1 00:00:04,560 --> 00:00:08,917 ФОЛТИ ТАУЪРС 2 00:00:11,040 --> 00:00:15,795 По идея на: ДЖОН КЛИЙЗ и КОНИ БУУТ 3 00:00:17,800 --> 00:00:22,316 Сучастието на: ДЖОН КЛИЙЗ и ПРУНЕЛА СКЕИЛС 4 00:00:26,800 --> 00:00:29,553 Прелестно кътче, нали? 5 00:00:29,680 --> 00:00:34,629 С всички тези прекрасни дървета, тучни поля и пойни птички... 6 00:00:35,640 --> 00:00:37,631 Да, така е. 7 00:00:37,840 --> 00:00:42,436 Сред природата се откъсваш от цялата суетня на модерния живот. 8 00:00:42,600 --> 00:00:46,718 Всички се нуждаем от усамотение, нали? 9 00:00:46,880 --> 00:00:49,030 Определено. 10 00:00:49,120 --> 00:00:51,918 В наши дни не е лесно да намерим време 11 00:00:52,080 --> 00:00:56,710 да се порадваме на живота, защото все гоним някакви задачи. 12 00:00:56,880 --> 00:01:00,839 Вечно бързаме така, че душа не ни остава, 13 00:01:01,000 --> 00:01:03,912 а каква полза, питам? 14 00:01:04,040 --> 00:01:06,600 Свършихте ли? - Да. 15 00:01:06,800 --> 00:01:10,270 Скаридите са стари. - Не мисля. 16 00:01:10,400 --> 00:01:13,551 Вкусът им е странен. - Друг не се е оплаквал. 17 00:01:13,640 --> 00:01:17,269 Определено намирисват. - Но вие изядохте половината. 18 00:01:17,520 --> 00:01:19,909 Отначало не усетих. 19 00:01:20,080 --> 00:01:23,993 Мислех, че е от соса. - И ги изядохте, за да се уверите? 20 00:01:24,200 --> 00:01:27,829 Според жена ми са стари. - Друго предястие ли искате? 21 00:01:28,000 --> 00:01:31,913 Не, да минем към основното ястие. - Отказваме го. 22 00:01:32,040 --> 00:01:35,316 Да го изключим от сметката ли? - Щом не се яде. 23 00:01:35,400 --> 00:01:39,632 Явно само половината се яде. - Махнете половината и ако нощес 24 00:01:39,800 --> 00:01:44,794 жена ми повърне другата половина, сутринта ще теглим чертата. 25 00:01:46,400 --> 00:01:51,190 Трима познати се поминаха тази година, и то едва на 60. 26 00:01:51,320 --> 00:01:54,710 Затова спрях маслото и ви казвам... 27 00:01:57,280 --> 00:02:01,637 Съвсем добре е. - Само жили е. 28 00:02:01,760 --> 00:02:05,833 Ето ти едно крехко парченце. 29 00:02:06,320 --> 00:02:10,632 О, Дорис, ужасно е! - Не е чак толкова зле, скъпа. 30 00:02:10,800 --> 00:02:14,509 Яла съм и по-жилаво. - Не разбирам как не са фалирали. 31 00:02:14,680 --> 00:02:17,752 Всичко наред ли е? - Напълно. 32 00:02:18,320 --> 00:02:21,551 Доволни ли сте? - Да, благодарим. 33 00:02:22,200 --> 00:02:26,398 Защо не кажеш нещо? - Просто няма да идваме повече. 34 00:02:26,560 --> 00:02:29,916 Тогава аз ще кажа. - Недей. Утре си тръгваме. 35 00:02:30,120 --> 00:02:34,557 Ще протестирам. Висим тук вече половин час... 36 00:02:36,480 --> 00:02:38,675 Какво е това? 37 00:02:38,840 --> 00:02:42,913 Поръчах студена месна салата и я чакам от половин час. 38 00:02:43,120 --> 00:02:46,510 Иска смени? - Не искам да я сменям. 39 00:02:46,840 --> 00:02:49,752 Чакайте. Не искам това. 40 00:02:49,920 --> 00:02:53,549 Казвате не иска смени. - Искам салата. 41 00:02:57,160 --> 00:02:59,116 Извинете. 42 00:02:59,240 --> 00:03:02,869 Чакаме вече половин час. Дадох поръчката на келнера... 43 00:03:03,160 --> 00:03:05,276 Безнадежден е, нали? 44 00:03:05,480 --> 00:03:08,790 Не че се оплаквам, но той все нещо не е разбрал. 45 00:03:08,920 --> 00:03:13,710 Аз ли не знам? Вие само ядете тук, а аз трябва да го търпя постоянно. 46 00:03:13,880 --> 00:03:18,158 Платих му пътя чак от Барселона. Този персонал е жив кошмар! 47 00:03:18,320 --> 00:03:21,232 Ти трябваше да му се оплачеш. 48 00:03:35,080 --> 00:03:37,230 Простете. 49 00:03:43,520 --> 00:03:45,670 Извинете. 50 00:03:55,280 --> 00:03:57,475 Много благодаря. 51 00:03:57,640 --> 00:03:59,835 Добър апетит. 52 00:04:03,040 --> 00:04:05,429 Агнешкото ни. - Идва. 53 00:04:08,360 --> 00:04:10,351 Извинете. 54 00:04:11,280 --> 00:04:14,033 В солницата има захар. 55 00:04:14,240 --> 00:04:16,470 Нещо друго? 56 00:04:16,640 --> 00:04:20,679 Наръсих с нея всичко. - Защо ви беше нужно? 57 00:04:21,480 --> 00:04:23,755 Наръсих рибата! 58 00:04:23,880 --> 00:04:28,351 Кажи на Тери, че ни трябва друга порция. Тази е със захар. 59 00:04:28,520 --> 00:04:31,034 Каква сладка рибка. - Моля? 60 00:04:31,200 --> 00:04:34,510 Защо в солницата има захар? За какво ви плащам? 61 00:04:34,680 --> 00:04:36,636 За да стоя. - Агнешкото! 