,140 --> 00:22:39,018 Готова е. Влизайте. Без вас. 336 00:22:41,220 --> 00:22:45,259 Сибил! Не се опитвай да говориш. - Бандата е тук. 337 00:22:45,420 --> 00:22:47,615 Съжаляваме за болестта ти. 338 00:22:47,820 --> 00:22:52,416 Искахме да ти честитим годишнината. - Честита годишнина! 339 00:22:52,660 --> 00:22:54,730 Какво стана? - Редж падна. 340 00:22:54,940 --> 00:22:58,137 Навехнах си глезена. - Внимавайте! 341 00:22:58,300 --> 00:23:01,656 Тук е пълен мрак. - Проклетата лампа не работи. 342 00:23:01,820 --> 00:23:04,778 Спънах се в нещо. - Кой е там? 343 00:23:04,940 --> 00:23:08,137 Кити, къде си? - Не може ли да светнеш, Базил? 344 00:23:08,300 --> 00:23:11,178 Момент. - Добре ли си, скъпа? 345 00:23:11,420 --> 00:23:13,376 Пазете се от това нещо. 346 00:23:13,580 --> 00:23:18,131 Сега вече можем да видим екрана. - Кити, добре ли си? 347 00:23:19,780 --> 00:23:23,693 Не биваше да си правиш труда, Баз. - Минете оттук. 348 00:23:23,900 --> 00:23:27,210 Оттам можете да я видите. 349 00:23:28,140 --> 00:23:31,928 Добре ли си, скъпа? Ето я. - Здравей, Сибил. 350 00:23:32,820 --> 00:23:36,654 Нещо мърда там. - Доста е тъмно. 351 00:23:36,860 --> 00:23:39,374 Светлината дразни очите й. - Тя е с очила. 352 00:23:39,500 --> 00:23:44,574 Ще дръпна пердетата. Да, скъпа, знам, че сълзят. 353 00:23:47,980 --> 00:23:51,495 Така е по-добре. Честита годишнина! 354 00:23:52,860 --> 00:23:55,328 Бедничката! 355 00:23:55,780 --> 00:23:58,374 Как се чувстваш, миличка? 356 00:23:59,900 --> 00:24:03,290 Горката! - Колко си подпухнала! 357 00:24:04,820 --> 00:24:08,130 И бедрата. - Донесохме ти торта. 358 00:24:08,900 --> 00:24:12,495 Искаш ли малко? Хапни си, скъпа. 359 00:24:14,660 --> 00:24:19,051 15 години, а? - Браво! Честит юбилей! 360 00:24:23,820 --> 00:24:28,769 Струва ми се, че е уморена. - Ръкомахането би съсипало всеки. 361 00:24:29,220 --> 00:24:33,418 Май е най-добре да... - Какво е това бялото в устата й? 362 00:24:33,780 --> 00:24:36,738 Просто пяна. От вълнението. 363 00:24:37,940 --> 00:24:40,374 15 години са това! 364 00:24:42,900 --> 00:24:45,733 Какво има? - Забравих нещо. 365 00:24:45,900 --> 00:24:50,212 Вие си поговорете с Поли... Сибил. Идвам ей сегичка. 366 00:24:50,620 --> 00:24:53,817 Да си бъбрим? Някой говори ли жестомимично? 367 00:24:57,420 --> 00:25:01,299 Здравей, скъпа. - Върнах се за стиковете. Бързам. 368 00:25:01,420 --> 00:25:04,378 Добре. - Какво? 369 00:25:04,860 --> 00:25:09,092 Ти си знаеш, скъпа. - Дори не искаш да остана! 370 00:25:09,940 --> 00:25:12,249 Какво е това? 371 00:25:12,660 --> 00:25:16,175 15 години съм с теб. А какво можех да имам сега! 372 00:25:16,340 --> 00:25:19,013 15 години... Боже! 373 00:25:19,940 --> 00:25:24,138 Не ме искаш тук, нали? - Явно вече си го решила. 