1
00:00:43,700 --> 00:00:45,800
Добро утро.
2
00:00:50,500 --> 00:00:54,100
Как си днес, г-н Проктър?
- Зависи.
3
00:00:55,000 --> 00:00:58,400
Носиш ли ми още една глава?
- Не.
4
00:00:59,700 --> 00:01:01,800
Смятам сега да взема една.
5
00:01:11,700 --> 00:01:15,300
Уби хората ми.
- Ти открадна наркотиците ми.
6
00:01:16,500 --> 00:01:20,800
Няма нищо по-дразнещо от старец,
който още си мисли, че командва.
7
00:01:21,200 --> 00:01:23,300
Бънкър, малък тъпак такъв.
8
00:01:23,400 --> 00:01:26,100
Вярвам, че познаваш
общия ни приятел сенатор Мичъм.
9
00:01:26,200 --> 00:01:28,700
Свали ножа, преди да съм
ти извадил очите с него.
10
00:01:30,200 --> 00:01:33,000
Г-н Мичъм, какво правите тук?
11
00:01:33,100 --> 00:01:35,200
Какво правя ли?
12
00:01:35,300 --> 00:01:38,600
Уби лейтенанта ми.
Ето защо съм тук.
13
00:01:38,700 --> 00:01:43,300
Г-не, той ни предаваше.
- Следваше нареждания.
14
00:01:46,100 --> 00:01:49,900
Вие и Проктър?
Не ви разбирам.
15
00:01:50,000 --> 00:01:53,200
Защото си шибан идиот.
Бунтът приключи.
16
00:01:53,700 --> 00:01:55,800
Чухте ли ме?
17
00:01:56,000 --> 00:01:58,500
Чухте ли ме?
- Да, господине.
18
00:01:58,900 --> 00:02:03,500
Този кретен ви подведе.
19
00:02:04,200 --> 00:02:07,400
В момента, в който уби
един от нашите...
20
00:02:08,900 --> 00:02:11,000
трябваше да го разкъсате на парчета.
21
00:02:11,300 --> 00:02:17,200
Може би трябва да ви напомня,
че братството е и извън Банши.
22
00:02:18,000 --> 00:02:20,200
Вие сте част от национално движение,
23
00:02:20,400 --> 00:02:24,600
което не само споделя вярата ви,
а и е склонно да действа.
24
00:02:27,100 --> 00:02:29,200
Това е Монти.
25
00:02:29,300 --> 00:02:31,400
Отсега нататък той поема нещата.
26
00:02:32,000 --> 00:02:34,900
Гледайте да няма проблеми.
- Не можеш да идваш тук...
27
00:02:38,800 --> 00:02:41,900
Ако имаш малко мозък в главата,
по-добре млъкни.
28
00:02:42,400 --> 00:02:44,500
Чуваш ли ме?
29
00:02:48,400 --> 00:02:51,700
Единственият ви приоритет
са доставките на г-н Проктър.
30
00:02:52,100 --> 00:02:55,700
Щом това стане,
Монти приключва с това
31
00:02:55,800 --> 00:02:58,700
и избира нов капитан.
Имате ли въпроси?
32
00:03:00,200 --> 00:03:03,900
Добре, вървете.
Махайте се оттук.
33
00:03:31,300 --> 00:03:33,400
Ще създава ли проблеми?
34
00:03:35,100 --> 00:03:37,700
Разрешавам ти да го убиеш,
ако го направи.
35
00:04:52,500 --> 00:04:55,700
БАНШИ
36
00:05:18,400 --> 00:05:20,500
Не мислех, че ще дойдеш.
37
00:05:21,900 --> 00:05:24,000
Исках да се сбогуваме.
38
00:05:24,100 --> 00:05:26,200
Често го правим, нали?
39
00:05:26,400 --> 00:05:28,700
Лош навик.
40
00:05:32,500 --> 00:05:35,500
Отиваш в колежа.
- Да.
41
00:05:37,500 --> 00:05:39,600
Ще изкарам около 3 месеца.
42
00:05:41,300 --> 00:05:43,400
Предвид всичко, което се случи,
43
00:05:44,200 --> 00:05:47,400
не знам как бих могла
да свикна на някое място...
44
00:05:48,100 --> 00:05:52,600
нормално като колежа.
- Ще се справиш чудесно.
45
00:05:54,100 --> 00:05:56,200
Не знам.
46
00:05:56,500 --> 00:06:00,300
Май вече не знам
как да се държа нормално.
47
00:06:02,600 --> 00:06:05,200
Знаеш ли кое е хубавото
на възрастта ти?
48
00:06:07,700 --> 00:06:10,600
Имаш страшно много време
да премислиш нещата.
