1 00:00:04,200 --> 00:00:08,432 ФОЛТИ ТАУЪРС 2 00:00:10,560 --> 00:00:14,155 По идея на: ДЖОН КЛИЙЗ и КОНИ БУУТ 3 00:00:15,800 --> 00:00:20,191 Сучастието на: ДЖОН КЛИЙЗ и ПРУНЕЛА СКЕИЛС 4 00:00:27,880 --> 00:00:31,919 Стая номер 17, моля. - Довиждане, благодаря. 5 00:00:32,040 --> 00:00:35,919 Ало? "Фолти Тауърс". Здравейте, г-н Хокинс. 6 00:00:36,080 --> 00:00:41,074 Уредих ви кола за 2 ч. следобед. - Казахте днес, г-н Хокинс. 7 00:00:41,240 --> 00:00:46,189 Приемате ли чекове? - Значи трябва да отменя поръчката. 8 00:00:47,000 --> 00:00:50,037 Не, 5 ч. е удобно. Дочуване. 9 00:00:50,560 --> 00:00:54,189 Бренда започва чак в понеделник. Ще оправиш ли стаите? 10 00:00:54,360 --> 00:00:57,033 Да, парите ще ми дойдат добре. 11 00:00:58,240 --> 00:01:02,313 Благодаря, г-н Ярдли. Мога ли да ви помогна с нещо? 12 00:01:02,480 --> 00:01:07,508 Момиче, ще ми ги развалите ли? - Като приключа с господина. 13 00:01:07,680 --> 00:01:12,754 Какво? Трябват ми дребни! - След малко, говоря с господина. 14 00:01:12,920 --> 00:01:17,516 Ама таксито ме чака! Господинът може да ми отстъпи ред. 15 00:01:17,680 --> 00:01:19,830 Разбира се. 16 00:01:21,160 --> 00:01:24,994 Благодаря. - Как да стигна до "Глендауър"... 17 00:01:25,160 --> 00:01:30,075 Искам стая с изглед към морето. - Ул. "Глендауър"? 18 00:01:30,600 --> 00:01:33,797 Не сте приключили с мен. - Госпожо... 19 00:01:33,960 --> 00:01:38,988 Г-жа Алис Ричардс. - Г-жо Ричардс - г-н Търнстън. 20 00:01:39,160 --> 00:01:42,630 В момента обслужвам господина. - Какво? 21 00:01:42,720 --> 00:01:46,633 Обслужвам г-н Търнстън! - Не съм глуха. 22 00:01:46,800 --> 00:01:50,554 Той беше преди вас. - Но вие обслужвахте мен! 23 00:01:50,720 --> 00:01:54,713 Само ви развалих парите. Ул. "Глендауър" се намира... 24 00:01:54,920 --> 00:01:58,310 Няма ли кой да ме обслужи? Възмутително! 25 00:01:58,480 --> 00:02:03,918 Мануел, г-жа Ричардс се нуждае от компетентната ти намеса. 26 00:02:08,000 --> 00:02:10,878 Резервирах тиха стая с баня 27 00:02:11,040 --> 00:02:16,751 и изглед към морето, на който особено много държа. 28 00:02:18,240 --> 00:02:20,674 Ке? 29 00:02:21,360 --> 00:02:24,352 Какво? - Си. 30 00:02:25,800 --> 00:02:29,270 Ке... Си... Какви ги говорите? 31 00:02:29,440 --> 00:02:32,352 Не, ке - кво. - Кво? 32 00:02:32,520 --> 00:02:35,318 Си. Ке - кво. - Сике Кво? 33 00:02:37,000 --> 00:02:41,152 Кой е Сике Кво? Управителят г-н Кво ли е? 34 00:02:41,240 --> 00:02:44,949 Управятел Фолти. - Какво? 35 00:02:45,600 --> 00:02:48,194 Какви ги дрънкаш, тъпако? 36 00:02:48,440 --> 00:02:53,309 Какво става? Разправя, че някакъв Фолти оправял тел. 37 00:02:53,480 --> 00:02:57,837 Не, гусин Фолти... - Има и син?! 38 00:02:59,120 --> 00:03:03,796 Той е от Барселона. - Управителят е от Барселона? 39 00:03:04,000 --> 00:03:07,788 Не, от Суанидж. - Вие сте в стая 22. 40 00:03:07,920 --> 00:03:10,150 Какво? - Стая 22. 41 00:03:10,280 --> 00:03:13,238 Мануел, качи багажа в стая 22. 42 00:03:15,560 --> 00:03:20,554 Много приятно прекарах. - Радвам се. Поли, сметката, моля. 43 00:03:20,720 --> 00:03:23,996 Кога ще ви видим пак? - След няколко седмици. 44 00:03:24,160 --> 00:03:28,790 Залагате ли на конни надбягвания? - Навремето... 45 00:03:28,960 --> 00:03:33,829 Една хубава кобилка участва днес. Летящия дракон. 46 00:03:35,080 --> 00:03:38,390 Летящия дракон? - Заслужава си. 47 00:03:38,560 --> 00:03:43,680 Радвам се, че сте доволен. Надявам се скоро да се видим пак. 48 00:03:43,880 --> 00:03:46,075 Заповядайте. - Благодаря. 49 00:03:46,240 --> 00:03:49,550 Довиждане, г-жо Фолти. - Довиждане, г-н Фъркин. 50 00:03:49,720 --> 00:03:53,110 Доволен клиент. Трябва да го препарираме. 