1 00:00:04,460 --> 00:00:08,658 ФОЛТИ ТАУЪРС 2 00:00:10,500 --> 00:00:14,459 По идея на: ДЖОН КЛИЙЗ и КОНИ БУУТ 3 00:00:16,980 --> 00:00:21,292 С участието на: ДЖОН КЛИЙЗ и ПРУНЕЛА СКЕИЛС 4 00:00:27,380 --> 00:00:30,338 Толкова ли ти е трудно да запалиш? 5 00:00:30,500 --> 00:00:34,129 Ако не потеглиш, за какво си ми притрябвала? 6 00:00:50,540 --> 00:00:54,169 Хайде, стегни се! Положи малко усилие! 7 00:00:56,260 --> 00:00:58,330 Хайде! 8 00:00:58,500 --> 00:01:01,776 Г-н Фолти! 9 00:01:01,980 --> 00:01:04,574 Телефон. - Какво? 10 00:01:04,860 --> 00:01:08,091 Телефон. - Къде е Сибил? 11 00:01:09,340 --> 00:01:11,808 Къде е Сибил? 12 00:01:12,860 --> 00:01:15,135 Къде е... "бибип"? 13 00:01:15,300 --> 00:01:19,418 Не, нали съм седнал в "бибип"! Къде е жена ми? 14 00:01:19,620 --> 00:01:22,771 Тя няма тук. - Там е. 15 00:01:24,460 --> 00:01:26,735 Все едно. 16 00:01:27,020 --> 00:01:29,693 Оставете всичко на мен - ще оправя колата, 17 00:01:29,820 --> 00:01:33,699 ще вдигна телефона, а накрая ще измия и прозорците. 18 00:01:34,060 --> 00:01:36,210 Насам, моля. - Знам! 19 00:01:36,380 --> 00:01:39,770 Тук. - Да, знам, хотелът е мой! 20 00:01:40,660 --> 00:01:43,015 Ало, "Фолти Тауърс"? 21 00:01:43,460 --> 00:01:46,099 Андре, мерси, че се обади. 22 00:01:46,500 --> 00:01:51,893 Чудесен е, възхитени сме от него. Наистина, Андре. 23 00:01:52,060 --> 00:01:56,338 Това - жена Базил, това - Базил. Това - шамар. 24 00:01:59,020 --> 00:02:02,808 Момент, Андре. Базил? - Да, скъпа? 25 00:02:02,980 --> 00:02:05,335 Оправи ли колата? - В момента я довършвам. 26 00:02:05,500 --> 00:02:08,970 Нали не се опитваш сам? - Видя ли този белег? 27 00:02:09,140 --> 00:02:11,449 Ти чу ли ме? - Да, нещо е одраскано. 28 00:02:11,660 --> 00:02:15,016 Закарай я на сервиз. - Само ще я погледна. 29 00:02:15,220 --> 00:02:17,415 Докъде бях стигнала, Андре? 30 00:02:17,580 --> 00:02:20,458 Той е най-добрият готвач, когото сме имали. 31 00:02:20,660 --> 00:02:23,572 Нямаме думи да ти благодарим. 32 00:02:24,380 --> 00:02:29,329 Ще дойдеш ли на обяд в неделя? Бихме искали да се посъветваме. 33 00:02:30,060 --> 00:02:32,893 Прекрасно, ще се видим тогава. 34 00:02:35,820 --> 00:02:38,209 Здравей, Поли. - Ще пийнете ли чаша? 35 00:02:38,420 --> 00:02:40,854 Продадох една скица. - Прекрасно. 36 00:02:41,020 --> 00:02:43,215 Здравейте. 37 00:02:43,420 --> 00:02:47,538 Кърт, Андре ще идва в неделя. Нали щеше да караш колата? 38 00:02:47,660 --> 00:02:49,616 Пак ли ядеш? - Само едничко. 39 00:02:49,780 --> 00:02:52,613 Достатъчно! Заемай се с колата. 40 00:02:52,740 --> 00:02:54,856 Вкусно ли е? - Превъзходно, Кърт. 41 00:02:55,060 --> 00:02:57,210 Ще пийнете ли? 42 00:02:57,380 --> 00:03:00,611 Ти няма ли да караш колата? - След малко, мила ми пиранке. 43 00:03:00,780 --> 00:03:03,738 Какъв е поводът? - Продадох скица. 44 00:03:03,900 --> 00:03:07,939 За пари ли? - Аз я купих, тя е голям талант. 45 00:03:08,060 --> 00:03:11,769 Не, благодаря. - Купих го, за да ви благодаря. 46 00:03:11,980 --> 00:03:14,175 Не, честно. - Не обичате ли? 47 00:03:14,340 --> 00:03:17,696 Не и когато работя. Ти пийни, Мануел. 48 00:03:17,860 --> 00:03:21,216 Наздраве. Е, добре ухаеше. 