49
00:06:11,300 --> 00:06:15,200
Имаш го.
Ще го направиш.
50
00:06:17,900 --> 00:06:20,000
Силна си, Дейва.
51
00:06:21,900 --> 00:06:25,700
Ти си борец, като майка ти.
52
00:06:28,100 --> 00:06:30,200
И баща ти.
53
00:06:34,800 --> 00:06:36,900
Ще се справиш.
54
00:06:41,400 --> 00:06:43,500
Винаги ще знам къде да те намеря.
55
00:06:45,600 --> 00:06:48,500
Ще ме потърсиш ли?
56
00:06:50,600 --> 00:06:52,700
Обещавам ти.
57
00:06:55,500 --> 00:06:59,500
Добре. Може да не струваш като баща,
но си единственият, който ми остана.
58
00:07:05,400 --> 00:07:10,100
Деклан вярваше,
че Дявола му е проговорил.
59
00:07:11,000 --> 00:07:16,700
Сатаната наистина му проговори.
- Добре. Значи и ти си го повярвала.
60
00:07:17,200 --> 00:07:21,500
Истинските неща не изискват вяра.
61
00:07:21,600 --> 00:07:24,400
Не мога да споря за това.
62
00:07:26,200 --> 00:07:29,000
Разбери, че той не е избрал това.
63
00:07:31,600 --> 00:07:33,700
Бил е избран.
64
00:07:36,000 --> 00:07:38,100
Как ги подбира?
65
00:07:40,000 --> 00:07:43,600
Избира момичета,
които му изглеждат непокварени.
66
00:07:45,700 --> 00:07:47,800
Нарича ги благословени.
67
00:07:50,000 --> 00:07:53,300
Благословени момичета.
- Искаше да предложи мен,
68
00:07:53,400 --> 00:07:56,400
а не мисля, че ме смяташе
за благословена.
69
00:07:58,900 --> 00:08:01,000
Ти беше изненада.
70
00:08:03,100 --> 00:08:07,400
Не бях единствената, нали?
- Какво имаш предвид?
71
00:08:07,500 --> 00:08:10,400
Деклан е убивал
според лунния цикъл.
72
00:08:10,500 --> 00:08:12,900
Не всеки месец,
но винаги при новолуние.
73
00:08:13,000 --> 00:08:15,100
Когато нощта е най-тъмна.
- Именно.
74
00:08:18,900 --> 00:08:22,600
С изключение на нея.
75
00:08:25,800 --> 00:08:28,100
Убита е на 21-ви.
76
00:08:29,200 --> 00:08:32,500
Не е новолуние.
Нито пък пълнолуние.
77
00:08:34,200 --> 00:08:36,700
Най-обикновена нощ.
78
00:08:43,300 --> 00:08:45,400
Имахме си причини.
79
00:08:47,400 --> 00:08:49,500
Значи и ти си участвала?
80
00:08:49,800 --> 00:08:53,300
Естествено, че съм.
Действахме заедно.
81
00:08:54,900 --> 00:08:58,700
Кажи ми, защо я избра?
Ребека Боуман.
82
00:08:59,800 --> 00:09:03,300
Какво в нея накара теб
и Деклан
83
00:09:03,400 --> 00:09:06,100
да нарушите лунния цикъл?
84
00:09:07,200 --> 00:09:09,300
И тя ли беше изненада?
85
00:09:18,300 --> 00:09:20,400
Не искам да говоря повече.
86
00:09:25,500 --> 00:09:28,300
Ти ли ги преброи?
- Да.
87
00:09:28,400 --> 00:09:30,500
Всичко е там.
- Добре.
88
00:09:30,800 --> 00:09:33,600
Закарай камиона на мястото
и чакай да ти се обадя.
89
00:09:33,700 --> 00:09:35,800
Ще бъда в готовност.
90
00:09:37,100 --> 00:09:39,200
Затваряйте.
91
00:09:42,000 --> 00:09:44,100
Готови сме.
92
00:09:58,300 --> 00:10:00,400
Доста мъртви скинари.
93
00:10:02,300 --> 00:10:04,600
Все едно е паднала бомба.
94
00:10:04,900 --> 00:10:07,400
Знаеш ли къде е брат ти?
- Не.
95
00:10:08,600 --> 00:10:10,700
Все още го търся.
96
00:10:12,500 --> 00:10:15,300
Имаш ли усещането, че става нещо,
за което не знаем?
97
00:10:18,700 --> 00:10:20,800
Извини ме.
- Да.
98
00:10:21,900 --> 00:10:25,700
Бънкър.
- Проктър прави сделката на века.