62 00:04:36,760 --> 00:04:38,716 Нося го. 63 00:04:40,920 --> 00:04:42,911 Простете. 64 00:04:43,080 --> 00:04:46,311 Дали ще можем да откажем плодовите салати? 65 00:04:46,480 --> 00:04:49,597 Трудно, тъкмо отворихме консервата. 66 00:04:50,480 --> 00:04:53,950 Нищо, сигурна съм, че ще бъде чудесна. 67 00:04:54,120 --> 00:04:56,350 Заповядайте. 68 00:04:56,560 --> 00:05:01,634 Обожавам красивата обстановка. - Клиентите чакат. 69 00:05:01,960 --> 00:05:05,873 Ще ви кажа един от любимите си... - Клиентите чакат, казах. 70 00:05:06,040 --> 00:05:09,828 Говоря с г-н Либсън. Сигурна съм, че ще се справиш. 71 00:05:09,960 --> 00:05:14,875 Да се справиш е лесно. Трудното е да не размажеш любимите си хора. 72 00:05:15,040 --> 00:05:17,508 Знаете ли, че Бидифърд Бридж има... 73 00:05:17,680 --> 00:05:21,673 Пристигна някой. Да видя ли кой? Мое задължение е, нали? 74 00:05:21,840 --> 00:05:25,037 Странно, че е така от 15 години. 75 00:05:25,200 --> 00:05:28,875 Е, като умра, ще ти дойде редът и на теб. 76 00:05:29,080 --> 00:05:34,200 Тук има два пъти агнешко! - Ще ги махна, ако ви пречат. 77 00:05:37,000 --> 00:05:38,991 Добър вечер. 78 00:05:39,200 --> 00:05:43,273 Това не е ли за нас? - Още не. Добър вечер. 79 00:05:43,440 --> 00:05:47,433 Сутринта запазих стая по телефона. Г-н и г-жа Хамилтън. 80 00:05:47,600 --> 00:05:51,752 Да, спомням си отлично. Хамилтън, да. 81 00:05:52,320 --> 00:05:54,993 Добре дошли във "Фолти Тауърс". 82 00:05:55,120 --> 00:05:58,430 Надявам се престоят ви да бъде много приятен. 83 00:05:58,600 --> 00:06:01,398 Може ли чиниите? - Абсолютно. 84 00:06:01,680 --> 00:06:05,912 Приключихте ли с тях? - Напълно. Бон апети. 85 00:06:09,360 --> 00:06:13,319 Самообслужването е на висота. - Свободен сте. 86 00:06:13,480 --> 00:06:16,836 Агнешкото ще изстине. - Ще измръзне. 87 00:06:17,080 --> 00:06:19,833 Може да го подгреем. - Как не! 88 00:06:20,040 --> 00:06:22,838 Тъкмо жена ви да се сгрее. 89 00:06:24,360 --> 00:06:29,798 Извинете, шегички. Попълнете този формуляр, моля. 90 00:06:29,960 --> 00:06:34,033 Г-н и г-жа Хамилтън. Сложихме ви в стая 12, 91 00:06:34,160 --> 00:06:37,789 която има прекрасен изглед към моравата. 92 00:06:39,720 --> 00:06:43,349 Ама че кошмар! Всички карат в насрещното движение, 93 00:06:43,520 --> 00:06:48,389 времето е ужасно... Как живеете на този климат? 94 00:06:49,440 --> 00:06:52,477 Съжалявам. - Пет часа път от Лондон! 95 00:06:52,720 --> 00:06:55,553 Карах по някаква алея на име М5. 96 00:06:55,720 --> 00:06:58,917 Съжалявам, ако не ви е било достатъчно широко. 97 00:06:59,040 --> 00:07:01,759 Нашите коли са с волани. 98 00:07:02,440 --> 00:07:06,592 Наистина ли? Странно е, че вътре има място за тях. 99 00:07:06,800 --> 00:07:10,918 Сега разбрахте ли ме? Аман от боклуци. 100 00:07:11,560 --> 00:07:14,711 Нека ви представя съпруга си. 101 00:07:18,000 --> 00:07:21,356 Все ни пращат разни боклуци. Например това. 102 00:07:21,560 --> 00:07:25,348 Пак боклуци, скъпа. Аман от скапани боклуци! 103 00:07:25,760 --> 00:07:30,675 Поли и Мануел си тръгват. - Посрещам сем. Хамилтън, скъпа. 104 00:07:30,840 --> 00:07:33,798 Мануел! Мануел ще ви качи багажа. 105 00:07:33,960 --> 00:07:38,078 Приятно прекарване. - Да запазим ли маса за вечеря? 106 00:07:38,240 --> 00:07:41,152 Вечеря? - Да, проблем ли има? 107 00:07:41,320 --> 00:07:44,949 Минава 9. Спираме да сервираме в 9 ч. 108 00:07:45,120 --> 00:07:47,270 Но ако идете веднага... 109 00:07:47,400 --> 00:07:51,757 След 5 часа път искаме да се освежим, да пием по питие... 110 00:07:52,240 --> 00:07:55,118 Не може ли да го направите после? - Кое? 111 00:07:55,280 --> 00:07:59,353 Да пием аперитив след вечеря, да се освежим и да си легнем? 112 00:07:59,560 --> 00:08:02,393 Защо направо не си легна? 113 00:08:02,720 --> 00:08:05,871 Уморени сме. Ще си починем малко и слизаме. 114 00:08:06,040 --> 00:08:10,716 Но готвачът спира работа в девет. - Девет, та девет... 115 00:08:12,200 --> 00:08:16,751 И защо спира в девет? Влак ли гони? 116 00:08:17,440 --> 00:08:20,796 Не, но тогава спира работа. 117 00:08:21,320 --> 00:08:24,153 Вижте, дошли сме тук на почивка. 118 00:08:24,360 --> 00:08:28,353 Не можете ли да задържите готвача няколко минути? 