1 00:00:05,540 --> 00:00:10,216 ФОЛТИ ТАУЪРС 2 00:00:12,140 --> 00:00:17,009 По идея на: ДЖОН КЛИЙЗ и КОНИ БУУТ 3 00:00:18,700 --> 00:00:22,773 Сучастието на: ДЖОН КЛИЙЗ и ПРУНЕЛА СКЕИЛС 4 00:00:31,300 --> 00:00:34,098 Обича да похапва орехи 5 00:00:34,220 --> 00:00:39,658 и направо обожава сиренце, нали, миличкият ми? 6 00:00:40,180 --> 00:00:45,573 Не е ли красавец? - Изумителен. Какво е? 7 00:00:45,740 --> 00:00:49,699 Ши-цу. - Горкичкото. 8 00:00:49,980 --> 00:00:55,213 Каква порода е? - Домашна. 9 00:00:55,420 --> 00:00:59,618 Явно не става за лов на елени. 10 00:01:00,020 --> 00:01:02,853 Още едно, майоре? - Защо не. 11 00:01:03,060 --> 00:01:05,415 За вас, г-жо Чейс? - За мен нищо, 12 00:01:05,580 --> 00:01:09,812 но Принц би искал купичка топло мляко... 13 00:01:09,980 --> 00:01:14,735 Мануел! Той ще го обслужи. На мен хората са ми достатъчни. 14 00:01:14,900 --> 00:01:18,495 Пор фавор, ел пале микроскопико. 15 00:01:19,420 --> 00:01:23,095 Добър вечер, д-р Прайс. Какво ще обичате? 16 00:01:23,260 --> 00:01:26,855 Скоч, моля. Предполагам, че съм пропуснал вечерята. 17 00:01:27,060 --> 00:01:30,450 Какво бихте желали? - Наденички. 18 00:01:30,700 --> 00:01:33,419 Боя се, че готвачът ги държи под ключ. 19 00:01:33,540 --> 00:01:36,532 Предлагаме сандвичи. С шунка, сирене, домат? 20 00:01:36,700 --> 00:01:40,613 С шунка, благодаря. - Ще се погрижа. Базил! 21 00:01:42,460 --> 00:01:45,930 Би ли направил сандвичи с шунка? За д-р Прайс. 22 00:01:46,100 --> 00:01:51,458 Разбира се, един момент, докторе. - Простете, телефонът звъни. 23 00:01:51,900 --> 00:01:56,576 Пак ли доловихте течение? - Той е с крехко здраве. 24 00:01:56,740 --> 00:02:00,130 Дори един полъх ще му се отрази фатално. 25 00:02:00,300 --> 00:02:05,374 Дръжте си го в запечатан контейнер. - Няма да може да диша. 26 00:02:05,540 --> 00:02:10,216 Поне може да се опита. Нещо друго? - Не, стана късно, 27 00:02:10,300 --> 00:02:13,610 ще се качваме горе. - Има си хас. 28 00:02:14,420 --> 00:02:16,729 Простете, че ви задържах. 29 00:02:16,900 --> 00:02:20,210 Малък или голям сандвич? - Малък, моля. 30 00:02:21,660 --> 00:02:25,448 Не, не, тази беше третата. 31 00:02:25,620 --> 00:02:28,930 Първо дойде с оная повлекана, после с жена си, 32 00:02:29,100 --> 00:02:32,570 след това с въпросната, а сега с тази рижава... 33 00:02:32,700 --> 00:02:35,737 Да, прекрасно. Стая номер 12. 34 00:02:37,100 --> 00:02:39,409 Благодаря. 35 00:02:39,700 --> 00:02:42,658 Чудесно... Да, те бяха. 36 00:02:43,540 --> 00:02:46,737 С възрастта стават по-непридирчиви. 37 00:02:46,900 --> 00:02:50,017 Много съжалявам. - Ще се видим сутринта. 38 00:02:50,180 --> 00:02:52,136 Починете си добре. 39 00:02:52,260 --> 00:02:55,730 Да не ви е зле? - Не, не, само малко... 40 00:02:55,900 --> 00:02:58,539 Ще дойдем да ви вземем в 9:30. 41 00:02:58,700 --> 00:03:02,170 Ще пием кафе и ще ви заведем при директора. 42 00:03:02,380 --> 00:03:06,612 Приятни сънища. - Ще се видим сутринта. 43 00:03:07,820 --> 00:03:11,608 Извинете. - Харис? Не, пак е сам. 44 00:03:12,820 --> 00:03:15,459 Къде ти! Гледа мач. 45 00:03:15,620 --> 00:03:18,532 Номер 8, нали? - Благодаря. 46 00:03:20,220 --> 00:03:23,098 Как сте? - Не особено добре. 47 00:03:23,380 --> 00:03:27,931 Желаете ли нещо топло? - Не, благодаря. 48 00:03:28,220 --> 00:03:32,008 Не, не беше той, а един нов. - Лека нощ. 49 00:03:33,380 --> 00:03:36,417 Казах, лека нощ. - Лека нощ. 50 00:03:36,580 --> 00:03:40,573 Не те заболя, нали? За добрите обноски не се плаща. 