99
00:10:26,200 --> 00:10:29,400
Моментът никак не е подходящ.
- Извинявай.
100
00:10:29,500 --> 00:10:32,900
Да забавя ли колумбийците,
които дойдоха с частен самолет?
101
00:10:33,300 --> 00:10:36,400
Картелът?
- Така мисля.
102
00:10:36,900 --> 00:10:41,300
Господи. Къде си?
- При старото общинско летище.
103
00:10:41,400 --> 00:10:44,300
Ще се видим там.
- Може ли за момент?
104
00:10:48,100 --> 00:10:50,200
Г-ца Хоупуел, предполагам.
105
00:10:52,500 --> 00:10:54,600
Брок?
106
00:11:00,600 --> 00:11:03,100
Здравей.
- Здравей.
107
00:11:07,500 --> 00:11:09,600
Как вървят разпитите?
108
00:11:10,900 --> 00:11:13,000
Вървят.
109
00:11:15,100 --> 00:11:19,100
Добре ли си?
- Да. Просто...
110
00:11:19,600 --> 00:11:21,700
се съвземам след преживяното.
111
00:11:23,000 --> 00:11:26,800
Беше страхотно подкрепление,
между другото.
112
00:11:27,800 --> 00:11:30,100
Винаги съм смятал,
че ти си моето.
113
00:11:30,300 --> 00:11:32,400
Не.
114
00:11:38,100 --> 00:11:40,200
Отбих се да се сбогувам.
115
00:11:43,600 --> 00:11:46,400
Деклан Боуди не е убил Ребека.
116
00:11:48,800 --> 00:11:52,300
Какво?
- Боуди е убивал според лунния цикъл.
117
00:11:52,600 --> 00:11:56,600
Убийството й се различава,
защо не е било по новолуние.
118
00:11:56,700 --> 00:11:58,900
Притиснах Лилит за това и...
119
00:11:59,000 --> 00:12:01,400
започна да ми говори глупости,
но въпреки това,
120
00:12:01,500 --> 00:12:03,700
не мисля, че знаеше нещо.
121
00:12:05,000 --> 00:12:07,100
Може Боуди да е скрил от нея.
122
00:12:07,200 --> 00:12:10,000
Не, нелогично е Боуди
да променя рутината си.
123
00:12:10,300 --> 00:12:14,700
Искаш да кажеш, че някой друг убива
момичетата и им вади сърцата?
124
00:12:14,800 --> 00:12:18,900
Някой е убил Ребека
и е натопил Боуди.
125
00:12:19,000 --> 00:12:22,100
Значи знае подробности
за другите убийства.
126
00:12:22,700 --> 00:12:24,800
Не са оповестени.
127
00:12:24,900 --> 00:12:28,800
Значи търсим някой с достъп
до данните на шерифството,
128
00:12:28,900 --> 00:12:33,100
който е способен на садистични
ритуални убийства като тези.
129
00:12:33,200 --> 00:12:35,300
По дяволите.
- Сещаш ли се за някого?
130
00:12:54,600 --> 00:12:56,700
Остави приказките на мен.
131
00:12:57,500 --> 00:12:59,600
Разбира се.
132
00:13:04,500 --> 00:13:07,600
Не са си вкъщи.
Да огледаме.
133
00:13:29,700 --> 00:13:32,300
Г-н Проктър.
- Сеньор Лоера.
134
00:13:32,900 --> 00:13:37,500
Радвам се да ви видя отново.
- Признавам, че съм изненадан,
135
00:13:37,600 --> 00:13:41,600
че успяхте да се справите с това.
- Винаги спазвам обещанията си.
136
00:13:49,400 --> 00:13:51,500
Докарайте го.
137
00:14:12,100 --> 00:14:14,200
Покажете ми.
138
00:14:20,400 --> 00:14:22,500
Здравейте.
139
00:14:24,300 --> 00:14:27,200
Да не правим резки движения.
140
00:14:31,000 --> 00:14:36,000
Емилио Лоера, нали?
- Коя си ти, по дяволите?
141
00:14:37,400 --> 00:14:41,500
Аз съм никоя.
- Знаеш името ми и кой съм аз,
142
00:14:42,400 --> 00:14:46,000
което значи, че си наясно
каква грешка ще е да крадеш от мен.
143
00:14:46,100 --> 00:14:48,600
Не бих си помислила да крада от теб.
144
00:14:49,900 --> 00:14:52,700
Дойдох да ти направя голяма услуга.
145
00:14:53,600 --> 00:14:57,000
Така ли?
Каква е тя?