51 00:03:53,280 --> 00:03:57,034 Г-н Фолти, 3 ч. в Екзитър, Летящия дракон. 52 00:03:58,680 --> 00:04:01,194 Да, желая ви късмет. 53 00:04:03,680 --> 00:04:07,070 Добрутро, майоре. - Добро утро, Фолти. 54 00:04:08,720 --> 00:04:12,679 Да, скъпа? - Какво ще има в 3 ч.? 55 00:04:12,840 --> 00:04:16,879 Щял да залага на някакъв кон. Изтупали сте се, майоре. 56 00:04:16,960 --> 00:04:21,351 Днес е Гергьовден. Имате си кон? Как се казва? 57 00:04:22,480 --> 00:04:26,189 Чу ли как се казва? - Летящия дракон. 58 00:04:26,320 --> 00:04:28,675 Ще заложите ли? - Не, не. 59 00:04:28,840 --> 00:04:31,479 Базил заряза хазарта, нали, скъпи? 60 00:04:31,640 --> 00:04:36,270 Да, тези удоволствия вече са прочетена книга за мен. 61 00:04:39,560 --> 00:04:43,951 Не искаме да я препрочитаме, нали? - Ти - не, скъпа. 62 00:04:45,280 --> 00:04:49,637 Празникът в чест на св. Георги, 63 00:04:49,800 --> 00:04:55,636 който убил гадния огнедишащ дракон. - Пробол го с копие. 64 00:04:55,760 --> 00:05:01,153 Г-н Фолти, тя не харесва стая, иска с вас говори. 65 00:05:01,320 --> 00:05:05,791 Виждала ли си как жена ми прави препечени филийки? 66 00:05:05,920 --> 00:05:10,710 Но защо го е убил? - За да не се ожени за него. 67 00:05:11,000 --> 00:05:16,313 Защо е било нужно да го убива? Можел е да не се яви в църквата. 68 00:05:23,280 --> 00:05:26,590 Мога ли да ви помогна? - Вие ли сте управителят? 69 00:05:26,760 --> 00:05:29,832 Собственикът. - Какво? 70 00:05:30,000 --> 00:05:35,472 Искам да говоря с управителя. - Аз съм и управител. 71 00:05:35,640 --> 00:05:37,915 Той управятел. 72 00:05:38,280 --> 00:05:42,512 Вие сте Кво. - Аз съм управителят! 73 00:05:42,760 --> 00:05:44,910 Какво? - Управителят! 74 00:05:45,000 --> 00:05:47,275 Чух го вече, какво ви става? 75 00:05:47,440 --> 00:05:50,512 Слушайте сега. Резервирах стая с баня 76 00:05:50,680 --> 00:05:54,070 и очаквам да има баня. - Имате баня. 77 00:05:54,200 --> 00:05:58,990 Няма да плащам 7 лири и 20 пенса за стая без баня. 78 00:05:59,120 --> 00:06:01,395 Ето я банята. 79 00:06:02,320 --> 00:06:06,677 Това?! Тук дори мишка не можеш удави. 80 00:06:07,200 --> 00:06:10,033 Да беше мишка, щеше да видиш ти. 81 00:06:10,160 --> 00:06:15,188 И исках стая с изглед. - Глуха, луда, че и кьорава. 82 00:06:15,320 --> 00:06:20,792 Това е гледката, доколкото си спомням. 83 00:06:21,200 --> 00:06:26,911 Очаквах нещо по-интересно. - Това е Торкий, госпожо. 84 00:06:27,040 --> 00:06:29,474 Пълна скука. 85 00:06:29,560 --> 00:06:34,190 Какво очаквате да видите през прозореца? 86 00:06:34,400 --> 00:06:38,154 Операта в Сидни? Висящите градини във Вавилон? 87 00:06:38,240 --> 00:06:41,073 Стада антилопи, които препускат... 88 00:06:41,200 --> 00:06:44,237 Стига глупости. Искам да се вижда морето. 89 00:06:44,400 --> 00:06:47,551 Ето го там, между земята и небето. 90 00:06:48,760 --> 00:06:50,830 Ще ми е нужен телескоп. 91 00:06:50,960 --> 00:06:54,589 Преместете се в хотел по-близо до морето. 92 00:06:54,760 --> 00:06:57,433 Или направо скочете в него. 93 00:06:57,720 --> 00:07:01,793 Слушайте, не съм доволна, но реших да остана. 94 00:07:01,880 --> 00:07:07,000 Но искам отстъпка. - Понеже Кракатау не изригва? 95 00:07:07,160 --> 00:07:09,958 Защото стаята е студена, банята - малка, 96 00:07:10,120 --> 00:07:12,918 гледката - невидима и радиото не работи. 97 00:07:13,080 --> 00:07:16,152 Не, работи, за разлика от вас. - Какво? 98 00:07:16,280 --> 00:07:18,919 Сега ще го оправя, вещице. 99 00:07:24,880 --> 00:07:28,634 Всичко е тип-топ. - Какво? 100 00:07:28,920 --> 00:07:31,388 Какво правите? 101 00:07:31,720 --> 00:07:36,430 Ще прощавате, но имате ли слухов апарат? 