51 00:03:40,740 --> 00:03:45,131 Човекът не е добре. - Не го карам да произнася речи. 52 00:03:45,300 --> 00:03:50,249 Когато ти е зле... - Две малки думички, нищо повече. 53 00:03:50,580 --> 00:03:53,299 Простете... - Какво има, г-н Лийман? 54 00:03:53,500 --> 00:03:57,937 Бих искал да закуся в леглото. - В леглото? 55 00:03:58,140 --> 00:04:00,973 Дали ще смогнем, скъпа? - Да. 56 00:04:01,140 --> 00:04:05,656 Повечето от гостите ни успяват да слязат за закуска. 57 00:04:05,780 --> 00:04:08,533 Английска закуска или континентална? 58 00:04:08,780 --> 00:04:13,729 Английската включва яйца, бекон, наденички, домат... 59 00:04:13,860 --> 00:04:17,489 Континентална. - Херинга? 60 00:04:17,660 --> 00:04:19,969 Препечени филийки, мармалад... 61 00:04:20,140 --> 00:04:22,574 Чай или кафе? - Да... Чай. 62 00:04:22,700 --> 00:04:25,419 Вестник? - "Телеграф". 63 00:04:27,860 --> 00:04:30,897 Палисандър, махагон, тиково дърво? 64 00:04:32,060 --> 00:04:35,609 Моля? - От какво дърво да е подносът? 65 00:04:36,100 --> 00:04:40,139 Няма значение. - Добре тогава. Приятни сънища. 66 00:04:40,300 --> 00:04:44,816 И аз ще дремна, ако имам време, преди да ви сервирам закуската. 67 00:04:44,980 --> 00:04:47,175 Ако спите с отворена уста, 68 00:04:47,340 --> 00:04:52,539 направо ще ви пъхам парченца намазана с масло херинга. 69 00:04:56,260 --> 00:04:58,569 Базил! 70 00:05:00,380 --> 00:05:03,656 Наденички, моля. - Само наденички? 71 00:05:03,820 --> 00:05:06,129 Чай или кафе? - Кафе. 72 00:05:06,260 --> 00:05:11,175 Не чинийка, казах купа! - Купа?! 73 00:05:11,340 --> 00:05:15,333 И не толкова студено, казах хладко. 74 00:05:18,340 --> 00:05:23,289 Ще вземе да хване пневмония! И още една възглавничка. 75 00:05:24,300 --> 00:05:27,531 Наденички за 6-а маса, Тери. 76 00:05:27,700 --> 00:05:31,613 Пак стачка в автозаводите! - Прибери херингата, Базил. 77 00:05:31,740 --> 00:05:35,210 Хитлер им трябва на тях. - В хладилника. 78 00:05:35,380 --> 00:05:39,498 Изтекъл й е срокът на годност. Пише го на опаковката. 79 00:05:39,660 --> 00:05:44,256 Нищо й няма. - Само си връзват гащите. 80 00:05:50,540 --> 00:05:52,974 На масата! 81 00:05:53,500 --> 00:05:57,129 Не! Това. 82 00:05:58,900 --> 00:06:01,414 Сложи това под него. 83 00:06:03,540 --> 00:06:06,054 Възглавничката! 84 00:06:10,260 --> 00:06:13,491 Ухапа мен! - Уплаши го! 85 00:06:13,660 --> 00:06:16,970 Не понася резки движения. 86 00:06:17,140 --> 00:06:20,257 Нямате ли си кучета в Калкута? 87 00:06:22,740 --> 00:06:26,130 Поръчали сте и яйца, и наденички. 88 00:06:26,300 --> 00:06:29,019 Да, наденичките са за него. 89 00:06:30,140 --> 00:06:33,018 Какво има, Мануел? - Ухапа мен! 90 00:06:33,180 --> 00:06:36,092 Нарежи ги на малки парченца. 91 00:06:38,020 --> 00:06:42,252 Не яйцата ми! Наденичките. - О, пардон. 92 00:06:43,780 --> 00:06:46,089 Ухапа и Поли! 93 00:06:46,260 --> 00:06:50,219 Щом допускате кучета, трябва да познавате нрава им. 94 00:06:50,300 --> 00:06:54,452 Ще ги нарежа в кухнята. - На мънички парченца! 95 00:06:56,300 --> 00:06:59,531 Херингата е готова. - Заболя ли те, Поли? 96 00:06:59,700 --> 00:07:03,773 Стига си я душил, Базил, занеси я горе. 97 00:07:04,020 --> 00:07:08,332 Нищо й няма. - А защо е такава на цвят? 98 00:07:08,700 --> 00:07:13,410 Какво има, Мануел? - Косматият дребосък ни ухапа. 