49 00:03:21,380 --> 00:03:25,055 Ето, г-н Фолти. В нея наистина има нещо. 50 00:03:25,900 --> 00:03:27,856 Струва поне 50 пенита. 51 00:03:28,060 --> 00:03:30,813 Ако позная какво е, ще спечеля ли кифла? 52 00:03:30,980 --> 00:03:34,290 Това е Мануел. - Къде е? 53 00:03:34,500 --> 00:03:37,936 Мануел ми е добър приятел. - Си. 54 00:03:38,100 --> 00:03:40,568 Много модерно и социалистическо. 55 00:03:40,740 --> 00:03:43,652 Ще го помним, като си отиде. - Още ли си тук? 56 00:03:43,740 --> 00:03:46,618 Не, тръгнах преди 2 минути. 57 00:03:47,420 --> 00:03:51,493 Не, Мануел, виж. Ето така. 58 00:03:52,220 --> 00:03:55,178 Харесва ми. Ще ми нарисуваш ли? - Пак ли Мануел? 59 00:03:55,340 --> 00:03:58,059 Да, ще го подаря на Базил. 60 00:03:58,180 --> 00:04:01,092 Две за един ден! Ван Гог е продал толкова за цял живот. 61 00:04:01,260 --> 00:04:04,332 Но той не е имал Мануел за модел. 62 00:04:25,180 --> 00:04:27,136 Чудесно е! 63 00:04:27,300 --> 00:04:31,088 Казах ви, че е от най-добрите. - Почти колкото теб, Андре. 64 00:04:31,300 --> 00:04:35,259 Божествен е. Опитай, Базил. - Много е вкусно. 65 00:04:35,420 --> 00:04:39,299 Храни се добре единствено в твоя ресторант. 66 00:04:39,420 --> 00:04:42,014 А сега се тъпче като хамстер. - Нима? 67 00:04:42,180 --> 00:04:46,173 Трябва да му купим въртележка да се движи, че ще се пръсне. 68 00:04:46,340 --> 00:04:48,854 Погледни се с тия бузки! 69 00:04:49,020 --> 00:04:52,695 Щяхме да обсъждаме вечерта на гастронома. 70 00:04:52,900 --> 00:04:55,573 Тази сутрин му се скъса ципа. 71 00:04:57,580 --> 00:04:59,889 Какво има, драги? - Засрамваш Андре. 72 00:05:00,060 --> 00:05:02,858 Засрамвам теб. Погледни се. 73 00:05:03,020 --> 00:05:07,696 Ще отида да погледна гостите, а ти пийни още една бъчва, мила. 74 00:05:09,620 --> 00:05:13,693 Хареса ли ви супата, майоре? - Малко вкисната ми се струва. 75 00:05:13,860 --> 00:05:17,978 Приготвена е с пресни гъби. - Това обяснява всичко. 76 00:05:19,900 --> 00:05:24,769 Добър вечер. Доволни ли сте? - Не ми харесват картофките. 77 00:05:24,940 --> 00:05:26,851 Моля? - Ужасни са. 78 00:05:27,020 --> 00:05:30,774 Какво им е? - Формата е неправилна и са гадни. 79 00:05:30,940 --> 00:05:34,774 Той харесва само моите гозби. - Така ли? 80 00:05:34,940 --> 00:05:39,934 По-вкусно е от тази помия. Яйцата са все едно ти си ги снесъл. 81 00:05:40,100 --> 00:05:42,978 Роналд! - Слушай, момче... 82 00:05:43,140 --> 00:05:47,577 Не го закачай. Той е прекалено интелигентен. 83 00:05:47,820 --> 00:05:51,130 Да ви е жив и здрав. - Нямате ли нормални картофки? 84 00:05:51,260 --> 00:05:54,696 Това са френски картофки, защото готвачът е от континента. 85 00:05:54,900 --> 00:05:58,210 Не намерихте ли англичанин? - Хапни няколко, скъпи. 86 00:05:58,340 --> 00:06:00,296 Формата им не е правилна. 87 00:06:00,460 --> 00:06:04,453 Каква форма предпочиташ? На Мики Маус или на ракета? 88 00:06:04,620 --> 00:06:07,612 Или на пръст, който ти бърка в окото? 89 00:06:07,740 --> 00:06:10,129 Колко си тъп! - Недей, миличък. 90 00:06:10,300 --> 00:06:15,055 Да ти предложа нещо друго, синко? - Хляб и сметанов сос. 91 00:06:15,220 --> 00:06:18,530 Ето ти хляб и майонеза. 92 00:06:18,700 --> 00:06:21,373 Казах сметанов сос, глупчо. 93 00:06:21,820 --> 00:06:25,449 Готвачът приготви прясна майонеза тази сутрин. 