102 00:07:36,520 --> 00:07:38,590 Какво? - Слухов апарат! 103 00:07:38,720 --> 00:07:43,157 Да, имам слухов апарат. - Да ви го поправя ли? 104 00:07:43,240 --> 00:07:47,472 Той си работи, но не е включен. - И защо? 105 00:07:47,640 --> 00:07:52,953 Батерията се изтощава. Каква отстъпка ще ми направите? 106 00:07:53,080 --> 00:07:55,548 60%, ако го включиш. - Какво? 107 00:07:55,640 --> 00:08:01,033 Жена ми се занимава с тези неща. - Ще говоря с нея след обяда. 108 00:08:01,200 --> 00:08:06,149 Чуваш, когато ти е угодно, а? Благодаря, обядът е в 12:30 ч. 109 00:08:06,320 --> 00:08:09,676 Мануел! Ще ходиш ли при букмейкъра? - Какво? 110 00:08:09,840 --> 00:08:13,958 Не започвай и ти. При букмейкъра, днес. 111 00:08:14,120 --> 00:08:19,672 Заложи на коня Летящия дракон, но го пази в тайна. 112 00:08:19,760 --> 00:08:22,149 Сибил да не знае! 113 00:08:23,720 --> 00:08:28,111 Не, прекрасна е, но ме прави малко бледа. 114 00:08:28,960 --> 00:08:33,909 Бих искала нещо по-топазено, за да ми подчертава тена, 115 00:08:34,440 --> 00:08:39,434 нещо по-тонално. Имате ли "Космополитън"? 116 00:08:39,720 --> 00:08:43,395 На стр. 42, където е Бърт Рейнолдс. 117 00:08:43,520 --> 00:08:48,230 Зад него има едно момиче. Искам като нейния цвят. 118 00:08:51,320 --> 00:08:54,073 Прекрасно, ще дойда в 1 1. 119 00:08:54,200 --> 00:08:59,399 Поли, отивам да проверя прането, наглеждай рецепцията. 120 00:09:10,920 --> 00:09:14,435 Поли, къде г-н Фолти? - Не знам. Какво е станало? 121 00:09:14,560 --> 00:09:18,792 Носи пари за него, спечелил на кон, но е тайна. 122 00:09:18,920 --> 00:09:21,639 Дай ми ги, аз ще му ги предам. 123 00:09:29,640 --> 00:09:34,270 Добър ден, г-жо Гетсби, г-жо Тибс. - Добър ден. 124 00:09:35,640 --> 00:09:40,270 Добър ден. - Дори тоалетна хартия няма! 125 00:09:42,160 --> 00:09:47,951 Да ви дадем ли от нашата? - Презапасили сме се. 126 00:09:50,480 --> 00:09:54,996 Момиче, няма хартия. Плащат ви да следите за тези неща! 127 00:09:55,120 --> 00:10:00,069 Не я държим в стаята, а в салона. - В салона?! 128 00:10:00,240 --> 00:10:02,515 Ще ви донеса. 129 00:10:02,680 --> 00:10:06,753 Обикновена или с адреса ни? - С адрес?! 130 00:10:06,880 --> 00:10:09,713 Колко ще изпишете? 131 00:10:10,240 --> 00:10:15,951 Колко листа ви трябват? - Управител! 132 00:10:17,080 --> 00:10:23,838 Да? Проба, проба... - Това е абсолютно безобразие! 133 00:10:23,920 --> 00:10:30,519 Поисках й тоалетна хартия, а тя ме обсипа с обидни въпроси! 134 00:10:30,640 --> 00:10:35,634 Мислех, че иска хартия за писане. - На вас говоря, Кво! 135 00:10:35,800 --> 00:10:40,078 Глух ли сте? Безсловесна съм! 136 00:10:40,400 --> 00:10:44,518 Тя каза, че я държите в салона. - Помислила е, че... 137 00:10:44,640 --> 00:10:46,995 Ще ви обясня. 138 00:10:47,160 --> 00:10:52,109 Помислила е, че ще пишете писма. - Именно, тя ми се присмя! 139 00:10:52,200 --> 00:10:55,909 Не, че искате да пишете на хартията. 140 00:10:56,040 --> 00:10:58,793 Че защо ще пиша на нея? 141 00:10:58,920 --> 00:11:04,199 Веднага ще ви донесат. Мануел! - Че и звънецът не работи! 142 00:11:06,360 --> 00:11:09,636 Включете го. - Какво? 143 00:11:10,800 --> 00:11:14,349 Включете го! 144 00:11:16,160 --> 00:11:18,833 Не виждам без очила. 145 00:11:20,480 --> 00:11:23,074 Къде са? - На главата ви. 146 00:11:23,240 --> 00:11:27,313 Изгубила съм ги! Без очила не мога да чета! 147 00:11:27,480 --> 00:11:30,552 Извинете... - Бяха у мен сутринта, 148 00:11:30,760 --> 00:11:34,435 когато разглеждах онази ваза... 149 00:11:35,000 --> 00:11:38,436 Г-жо Ричардс, очилата ви са там! 150 00:11:38,760 --> 00:11:41,638 Там? Кой ги е сложил там? 151 00:11:41,760 --> 00:11:45,639 Не, на главата ви. - Какво? 