99 00:07:13,580 --> 00:07:16,890 Тя плаща допълнително за него. Минава 8 ч.! 100 00:07:17,100 --> 00:07:20,615 Отравянето си е убийство, Сибил. - Побързай, 101 00:07:20,780 --> 00:07:23,817 чакам хората от пералнята. - Боже! 102 00:07:23,940 --> 00:07:27,137 Женската работа никога не свършва! 103 00:07:27,300 --> 00:07:32,738 Какво правиш, Поли? - Приготвям пикантни наденички. 104 00:07:38,420 --> 00:07:40,934 Добро утро, закуската. 105 00:07:43,460 --> 00:07:45,735 Закуската! 106 00:07:48,020 --> 00:07:53,333 Ето. Автозаводите пак стачкуват. Данъкоплатците им пълнят гушите, 107 00:07:53,500 --> 00:07:57,254 а те го играят социалисти. Ако не им се правят коли, 108 00:07:57,420 --> 00:08:01,493 да строят катедрали или да пишат музика. 109 00:08:01,580 --> 00:08:06,859 Британски концерт в четири части, с почивки за чай между тях. 110 00:08:07,020 --> 00:08:11,138 Нищо не ги интересува! Дай им само парите ми да лапат. 111 00:08:11,300 --> 00:08:14,895 Нали може да загася? Е, добър апетит. 112 00:08:17,140 --> 00:08:19,654 Моля? Не ви чух. 113 00:08:20,580 --> 00:08:23,413 Няма нужда да ми благодарите. 114 00:08:24,100 --> 00:08:28,810 Не мога да повярвам! Нито дума не обели. 115 00:08:30,540 --> 00:08:34,931 Ставаш по нощите да им правиш закуска, а благодарност никаква. 116 00:08:35,100 --> 00:08:37,568 Какво е това? - Забравихте млякото. 117 00:08:37,740 --> 00:08:40,095 Ужасен бъбривец е. 118 00:08:40,260 --> 00:08:42,569 Занесох му закуската в стаята, 119 00:08:42,700 --> 00:08:46,454 сложих я пред него, дадох му вестника, дръпнах завесите 120 00:08:46,620 --> 00:08:49,054 и познай той какво каза. 121 00:08:49,860 --> 00:08:53,330 Викам, познай какво каза. Нищо! 122 00:08:54,900 --> 00:08:58,097 Твоят приятел от 8-а стая. Нито думица! 123 00:08:58,260 --> 00:09:01,730 Слушаш ли ме? Ехо, чува ли ме някой? 124 00:09:01,900 --> 00:09:04,653 Да не съм станал невидим? 125 00:09:04,740 --> 00:09:07,618 Сибил, виждаш ли ме? - Не. 126 00:09:07,780 --> 00:09:11,932 Тогава отивам да си легна. Не, ще ритам гостите! 127 00:09:12,660 --> 00:09:16,096 О, горкичкото ми момченце! 128 00:09:17,940 --> 00:09:20,738 Наденичките за д-р Прайс. 129 00:09:23,900 --> 00:09:26,733 Какво има, Поли? - Мъртъв е. 130 00:09:27,540 --> 00:09:31,931 Онзи от 8-а стая. - Лийман? Базил току-що беше горе. 131 00:09:32,220 --> 00:09:34,688 Изстинал е. 132 00:09:38,140 --> 00:09:42,258 Какво му е на тоя пес? - Мъртъв е! 133 00:09:42,460 --> 00:09:45,736 Още приритва. Мъртво куче в трапезарията. 134 00:09:45,900 --> 00:09:50,291 ХЕИ само това чака. - Не, г-н Лийман! 135 00:09:50,940 --> 00:09:53,977 Това обяснява много неща. 136 00:09:54,220 --> 00:09:59,248 Наистина, Поли ни каза. - Току-що му занесох херингата! 137 00:09:59,420 --> 00:10:01,775 Божичко! 138 00:10:03,380 --> 00:10:06,178 Ще повикам д-р Прайс. - Чакай! 139 00:10:07,380 --> 00:10:12,852 Сложих млякото на подноса и... Какво правите?! 140 00:10:13,020 --> 00:10:16,979 Казах й, че е развалена. Ще ни лепнат 20 години! 141 00:10:17,140 --> 00:10:21,213 Херингата! - Но той е мъртъв от часове. 142 00:10:21,540 --> 00:10:26,091 Изстинал е, г-н Фолти. Сигурно е умрял в съня си. 143 00:10:26,420 --> 00:10:31,016 Г-н Фолти! Дори не е докоснал рибата. 144 00:10:31,700 --> 00:10:33,816 Пипнете го. 145 00:10:33,940 --> 00:10:36,613 Какво? - Пипнете го. 146 00:10:39,940 --> 00:10:42,579 Ледено студен е. - Да. 147 00:10:42,860 --> 00:10:46,614 О, радост! Благодаря ти, Боже! 148 00:10:46,740 --> 00:10:49,777 Толкова съм щастлив! Ура! 149 00:10:52,060 --> 00:10:54,813 Каква трагедия! 