119 00:08:28,520 --> 00:08:31,990 Може да ви приготвим сандвичи. - Искаме нещо топло. 120 00:08:32,160 --> 00:08:35,869 Печени сандвичи? - Що за шантава страна! 121 00:08:36,040 --> 00:08:40,511 Не можете да пиете след 3, да ядете след 9! Във война ли сте? 122 00:08:40,680 --> 00:08:44,559 Не, проблемът е в персонала. Трябва да ги задържим... 123 00:08:44,760 --> 00:08:48,469 Колко искате, за да задържите готвача половин час? 124 00:08:48,680 --> 00:08:51,797 1, 2, 3... 20 лири. Стигат ли? 125 00:08:54,880 --> 00:08:58,190 Ще видя какво мога да направя. - Благодаря. 126 00:08:58,320 --> 00:09:01,198 Извинявам се. Моля, извинете! 127 00:09:01,480 --> 00:09:03,994 Оттук, моля. 128 00:09:10,520 --> 00:09:14,399 Боже! Каква невероятна красота! 129 00:09:17,200 --> 00:09:19,270 Тери, пристигнаха едни гости, 130 00:09:19,440 --> 00:09:22,079 точно в последния момент, както винаги. 131 00:09:22,240 --> 00:09:26,313 Съжалявам, че ще те притесним. - Мен нищо не ме притеснява. 132 00:09:26,440 --> 00:09:30,672 Искат да вечерят, но преди това държат да изстържат прахоляка, 133 00:09:30,880 --> 00:09:34,953 който са събрали по шосето. - Съжалявам, но съм на курс. 134 00:09:35,120 --> 00:09:39,432 Чакай, остани. Ще ти платя извънредни. 135 00:09:39,680 --> 00:09:44,834 Не е до парите. Държа на каратето. - Само половин час плюс такси. 136 00:09:45,040 --> 00:09:48,919 Ако изпусна часа си, другата седмица ще съм труп. 137 00:09:49,040 --> 00:09:51,349 Само 1 час! - Съжалявам. 138 00:09:51,520 --> 00:09:54,990 Ама какво да им кажа? - Два часа. 139 00:09:55,600 --> 00:09:59,275 Два часа извънредни. - Нали не беше за парите? 140 00:09:59,440 --> 00:10:01,874 А какво ще кажете на гостите си? 141 00:10:02,000 --> 00:10:05,390 Бих ти платил 2 часа, ако можех да си го позволя. 142 00:10:05,520 --> 00:10:08,990 Съжалявам, г-н Фолти. - Чакай. Час и половина. 143 00:10:09,240 --> 00:10:13,756 В брой? Добре, но си тръгвам в 21 :30. 144 00:10:13,880 --> 00:10:16,474 А аз ли ще мия? - Знаете как е. 145 00:10:16,640 --> 00:10:20,679 Знам. Плащам ти час и половина, а ти изчезваш след половин. 146 00:10:20,800 --> 00:10:23,997 Това е социализъм! - Не, това е свободен пазар. 147 00:10:24,240 --> 00:10:27,277 Хайде, Тери. Да не караме дамата да ни чака. 148 00:10:27,400 --> 00:10:30,995 Финландка. Много е хубава, висока, руса... 149 00:10:34,280 --> 00:10:37,477 Финландка те учи на карате, а? 150 00:10:38,520 --> 00:10:42,479 Има и елементи на карате. - Дай! Плащам ти извънредно, 151 00:10:42,640 --> 00:10:46,997 за да бягаш от час, а не да харчиш по мадами. 152 00:10:47,320 --> 00:10:49,754 Щом ще чистя, мога и да сготвя. 153 00:10:49,920 --> 00:10:53,708 А ти се прави на финяга пред финландката! 154 00:10:54,640 --> 00:10:57,074 Хайде, Мануел. 155 00:10:59,760 --> 00:11:02,877 Поли, къде сте? Чакайте ме! 156 00:11:03,040 --> 00:11:05,395 Чакайте! 157 00:11:13,200 --> 00:11:15,634 Седнете там, моля. 158 00:11:17,160 --> 00:11:19,515 Добър вечер. 159 00:11:20,160 --> 00:11:24,836 Стаята хареса ли ви? - Много е хубава, благодаря. 160 00:11:25,000 --> 00:11:27,434 Ще ви донеса менюто. 161 00:11:28,200 --> 00:11:32,432 Желаете ли аперитив? - Скоч с вода и "отвертка". 162 00:11:34,440 --> 00:11:39,355 А за вас, мадам? - "Отвертката" е за мен. 163 00:11:40,000 --> 00:11:42,116 Ясно. 164 00:11:42,240 --> 00:11:44,993 Сега или след храната? - Сега. 165 00:11:45,160 --> 00:11:47,799 Не мога ли да помогна? - Моля? 166 00:11:47,960 --> 00:11:53,080 Значи един скоч и една отвертка. - Нека "отвертките" да са две. 167 00:11:53,280 --> 00:11:56,477 И вие ли искате отвертка? - Да. 168 00:11:56,640 --> 00:11:59,677 Значи един скоч и за всеки по отвертка. 169 00:11:59,920 --> 00:12:05,517 Не, без скоча. Две "отвертки". - Разбирам. Значи няма да пиете. 170 00:12:05,680 --> 00:12:09,514 Защо да не пием? - Няма да пиете отвертки, нали? 171 00:12:09,720 --> 00:12:14,589 А какво друго да ги правим? - Водка с портокалов сок. 172 00:12:14,720 --> 00:12:18,269 Два пъти. И забравете отвертките. - Сигурен ли сте? 173 00:12:18,400 --> 00:12:21,517 Ще минем и без тях. - Както обичате. 174 00:12:21,720 --> 00:12:26,589 "Отдайте се на отдих в чаровната атмосфера на стара Англия..." 