152 00:11:50,640 --> 00:11:53,154 Съжалявам, г-н Фолти. 153 00:11:53,480 --> 00:11:57,473 Мануел ме помоли да ви предам това. - Благодаря. 154 00:11:57,600 --> 00:12:00,194 Но нито дума на дракона! 155 00:12:01,000 --> 00:12:04,913 Мануел, тоалетна хартия, 22-ра. 156 00:12:06,840 --> 00:12:09,912 Сляпа ли сте? Били са на главата ми. 157 00:12:10,080 --> 00:12:13,072 Нямате ли очи? - Имам, но не ги използвам, 158 00:12:13,200 --> 00:12:17,716 понеже им се изтощава батерията. - Искам си хартията! 159 00:12:21,400 --> 00:12:23,595 22 рула! 160 00:12:27,280 --> 00:12:29,555 Добър вечер, Тери. 161 00:12:32,480 --> 00:12:36,553 Страдаш ли от хазартна треска? - Не съм прихващал. 162 00:12:38,560 --> 00:12:42,394 В добро настроение сте. - Спечелих на залагания, 163 00:12:42,480 --> 00:12:45,153 но нито дума на кръвопийката. 164 00:13:04,480 --> 00:13:07,995 Мразя Франк Синатра. Лиготии! 165 00:13:08,520 --> 00:13:11,239 Много си весел, Базил. 166 00:13:11,320 --> 00:13:13,754 Весел си, викам. - Моля? 167 00:13:13,920 --> 00:13:18,038 Ще рече щастлив. - Щастлив? А, да, сещам се. 168 00:13:18,200 --> 00:13:22,034 Не, но ще ти докладвам, ако се случи. 169 00:13:22,320 --> 00:13:25,392 Изглеждаш ми щастлив. - Нищо подобно. 170 00:13:25,560 --> 00:13:30,350 Защо пееше и потриваше ръце? - Опитвам се да оцелея, скъпа. 171 00:13:31,120 --> 00:13:33,509 Самаряните бяха заети. 172 00:13:39,560 --> 00:13:44,509 Да не си влюбен? - Само в теб, захарче. 173 00:13:45,680 --> 00:13:48,592 Или ти е излязъл късметът? 174 00:13:49,280 --> 00:13:53,319 Г-н Хокинс донесе ли тоника? - Да, г-жо Фолти. 175 00:13:55,840 --> 00:13:58,354 Кон спечели! 176 00:13:58,520 --> 00:14:01,114 Мануел, нищо не знаеш. 177 00:14:02,080 --> 00:14:07,916 Но аз се уча, г-н Фолти. Уча, уча! 178 00:14:08,080 --> 00:14:11,914 Не, не ме разбираш. - Разбирам! 179 00:14:13,440 --> 00:14:18,753 Не знаеш нищо за коня. - Не знам нищо за коня. 180 00:14:21,240 --> 00:14:25,472 Кой кон? За кой кон не знам нищо? 181 00:14:25,640 --> 00:14:28,837 За моя, тъпак. - Ваш кон Тъпак? 182 00:14:29,000 --> 00:14:31,594 Не, Летящия дракон. - Той спечели. 183 00:14:31,760 --> 00:14:36,276 Знам, защото вие дали парите, аз заложил на него... 184 00:14:36,400 --> 00:14:39,870 Знам. - Защо тогава не знам нищо? 185 00:14:43,200 --> 00:14:46,636 Нали го знаеш коня? - Тъпак или Летящия дракон? 186 00:14:46,800 --> 00:14:49,633 Няма кон Тъпак, ти си тъпак! 187 00:14:50,480 --> 00:14:55,315 Какво значи "патък"? - Няма значение. Ще ме умориш! 188 00:14:55,400 --> 00:14:59,871 Опитай се да разбереш, преди някой от нас да умре. 189 00:15:01,320 --> 00:15:06,269 Забрави всичко за Тъпак. - Не, Летящия дракон. 190 00:15:06,440 --> 00:15:08,715 Да, да... 191 00:15:10,960 --> 00:15:13,349 Евентуално. 192 00:15:15,680 --> 00:15:18,558 Какво? - Евентуално. 193 00:15:19,200 --> 00:15:22,954 Някой ден. - Не, забрави го веднага! 194 00:15:23,120 --> 00:15:26,351 Веднага?! - Прави се, че си забравил. 195 00:15:26,520 --> 00:15:32,436 Не казвай на никого за коня! - Знам, сутринта ми го казали. 196 00:15:33,520 --> 00:15:38,310 Да не се повтаря! Да, скъпа? - Г-жа Ричардс. 197 00:15:38,480 --> 00:15:43,110 Злополука? - Откраднали са й парите. 198 00:15:43,440 --> 00:15:47,399 Ама аз казал на Поли. - Нищо, но на друг не казвай. 199 00:15:47,480 --> 00:15:51,632 Дори на мен. - Базил, помогни ми. 200 00:15:51,760 --> 00:15:56,788 Изчезнали са 85 лири от стаята й. Казах й, че ще претърсим всички, 201 00:15:56,920 --> 00:15:59,957 но тя настоява да извикаме полиция. Не мога да я разубедя. 