150 00:10:57,340 --> 00:11:02,175 Може ли да попитам кой... - Задушно е, ще отворя прозореца. 151 00:11:04,060 --> 00:11:06,858 Кой го откри? - Поли. 152 00:11:06,980 --> 00:11:10,768 Донесох му млякото... Бяхме го забравили. 153 00:11:10,940 --> 00:11:15,297 Заедно със закуската? - Не, тя вече беше сервирана. 154 00:11:15,660 --> 00:11:18,697 Но кой му е донесъл закуската? 155 00:11:20,060 --> 00:11:22,574 Аз. 156 00:11:23,180 --> 00:11:26,217 Какво е това? - Част от нея. 157 00:11:26,380 --> 00:11:28,940 От кое? - От закуската. 158 00:11:29,660 --> 00:11:32,128 Вие сте му донесли закуската 159 00:11:32,300 --> 00:11:35,258 и сте й казали, че е мъртъв? - Да. 160 00:11:35,420 --> 00:11:38,218 Защо тогава сте му донесли... 161 00:11:39,780 --> 00:11:42,977 ... мляко? - Защо ли? 162 00:11:44,540 --> 00:11:48,658 Когато ми каза, че е починал, помислих, че си почива. 163 00:11:48,860 --> 00:11:54,059 Не се изрази точно така... - Всъщност казах, че е доста тих. 164 00:11:54,420 --> 00:11:59,210 За стачката му говори, нали? - Благодаря, Сибил. 165 00:11:59,420 --> 00:12:03,811 Мъртъв е поне от 10 часа. - Няма връщане назад. 166 00:12:03,980 --> 00:12:07,211 Което си е така, си е така, скъпа. 167 00:12:07,700 --> 00:12:12,490 И не сте видели, че е мъртъв? - Хората не са разговорливи сутрин. 168 00:12:12,660 --> 00:12:17,495 Като не пее арии, не значи, че е ритнал камбаната. 169 00:12:17,980 --> 00:12:22,337 Това е хотел, а не железопътна гара в Бирма! 170 00:12:22,460 --> 00:12:25,497 Даже на табелата пише "хотел". 171 00:12:25,660 --> 00:12:30,780 Хотел за хора, които имат поне 50% шанс да изкарат нощта! 172 00:12:31,540 --> 00:12:34,418 Защо сте ме зяпнали така? 173 00:12:36,980 --> 00:12:40,768 Базил, от пуловера ти се подава херинга. 174 00:12:44,060 --> 00:12:47,496 Ето къде била! Убих се да я търся. 175 00:12:48,060 --> 00:12:52,133 Ще бъдем долу, докторе. - Ще звънна на погребалното бюро. 176 00:12:52,300 --> 00:12:54,768 Станал съм по нощите! 177 00:12:57,460 --> 00:13:01,658 Стаята му е резервирана от обяд. - Ще настаним човека в друга. 178 00:13:01,820 --> 00:13:04,892 Няма свободни. Разкарай това нещо! 179 00:13:05,540 --> 00:13:08,452 Пренеси трупа в офиса. - Сега?! 180 00:13:08,620 --> 00:13:10,895 Като приключи докторът. 181 00:13:14,340 --> 00:13:16,934 Какво правиш? - Оформям му сметката. 182 00:13:17,020 --> 00:13:20,615 На кого ще я дадеш? - Ще му я пъхна в портфейла. 183 00:13:20,740 --> 00:13:23,334 Няма да включвам закуската. 184 00:13:23,500 --> 00:13:28,449 Г-н Симпкинс, "Фолти Тауърс". Един от гостите ни почина. 185 00:13:28,940 --> 00:13:32,615 Кога можете да приберете трупа? Да, трупа се. 186 00:13:32,780 --> 00:13:36,295 Добро утро. - Колко сте внимателен. 187 00:13:36,420 --> 00:13:39,537 Понеже един от гостите ни пукяса. 188 00:13:40,420 --> 00:13:44,049 Колко сте лош! - Мануел! 189 00:13:46,020 --> 00:13:50,059 Да вървим да преместим трупа. Поли! 190 00:13:50,180 --> 00:13:52,933 Нали може да преместим... 191 00:13:56,900 --> 00:13:59,619 Трябва да повикам съдебен лекар. 192 00:13:59,700 --> 00:14:03,454 Не мога да издам смъртен акт, не съм му личен лекар. 193 00:14:03,540 --> 00:14:04,893 Разбирам, елате, докторе. 194 00:14:07,140 --> 00:14:09,813 Чисто ли е? - Да. 195 00:14:10,020 --> 00:14:12,215 Хайде. 196 00:14:12,380 --> 00:14:14,974 Добро утро, Мануел. 197 00:14:15,660 --> 00:14:18,857 Не, Тери ще ги прибере. - Нека помогна. 