175 00:12:29,240 --> 00:12:33,438 Не смущаваме вечерята ви, нали? - О, не. 176 00:12:34,800 --> 00:12:37,598 Вие сте американци. - Да. 177 00:12:37,760 --> 00:12:40,194 И откъде сте? - От Калифорния. 178 00:12:40,400 --> 00:12:44,996 Прелестно! Но сте англичанка. - Да, но съм там от 10 години. 179 00:12:46,000 --> 00:12:49,675 Не ви ли наляга носталгията? - Да, но там ми харесва. 180 00:12:49,840 --> 00:12:52,912 Климатът е чудесен. Можеш да ходиш на плаж, 181 00:12:53,120 --> 00:12:56,032 а след това да караш ски в планината. 182 00:12:56,200 --> 00:12:58,236 Чудесно! 183 00:12:58,400 --> 00:13:02,029 Харесвам Англия и англичаните, но климатът е ужасен. 184 00:13:02,200 --> 00:13:06,398 Според Хари е твърде мрачно. - Не мисля. А според теб, Сибил? 185 00:13:06,520 --> 00:13:09,637 Мрачно е. - Аз пък намирам климата за свеж. 186 00:13:09,760 --> 00:13:12,718 Кое му е свежото? Влагата, дъждът, мъглата? 187 00:13:12,840 --> 00:13:16,913 Не винаги. Понякога е слънчево. - И мъжът ми е като времето. 188 00:13:17,080 --> 00:13:20,436 Сутринта два часа руга скапаното време. 189 00:13:20,880 --> 00:13:25,908 Тук, на английската Ривиера, обикновено е слънчево. 190 00:13:26,040 --> 00:13:29,350 Г-н и г-жа Хамилтън ми разказваха за Калифорния. 191 00:13:29,520 --> 00:13:33,877 Там сутрин ходели на плаж, а следобед карали ски в планината. 192 00:13:34,000 --> 00:13:38,312 Доста уморително. - Човек има избор. 193 00:13:38,480 --> 00:13:41,995 Тук ми харесва повече. Времето е меко целогодишно. 194 00:13:42,080 --> 00:13:45,629 Тук имаме дори палми. В Калифорния имате ли? 195 00:13:45,760 --> 00:13:49,639 Казват, че Бърт Ланкастър имал, но не вярвам. 196 00:13:50,440 --> 00:13:52,908 Това пък какво е? 197 00:13:53,960 --> 00:13:58,351 Водка с портокалов сок. - Боя се, че не е пресен. 198 00:13:58,520 --> 00:14:00,988 Нима? Тъкмо отворихме шишето. 199 00:14:01,200 --> 00:14:05,876 Искаме от портокал, а не от шише! - Значи искате прясно изцеден сок. 200 00:14:06,040 --> 00:14:10,830 Да, а не прясно неизцеден. - Веднага ще заръчам на готвача. 201 00:14:11,760 --> 00:14:15,070 Повечето англичани приемат мириса на шишето. 202 00:14:15,280 --> 00:14:18,955 Просто у дома сокът е в изобилие, като течащата вода. 203 00:14:19,120 --> 00:14:23,272 Нима? И е полезен за кожата, нали? 204 00:14:23,400 --> 00:14:27,996 С удоволствие ще посетя Калифорния някой ден. Вие ме заинтригувахте. 205 00:14:28,120 --> 00:14:31,715 "Не се влюбвай в непознат". - Обожавам Харолд Робинс, 206 00:14:31,880 --> 00:14:35,555 тази я чета за трети път. - "Пиратите" е най-хубавата. 207 00:14:35,720 --> 00:14:39,235 Чета, когато Хари го няма, иначе не ми остава време. 208 00:14:39,400 --> 00:14:43,871 На кого му е до Харолд Робинс, когато си има истински мъж! 209 00:14:44,440 --> 00:14:48,513 Откога сте женени, г-жо Фолти? - От 1485-а. 210 00:14:48,800 --> 00:14:51,109 Ето го пресния сок. 211 00:14:52,840 --> 00:14:58,517 Мъжките му образи са прекрасни. Груби, сексапилни и властни. 212 00:14:58,680 --> 00:15:02,150 Кой е този път? Пруст? Форстър? - Харолд Робинс. 213 00:15:02,320 --> 00:15:04,959 Разбира се, жена ми го обожава. 214 00:15:05,120 --> 00:15:09,989 След тежка робия под сешоара, човек има нужда да поразпусне. 215 00:15:12,720 --> 00:15:14,950 Чели ли сте го? 216 00:15:15,080 --> 00:15:19,995 Това е най-ужасният американски, т.е. трансатлантически бълвоч. 217 00:15:20,160 --> 00:15:23,948 Пълна порнография. Но поне пречи на жена ми да хойка. 218 00:15:24,120 --> 00:15:26,315 Ние го харесваме. 219 00:15:28,320 --> 00:15:31,630 Робинс? Харолд Робинс? 220 00:15:31,800 --> 00:15:35,793 Реших, че говорите за онзи ужасен... как беше... Харолд Робинсън. 221 00:15:36,040 --> 00:15:39,316 Чели ли сте нещо от него? Кошмар! 222 00:15:39,640 --> 00:15:44,714 Кажете нещо за салата "Уолдорф". - Прав сте. Пълна гадост, нали? 223 00:15:44,880 --> 00:15:48,714 Можете ли да ми направите салата "Уолдорф"? 224 00:15:49,040 --> 00:15:53,431 Салата "Уолдорф". - Уолдорфите май ни свършиха. 225 00:15:57,160 --> 00:15:59,799 Невероятно! - Тя не е известна тук. 226 00:15:59,960 --> 00:16:02,190 Мога ли да препоръчам... 227 00:16:02,320 --> 00:16:05,357 Готвачът ви сигурно знае как се прави. 228 00:16:05,520 --> 00:16:08,432 Не бих се обзаложил. - Нали е готвач? 