202 00:16:01,000 --> 00:16:04,470 Г-жо Ричардс, колко ми е драго. Как сте? 203 00:16:04,640 --> 00:16:08,030 Не е нужно да крещите, пуснах си апарата. 204 00:16:08,200 --> 00:16:13,752 Тъкмо обяснявах на съпруга си... - Откраднали са ми 85 лири, 205 00:16:13,920 --> 00:16:16,992 които бях скрила под дюшека. 206 00:16:17,160 --> 00:16:21,312 Позор! И ден не съм била тук. Що за персонал имате?! 207 00:16:21,440 --> 00:16:27,117 Идея си нямате от хотелиерство! Какво ще кажете в своя защита? 208 00:16:35,160 --> 00:16:37,196 Какво? 209 00:16:41,480 --> 00:16:45,871 Недей. - Май не съм го усилила достатъчно. 210 00:16:46,800 --> 00:16:49,234 Казвам, че... 211 00:16:51,600 --> 00:16:54,353 Главата ми! - Оправи ли се? 212 00:16:55,120 --> 00:16:58,078 Ударихте ли се? - Да. 213 00:16:58,240 --> 00:17:01,152 Дайте да видя. - Вървете да си легнете, 214 00:17:01,240 --> 00:17:03,470 преди да е станало още нещо. 215 00:17:03,600 --> 00:17:08,116 Няма ли да повикате полиция? - След като претърсим стаята ви. 216 00:17:08,280 --> 00:17:12,910 Опитайте се да не говорите. - Това част от мозъка ви ли е? 217 00:17:14,120 --> 00:17:17,032 85 лири! - Облегнете се на мен. 218 00:17:17,200 --> 00:17:21,955 Нямам нужда от помощ. И сама мога да сляза. 219 00:17:22,120 --> 00:17:25,999 Да слезе? Да, давай към мазето! 220 00:17:26,120 --> 00:17:30,636 Много поздрави на земното ядро. - Ще се оправите ли? 221 00:17:30,800 --> 00:17:35,555 Ако пак ни тормозиш, ще завра прилеп в нощницата ти. 222 00:17:36,120 --> 00:17:40,796 Заради такива моменти си заслужава да се живее. 223 00:17:41,200 --> 00:17:44,556 Хубаво е да ги споделяме, това е бракът. 224 00:17:44,720 --> 00:17:48,395 Пишеше го върху един кибрит. - Базил, понякога... 225 00:17:48,560 --> 00:17:53,236 Сибил, помниш ли, когато сложихме брачните окови, 226 00:17:53,720 --> 00:17:58,236 колко много се смеехме? - Да, но не едновременно. 227 00:17:58,440 --> 00:18:02,228 Вярно е. Трябваше да ми светне червената лампичка. 228 00:18:02,400 --> 00:18:05,358 Фиу! "Какво беше това?" "Твоят живот, драги." 229 00:18:05,520 --> 00:18:09,115 "Няма ли да получа втори?" "Не, изчерпа си лимита." 230 00:18:09,200 --> 00:18:12,510 Завръщане в света на мечтите. - Какво ще правим? 231 00:18:12,600 --> 00:18:15,353 Ще се мъчим още 15 г.? - За парите. 232 00:18:15,600 --> 00:18:18,034 Сигурно ги е изпуснала някъде. 233 00:18:18,120 --> 00:18:21,157 Мануел да претърси стаята, а Поли - салона. 234 00:18:21,320 --> 00:18:23,880 Поли държеше някакви пари. - Ето! 235 00:18:24,000 --> 00:18:26,468 Доста бяха, броеше ги тук. 236 00:18:27,240 --> 00:18:30,550 Сигурно са нейни. - Ще я попитам. 237 00:18:30,640 --> 00:18:33,438 Не можеш да я попиташ ей така. - Защо? 238 00:18:33,560 --> 00:18:37,997 Ужасно е невъзпитано. - Глупости. 239 00:18:39,520 --> 00:18:44,116 "Фолти Тауърс". Поли Шърман? Да, сега ще я извикам. 240 00:18:48,520 --> 00:18:50,829 Къде е Поли? - Там. 241 00:18:51,560 --> 00:18:57,157 Сибил те е видяла да броиш парите от коня и идва да... Ето я, скъпа. 242 00:18:58,120 --> 00:19:01,590 Иска да говори с теб по един деликатен въпрос. 243 00:19:01,760 --> 00:19:06,311 Глупости. Смята, че е грубо да те попитам за парите, 244 00:19:06,480 --> 00:19:11,713 които те видях да държиш в офиса. Г-жа Ричардс е загубила своите. 245 00:19:12,400 --> 00:19:17,155 Парите... в офиса? - Да, някой ги е предал ли? 246 00:19:17,240 --> 00:19:20,869 Не, те са мои. - Твои? 247 00:19:21,320 --> 00:19:27,156 Спечелих ги. Заложих на коня, който препоръчаха на г-н Фолти. 248 00:19:27,400 --> 00:19:31,473 Дано нямате нищо против. - Ни най-малко! 