198 00:14:19,020 --> 00:14:23,298 Няма нужда, ще се справим. - Само да ги сгъна... 199 00:14:23,460 --> 00:14:26,179 Разкарай се! Давай, Мануел. 200 00:14:27,420 --> 00:14:30,298 Дайте, г-жо Тибс. - Няма нищо... 201 00:14:31,140 --> 00:14:33,449 Той е мъртъв! 202 00:14:34,380 --> 00:14:37,736 Спокойно, г-жо Тибс. - Млъкни! 203 00:14:38,420 --> 00:14:41,935 Зашлеви я! Изпадна в истерия! - Убийство! 204 00:14:42,100 --> 00:14:44,056 Зашлеви я! 205 00:14:46,860 --> 00:14:50,455 Великолепно! Браво на теб. 206 00:14:50,860 --> 00:14:53,897 Двама мъртви, остават още 25. 207 00:14:54,060 --> 00:14:56,369 Бързо, Поли! 208 00:15:02,460 --> 00:15:05,213 Изпуснах си пръстена. 209 00:15:05,580 --> 00:15:07,889 А, ето го! 210 00:15:08,220 --> 00:15:11,735 Извинете, че ви се пречкам. - Няма нищо. 211 00:15:14,140 --> 00:15:18,338 Това ли е вашата стая? Прелестна е, нали? 212 00:15:18,660 --> 00:15:21,538 Хареса ли ви закуската? - Да, благодаря. 213 00:15:21,740 --> 00:15:25,050 Може ли сега да си влезем? - Не. 214 00:15:25,420 --> 00:15:28,617 Моля? - Г-н Фолти почиства. 215 00:15:28,780 --> 00:15:32,898 Искаме да си вземем нещата. - Ще отнеме само няколко минути. 216 00:15:33,060 --> 00:15:35,972 Съжалявам, но закъсняваме. - Извинете. 217 00:15:36,140 --> 00:15:38,335 Г-н Фолти! 218 00:15:38,500 --> 00:15:41,253 Чисто ли е? 219 00:15:42,060 --> 00:15:45,973 Г-н и г-жа Уайт искат да си влязат в стаята. 220 00:15:48,860 --> 00:15:51,249 Един момент. 221 00:15:51,620 --> 00:15:53,929 Привет. 222 00:15:54,220 --> 00:15:58,611 Може ли да влезем? - Обясних им, че почиствате. 223 00:15:58,780 --> 00:16:01,578 Не може ли да почистите после? 224 00:16:02,780 --> 00:16:06,090 Вдигни пепелника, ако обичаш. Големия. 225 00:16:06,260 --> 00:16:09,058 Кога после? - Като си вземем нещата. 226 00:16:09,220 --> 00:16:13,452 Ще отнеме само няколко минути. - Искаме ни нещата! 227 00:16:13,620 --> 00:16:15,975 Е, добре, благодаря. 228 00:16:17,300 --> 00:16:20,576 Заключи я! - Предохранителна мярка. 229 00:16:22,020 --> 00:16:25,092 Заключихте ли? - Само малко. 230 00:16:27,020 --> 00:16:29,978 Ще ни пуснете ли? - След минутка. 231 00:16:31,740 --> 00:16:33,935 Извади палтата. 232 00:16:35,420 --> 00:16:38,890 Какво става? - Той си пада перфекционист. 233 00:16:40,620 --> 00:16:44,408 Готово! - Какво става тук? 234 00:16:44,820 --> 00:16:49,848 Пренареждахме мебелите. Мануел е приготвил палтата ви. 235 00:16:55,340 --> 00:16:58,810 Не му обръщайте внимание, той е от Барселона. 236 00:16:58,980 --> 00:17:02,609 Какъв е този шум? - Чуват се стенания. 237 00:17:03,540 --> 00:17:06,896 Странно, наистина. - Не, идват откъм гардероба. 238 00:17:06,980 --> 00:17:10,450 Ще смажем пантите. - Да няма някой вътре? 239 00:17:10,660 --> 00:17:13,970 Не, не... - Моля ви! 240 00:17:14,460 --> 00:17:17,896 Боже, наистина има някой! - Пуснете го! 241 00:17:18,260 --> 00:17:20,854 Хайде! - Да, само да не забравя... 242 00:17:20,980 --> 00:17:24,017 Непременно посетете музея... - Отворете! 243 00:17:24,180 --> 00:17:26,648 Точно сега ли? Добре де... 244 00:17:28,460 --> 00:17:31,611 Заключено е. Проклятие! - Къде е ключът? 245 00:17:31,780 --> 00:17:34,738 Някой знае ли къде е? - Сигурно долу. 246 00:17:35,580 --> 00:17:38,014 Къде е ключът? - В джоба ви. 247 00:17:38,100 --> 00:17:40,534 Не е. - Там е. 248 00:17:42,740 --> 00:17:45,493 Ето го! - Много ти благодаря. 249 00:17:45,660 --> 00:17:49,016 Е, намери се. Сега ще отключа. 