94 00:06:25,620 --> 00:06:29,852 Ама че гадост! - Той обича сметанов сос. 95 00:06:30,020 --> 00:06:33,808 Това е повърня. - Поне е прясна повърня. 96 00:06:34,020 --> 00:06:37,376 Той го каза. - Защо нямате сметанов сос? 97 00:06:37,540 --> 00:06:41,499 Повечето ресторанти... - Готвачът купува при поводи, 98 00:06:41,620 --> 00:06:43,690 като вечери на гастронома. 99 00:06:43,860 --> 00:06:46,533 Цял гений е с бутилката сос! 100 00:06:46,700 --> 00:06:52,411 Отваря капачката като магьосник, а после... цър - в чинията ви! 101 00:06:52,580 --> 00:06:55,731 А с отварачката за консерви какъв майстор е! 102 00:06:55,900 --> 00:06:58,255 Има "Пулицър" за отваряне на консерви. 103 00:06:58,460 --> 00:07:03,295 Изсипва съдържанието в тигана преди да кажете: "Кулинария!" 104 00:07:03,500 --> 00:07:06,458 За нула време ще ви го подгрее и сервира. 105 00:07:06,580 --> 00:07:08,696 Ще му кажа да купи сметанов сос. 106 00:07:08,860 --> 00:07:11,693 Не се знае кога ще се отбие Хенри Кисинджър. 107 00:07:11,860 --> 00:07:14,055 Извинявай, синко. 108 00:07:14,820 --> 00:07:18,699 Много мил човек. - Мисля, че е чудесна идея. 109 00:07:18,860 --> 00:07:23,251 Гарантирам ви, че хората тук все повече ценят добрата храна. 110 00:07:23,420 --> 00:07:25,729 Гостите са невежи селяндури. 111 00:07:25,900 --> 00:07:30,894 Винаги се намират такива. - Не и на кулинарната ми вечер! 112 00:07:31,220 --> 00:07:34,895 Андре предлага четвъртък вечер. - Така мисля. 113 00:07:35,180 --> 00:07:40,129 А през останалите вечери - боб с гарнитура от умрели кучета. 114 00:07:41,860 --> 00:07:45,330 Решено е. - Радвам се и за Кърт. 115 00:07:45,500 --> 00:07:48,697 Добре ще му се отрази да приготви нещо специално. 116 00:07:48,860 --> 00:07:51,613 Може ли да му се обадя? - Разбира се. 117 00:07:51,780 --> 00:07:54,340 Ще напечатам менюта в понеделник. - Поли ще ги приготви. 118 00:07:54,500 --> 00:07:56,456 Не може. - Може. 119 00:07:56,620 --> 00:07:59,293 Не може. - Може, Базил! 120 00:07:59,460 --> 00:08:03,373 Ти пусни обява във вестника, но не твърде префърцунена. 121 00:08:03,500 --> 00:08:06,537 Нека не отблъскваме хората. - Само простолюдието. 122 00:08:06,700 --> 00:08:10,136 Успех, приятелю. Радвам се, че си наблизо. 123 00:08:10,260 --> 00:08:13,013 Благодаря ти за всичко. - Няма защо. 124 00:08:13,180 --> 00:08:16,172 Приятно ми е, Мануел. - Той ми е приятел. 125 00:08:16,300 --> 00:08:19,895 Ще ви сготвя паеля някоя вечер. - И, Кърт... 126 00:08:20,060 --> 00:08:22,858 Нямаш ли ми доверие? - Чао. 127 00:08:23,060 --> 00:08:27,019 Мануел, ние с теб ще направим "Фолти Тауърс" известен! 128 00:08:27,700 --> 00:08:32,296 Тип-топ, фамозен! Колко си ми сладък. 129 00:08:34,420 --> 00:08:36,411 Мануел. 130 00:08:39,420 --> 00:08:42,571 Донеси ми чиста. - Е чиста сега. 131 00:08:45,820 --> 00:08:47,776 Е мръсна сега. 132 00:08:49,860 --> 00:08:53,375 Харесва ли ви менюто? - Не. 133 00:08:53,540 --> 00:08:55,849 Много ви благодаря. 134 00:08:56,340 --> 00:08:58,410 Дай ми го. 135 00:08:58,740 --> 00:09:00,696 Благодаря. 136 00:09:02,260 --> 00:09:06,253 Базил, познай кой си отмени резервацията в 7 без 20. 137 00:09:06,420 --> 00:09:11,335 Сем. Кустърс. - И четиримата ли?! Какво казаха? 