249 00:19:31,960 --> 00:19:36,909 Не знаех, че залагаш на коне. - Не ми е навик, но бях в града 250 00:19:37,080 --> 00:19:41,198 и си казах: "Защо не?" - Прекрасен въпрос, нали, скъпа? 251 00:19:41,320 --> 00:19:45,871 Жалко, че ми забраняваш. За 5 лири щяхме да спечелим 75, 252 00:19:46,040 --> 00:19:48,679 но ти знаеш най-добре. 253 00:19:50,480 --> 00:19:56,032 Много си осведомен, Базил. - Залогът бе 14:1. Чух по радиото. 254 00:19:56,200 --> 00:19:59,272 Моите поздравления, Поли. - Благодаря. 255 00:20:00,200 --> 00:20:04,034 Как беше името на коня? - Името му? 256 00:20:06,680 --> 00:20:09,035 Нещо изключих. 257 00:20:11,400 --> 00:20:14,631 Птицечовка. Не, той беше трети. 258 00:20:16,600 --> 00:20:19,160 Женомразец. - Какво?! 259 00:20:20,360 --> 00:20:23,955 Дребен... змей... 260 00:20:26,080 --> 00:20:28,833 Летящата вещица! 261 00:20:29,800 --> 00:20:34,635 Не, тръгна с летящ старт. Казваше се... 262 00:20:35,560 --> 00:20:38,120 Летящия дракон. 263 00:20:43,920 --> 00:20:49,472 Ако разбера, че си заложил на коня, знаеш ли какво ще ти отрежа? 264 00:20:50,440 --> 00:20:53,318 Първо трябва да ги зашиеш. 265 00:20:55,200 --> 00:20:58,112 Майоре! - Стана 6 часът. 266 00:20:58,880 --> 00:21:02,953 Да ви предложа... - Може, но набързо. 267 00:21:03,080 --> 00:21:05,674 Отивам на панихида. 268 00:21:06,840 --> 00:21:10,355 Вратовръзката ви не е ли твърде ярка за панихида? 269 00:21:10,520 --> 00:21:15,355 Никак не харесвах покойника. Беше малко... Нали разбирате? 270 00:21:15,560 --> 00:21:20,680 Майоре, ще ми услужите ли? - И аз съм на червено. 271 00:21:20,840 --> 00:21:25,516 Не, да ви поверя парите, които спечелих на конни залагания. 272 00:21:25,600 --> 00:21:29,229 Сибил ме подозира. - Разбира се. Кой кон? 273 00:21:29,400 --> 00:21:31,834 Летящия дракон. - Кога е гонката? 274 00:21:32,000 --> 00:21:34,639 Не, вече спечели днес. - Браво. 275 00:21:34,800 --> 00:21:37,553 Не, задръжте ги. - Няма нужда. 276 00:21:37,680 --> 00:21:41,309 Не, само за през нощта, заради Сибил. 277 00:21:41,480 --> 00:21:44,631 А, подарък! - Нещо такова. Мълчете си. 278 00:21:44,760 --> 00:21:49,038 Гроб съм. - Сутринта ще ги внеса в банката. 279 00:21:51,200 --> 00:21:53,475 Наздраве. 280 00:21:58,360 --> 00:22:00,749 Заповядайте, г-н Макинтош. 281 00:22:00,920 --> 00:22:04,515 Добро утро, г-н Фолти. - Добро утро, дами. 282 00:22:06,360 --> 00:22:09,397 Ало? "Фолти Тауърс". - Кво! 283 00:22:09,720 --> 00:22:13,156 Нищо не съм казал. - Обадихте ли се на полицията? 284 00:22:13,280 --> 00:22:16,636 Говоря по телефона. - Обадихте ли се? 285 00:22:16,960 --> 00:22:19,394 Да, обадихме се. - Кога ще дойдат? 286 00:22:19,520 --> 00:22:22,114 Възможно най-скоро. Много са заети. 287 00:22:22,240 --> 00:22:26,233 Имало е кръвопролития в дом за изкуфели бабички. 288 00:22:26,880 --> 00:22:29,110 Г-жо Ричардс? 289 00:22:29,640 --> 00:22:31,915 Г-жо Ричардс! 290 00:22:32,080 --> 00:22:36,232 На телефона. - Тази сума за какво е? 291 00:22:36,400 --> 00:22:39,153 За телефонни разговори? - Не съм говорил. 292 00:22:39,320 --> 00:22:41,470 За цигари? - Не пуша. 293 00:22:41,600 --> 00:22:45,878 Ало? Никой няма. - Ало? Да, знам, че недочува. 294 00:22:46,600 --> 00:22:48,830 Сестра ви е. 295 00:22:48,960 --> 00:22:52,714 Все пак за какво е? - За алкохол? 296 00:22:52,880 --> 00:22:57,078 Прекъснаха ни. - Кажете на мен, аз ще й предам. 297 00:22:57,200 --> 00:22:59,430 Дори телефоните не работят! 298 00:22:59,560 --> 00:23:04,634 Сестра ви казва, че ви предлагат 87 000 лири за къщата ви в Брайтън. 299 00:23:04,800 --> 00:23:07,712 87 хиляди! Дайте ми я. 300 00:23:07,880 --> 00:23:13,557 Не бъди глупачка, Стефани. Искам 92 750 и нито пени по-малко! 