250 00:17:50,860 --> 00:17:53,294 Г-жо Тибс! 251 00:17:58,940 --> 00:18:02,899 Престанете да се криете в чуждите гардероби! 252 00:18:03,060 --> 00:18:07,019 Жената скучае и си търси развлечения. 253 00:18:07,260 --> 00:18:11,617 Имаше проблеми с ръката, затова беше в гардероба. 254 00:18:11,740 --> 00:18:15,369 Ръката й се беше заклещила. - Постоянно се случва. 255 00:18:15,580 --> 00:18:19,175 Той е мъртъв! - Съпругът й. Умрял е преди 30 г. 256 00:18:19,340 --> 00:18:23,333 Бил е човек от първа РЪКА! - В гардероба! 257 00:18:23,500 --> 00:18:27,459 Стига ви толкова за днес. Господи, вижте! 258 00:18:41,020 --> 00:18:44,217 Благодаря, Мануел. Достатъчно. 259 00:18:45,380 --> 00:18:48,213 Желаете ли още нещо? 260 00:18:49,860 --> 00:18:54,456 Беше ужасно, нямате си представа. - Разбирам. 261 00:18:54,580 --> 00:18:58,619 Беше тъмно като в рог и онова нещо с ръката... 262 00:18:58,820 --> 00:19:04,656 Разбирам. Починете си и се опитайте да мислите за друго. 263 00:19:04,820 --> 00:19:08,335 Всичко можеше да се случи. - Но той беше мъртъв. 264 00:19:08,500 --> 00:19:12,652 Мъжът си е мъж, г-жо Фолти. - Разбирам. 265 00:19:12,820 --> 00:19:15,288 Ще говоря с него. - Ще говорите?! 266 00:19:15,460 --> 00:19:19,499 С г-н Фолти. - Първо си починете. 267 00:19:19,620 --> 00:19:25,536 Обаче ще говоря с него! - Добре, но като се посъвземете. 268 00:19:27,540 --> 00:19:29,770 Да, благодаря. 269 00:19:29,860 --> 00:19:34,217 В "Сий Вю" имат свободни стаи. - За довечера? Да вървим! 270 00:19:34,340 --> 00:19:38,333 Ако ли не, ще пробваме и в онзи до пазара. 271 00:19:45,940 --> 00:19:48,249 Много тежко... 272 00:19:51,820 --> 00:19:56,018 Добро утро, Фолти. Да сте виждали вестника? 273 00:19:56,820 --> 00:19:59,892 У вас е. - Така ли? А, вярно. 274 00:20:00,780 --> 00:20:04,250 Този никак не изглежда във форма. 275 00:20:06,060 --> 00:20:10,099 Не казвайте на никого, но той е мъртъв. 276 00:20:10,260 --> 00:20:14,094 Застрелян, а? - Не, починал е в съня си. 277 00:20:14,260 --> 00:20:17,172 Значи охраната ви куца. 278 00:20:18,420 --> 00:20:23,540 Тук ли ще се търкаля? - Не, ще го приберат от агенцията. 279 00:20:23,700 --> 00:20:26,612 Иначе ще се завъдят мухи. 280 00:20:29,860 --> 00:20:33,375 Откога чакам! Не ми донесоха закуската. 281 00:20:34,020 --> 00:20:36,693 Много се извинявам, носи се. 282 00:20:37,060 --> 00:20:39,528 Нищо и никакви наденички. 283 00:20:42,980 --> 00:20:46,893 Г-н Фолти, искам да говоря с вас. 284 00:20:53,620 --> 00:20:58,648 Съжалявам, докторе, нещата се върнаха в нормалното си русло. 285 00:20:59,460 --> 00:21:02,054 Още кафе? 286 00:21:02,980 --> 00:21:05,733 Чай? Ще намаля радиото. 287 00:21:13,940 --> 00:21:16,773 Г-жа Тибс! - Не е за вярване. 288 00:21:16,940 --> 00:21:20,933 Защо сте го сложили там? - Не се побра в сейфа. 289 00:21:22,580 --> 00:21:26,858 Гостите ни дори и умрели продължават да ни тормозят. 290 00:21:27,300 --> 00:21:30,212 Къде го носите? - В кухнята. 291 00:21:32,020 --> 00:21:34,454 Поли? - Един момент. 292 00:21:42,980 --> 00:21:45,494 Здравейте! 293 00:21:56,740 --> 00:22:01,689 Той е сериозно болен! Веднага повикайте ветеринар! 294 00:22:06,060 --> 00:22:08,528 На масата. 295 00:22:15,660 --> 00:22:19,289 Малко прегоряха. Направо ги кремирах. 296 00:22:21,500 --> 00:22:25,573 Не можете да държите мъртвец при храната! 297 00:22:25,780 --> 00:22:30,012 Съжалявам. Мануел, да го сложим в коша. 298 00:22:31,020 --> 00:22:33,932 Не тук, не в кухнята! 