229 00:16:08,520 --> 00:16:13,435 Вървете да го питате дали може да ми направи салата "Уолдорф"! 230 00:16:16,960 --> 00:16:21,078 Не е напълно сигурен. Нали е с маруля и домати, и... 231 00:16:21,240 --> 00:16:25,392 Не! С целина, ябълки, орехи, грозде. - И майонеза. 232 00:16:25,560 --> 00:16:30,031 Мимоходом той ми спомена, че препоръчва пастета. 233 00:16:30,160 --> 00:16:32,993 Не искам пастет. - А грейпфрут? 234 00:16:33,160 --> 00:16:35,230 Как е приготвен? 235 00:16:35,400 --> 00:16:38,437 Разрязан наполовина с черешка в средата. 236 00:16:38,600 --> 00:16:43,628 Не ви платих 20 лири за половин грейпфрут с някаква тъпа череша! 237 00:16:43,800 --> 00:16:46,792 Искам салата "Уолдорф"! - Веднага. 238 00:16:46,920 --> 00:16:49,639 За мен зелена салата. - Да. 239 00:16:49,800 --> 00:16:54,954 А ако не натъкмим "Уолдорф"-а... - Искам "Уолдорф" и филе миньон! 240 00:16:55,120 --> 00:16:57,588 Две пържоли! - Полупрепечени. 241 00:16:57,760 --> 00:16:59,796 И не от шише! 242 00:16:59,960 --> 00:17:02,997 Желаете ли да погледнете вината? 243 00:17:03,520 --> 00:17:09,550 Споменахте, че сте платили 20 лири. - Не съм за парите. 244 00:17:09,720 --> 00:17:14,350 Просто искахме да хапнем. - Не е редно готвачът да си тръгва. 245 00:17:14,520 --> 00:17:17,751 Съжалявам, той вече забрави. Орехи, сирене... 246 00:17:17,920 --> 00:17:23,836 Не сирене! Целина, ябълки, орехи и грозде. И майонеза. 247 00:17:24,000 --> 00:17:26,468 Айде наште! 248 00:17:30,760 --> 00:17:33,115 Бихте ли ме извинили? 249 00:17:33,280 --> 00:17:36,875 Извинете, бутилка "Волне". - Разбира се. 250 00:17:40,640 --> 00:17:43,552 Значи 20 лири, а, Базил? - Няма целина. 251 00:17:43,800 --> 00:17:48,157 Ще намеря. Кажи за 20-те лири. - Бяха за готвача, но той отказа. 252 00:17:48,280 --> 00:17:51,033 Къде държи продуктите? - Просто потърси. 253 00:17:51,200 --> 00:17:54,272 Търсих. Няма ни целина, ни грозде, ни орехи. 254 00:17:54,440 --> 00:17:58,911 В тая проклета кухня по-лесно ще намериш хипопотам в собствен сос. 255 00:17:59,120 --> 00:18:02,192 Имаме ябълки. - Супер! Ще го отпразнуваме. 256 00:18:02,400 --> 00:18:06,757 Всеки ще си носи ябълка, за да я затъкне в нечий гръцмул! 257 00:18:06,920 --> 00:18:09,992 Ще намеря всичко. Ти донеси бутилка "Волне". 258 00:18:10,080 --> 00:18:13,436 И какво е това "Уолдорф"? От улаво дърво ли идва? 259 00:18:13,720 --> 00:18:16,280 Това е име на хотел в Ню Йорк. 260 00:18:16,360 --> 00:18:18,920 Чакай. 261 00:18:19,040 --> 00:18:21,349 Базил! 262 00:18:22,640 --> 00:18:25,200 Наред ли е всичко? - Да, благодаря. 263 00:18:25,360 --> 00:18:27,351 По-добре не сме били. 264 00:18:27,440 --> 00:18:31,672 А случайно някога да сте пробвали салата "Риц"? 265 00:18:31,840 --> 00:18:34,877 Салата "Риц"? - Стар английски специалитет. 266 00:18:35,040 --> 00:18:38,077 От ябълки, грейпфрут и картофи с майонеза. 267 00:18:38,240 --> 00:18:40,993 Не съм ял. Няма и да я ям. 268 00:18:42,000 --> 00:18:46,391 Разумно. Относно онази салата "Уолдорф"... 269 00:18:46,560 --> 00:18:51,190 Обсъдихме въпроса с готвача и постигнахме съгласие за ябълките. 270 00:18:51,360 --> 00:18:55,911 С тях нямаме проблем. Но на целиновия фронт има. 271 00:18:56,080 --> 00:19:01,950 Обичайно ни карат целина в сряда, както и зеле, лук, орехи и грозде, 272 00:19:02,120 --> 00:19:06,398 но тази седмица шофьорът... Тъкмо слагал щайгата в камиона, 273 00:19:06,560 --> 00:19:10,439 когато вратата прещипала ръката му и комай я е счупила. 274 00:19:10,560 --> 00:19:14,633 Утре, като стане снимката, ще се види дали ще го оперират, 275 00:19:14,800 --> 00:19:17,553 та накратко казано, нямаме целина. 276 00:19:19,400 --> 00:19:22,312 Но затова пък какъв късмет имаме, нали? 277 00:19:22,440 --> 00:19:25,000 Седим си тук с читави крайници. 278 00:19:25,160 --> 00:19:28,630 Като е здрав човек, друго има ли значение? 279 00:19:28,720 --> 00:19:31,314 Дрън-дрън ярина! 280 00:19:31,800 --> 00:19:35,475 Мислите ли? - Какво става тук? Нали сте хотел? 281 00:19:35,640 --> 00:19:38,950 Хотел ли сте, или не? - В разумни граници. 282 00:19:39,120 --> 00:19:43,272 Ако това беше в Щатите, и кучето си не бих ви пратил. 283 00:19:43,440 --> 00:19:45,715 Пуделче ли е? 284 00:19:47,960 --> 00:19:50,633 Май нищо не схващате. 