146
00:14:57,100 --> 00:15:00,200
Дойдох да ти покажа, че г-н Проктър
е сгрешил, като ти е казал,
147
00:15:00,300 --> 00:15:04,300
че Банши е сигурно място, на което
да установиш производството си.
148
00:15:05,100 --> 00:15:07,900
Дълбоко сгрешил.
149
00:15:08,700 --> 00:15:13,700
Щом е толкова сигурно, как успях
да открадна камиона с наркотиците?
150
00:15:13,800 --> 00:15:16,100
Ще ти прережа гърлото!
- Спри!
151
00:15:17,900 --> 00:15:23,000
Сигурно си намислила
някаква отплата за услугата.
152
00:15:23,200 --> 00:15:27,400
Не. Понякога тя самата
е достатъчна награда.
153
00:15:27,900 --> 00:15:31,200
Пусни мен и приятелят ми
да си вървим
154
00:15:31,700 --> 00:15:33,800
и ще бъдем квит.
155
00:15:51,900 --> 00:15:54,000
Тръгвайте.
156
00:15:54,500 --> 00:15:57,400
Не можеш да я пуснеш.
- Млъквай!
157
00:16:14,900 --> 00:16:17,000
Госпожице Никоя,
158
00:16:19,700 --> 00:16:23,200
наистина ли си помисли,
че ще те пусна да си вървиш?
159
00:16:25,200 --> 00:16:28,700
Не, всъщност не съм.
160
00:16:48,200 --> 00:16:51,700
Точно така.
Взривих шибаните ви наркотици.
161
00:17:08,500 --> 00:17:11,300
Добър изстрел.
- Благодаря.
162
00:17:12,300 --> 00:17:14,500
Трябва да спреш с тези глупости.
163
00:17:15,900 --> 00:17:18,200
Ти се самопокани.
- Сериозно говоря.
164
00:17:18,300 --> 00:17:20,700
Превърна ти се в лош навик.
165
00:17:21,500 --> 00:17:24,600
Това беше за последно.
- И преди си го казвала.
166
00:17:28,200 --> 00:17:30,300
Много хубава кола.
167
00:18:07,000 --> 00:18:09,100
Копеле!
168
00:19:09,100 --> 00:19:12,000
Стига.
Никой не знае как се прави.
169
00:19:12,300 --> 00:19:14,900
Просто трябва да завъртиш правилно,
170
00:19:15,000 --> 00:19:18,800
и после да натиснеш леко.
171
00:19:25,300 --> 00:19:27,400
Работилница.
172
00:19:53,600 --> 00:19:57,600
Виж се само.
- Ако съм научил нещо напоследък,
173
00:19:58,500 --> 00:20:02,300
то е, че винаги има мазе.
174
00:20:15,900 --> 00:20:18,000
Насам.
175
00:20:25,400 --> 00:20:27,500
Има кръв.
176
00:20:31,800 --> 00:20:33,900
Да.
177
00:20:45,000 --> 00:20:47,100
Какво мислиш?
178
00:20:51,300 --> 00:20:54,600
Нищо хубаво не се случва в мазетата.
179
00:21:05,600 --> 00:21:07,700
Господи.
180
00:21:41,800 --> 00:21:43,900
Намери ли нещо друго там?
181
00:21:46,200 --> 00:21:49,500
Не.
Не, нищо.
182
00:21:50,200 --> 00:21:52,300
Добре, да тръгваме.
183
00:21:52,500 --> 00:21:54,800
Ще доведа криминалистите
след 2 часа.
184
00:21:55,000 --> 00:21:57,200
Искам да разбера чия е кръвта.
185
00:21:58,800 --> 00:22:02,200
Разбира се.
Нещо против да си тръгвам?
186
00:22:05,500 --> 00:22:07,600
Трябва да се видя с някого.
187
00:22:07,900 --> 00:22:11,900
Да се видиш с някого?
- Да.
188
00:22:14,700 --> 00:22:17,700
Имаш ли нужда от компания?
189
00:22:19,900 --> 00:22:22,000
Не и този път.
190
00:22:34,000 --> 00:22:36,600
Картелът ще те погне.
- Знам.
191
00:22:39,100 --> 00:22:41,200
Какво ще правим тогава?
192
00:22:43,000 --> 00:22:45,100
Ще преговаряме,
193
00:22:45,500 --> 00:22:47,600
но преди това...
194
00:23:39,900 --> 00:23:42,300
Ти...
- Изглежда счупено.
195
00:23:43,600 --> 00:23:45,700
Какви ги вършиш?
196
00:23:46,000 --> 00:23:48,100
Какво, по дяволите?
197
00:23:57,700 --> 00:24:00,900
Колието на Ребека.
- Така е.
198
00:24:02,100 --> 00:24:04,900
Не разбирам.