138 00:09:11,500 --> 00:09:15,413 Единият е болен. - Дано е сериозно. 139 00:09:15,620 --> 00:09:19,295 На грандиозното ни откриване ще има само 4 души. 140 00:09:19,460 --> 00:09:22,691 Няма значение. - 4 души! 141 00:09:22,860 --> 00:09:25,772 Да ги посрещнем ли в кухнята? - Важното е кои са те. 142 00:09:25,940 --> 00:09:31,219 Полковникът и г-жа Хол, Лайънъл Туичън - виден ротарианец. 143 00:09:31,380 --> 00:09:34,258 Това ще ни вдигне реномето. - Тази година е ковчежник. 144 00:09:34,380 --> 00:09:38,293 Не биваше да те оставям ти да пишеш обявата. 145 00:09:38,460 --> 00:09:43,580 Когато представяш висша кулинария, нека простолюдието стои по-далеч. 146 00:09:43,740 --> 00:09:48,336 Всичко наред ли е? Къде е Кърт? - С Мануел вадят вино от избата. 147 00:09:48,500 --> 00:09:52,573 Ей за това става дума. Вие двете - по стаите! 148 00:09:52,740 --> 00:09:56,972 Нямате работа долу тази вечер. - Какво сте готвили? 149 00:09:57,180 --> 00:10:00,536 Ще ви пратя меню с хляба и сиренето. Бягайте. 150 00:10:01,300 --> 00:10:05,816 Пристигна семейство Хол. - Бегом по стаите! 151 00:10:06,620 --> 00:10:10,135 Г-н Фолти, много разстроен. 152 00:10:10,900 --> 00:10:13,095 После, Мануел. 153 00:10:13,740 --> 00:10:18,291 Когато излязох тази сутрин, смятах, че ще е доста топло. 154 00:10:18,900 --> 00:10:23,735 Но с течение на времето се оказа, че е доста хладно всъщност. 155 00:10:24,340 --> 00:10:29,414 А после започна да се заоблачава противно на прогнозата, естествено. 156 00:10:29,580 --> 00:10:33,653 Не бих се учудил ни най-малко, ако завали. 157 00:10:33,780 --> 00:10:36,817 Но лятото е прекрасно, нали? 158 00:10:37,060 --> 00:10:40,018 Полковник, възхитен съм да ви видя отново. 159 00:10:40,180 --> 00:10:43,855 Възхитен съм да ви видя отново. Запознахме се миналата година - 160 00:10:44,020 --> 00:10:46,659 на бала в клуба по голф. - Не помня. 161 00:10:46,820 --> 00:10:52,258 Е, не говорихме много. Едно "добър вечер" лесно се забравя. 162 00:10:52,420 --> 00:10:56,095 Както е станало впрочем... Съвсем разбираемо. 163 00:10:56,260 --> 00:10:58,376 Моля? 164 00:10:59,380 --> 00:11:02,099 Как е прекрасната ви дъщеря? 165 00:11:03,060 --> 00:11:05,016 Тя почина. 166 00:11:05,220 --> 00:11:09,179 Харесва ми костюмът ви. Райетата обикалят нагоре-надолу. 167 00:11:09,340 --> 00:11:13,856 Колко струва впрочем? - Кой сте вие? Не ви познавам. 168 00:11:16,940 --> 00:11:19,738 Как беше? Името ми? 169 00:11:20,180 --> 00:11:24,617 Това е съпругът ми Базил Фолти. - Точно така! Приятно ми е. 170 00:11:24,780 --> 00:11:27,613 Да ви представя жена си. - Но тя представи вас. 171 00:11:27,740 --> 00:11:31,619 Какво съвпадение! - Едва ли познавате съпругата ми. 172 00:11:31,780 --> 00:11:35,568 Мъртва ли е? - Нека ви представя г-жа Хол. 173 00:11:39,340 --> 00:11:43,219 Извинете, не ви видях там, долу. Не ставайте. 174 00:11:46,100 --> 00:11:48,978 Какво да ви предложа за пиене, г-жо Мал... Хол? 175 00:11:49,140 --> 00:11:51,335 Късо или... 176 00:11:51,940 --> 00:11:54,454 Желаете ли шери? - Прекрасно. 177 00:11:54,660 --> 00:11:57,811 Голямо или... не чак толкова? 178 00:11:58,620 --> 00:12:01,896 Две малки и сухи. - Не съм го казал аз. 179 00:12:02,020 --> 00:12:04,170 Кое? - Не знам. 180 00:12:04,340 --> 00:12:08,379 Две малки и сухи шерита. - Да, сега ви разбрах. 