301 00:23:14,640 --> 00:23:17,313 Тези хора не чуват какво им се казва! 302 00:23:18,360 --> 00:23:23,070 Да задраскаме тези 32 пенса и да се веселим. 303 00:23:23,240 --> 00:23:25,356 Майоре! 304 00:23:25,480 --> 00:23:27,994 Дайте ми ги. - Кое? 305 00:23:28,120 --> 00:23:31,271 Парите, които ви дадох снощи. - Какви пари? 306 00:23:31,440 --> 00:23:37,356 Дадох ви ги преди панихидата. - Панихида? Не си спомням. 307 00:23:37,480 --> 00:23:41,678 На онзи, когото не сте харесвали, понеже бил малко... 308 00:23:41,800 --> 00:23:44,075 Какъв? 309 00:23:44,760 --> 00:23:47,354 Мека китка?! Кой? 310 00:23:47,640 --> 00:23:52,191 Не, бяхте с най-хубавия си костюм. - Сетих се! 311 00:23:52,360 --> 00:23:55,989 Ходих на театър! С Уини Атуел. 312 00:23:56,440 --> 00:23:59,830 Уини Атуел? - Добре де, Марджъри Атуел. 313 00:24:00,000 --> 00:24:03,037 Викам й Уини, понеже и Уинстън бледнее пред нея. 314 00:24:03,200 --> 00:24:07,716 Чернокожа ли е?! - Не, Чърчил не беше чернокож. 315 00:24:08,080 --> 00:24:11,390 Дадох ви ги, а вие ги пъхнахте тук. 316 00:24:11,520 --> 00:24:15,115 Защо ме излъгахте, че сте извикали полиция? 317 00:24:15,360 --> 00:24:20,480 Жена ви каза, че претърсват стаите. - Мислех, че тя се е обадила. 318 00:24:20,640 --> 00:24:24,474 Лъжец! Обадете им се незабавно! - Нека първо да... 319 00:24:24,640 --> 00:24:29,714 Тогава сама ще ги извикам. Възмутително! 320 00:24:30,720 --> 00:24:33,871 Защо не се обадите от телефона в офиса? 321 00:24:34,040 --> 00:24:36,679 Заповядайте тук, благодаря. 322 00:24:38,960 --> 00:24:42,555 Претърси стаята й. - Открих ги! 323 00:24:42,720 --> 00:24:47,840 Бяха в джоба на новия ми костюм, натикани чак долу. 324 00:24:47,920 --> 00:24:53,199 Чудна работа. Все си повтарям да ги държа в задния джоб. 325 00:24:53,320 --> 00:24:57,757 Моля ви! Дайте ми ги. - Разбира се. 326 00:24:58,880 --> 00:25:02,509 Божичко, изчезнали са. - Не са там! 327 00:25:02,640 --> 00:25:09,034 Ето ги! Намерих ги, г-жо Фолти. - Прекрасно. Г-жо Ричардс! 328 00:25:10,240 --> 00:25:12,913 Намерихме парите ви. - Не! 329 00:25:13,080 --> 00:25:16,550 Майорът намери парите ви. Какво? 330 00:25:16,720 --> 00:25:20,349 Казах ви, че ще изскочат отнякъде. 331 00:25:22,320 --> 00:25:25,790 Какво има, Базил? - Какъв късмет. 332 00:25:25,920 --> 00:25:28,912 С 10 лири по-малко са. 333 00:25:29,280 --> 00:25:33,910 Не може да бъде! 10 лири липсват! 334 00:25:34,160 --> 00:25:37,869 Боже! Спокойно, ще ги съберем. 335 00:25:42,760 --> 00:25:47,276 Какво те прихваща? Веднага ще потърся 10-те лири. 336 00:25:47,360 --> 00:25:52,309 Къде ги открихте, майоре? - В джоба на новия ми костюм. 337 00:25:52,400 --> 00:25:55,597 Нещо против да го погледна? - Не, разбира се. 338 00:25:55,760 --> 00:25:59,799 Отивам да ги потърся. - Костюмът е в... 339 00:25:59,880 --> 00:26:04,112 Били са в джоба ви? Какво са правели там? 340 00:26:04,280 --> 00:26:09,434 Нека ви обясня... - Не ща обяснения от ненормалник. 341 00:26:09,560 --> 00:26:14,714 Да, такъв съм си, затова му дадох парите да ги пази. 342 00:26:14,840 --> 00:26:19,231 Стана грешка. Парите са мои. - Ваши? 343 00:26:19,320 --> 00:26:24,394 Спестявах ги да купя подарък за жена ми, 344 00:26:24,480 --> 00:26:27,836 затова снощи ги дадох на майора. - Глупости. 345 00:26:28,000 --> 00:26:30,309 Майорът ще потвърди думите ми. 346 00:26:30,440 --> 00:26:32,954 Нали? - Какво? 347 00:26:33,040 --> 00:26:37,477 За парите, които ви дадох, преди да отидете на театър. 348 00:26:37,600 --> 00:26:40,797 На театър?! - Нали помните? 349 00:26:41,480 --> 00:26:44,472 Парите, които спечелих от коня. - Кон?! 350 00:26:44,600 --> 00:26:48,513 Защо шепнете? - Бил ги спечелил от някакъв кон. 351 00:26:48,640 --> 00:26:52,633 Това е без значение. Нали помните, че ви ги дадох? 