- Боди не е убил Ребека.
199
00:24:07,100 --> 00:24:10,900
Ти? Ти ли я уби?
- Намерих я в работилницата ти.
200
00:24:11,500 --> 00:24:14,100
Мислиш, че аз съм я убил?
- Точно така.
201
00:24:14,200 --> 00:24:17,300
Да не си се побъркал?
Обичах я. Бях готов да умра за нея.
202
00:24:17,400 --> 00:24:21,700
Обичал си я твърде много. Разбрал си,
че е бременна и не можеш да я спреш,
203
00:24:21,800 --> 00:24:25,200
затова си я затворил в тъмницата си
и си я заклал.
204
00:24:25,300 --> 00:24:27,600
За каква тъмница говориш?
- Ти си я убил!
205
00:24:27,700 --> 00:24:31,800
Разбрал си за бебето и си я убил.
- Не, не съм!
206
00:24:35,100 --> 00:24:37,200
Не съм я убил.
207
00:24:51,000 --> 00:24:53,100
По дяволите.
208
00:24:55,600 --> 00:24:57,700
Какво, по дяволите?
209
00:25:01,800 --> 00:25:04,100
Копеле!
210
00:25:04,600 --> 00:25:06,700
Ще те убие заради това.
211
00:28:35,500 --> 00:28:39,000
Ще ме потърсиш ли?
212
00:28:40,400 --> 00:28:42,500
Обещавам ти.
213
00:30:51,100 --> 00:30:54,800
Всичко, което направих...
214
00:30:58,100 --> 00:31:00,500
беше заради теб.
215
00:31:01,600 --> 00:31:03,700
Пусни ме!
216
00:31:04,100 --> 00:31:08,100
Пусни ме, копеле!
- Проваляш го.
217
00:31:09,000 --> 00:31:11,100
Не мога да допусна
да продължава така.
218
00:31:12,900 --> 00:31:16,800
Той ме обича.
Ти не разбираш.
219
00:31:17,900 --> 00:31:20,000
Не го прави.
220
00:31:22,000 --> 00:31:25,800
Не знае каква си, но аз да.
221
00:31:26,700 --> 00:31:29,500
Знам каква си.
- Бъртън, моля те.
222
00:31:29,600 --> 00:31:34,000
Знам каква си!
223
00:31:35,100 --> 00:31:37,200
Моля те.
224
00:31:37,300 --> 00:31:40,500
Съжалявам.
Съжалявам.
225
00:31:43,800 --> 00:31:46,700
Съжалявам.
Съжалявам.
226
00:31:47,500 --> 00:31:51,000
Съжалявам.
Съжалявам.
227
00:31:52,100 --> 00:31:54,200
Съжалявам.
228
00:31:55,000 --> 00:31:57,100
Съж...
229
00:31:58,000 --> 00:32:00,100
Всичко е наред.
230
00:32:00,200 --> 00:32:02,800
Всичко е наред, Бъртън.
- Съжалявам.
231
00:32:02,900 --> 00:32:05,000
Всичко е наред.
232
00:32:57,900 --> 00:33:01,100
Разбра ли нещо?
- Още не.
233
00:33:06,400 --> 00:33:08,500
Кърт.
- Знам.
234
00:33:13,700 --> 00:33:16,600
Кърт!
- Боже мой, това е Калвин.
235
00:33:19,800 --> 00:33:21,900
Маги, влез вътре.
236
00:33:28,700 --> 00:33:30,800
Ти и Маги, а?
237
00:33:34,200 --> 00:33:38,000
Трябваше да се досетя.
Винаги си е падала по слабаците.
238
00:33:38,100 --> 00:33:43,300
Върви си, Калвин.
- Няма да го направя, Кърт.
239
00:33:43,400 --> 00:33:47,000
Не мога.
Човек може да приема търпеливо
240
00:33:47,100 --> 00:33:50,400
гадостите до един момент,
а после избухва, нали?
241
00:33:50,500 --> 00:33:52,800
Съжалявам.
Не мислех, че ще стане така.
242
00:33:52,900 --> 00:33:56,100
Съжаляваш, че се присъедини
към братството? Че вкара и мен?
243
00:33:56,200 --> 00:33:58,300
Съжаляваш, че изчука жена ми?
244
00:34:02,900 --> 00:34:05,000
Знаеш само да съжаляваш, нали?
245
00:34:06,300 --> 00:34:08,400
Ще те застрелям.
246
00:34:12,100 --> 00:34:16,000
Давай, Кърт, направи го.
247
00:34:17,800 --> 00:34:20,900
Така Маги ще е свободна за теб.