181 00:12:09,580 --> 00:12:13,858 Г-н и г-жа Туичън, добър вечер и добре дошли във "Фолти Тауърс". 182 00:12:14,020 --> 00:12:17,649 Колко мило да дойдете на кулинарното ни соаре! 183 00:12:17,820 --> 00:12:20,493 Винаги подкрепяме новостите. 184 00:12:20,660 --> 00:12:24,892 Необичайна идея, дано да е успешна. - Да, дано. 185 00:12:25,060 --> 00:12:28,132 Поли, би ли поела наметката на г-жа Туичън? 186 00:12:28,380 --> 00:12:32,498 Заповядайте, моля. - Може ли да поговоря с вас? 187 00:12:32,700 --> 00:12:35,737 Това е Поли, която ще ни сервира. 188 00:12:37,540 --> 00:12:39,735 Ами Кърт... 189 00:12:39,940 --> 00:12:42,977 Той е консервирал... скаридите. 190 00:12:43,140 --> 00:12:45,893 Какво? - Консервирал е скаридите. 191 00:12:46,060 --> 00:12:48,699 Тази вечер нямаме скариди. 192 00:12:49,860 --> 00:12:53,250 Използвал... е херингите. 193 00:12:53,780 --> 00:12:57,250 Какво говориш? - Мариновал е кромида 194 00:12:57,420 --> 00:13:02,096 и е разбил яйцата под масата... 195 00:13:03,260 --> 00:13:06,457 Извинете ме. Пила ли си, Поли? - Не аз. 196 00:13:06,580 --> 00:13:10,459 Тогава се дръж прилично! Моля за извинение. 197 00:13:10,620 --> 00:13:14,135 Заповядайте, моля. Стегни се! 198 00:13:14,740 --> 00:13:17,777 Може ли да ви предложа аперитив? 199 00:13:20,940 --> 00:13:26,139 Нека ви предложа аперитив, докато решите какво ще вечеряте. 200 00:13:26,300 --> 00:13:30,498 Доматен сок, моля. - И за мен същото. 201 00:13:30,660 --> 00:13:34,016 А, полковник! Полковник и г-жо Хол, 202 00:13:34,220 --> 00:13:37,212 позволете да ви представя... 203 00:13:41,340 --> 00:13:43,296 Запознахте ли се вече? - Не. 204 00:13:43,460 --> 00:13:47,339 А вие? Не? Чудесно. Какво желаете за пиене? 205 00:13:47,500 --> 00:13:51,812 Аз не разбрах името. - Колко неприятно. 206 00:13:51,980 --> 00:13:54,858 Чудесно, благодаря. - Но ние не знаем името. 207 00:13:55,060 --> 00:13:57,620 Базил Фолти. - Не, тяхното! 208 00:13:57,740 --> 00:14:00,618 Аз пък реших, че моето! 209 00:14:02,540 --> 00:14:05,259 Колко е топло тук! И аз няма да откажа едно питие. 210 00:14:05,380 --> 00:14:08,258 Ще ни представите ли? - Съжалявам. 211 00:14:08,420 --> 00:14:11,537 Това са господин и госпожа... - Моля? 212 00:14:11,700 --> 00:14:14,260 Господин и госпожа... 213 00:14:18,780 --> 00:14:21,419 Извинете, малко припаднах. 214 00:14:21,620 --> 00:14:24,532 Вече съм добре. Всички сте на доматен сок. 215 00:14:24,660 --> 00:14:28,448 Казвам се Туичън. - Заповядайте, моля. 216 00:14:30,620 --> 00:14:31,848 Искате ли менюто? 217 00:14:33,620 --> 00:14:38,171 Какво има? - Оставете бутилката. 218 00:14:38,340 --> 00:14:40,934 Кърт е пиян. 219 00:14:43,180 --> 00:14:45,296 Извинете. 220 00:14:46,020 --> 00:14:49,057 Пиян? - Почти до безсъзнание. 221 00:14:49,380 --> 00:14:51,371 Разбирам. 222 00:14:53,140 --> 00:14:56,177 Как? Извинете. 223 00:14:56,980 --> 00:15:00,450 Как? - Не знам. Скарали се с Мануел. 224 00:15:00,620 --> 00:15:04,374 С Мануел? - Той бил влюбен в него. 225 00:15:07,220 --> 00:15:10,735 Моля да ме извините. Само един момент. 226 00:15:11,340 --> 00:15:14,696 Не биваше да наемам франсе. - Той е грък. 227 00:15:14,860 --> 00:15:18,216 Още по-зле, те са го изобретили. 