285 00:19:51,400 --> 00:19:53,868 Отсядам в хотели по цял свят 286 00:19:54,040 --> 00:19:57,555 и за пръв път ми се наложи да давам подкуп, за да ям 287 00:19:57,720 --> 00:20:01,190 и да разбера в последствие, че дори продукти нямате! 288 00:20:01,440 --> 00:20:03,556 Що за дупка е това?! 289 00:20:03,640 --> 00:20:06,518 Слушаш ли, Тери? - На вас говоря. 290 00:20:06,680 --> 00:20:10,195 Млъкнете и ме чуйте. До гуша ми дойде от вас! 291 00:20:10,280 --> 00:20:14,796 Разказвате ми разни измишльотини за някакъв, дето си счупил ръката. 292 00:20:15,000 --> 00:20:18,993 Защо тогава готвачът ви не е купил продукти от някой друг? 293 00:20:19,200 --> 00:20:24,672 Безнадежден случай е. - Но управител сте вие, нали? 294 00:20:24,880 --> 00:20:28,873 Какво ще направите по въпроса? - Ще говоря с него. 295 00:20:29,000 --> 00:20:33,994 Ще говорите? Бъдете категоричен. - Ще бъда. 296 00:20:34,160 --> 00:20:37,755 Кажете, че ако не влезе в час, ще му спукате задника. 297 00:20:37,880 --> 00:20:40,269 Задника? - Аз ще му го кажа. 298 00:20:40,400 --> 00:20:42,630 Спокойно, ще му кажа. 299 00:20:44,800 --> 00:20:47,030 Ще му спукам... - Задника. 300 00:20:47,160 --> 00:20:49,594 Ясно. 301 00:20:50,120 --> 00:20:52,475 И две зелени салати. 302 00:20:56,880 --> 00:20:58,950 Готово. 303 00:20:59,080 --> 00:21:02,709 Една зелена салата и една салата "Уолдорф". 304 00:21:03,600 --> 00:21:05,909 Мислех, че... 305 00:21:06,080 --> 00:21:08,469 Бихте ли ме извинили? 306 00:21:09,360 --> 00:21:13,592 Чу ли ме? Това не е достатъчно. - Г-н Робинсън си счупи ръката. 307 00:21:13,840 --> 00:21:16,229 Дрън-дрън ярина! - Хубава е. 308 00:21:16,400 --> 00:21:19,153 Една салата не можеш да направиш! 309 00:21:19,320 --> 00:21:23,154 Ако утре не купиш всички продукти за салата "Уолдорф", 310 00:21:23,320 --> 00:21:25,470 ще ти спукам задника. 311 00:21:26,240 --> 00:21:28,037 Не се шегувам! 312 00:21:28,560 --> 00:21:31,074 Всичко наред ли е? - Да, благодаря. 313 00:21:31,160 --> 00:21:34,311 Сигурни ли сте? - Всичко е чудесно. 314 00:21:37,000 --> 00:21:38,991 Вашият готвач... 315 00:21:39,120 --> 00:21:42,954 Отдавна ли е при вас? - От 6 месеца. Беше в Дорчестър. 316 00:21:43,080 --> 00:21:47,392 В хотел "Дорчестър"? - Не, в града. На 7 мили оттук. 317 00:21:47,640 --> 00:21:50,234 Готово. Две зелени салати. 318 00:21:50,400 --> 00:21:52,470 Базил? 319 00:21:52,640 --> 00:21:57,236 Г-н Хамилтън получи салатата си. - Готвачът нямаше съставките. 320 00:21:57,320 --> 00:21:59,959 Направих го на пестил. 321 00:22:01,480 --> 00:22:03,789 Ето я салатата. 322 00:22:04,440 --> 00:22:06,556 Какво? 323 00:22:06,720 --> 00:22:10,349 Това е салатата "Уолдорф". Готвачът намери продукти. 324 00:22:10,720 --> 00:22:16,113 Но щом ги е намерил, защо не каза? Да не е онемял? 325 00:22:16,280 --> 00:22:19,238 Или някой му отхапа езика? 326 00:22:19,400 --> 00:22:23,791 Може г-н Робинсън да се е оправил. - Извинете. 327 00:22:23,920 --> 00:22:25,990 Всичко е наред. - Не е. 328 00:22:26,160 --> 00:22:28,310 Не е важно. - За мен е важно. 329 00:22:28,480 --> 00:22:31,517 За мен не. Получих си салатата. За Бога! 330 00:22:31,640 --> 00:22:34,632 Върни чинията! - Готвачо, какво значи това? 331 00:22:34,720 --> 00:22:39,111 Извинете, сега ще ви я върна. - Съжаляваш ли? Падай на колене! 332 00:22:39,280 --> 00:22:41,714 Още не съм свършил с готвача. 333 00:22:41,880 --> 00:22:46,237 Защо не ми каза, че си намерила продуктите, патка заспала? 334 00:22:46,320 --> 00:22:50,438 Не съм свършил, готвачо, сега ще ти дам да разбереш. 335 00:22:53,000 --> 00:22:57,755 Извинете за бъркотията, но готвачът е тук отскоро 336 00:22:57,920 --> 00:23:00,992 и тъкмо реорганизирахме кухнята. 337 00:23:02,720 --> 00:23:05,439 Още нямате вино. Базил! 338 00:23:05,880 --> 00:23:08,189 Ей сегичка. Базил! 339 00:23:10,000 --> 00:23:13,675 Да, скъпа? - Сем. Хамилтън още нямат вино. 340 00:23:15,320 --> 00:23:19,598 Базил, готвачът пече ли пържолите? - Не, ще му кажа. 341 00:23:21,240 --> 00:23:25,995 Съпругът ви добре ли е? - Да. Просто имаше тежък ден. 342 00:23:26,120 --> 00:23:30,113 Само двамата сте, нали? - От 8 години не сме почивали. 343 00:23:30,320 --> 00:23:32,390 8 години? 