Можеш да се нанесеш в дома ми,
248
00:34:22,100 --> 00:34:24,200
да отгледаш сина ми.
249
00:34:27,700 --> 00:34:29,800
Хайде, Кърт.
250
00:34:30,200 --> 00:34:32,700
Защо да градиш живот,
като можеш да откраднеш моя?
251
00:34:32,800 --> 00:34:35,600
Млъквай!
- Застреляй ме!
252
00:34:40,800 --> 00:34:42,900
Моля те, върви си.
253
00:35:02,500 --> 00:35:04,600
Направи го.
Давай.
254
00:35:31,000 --> 00:35:33,100
Нещастник.
255
00:35:35,500 --> 00:35:37,600
Дай ми шибания пистолет.
256
00:35:38,800 --> 00:35:40,900
По дяволите.
257
00:35:41,300 --> 00:35:43,400
Мамка му.
258
00:36:59,100 --> 00:37:01,200
Маги!
259
00:37:04,800 --> 00:37:08,100
Няма къде да избягате.
260
00:37:08,500 --> 00:37:11,600
Ще ви намеря и ще ви накарам
да си платите!
261
00:37:11,700 --> 00:37:14,400
Дори да ме затворите,
братството ще ви преследва.
262
00:37:14,500 --> 00:37:17,800
Знаете го. Ще прережат
гърлото ти пред нея
263
00:37:17,900 --> 00:37:20,100
и ще я скъсат от чукане.
264
00:37:20,200 --> 00:37:23,200
Няма къде да се скриете,
така че да не ви намеря.
265
00:37:23,300 --> 00:37:28,100
По-добре да убия сина си,
отколкото ти да го отгледаш.
266
00:37:28,400 --> 00:37:31,000
Ще те убия, кучко.
267
00:37:40,900 --> 00:37:45,100
Докато съм жив...
268
00:39:33,000 --> 00:39:36,700
Не трябваше да те пускам
да тръгваш сам.
269
00:39:39,700 --> 00:39:41,800
Какво откриха криминалистите?
270
00:39:42,000 --> 00:39:44,100
Следи от кожа.
271
00:39:44,300 --> 00:39:48,400
Вероятно ще съвпаднат с Проктър.
- Оказа се, че не е бил той.
272
00:39:51,200 --> 00:39:54,300
Бил е Бъртън.
- Бъртън ли?
273
00:39:55,100 --> 00:39:58,800
Да.
Онзи очилатият.
274
00:40:00,000 --> 00:40:02,400
Икономът му или какъвто се води.
275
00:40:05,200 --> 00:40:08,500
Икономът го е направил?
Сериозно ли?
276
00:40:11,500 --> 00:40:15,800
Май трябва да арестувам
този Бъртън, нали така?
277
00:40:20,800 --> 00:40:24,300
Ясно.
Трябваше да се досетя.
278
00:40:30,200 --> 00:40:34,700
Значи работата ми тук приключи.
- Моята също.
279
00:40:35,600 --> 00:40:37,700
Моята също.
280
00:40:39,200 --> 00:40:41,300
Време е да продължа напред.
281
00:40:43,800 --> 00:40:46,300
Всъщност моментът за това
отдавна е настъпил.
282
00:41:02,300 --> 00:41:04,400
Ако идваш във Вашингтон,
283
00:41:06,000 --> 00:41:08,100
минавай да ме видиш.
284
00:41:11,700 --> 00:41:13,800
Ще го направя.
285
00:42:36,700 --> 00:42:38,800
Добро утро.
- Слава Богу.
286
00:42:38,900 --> 00:42:41,700
Истинско кафе.
Да.
287
00:42:43,800 --> 00:42:45,900
Как е Маги?
- Добре е.
288
00:42:46,000 --> 00:42:48,200
Довечера ще се изнесат.
- Не бързам.
289
00:42:52,000 --> 00:42:54,100
Да видим дали съм те
разбрал правилно.
290
00:42:56,200 --> 00:42:58,300
Калвин те е нападнал,
пребил те е,
291
00:42:58,500 --> 00:43:00,700
а ти си си спомнил,
че имаш пистолет
292
00:43:00,800 --> 00:43:03,300
и си го застрелял от 6 метра.
Така ли е?
293
00:43:05,400 --> 00:43:07,500
Да.
- Глупости.
294
00:43:08,300 --> 00:43:13,700
Не знам какво намекваш.
- Не намеквам, а го казвам.
295
00:43:13,800 --> 00:43:16,500
Пребил си Калвин,
а после си го застрелял.
296
00:43:16,600 --> 00:43:19,900
Спокойно, Бънкър.
297
00:43:20,100 --> 00:43:22,200
Просто си говорим.