299 00:22:48,060 --> 00:22:52,338 Сибил! - При г-жа Тибс съм. Как сте? 300 00:22:52,700 --> 00:22:56,579 Само две минутки. Съжалявам, докторе. 301 00:22:56,700 --> 00:23:02,013 Първо си измийте ръцете. И дезинфекцирайте кухнята. 302 00:23:02,780 --> 00:23:05,897 С наденичките ще поема риск. 303 00:23:10,860 --> 00:23:15,888 Оставете я. - Не, още рано. Ако обича! 304 00:23:16,020 --> 00:23:18,454 Аз седя тук. - Рано за обяд. 305 00:23:18,620 --> 00:23:23,171 Още не съм закусил. - Закуска свърши. Капут! 306 00:23:23,340 --> 00:23:26,537 Ще ям наденички. - Не позволено. 307 00:23:26,700 --> 00:23:30,818 Върнете я. Аз съм лекар и си искам наденичките! 308 00:23:30,980 --> 00:23:34,939 Казва, закуска свършила, чао, моля. 309 00:23:39,140 --> 00:23:41,859 Я слушайте... - Свършила. 310 00:23:42,300 --> 00:23:46,373 Дайте ми я. - Не възможно. 311 00:23:51,740 --> 00:23:54,334 Наред ли е всичко? - Иска яде. 312 00:23:54,500 --> 00:23:59,335 Маха покривката. Отказва да разбере, че още не съм закусил. 313 00:23:59,580 --> 00:24:01,775 Мануел... 314 00:24:02,700 --> 00:24:04,930 Нека ти обясня. 315 00:24:07,100 --> 00:24:11,013 Разбра ли сега? Наденичките са почти готови. 316 00:24:13,100 --> 00:24:17,491 Заповядайте, стая 8. По стълбите вдясно. 317 00:24:17,580 --> 00:24:22,210 Извинете, че няма да ви придружа, но една гостенка се разболя. 318 00:24:28,020 --> 00:24:30,853 Извинете... - В офиса. 319 00:24:30,980 --> 00:24:34,097 Имаме среща с г-н Лийман. 320 00:24:36,420 --> 00:24:39,093 Знаете ли къде е? 321 00:24:40,260 --> 00:24:43,093 Момент да си помисля... 322 00:24:43,460 --> 00:24:46,338 Да не е в трапезарията? 323 00:24:46,500 --> 00:24:51,016 Може би е в стаята си? - Сега ще се сетя къде е... 324 00:24:52,420 --> 00:24:56,015 Дошли сме да го вземем. - Моля? 325 00:24:56,140 --> 00:25:00,133 Дошли сме да го вземем. - Да го вземете? 326 00:25:00,260 --> 00:25:03,252 Извинявам се, не предполагах. 327 00:25:03,420 --> 00:25:07,129 Облеклото ви е много модерно. 328 00:25:08,900 --> 00:25:12,290 Не знаех, че има и жени. - В смисъл? 329 00:25:13,620 --> 00:25:17,010 Той долу ли е? - Не, в коша. 330 00:25:18,220 --> 00:25:21,098 Моля? - В коша. 331 00:25:21,340 --> 00:25:23,729 В коша?! - Да. 332 00:25:24,300 --> 00:25:27,337 Какво прави в коша? 333 00:25:30,180 --> 00:25:32,410 Нищо особено. 334 00:25:33,260 --> 00:25:37,378 Какви ги говорите? - Не ми ли вярвате? Вижте. 335 00:25:46,740 --> 00:25:50,176 Господи, няма го! Къде е? - Взеха прането. 336 00:25:50,340 --> 00:25:52,808 Отвлекли са го! 337 00:25:54,220 --> 00:25:56,654 Спрете! 338 00:26:07,500 --> 00:26:10,651 Базил! - Изчакайте само мъничко. 339 00:26:12,900 --> 00:26:16,370 Мистерията е разбулена. 340 00:26:16,860 --> 00:26:19,613 Той е в този кош. 341 00:26:19,780 --> 00:26:23,011 Докторът забрани да го държим в кухнята. 342 00:26:23,100 --> 00:26:26,809 Така е по-хигиенично. - Базил! 343 00:26:28,500 --> 00:26:31,253 Да? - Тук ли работите? 344 00:26:31,420 --> 00:26:35,971 Искаме да говорим с управителя. - Аз съм. Проблем ли има? 345 00:26:36,740 --> 00:26:39,379 Той е управителят, наистина. 346 00:26:39,580 --> 00:26:42,333 Явно има някакво недоразумение. 347 00:26:42,460 --> 00:26:45,691 Дойдохме да вземем един ваш гост, г-н Лийман, 348 00:26:45,860 --> 00:26:49,375 за да го заведем в града. - Как така? 349 00:26:49,540 --> 00:26:52,293 На среща с нашия директор. 350 00:26:53,980 --> 00:26:56,972 А, г-н Лийман! 