228 00:15:18,420 --> 00:15:22,652 Дай ми бутилката, Кърт. Дай ми я. - Остави ме на мира! 229 00:15:22,820 --> 00:15:25,288 Дай ми я. - Мануел! 230 00:15:30,100 --> 00:15:34,457 Мануел не ме обича! - Иска се време за това. 231 00:15:34,620 --> 00:15:38,408 Искам Мануел! - Ще уредим нещо. Бутилката. 232 00:15:38,580 --> 00:15:41,253 Толкова е сладък. - Знам. 233 00:15:41,500 --> 00:15:43,695 Прекрасен е! 234 00:15:47,300 --> 00:15:49,530 Ти обичаш ли ме? 235 00:15:51,660 --> 00:15:54,254 Кърт! 236 00:15:54,460 --> 00:15:56,735 Черно кафе. - Но той припадна. 237 00:15:56,940 --> 00:16:01,377 Изпил е само половин бутилка. Стегни се, Кърт. 238 00:16:05,220 --> 00:16:09,577 Слушай, Кърти, ще вляза. Само без цуни-гуни! 239 00:16:10,180 --> 00:16:12,819 Погледни какво направи! - Мъртъв? 240 00:16:12,980 --> 00:16:15,130 Пиян е, Мануел. - Ти си виновен! 241 00:16:15,300 --> 00:16:18,053 Трябваше да си мил с него. 242 00:16:18,180 --> 00:16:22,059 Вие не разбира. Това недостатъчно. Той иска цуни. 243 00:16:22,260 --> 00:16:25,332 Какво е една целувчица... - Повикайте Андре да сготви. 244 00:16:25,500 --> 00:16:28,492 Той работи в четвъртък! 245 00:16:28,620 --> 00:16:32,329 Нека им сготви там. Ще ги закарате. 246 00:16:33,740 --> 00:16:36,015 Блестящо! 247 00:16:37,940 --> 00:16:43,219 Не мога да устоя на рак. - Желаете ли още едно питие? 248 00:16:43,340 --> 00:16:47,253 Не, благодаря, вече ще поръчваме. - Идвам веднага. 249 00:16:47,540 --> 00:16:51,613 Разбирам, че не можеш да приготвиш рак толкова бързо. 250 00:16:51,780 --> 00:16:54,897 Андре, съжалявам. - Базил? 251 00:16:55,060 --> 00:16:59,531 Разбира се, че искам патица, но направи и един-два соса. 252 00:16:59,740 --> 00:17:01,776 Да, чудесно. Благодаря, Андре. 253 00:17:01,980 --> 00:17:05,131 Защо говориш с Андре? Те са готови да поръчат. 254 00:17:05,300 --> 00:17:08,929 Забави ги, глупаво жено, излъжи ги нещо! 255 00:17:09,100 --> 00:17:11,056 Какво става? 256 00:17:11,220 --> 00:17:13,654 Какво правиш? - Променям менюто. 257 00:17:13,860 --> 00:17:16,055 Защо? 258 00:17:16,500 --> 00:17:19,537 Защо?! - Той е там, вътре, на земята! 259 00:17:19,740 --> 00:17:21,731 Затова Андре... - Кой? 260 00:17:21,860 --> 00:17:25,773 Кой е на земята? - Кърт! Не Хенри Кисинджър! 261 00:17:26,220 --> 00:17:28,814 Какво му е? - Пиян е. 262 00:17:28,980 --> 00:17:32,859 Пиян, насвяткан, нафиркан! Ясно? - Не мога да повярвам. 263 00:17:33,020 --> 00:17:36,012 Нито пък аз. Може би сънувам. 264 00:17:37,980 --> 00:17:40,050 Не сънувам. 265 00:17:40,740 --> 00:17:43,971 Андре ще сготви, а аз ще докарам храната. 266 00:17:44,180 --> 00:17:46,740 Ще сготви патка! 267 00:17:46,940 --> 00:17:49,135 Патка! Нали се сещаш? 268 00:17:55,500 --> 00:18:00,733 Простете, че ви забавихме. - Готови сме да поръчаме. 269 00:18:00,860 --> 00:18:04,250 Съпругата ми иска раци. - Извинете ме. 270 00:18:04,380 --> 00:18:08,293 Една малка подробност. Дали сме ви погрешни менюта. 271 00:18:08,500 --> 00:18:12,254 Ето ви актуалното. - Какво? 272 00:18:12,420 --> 00:18:15,457 Готвачът е размислил. 273 00:18:15,580 --> 00:18:19,289 Той е гениален, но темпераментен. - Всичко ли е променил? 