298
00:43:22,300 --> 00:43:24,400
Хайде, седни.
299
00:43:42,000 --> 00:43:44,400
Не знам какво му има
на този град, Бънкър.
300
00:43:44,800 --> 00:43:47,700
Кой географски феномен
го прави такъв магнит
301
00:43:47,800 --> 00:43:50,500
за всяка отрепка и престъпник
на изток от Мисисипи?
302
00:43:50,900 --> 00:43:53,900
Знам само, че в нашата работа
303
00:43:54,000 --> 00:43:57,100
понякога се налага да свалим
значките и да си изцапаме ръцете.
304
00:43:57,300 --> 00:43:59,600
Случвало се е преди и ще се повтори.
305
00:43:59,900 --> 00:44:02,000
Искам да ти имам доверие.
306
00:44:02,100 --> 00:44:04,300
Ти можеш да ми имаш.
Разбираш ли?
307
00:44:04,700 --> 00:44:07,000
Да.
- Добре.
308
00:44:07,900 --> 00:44:10,600
Ще е хубаво да има
малко доверие наоколо.
309
00:44:14,600 --> 00:44:16,800
Кърт Бънкър.
Така се казваш, нали?
310
00:44:18,400 --> 00:44:20,500
Просто...
311
00:44:21,800 --> 00:44:23,900
Ами Проктър?
312
00:44:24,100 --> 00:44:26,200
Можеш да го свържеш
с наркотиците.
313
00:44:26,300 --> 00:44:31,600
Да, можем да го арестуваме, но мисля,
че картелът ще иска да говори с него
314
00:44:31,700 --> 00:44:36,300
за мъртвите им хора и когато дойдат,
по-добре да не е в полицията.
315
00:44:36,400 --> 00:44:38,500
Ако ми следиш мисълта.
- Има логика.
316
00:44:38,600 --> 00:44:41,200
Време и опит, синко.
Време и опит.
317
00:44:41,600 --> 00:44:44,800
Напиши измисления доклад
и дай да го подпиша.
318
00:44:45,000 --> 00:44:47,100
Да, господине.
319
00:44:48,300 --> 00:44:51,600
Благодаря ти.
- Благодаря за кафето.
320
00:46:17,600 --> 00:46:19,700
Погледни си лицето.
321
00:46:20,300 --> 00:46:22,600
Не можеш да се спреш, нали?
322
00:46:24,100 --> 00:46:26,200
Такъв съм си.
323
00:46:27,000 --> 00:46:29,100
Знам.
324
00:46:51,000 --> 00:46:54,400
Макс се прибира утре.
- Това е чудесно.
325
00:46:54,700 --> 00:46:56,800
Да.
326
00:47:00,300 --> 00:47:04,700
Джоб ми каза, че отиваш в Ню Йрок.
- Да. Той отива.
327
00:47:04,800 --> 00:47:08,200
Ще го настигна по пътя.
328
00:47:13,700 --> 00:47:15,800
Накъде си тръгнал?
329
00:47:18,200 --> 00:47:20,300
Не знам.
Аз ще...
330
00:47:21,000 --> 00:47:24,600
хвана пътя и ще видя
къде ще ме отведе.
331
00:47:26,500 --> 00:47:28,600
Искаш ли да дойдеш?
332
00:47:36,400 --> 00:47:38,500
Да.
333
00:47:42,200 --> 00:47:44,300
Пази се.
334
00:47:48,800 --> 00:47:51,900
Ще го направя.
335
00:47:56,100 --> 00:47:58,200
Знаеш ли, през цялото време...
336
00:47:59,900 --> 00:48:02,000
През всички онези години в затвора,
337
00:48:02,400 --> 00:48:05,600
ти винаги беше с мен.
- Все още съм с теб.
338
00:48:08,900 --> 00:48:11,000
Винаги ще бъда.
339
00:48:14,400 --> 00:48:16,500
Никой друг...
340
00:48:20,800 --> 00:48:23,800
не ме е познавал истински.
341
00:48:25,700 --> 00:48:27,800
Знам.
342
00:48:58,000 --> 00:49:00,100
Моля те, не ме забравяй.
343
00:49:04,900 --> 00:49:07,000
Никога.
344
00:49:08,500 --> 00:49:10,600
Никога.
345
00:49:42,000 --> 00:49:44,100
Сбогом, Ана.
346
00:49:49,100 --> 00:49:51,200
Кери.
347
00:50:24,300 --> 00:50:27,700
Такава кола се намира трудно.
- Да, съжалявам.
348
00:50:28,600 --> 00:50:33,800
Трябваше да се досетя,
че ще ми я върнеш на парчета.