351 00:26:57,980 --> 00:27:02,895 Мислехме, че сте дошли за... лена! - Гениално! Точно така. 352 00:27:03,060 --> 00:27:06,416 Извинявайте, че се забавих. Какво правиш, Базил? 353 00:27:06,620 --> 00:27:10,374 Малко е сложно. Мислехме, че тези хора мислят... 354 00:27:10,500 --> 00:27:13,617 Те са дошли за г-н Лийман, 355 00:27:13,740 --> 00:27:17,619 а ние решихме, че са дошли да вземат лена. 356 00:27:17,780 --> 00:27:22,376 Ти се заеми с тях, а аз ще занеса коша горе. 357 00:27:22,540 --> 00:27:25,577 Благодаря, Базил. - Няма защо. 358 00:27:28,860 --> 00:27:32,455 Бихте ли дошли в офиса, ако обичате? 359 00:27:38,100 --> 00:27:41,331 Още един ли, Фолти? - Не, същият е. 360 00:27:46,540 --> 00:27:48,770 Пардон. 361 00:27:50,020 --> 00:27:52,375 Те отидоха в града. 362 00:28:02,380 --> 00:28:04,848 Извинете, обърках стаята. 363 00:28:14,260 --> 00:28:17,730 Слагай го пак в коша. - Не може вече, изтощен! 364 00:28:17,900 --> 00:28:21,654 Някой идва! - Вече не иска работи тук. 365 00:28:21,820 --> 00:28:24,573 Отваряй коша! 366 00:28:28,020 --> 00:28:30,454 Хайде, вътре! 367 00:28:30,660 --> 00:28:35,370 Не ти! - Напуска! Стачкува! 368 00:28:37,220 --> 00:28:40,098 Виждаш ли го? Ти си следващият! 369 00:28:40,980 --> 00:28:44,973 Много съжалявам. - Благодарим. 370 00:28:46,580 --> 00:28:49,094 Довиждане. 371 00:28:51,340 --> 00:28:54,889 Да? - Може ли да си взема шапката? 372 00:28:55,180 --> 00:28:58,456 Шапката ви? - Да, на закачалката е. 373 00:28:58,620 --> 00:29:02,738 Ще ви я пратя по пощата. Дайте ми адреса си. 374 00:29:03,220 --> 00:29:07,850 Не може ли просто да си я взема? - Наложително ли е? 375 00:29:08,540 --> 00:29:12,328 Ами ако я загубите? Днес е ветровито. 376 00:29:12,500 --> 00:29:17,290 Бих искал да си я взема. - Добре де. Мануел! 377 00:29:19,260 --> 00:29:23,458 В коша е. Поли, извади Мануел от коша. 378 00:29:23,580 --> 00:29:27,209 Хайде, момиче, какво ти става? Той е там! 379 00:29:27,780 --> 00:29:30,613 Няма го. - Там е, потърси го! 380 00:29:32,340 --> 00:29:35,377 Стачкоизменница! - Ето! 381 00:29:37,260 --> 00:29:41,617 Мануел, дай шапката на господина. На закачалката е. 382 00:29:42,660 --> 00:29:44,935 Какъв цвят е? - Кафява. 383 00:29:45,060 --> 00:29:49,895 Не е тази. Благодаря. - Г-н Фолти, искам да говоря с вас. 384 00:29:50,060 --> 00:29:53,689 Кога ви е удобно? - На 79 съм! 385 00:29:53,860 --> 00:29:57,057 Какво става, за бога? - Малко объркване. 386 00:29:57,220 --> 00:30:01,498 Детенцето ми! Отровиха го! - Детенцето ви?! 387 00:30:01,700 --> 00:30:05,454 Сибил! - Каза, че ще извика ветеринар! 388 00:30:05,580 --> 00:30:09,858 Тези наденички са с изтекъл срок на годност. 389 00:30:10,060 --> 00:30:12,654 Ето те и теб, прелестна моя. 390 00:30:12,780 --> 00:30:15,817 Дами и господа, 391 00:30:16,180 --> 00:30:19,616 предвид необичайните обстоятелства, 392 00:30:19,780 --> 00:30:23,568 жена ми с радост ще ви разясни всичко. 393 00:30:34,780 --> 00:30:38,693 Какво става, друже? - Базил! 394 00:30:38,900 --> 00:30:41,619 Базил! 395 00:30:45,580 --> 00:30:48,413 Базил Фолти ДЖОН КЛИЙЗ 396 00:30:48,540 --> 00:30:51,293 Сибил Фолти ПРУНЕЛА СКЕЙЛС 397 00:30:51,420 --> 00:30:54,173 Мануел АНДРЮ САКС 398 00:30:54,340 --> 00:30:57,173 Поли КОНИ БУУТ 399 00:30:57,300 --> 00:30:59,894 Музика ДЕНИС УИЛСЪН 400 00:31:00,060 --> 00:31:02,699 Режисьор БОБ СПИЪРС 401 00:31:02,820 --> 00:31:05,618 Превод и субтитри БОРЯНА БОГДАНОВА 402 00:31:05,780 --> 00:31:08,738 Редактор МАЯ ИЛИЕВА