344 00:23:32,560 --> 00:23:37,315 Понякога се измъквам за някой час, макар и само до фризьорката, 345 00:23:37,440 --> 00:23:41,319 играя голф или бридж с приятелки, 346 00:23:41,480 --> 00:23:44,153 пътувам с кола сама из страната, 347 00:23:44,320 --> 00:23:48,871 понякога отскачам до Корнуол, природата там е прекрасна. 348 00:23:50,200 --> 00:23:52,395 Виното, сър. 349 00:23:52,560 --> 00:23:55,154 Непременно посетете Корнуол. 350 00:23:55,360 --> 00:23:58,557 Говорих с готвача и изяснихме случая. 351 00:23:58,720 --> 00:24:01,393 Той е смятал, че има... 352 00:24:01,600 --> 00:24:06,913 ...че са поръчани две салати "Уолдорф" и е имал продуктите, но... 353 00:24:07,160 --> 00:24:11,915 Но като приготвил едната, видял, че няма продукти за втората. 354 00:24:12,040 --> 00:24:15,794 Няма проблем. - Това ще ви обясни всичко. 355 00:24:17,320 --> 00:24:21,279 Какво е това? - Писмо от готвача. 356 00:24:21,600 --> 00:24:26,390 Държеше да ви се извини лично, но не исках да ви губи времето. 357 00:24:26,560 --> 00:24:31,190 Стига вече! Искам си пържолата! - Аз ще ви го прочета набързо. 358 00:24:31,320 --> 00:24:34,949 "Драги г-н и г-жо Хамилтън, надявам се да сте добре. 359 00:24:35,120 --> 00:24:38,715 Поемам цялата отговорност за неразборията днес. 360 00:24:38,840 --> 00:24:42,913 Ако бях послушал г-н Фолти, това нямаше да се случи. 361 00:24:43,080 --> 00:24:47,596 Искам само да ви кажа, че такава излагация не ми се беше случвала, 362 00:24:47,840 --> 00:24:52,868 но сега, когато всичко се уреди, ще си върна добрата форма..." 363 00:25:00,720 --> 00:25:02,836 Какво правиш?! 364 00:25:03,040 --> 00:25:05,474 Как така си ги изгорил?! 365 00:25:05,600 --> 00:25:07,670 Писна ми! 366 00:25:07,800 --> 00:25:11,634 Как можа да ги забравиш?! - Правех още салата "Уолдорф". 367 00:25:11,760 --> 00:25:16,515 Каква салата бе? За кого я правиш тая салата? 368 00:25:16,720 --> 00:25:21,999 Недейте, аз съм слабичък. - Какво ще си кажат сем. Хамилтън? 369 00:25:28,920 --> 00:25:31,753 Г-н Хамилтън, да ви представя... 370 00:25:34,400 --> 00:25:36,550 Къде отиде? 371 00:25:36,720 --> 00:25:40,838 Видяхте ли го? - Може би е отишъл да хапне нещо. 372 00:25:42,600 --> 00:25:45,273 Хайде. Тръгваме си. - Какво е станало? 373 00:25:45,440 --> 00:25:47,271 После ще ти кажа. 374 00:25:48,400 --> 00:25:53,315 Пържолата ви всеки момент ще стане. Чул ви е, че идвате и се е уплашил. 375 00:25:53,440 --> 00:25:56,477 Избягал е на двора, защото... 376 00:26:04,200 --> 00:26:07,556 За лукова глава ли ме вземате? - Лукова? 377 00:26:07,720 --> 00:26:11,190 Мислите, че не знам какво става? - Поизложихме се. 378 00:26:11,360 --> 00:26:15,512 Взехте ми 20 лири за готвача, освободихте го, сам сготвихте, 379 00:26:15,680 --> 00:26:18,069 преструвайки се, че е още тук! 380 00:26:18,200 --> 00:26:21,317 Много ми е интересно какво ще ми кажете. 381 00:26:21,440 --> 00:26:23,715 Добър вечер. - Отговорете! 382 00:26:23,880 --> 00:26:27,395 Съжалявам, че храната не ви удовлетвори напълно. 383 00:26:27,560 --> 00:26:31,712 Искам да заявя, че този хотел е най-долният, най-калпавият 384 00:26:31,880 --> 00:26:34,952 и най-зле поддържаният в цяла Западна Европа! 385 00:26:35,160 --> 00:26:37,754 Не! Не съм съгласен. 386 00:26:39,200 --> 00:26:43,034 Има един в Ийстборн. Как му беше името... 387 00:26:43,200 --> 00:26:47,478 А вие сте британският туристически еквивалент на Патока Доналд! 388 00:26:47,640 --> 00:26:52,156 Да, тази вечер се поизложихме, но имаме хиляди доволни клиенти. 389 00:26:52,320 --> 00:26:55,392 Добре. Нека ги попитаме. 390 00:26:56,480 --> 00:27:01,235 Доволни ли сте? - Майоре, вие идвате от 7 години. 391 00:27:01,400 --> 00:27:03,516 Доволен сте, нали? - Ами да. 392 00:27:03,680 --> 00:27:06,399 А вие, дами? - Да, г-н Фолти. 393 00:27:06,560 --> 00:27:10,712 И благодарим, че ни попитахте. - Вие, г-н Арад, доволен ли сте? 394 00:27:11,000 --> 00:27:12,956 А вие, г-жо Гърк? - Да. 395 00:27:13,080 --> 00:27:15,116 Виждате ли, доволни са. 396 00:27:15,280 --> 00:27:19,193 Ако малкият ни хотел не ви е по вкуса, моля, ваше право. 397 00:27:19,360 --> 00:27:23,797 Ще ви върна парите. Знам колко държите на тях вие, американците. 398 00:27:23,960 --> 00:27:26,997 Но запомнете, че в Англия ценим други неща, 399 00:27:27,160 --> 00:27:29,469 които вие може би сте забравили, 400 00:27:29,600 --> 00:27:32,637 но за нас, англичаните, те са далеч по-важни. 