274 00:18:19,460 --> 00:18:23,612 Не му е харесало достатъчно. Голям перфекционист е. 275 00:18:23,780 --> 00:18:26,692 И раците ли? - Всичко е в боклука. 276 00:18:26,860 --> 00:18:31,251 Колко необичайно! - Това е новото ви меню. 277 00:18:31,420 --> 00:18:34,890 Патешко с портокали. Патешко с череши. 278 00:18:35,500 --> 00:18:39,459 Патешка изненада. - Каква е патешката изненада? 279 00:18:39,620 --> 00:18:42,578 Патешко без портокали и череши. 280 00:18:43,460 --> 00:18:46,258 Само патица ли има? 281 00:18:46,460 --> 00:18:49,372 Да, но по три различни начина. 282 00:18:49,540 --> 00:18:51,974 А какво да поръчаме, ако не обичаме патица? 283 00:18:52,140 --> 00:18:55,849 Ако не обичате патка, няма друга изненадка. 284 00:18:57,220 --> 00:19:01,452 За щастие аз я обожавам. - Отлично. 4 пъти патешко, нали? 285 00:19:01,580 --> 00:19:03,650 Прав беше. 286 00:19:04,580 --> 00:19:08,653 Чакаме патицата от Андре. - Какви ли зеленчуци е сложил? 287 00:19:08,820 --> 00:19:12,608 Три муса със сьомга и барбун с горчица за г-жа Хол. 288 00:19:12,780 --> 00:19:15,374 Къде е барбунът? - Ето. 289 00:19:16,060 --> 00:19:19,132 Какво ще правим със зеленчуците? - Като в старото меню. 290 00:19:19,300 --> 00:19:23,612 Андре не е приготвил. - Направи нещо сама. Горчицата! 291 00:19:23,780 --> 00:19:27,773 Пригответе се, докато съм там. Хайде, Поли. 292 00:19:27,980 --> 00:19:32,417 Мануел! Две за девета маса, а тези - за четвърта. 293 00:19:40,340 --> 00:19:43,298 Не, обратно. Обратното. 294 00:19:43,460 --> 00:19:47,931 Моля, смени. - Не, чиниите. 295 00:19:48,420 --> 00:19:51,935 Мръсни? Аз сменя. - Не, дай ги насам! 296 00:19:52,380 --> 00:19:55,736 Смени чиниите. Чиниите! 297 00:20:01,820 --> 00:20:04,095 Пардон, грешка. 298 00:20:08,100 --> 00:20:11,058 Съжалявам, той е от Барселона. 299 00:20:12,220 --> 00:20:14,893 Не знам какво вижда в теб! 300 00:20:20,100 --> 00:20:23,979 Да поръчаме ли питие, скъпи? - Листата с вината, Фолти? 301 00:20:24,140 --> 00:20:27,052 Веднага, майоре... полковник. 302 00:20:27,740 --> 00:20:31,369 Всичко наред ли е? - Да. 303 00:20:31,620 --> 00:20:34,088 Всичко е прекрасно, г-н Фолти. 304 00:20:34,300 --> 00:20:37,337 Бездруго няма много. - Как е? 305 00:20:37,500 --> 00:20:41,573 Изненадващо вкусно. - Ето ви и листата с вината. 306 00:20:44,300 --> 00:20:47,975 Какво има, Петъл? Какво? - Всичко наред ли е? 307 00:20:48,140 --> 00:20:52,531 Мисля, че ще повърна! - Доста необичаен вкус, нали? 308 00:20:53,020 --> 00:20:58,253 Не е сготвено, невежи! - Искаш да кажеш, че е сурово?! 309 00:20:58,420 --> 00:21:01,173 Вие сготвено ли предпочитате? - Естествено! 310 00:21:01,300 --> 00:21:03,894 Веднага ще ви го сготвим. 311 00:21:04,940 --> 00:21:07,738 Барбунът е суров! Какво да го правим? 312 00:21:07,900 --> 00:21:09,970 Кърт, слушай! 313 00:21:10,140 --> 00:21:14,850 Какво да правим с това? На грил ли? Само кажи "Ъ". 314 00:21:15,780 --> 00:21:18,738 Да го пържим ли? Само кажи "Ъ". 315 00:21:21,780 --> 00:21:25,773 Базил, излез. Аз ще се оправя с рибата. 316 00:21:25,940 --> 00:21:28,534 Виното! Полковникът иска вино! 317 00:21:28,700 --> 00:21:31,772 Иди ти, Поли, той не би ударил жена. 318 00:21:33,940 --> 00:21:37,853 Избрахте ли вино, майоре... полковник? 