349
00:50:34,200 --> 00:50:38,300
Как мислиш да си тръгнеш?
- Както дойдох.
350
00:50:43,400 --> 00:50:46,100
Ще бъде доста тихо без теб.
351
00:50:46,200 --> 00:50:48,300
Не се преструвай,
че ще ти липсвам.
352
00:50:48,900 --> 00:50:51,000
Говорех на Худ.
353
00:50:53,500 --> 00:50:56,100
Това място ще ми липсва.
354
00:50:56,200 --> 00:50:58,300
На мен не.
355
00:50:59,300 --> 00:51:02,100
Шугър, за мен беше удоволствие.
356
00:51:02,600 --> 00:51:05,600
Знам, че не го мислиш.
- Вярно е.
357
00:51:06,400 --> 00:51:08,900
Бързаш ли?
- Да.
358
00:51:09,000 --> 00:51:12,700
Всеки път, щом опитам да си тръгна,
нещо се случва и така и не успявам.
359
00:51:12,800 --> 00:51:14,900
Тръгвам си, докато всичко е наред.
360
00:51:15,100 --> 00:51:17,200
Преди да го направя,
361
00:51:19,200 --> 00:51:21,300
искам да си платя сметка.
362
00:51:40,200 --> 00:51:42,300
Откъде ги взе?
363
00:51:43,600 --> 00:51:45,700
Не задавай такива въпроси.
364
00:51:45,800 --> 00:51:49,900
Изхарчи пенсионния си фонд,
за да ме измъкнеш.
365
00:51:50,900 --> 00:51:53,700
Твърде стар си,
за да забъркваш питиета.
366
00:51:57,400 --> 00:51:59,500
Благодаря ти.
367
00:52:01,400 --> 00:52:03,500
Знаеш как да ме намериш.
368
00:52:04,100 --> 00:52:06,500
Никой не знае.
369
00:52:06,700 --> 00:52:09,200
Той знае.
- Да, така е.
370
00:52:11,800 --> 00:52:13,900
Оставям ви.
371
00:52:21,500 --> 00:52:23,800
Банши, Пенсилвания...
372
00:52:25,600 --> 00:52:27,700
да го духаш!
373
00:55:03,000 --> 00:55:05,100
Какво?
374
00:55:07,900 --> 00:55:11,700
Спомних си първия път,
когато влезе тук.
375
00:55:12,800 --> 00:55:15,000
Дори не бих си го помислил.
376
00:55:16,900 --> 00:55:22,000
Някои биха казали, че не беше
толкова лош шериф.
377
00:55:22,100 --> 00:55:24,300
Да, а други биха отговорили,
378
00:55:24,400 --> 00:55:27,300
че съм най-лошото, което се е
случвало в този град.
379
00:55:32,700 --> 00:55:37,100
Има ли къде да пренощуваш?
След като си сложи онази значка,
380
00:55:37,200 --> 00:55:40,500
и през ум не ми е минавало,
че ще си тръгнеш оттук
381
00:55:40,600 --> 00:55:42,800
жив и здрав.
382
00:55:43,200 --> 00:55:45,300
На мен също.
383
00:55:48,300 --> 00:55:50,600
Вероятно нямаше да мога,
ако не беше ти.
384
00:55:57,000 --> 00:55:59,400
Покри се в онази планина,
385
00:55:59,500 --> 00:56:02,700
защото почувства нуждата
да изкупиш греховете си.
386
00:56:02,800 --> 00:56:05,100
Както знаем,
още щеше да си там,
387
00:56:05,200 --> 00:56:07,800
ако Брок не беше отишъл
и не те беше изкарал оттам.
388
00:56:10,600 --> 00:56:15,600
Ние сме престъпници. Карат ни
да вярваме, че изкупваме греховете си,
389
00:56:15,700 --> 00:56:17,800
като ни заключват.
390
00:56:18,700 --> 00:56:23,600
Може би пътят към изкуплението
не е този към планината.
391
00:56:24,100 --> 00:56:27,600
Може би е да тръгнеш по друг път
392
00:56:28,000 --> 00:56:30,800
тук долу, заедно с нас.
393
00:56:32,200 --> 00:56:34,300
Може би.
394
00:56:46,300 --> 00:56:50,000
Достатъчно дълго
си бил затворен.
395
00:56:51,500 --> 00:56:55,600
Днес пред теб стои само един въпрос,
396
00:56:55,700 --> 00:56:57,800
който трябва да си зададеш.
397
00:56:59,500 --> 00:57:03,900
Какво ще правиш сега?
398
00:57:04,500 --> 00:57:09,500
Превод: The Evil Queen
subs.sab.bz