401 00:27:32,840 --> 00:27:35,354 Аз не съм доволен. - Моля? 402 00:27:35,480 --> 00:27:38,472 Аз не съм доволен. - Ние не сме доволни. 403 00:27:38,640 --> 00:27:42,155 На вас човек не може да ви угоди. - Какво? 404 00:27:42,520 --> 00:27:45,717 Казвам, че на вас човек не може да ви угоди. 405 00:27:45,880 --> 00:27:49,475 Вие сте грубиян! - Още не съм започнал. 406 00:27:49,720 --> 00:27:53,235 Няма и да започнете. Ще стоите тихо и мирно 407 00:27:53,360 --> 00:27:56,397 и ще оставите хората да си кажат мнението. 408 00:27:56,520 --> 00:27:59,637 Ако не го направите, ще ви спукам. 409 00:28:01,200 --> 00:28:03,509 Задника, нали? 410 00:28:03,680 --> 00:28:07,150 Това е най-ужасният хотел, в който сме отсядали. 411 00:28:07,280 --> 00:28:10,556 Обслужването е безобразно. - Съгласна съм. 412 00:28:10,720 --> 00:28:15,669 Чакахме половин час за поръчката, а накрая ни донесоха нещо друго. 413 00:28:15,760 --> 00:28:18,638 Когато се оплаках, той ме баламоса... 414 00:28:18,760 --> 00:28:22,389 Скаридите ми бяха вмирисани, а той ми вдигна скандал. 415 00:28:22,560 --> 00:28:24,551 Месото беше жилаво. 416 00:28:24,720 --> 00:28:28,679 Три пъти ви помолих да ми оправите радиатора, но напразно. 417 00:28:28,840 --> 00:28:31,149 Доволни клиенти, а? 418 00:28:32,120 --> 00:28:34,315 Дрън-дрън! 419 00:28:39,600 --> 00:28:42,910 Колко типично. 420 00:28:45,600 --> 00:28:48,160 Напълно типично. 421 00:28:49,760 --> 00:28:54,993 С каква... свинщина трябва да се примирявам! 422 00:28:55,080 --> 00:28:59,039 Довличате се тук и очаквате да ви глезя, 423 00:28:59,200 --> 00:29:04,194 а аз се опитвам да ръководя хотел! Знаете ли колко е трудно това? 424 00:29:04,360 --> 00:29:06,920 Имате ли представа? Не, разбира се. 425 00:29:07,040 --> 00:29:10,794 Защото работата ви е само да си врете носа по кьошетата 426 00:29:10,960 --> 00:29:13,235 и да намирате кусур на всичко! 427 00:29:13,360 --> 00:29:18,229 Точно така е възникнал нацизмът в Германия - 428 00:29:18,360 --> 00:29:22,990 от разни безделници, дето се чудели каква каша да забъркат. 429 00:29:23,160 --> 00:29:28,109 15 години слугувам на такива като вас и вече ми писна! 430 00:29:28,320 --> 00:29:31,517 Вземайте си багажа и се махайте! 431 00:29:31,720 --> 00:29:36,840 Поръчайте 10 таксита. Аз плащам. - Хайде! Всички вън! 432 00:29:37,040 --> 00:29:41,272 Събирайте си багажа и чао! - Но навън вали. 433 00:29:41,440 --> 00:29:46,389 Да бяхте мислили по-рано. Късно е вече. Марш! 434 00:29:49,280 --> 00:29:52,909 Какво правиш? - Ще ти обясня, работно конче мое. 435 00:29:53,080 --> 00:29:58,438 С гостите се поспречкахме, в резултат на което те си тръгват. 436 00:29:59,720 --> 00:30:03,759 Тръгват си? - Ако не те, си тръгвам аз. 437 00:30:04,400 --> 00:30:08,075 Добре. Връщайте се! Жена ми е на друго мнение. 438 00:30:08,240 --> 00:30:11,550 Сбогом, скъпа. Тези 15 години бяха чудесни, 439 00:30:11,720 --> 00:30:16,271 но всяко хубаво нещо си има край. Дано работата ти допадне. 440 00:30:16,440 --> 00:30:20,558 Сбогом, майоре, сбогом, дами. Поздрави от мен Поли и Мануел. 441 00:30:20,720 --> 00:30:24,793 Забрави ключовете, Базил. - Да. Е, приятно прекарване. 442 00:30:24,960 --> 00:30:28,509 Не пестете оплакванията към жена ми. 443 00:30:28,680 --> 00:30:33,390 По което и да е време на деня или нощта, просто изкрещете! Чао! 444 00:30:51,800 --> 00:30:54,109 10 минути? Добре. 445 00:30:59,360 --> 00:31:01,954 Привет, скъпа, върнах се. 446 00:31:02,120 --> 00:31:04,315 Какво искаш, Базил? 447 00:31:04,480 --> 00:31:08,792 Стая, моля. 12-а май е свободна. Искам закуска в леглото в 10, 448 00:31:08,920 --> 00:31:11,195 яйца, бекон, салам и домати, 449 00:31:11,360 --> 00:31:15,911 и салата "Уолдорф" с гарнитура от пресни отвертки. 450 00:31:16,440 --> 00:31:18,556 Базил Фолти ДЖОН КЛИЙЗ 451 00:31:18,640 --> 00:31:21,234 Сибил Фолти ПРУНЕЛА СКЕЙЛС 452 00:31:21,400 --> 00:31:24,153 Мануел АНДРЮ САКС 453 00:31:24,280 --> 00:31:27,078 Поли КОНИ БУУТ 454 00:31:27,160 --> 00:31:29,754 Музика ДЕНИС УИЛСЪН 455 00:31:29,920 --> 00:31:32,718 Режисьор БОБ СПИЪРС 456 00:31:32,880 --> 00:31:35,599 Превод и субтитри МАЯ ИЛИЕВА 457 00:31:35,720 --> 00:31:38,678 Редактор БОРЯНА БОГДАНОВА