374 00:25:25,020 --> 00:25:28,376 Няма да го забравя. - Няма ли? 375 00:25:29,900 --> 00:25:34,132 Тръгвам си. Така е най-добре. - Хубаво, скъпа. 376 00:25:35,660 --> 00:25:38,652 Сбогом, Базил. - Чао. 377 00:25:40,100 --> 00:25:42,330 И карай внимателно. 378 00:25:42,540 --> 00:25:47,216 Бързо се оправяй. - Като оздравееш, ще го полеем. 379 00:25:47,660 --> 00:25:50,299 Не искам да те оставя така. 380 00:25:51,220 --> 00:25:54,849 Позволи ми да те пипна, само да проверя... 381 00:25:55,020 --> 00:25:59,172 Не се бой, няма да те заболи. 382 00:25:59,620 --> 00:26:02,498 Само да ти опипам жлезите. 383 00:26:02,700 --> 00:26:04,770 Не бъди глупава, Сибил. 384 00:26:04,940 --> 00:26:08,250 Довери ми се, за твое добро е. 385 00:26:10,060 --> 00:26:13,735 Какво става тук? - Тя ме цапардоса! 386 00:26:14,660 --> 00:26:17,493 Исках да я прегледам, а тя ме удари. 387 00:26:17,620 --> 00:26:20,453 Няма да биеш приятелите ни! 388 00:26:20,620 --> 00:26:24,454 Знам, че не си във форма, но се овладей. Не е на себе си. 389 00:26:24,620 --> 00:26:27,532 Ще ти звънна да ти кажа какво е казал лекарят. 390 00:26:27,740 --> 00:26:31,369 Някой да иска още питие? - Не, по-добре да тръгваме. 391 00:26:31,540 --> 00:26:33,576 Чудесно. 392 00:26:36,460 --> 00:26:40,976 Всичките са еднакви, скъпа, повярвай. 393 00:26:41,300 --> 00:26:43,530 Знам. 394 00:26:43,740 --> 00:26:48,450 Сега ще поиграем голф, а после ще вечеряме някъде. 395 00:26:50,300 --> 00:26:52,689 Взе ли си стиковете? 396 00:27:00,220 --> 00:27:04,338 Много се радвам, че се видяхме. Благодаря за посещението. 397 00:27:04,500 --> 00:27:08,573 Трябва да се виждаме по-често. Когато се възстановите. 398 00:27:08,700 --> 00:27:13,899 Съжалявам за щетите. Като оздравее Сибил, ще се съберем. 399 00:27:20,300 --> 00:27:23,178 Невероятно! Тъкмо говорехме за вас. 400 00:27:23,380 --> 00:27:26,452 Базил Фолти. Запознахме се на панаира. 401 00:27:26,660 --> 00:27:30,619 Как е на север? Ходили ли сте си наскоро вкъщи? 402 00:27:38,340 --> 00:27:40,934 Сега ще ти обясня всичко. 403 00:27:48,620 --> 00:27:52,135 Какво съвпадение! Иска да купи от нас хладилник. 404 00:27:52,300 --> 00:27:56,293 Радвам се, че се видяхме. Съжалявам за глезена ти. 405 00:27:56,500 --> 00:27:59,333 А ти дръж главата назад... 406 00:28:01,580 --> 00:28:03,810 Голям майтап. 407 00:28:09,940 --> 00:28:13,535 Дотук беше лесно. Сега идва трудното. 408 00:28:15,940 --> 00:28:18,090 Базил Фолти ДЖОН КЛИЙЗ 409 00:28:18,300 --> 00:28:20,814 Сибил Фолти ПРУНЕЛА СКЕЙЛС 410 00:28:20,980 --> 00:28:23,540 Мануел АНДРЮ САКС 411 00:28:23,660 --> 00:28:26,572 Поли КОНИ БУУТ 412 00:28:26,740 --> 00:28:29,379 Музика ДЕНИС УИЛСЪН 413 00:28:29,540 --> 00:28:32,179 Режисьор БОБ СПИЪРС 414 00:28:35,100 --> 00:28:38,137 Превод и субтитри МАЯ ИЛИЕВА 415 00:28:38,340 --> 00:28:41,093 Редактор ПОЛИНА ДОКОВА