352 00:26:52,720 --> 00:26:57,840 Мислете, моля ви! - Какъв беше въпросът? 353 00:26:58,320 --> 00:27:00,436 Мануел! 354 00:27:00,560 --> 00:27:05,031 Нали помниш парите, които вчера спечелих от надбягванията? 355 00:27:05,200 --> 00:27:07,794 Кажи на г-жа Ричардс. 356 00:27:09,680 --> 00:27:12,240 Нищо не знам. 357 00:27:14,160 --> 00:27:18,039 Какво? - Нищо не знам. Нищичко! 358 00:27:18,360 --> 00:27:23,150 Всичко забравил. - На нея можеш да кажеш. Моля те! 359 00:27:23,320 --> 00:27:27,438 Кажи й, ако ти е мил животът. 360 00:27:29,680 --> 00:27:32,319 Нищо не знам. 361 00:27:32,480 --> 00:27:37,315 Аз съм от Барселона. - Наслушах се на глупости. 362 00:27:37,400 --> 00:27:41,996 Като приключа със закуската, си искам остатъка от парите. 363 00:27:42,080 --> 00:27:46,153 Не ги открих, дай й 10 лири от касата. 364 00:27:48,960 --> 00:27:51,315 Хубаво! 365 00:27:59,560 --> 00:28:03,075 Какво правиш? - Давам й и ризата от гърба си. 366 00:28:03,240 --> 00:28:07,233 Видяхте ли? Нищо не знам. - Ще те обезкостя! 367 00:28:24,720 --> 00:28:28,633 Добър ден, г-н Фолти. - Добър ден. 368 00:28:29,040 --> 00:28:32,476 При вас ли е отседнала г-жа Ричардс? 369 00:28:35,080 --> 00:28:37,355 Да. 370 00:28:37,680 --> 00:28:40,877 Купи тази ваза вчера. 371 00:28:41,120 --> 00:28:45,477 Работата е там, че си е забравила парите. Ето ги тук. 372 00:28:45,640 --> 00:28:47,949 95 лири. 373 00:28:48,120 --> 00:28:52,079 Чистачът без малко да ги изхвърли. 374 00:28:52,960 --> 00:28:55,349 Тя тук ли е? 375 00:28:56,480 --> 00:28:59,153 Не, аз ще й ги предам. 376 00:28:59,320 --> 00:29:02,198 Благодаря ви, довиждане. 377 00:29:13,880 --> 00:29:16,838 Намерихме парите й! - Къде? 378 00:29:17,000 --> 00:29:18,991 Няма значение. 379 00:29:19,160 --> 00:29:21,628 На кяр съм с 10 лири. 380 00:29:21,800 --> 00:29:26,032 Дори да й върна 10, пак съм на печалба. 381 00:29:26,160 --> 00:29:29,118 За пръв път в живота си! 382 00:29:31,560 --> 00:29:34,028 Привет, г-жо Ричардс. 383 00:29:34,160 --> 00:29:38,278 Току-що донесоха прекрасната ваза, която сте купили вчера. 384 00:29:38,360 --> 00:29:42,990 Онези пари ваши ли са, или мои? - Казах ви, мои са! 385 00:29:43,240 --> 00:29:45,674 Сигурна ли сте? - Напълно. 386 00:29:45,760 --> 00:29:48,399 Но са с 10 лири по-малко? - Да. 387 00:29:48,560 --> 00:29:51,313 Поли, дай ги на госпожата. 388 00:29:53,800 --> 00:29:56,917 А тези какви са? - Те са си мои. 389 00:29:58,160 --> 00:30:00,833 Какви са тези пари, Базил? 390 00:30:01,920 --> 00:30:05,913 Моите са. Парите, които спечелих от коня. 391 00:30:06,040 --> 00:30:09,715 Поли ме помоли да ги прибера в сейфа. 392 00:30:13,280 --> 00:30:16,750 Е, проблемът е разрешен. Това са парите на Поли, 393 00:30:16,920 --> 00:30:19,832 а това е прекрасната ваза на г-жа Ричардс. 394 00:30:20,000 --> 00:30:24,949 Фолти, наистина ми даде парите! От конните надбягвания! 395 00:30:28,760 --> 00:30:32,036 Тази ваза струваше 75 лири! 396 00:30:32,960 --> 00:30:37,033 Много съжалявам, г-жо Ричардс, ще ви възстановим сумата. 397 00:30:37,840 --> 00:30:39,990 Базил Фолти ДЖОН КЛИЙЗ 398 00:30:40,160 --> 00:30:42,913 Сибил Фолти ПРУНЕЛА СКЕЙЛС 399 00:30:43,040 --> 00:30:45,713 Мануел АНДРЮ САКС 400 00:30:45,840 --> 00:30:48,718 Поли КОНИ БУУТ 401 00:30:48,800 --> 00:30:51,519 Г-жа Ричардс ДЖОАН САНДЕРСЪН 402 00:30:51,680 --> 00:30:54,274 Музика ДЕНИС УИЛСЪН 403 00:30:54,440 --> 00:30:56,954 Режисьор БОБ СПИЪРС 404 00:30:57,120 --> 00:31:00,476 Превод и субтитри БОРЯНА БОГДАНОВА 405 00:31:00,640 --> 00:31:03,996 Редактор ПОЛИНА ДОКОВА