319 00:21:38,020 --> 00:21:41,649 Избрахте ли вино? - "Шабли", моля. 320 00:21:42,020 --> 00:21:46,491 Сервитьорката... В муса ми има косъм. 321 00:21:47,780 --> 00:21:51,659 Мълчете си, че всички ще поискат. - Какво?! 322 00:22:00,300 --> 00:22:03,531 Само не сега. 323 00:22:04,060 --> 00:22:07,530 Много съжалявам. Барбунът се приготвя. 324 00:22:20,940 --> 00:22:24,774 Заповядайте. Прекрасно патешко. 325 00:22:27,740 --> 00:22:31,574 Заповядайте. Не забравяйте и сосовете. 326 00:22:32,140 --> 00:22:35,815 Всичко хубаво. И успех. 327 00:22:55,940 --> 00:22:59,137 Не добре? - Не, хубаво е. 328 00:23:25,060 --> 00:23:28,689 Ето ястието. Ще го сервирам на количката. 329 00:23:28,900 --> 00:23:32,779 Браво на всички. Мануел, вкарай количката. 330 00:23:32,900 --> 00:23:35,130 Действайте! 331 00:23:36,260 --> 00:23:38,410 Виж какво направи, глупачке! 332 00:23:38,620 --> 00:23:41,373 Спокойно, аз ще оправя всичко. 333 00:23:47,020 --> 00:23:51,218 Погледнете само! 334 00:23:51,540 --> 00:23:54,179 Можем ли да помогнем? - Да, гръмнете се. 335 00:23:54,340 --> 00:23:58,413 Не, първо се обадете на Андре! Да приготви още една! 336 00:23:58,860 --> 00:24:01,818 А вие ги забавлявайте. 337 00:24:02,020 --> 00:24:06,810 Андре, обажда се Сибил Фолти. Боя се, че настъпихме патицата. 338 00:24:20,700 --> 00:24:23,009 Извинете. 339 00:24:34,780 --> 00:24:38,932 Андре? - Готово е, заповядайте. 340 00:24:39,780 --> 00:24:42,772 Благодаря. - Чакайте! Най-важното! 341 00:24:42,900 --> 00:24:46,290 Сосове? - Не ми трябват! 342 00:25:02,980 --> 00:25:05,130 Пали! 343 00:25:08,300 --> 00:25:10,495 Пали! 344 00:25:19,060 --> 00:25:23,019 Аз съм момиче, което не може да отказва. 345 00:25:30,140 --> 00:25:32,256 Тръгвай! 346 00:25:45,980 --> 00:25:50,849 Пали, злобна твар! 347 00:25:52,860 --> 00:25:57,331 Предупреждавам те, че ако не запалиш... 348 00:25:58,420 --> 00:26:03,210 Ще преброя до три. Едно, две, три. 349 00:26:03,420 --> 00:26:08,574 Това беше! Сега ще те науча аз теб! 350 00:26:08,740 --> 00:26:11,538 Никога не съм те харесвал! 351 00:26:11,700 --> 00:26:14,976 От самото начало те ненавиждам! 352 00:26:15,100 --> 00:26:17,933 Сама си го търсеше. 353 00:26:18,060 --> 00:26:20,620 Сега вече ще те пребия! 354 00:26:48,860 --> 00:26:53,251 Някакви следи от патицата? - Идва. 355 00:27:02,260 --> 00:27:06,333 А чичо Тед влезе с цяла щайга кафяви... 356 00:27:08,500 --> 00:27:12,539 Мама каза: "Теди, виж!" 357 00:27:15,020 --> 00:27:17,978 Поли! Не забравяй сосовете. 358 00:27:21,420 --> 00:27:23,695 Дами и господа, 359 00:27:24,260 --> 00:27:26,854 простете за закъснението. 360 00:27:53,780 --> 00:27:56,294 Кой иска сладкиш? 361 00:27:56,460 --> 00:27:58,928 Желаете ли, г-жо Хол? 362 00:27:59,140 --> 00:28:02,257 Какво стана с патицата? 363 00:28:06,180 --> 00:28:07,408 Патицата отсъства, съжалявам. 364 00:28:09,900 --> 00:28:12,539 Базил Фолти ДЖОН КЛИЙЗ 365 00:28:12,700 --> 00:28:15,294 Сибил Фолти ПРУНЕЛА СКЕЙЛС 366 00:28:15,500 --> 00:28:18,060 Мануел АНДРЮ САКС 367 00:28:18,180 --> 00:28:21,297 Поли КОНИ БУУТ 368 00:28:21,420 --> 00:28:24,093 Музика ДЕНИС УИЛСЪН 369 00:28:25,380 --> 00:28:28,019 Превод и субтитри МАРИЯ ПЕЕВА 370 00:28:28,180 --> 00:28:30,489 Редактор ПОЛИНА ДОКОВА