1 00:00:43,700 --> 00:00:45,800 Добро утро. 2 00:00:50,500 --> 00:00:54,100 Как си днес, г-н Проктър? - Зависи. 3 00:00:55,000 --> 00:00:58,400 Носиш ли ми още една глава? - Не. 4 00:00:59,700 --> 00:01:01,800 Смятам сега да взема една. 5 00:01:11,700 --> 00:01:15,300 Уби хората ми. - Ти открадна наркотиците ми. 6 00:01:16,500 --> 00:01:20,800 Няма нищо по-дразнещо от старец, който още си мисли, че командва. 7 00:01:21,200 --> 00:01:23,300 Бънкър, малък тъпак такъв. 8 00:01:23,400 --> 00:01:26,100 Вярвам, че познаваш общия ни приятел сенатор Мичъм. 9 00:01:26,200 --> 00:01:28,700 Свали ножа, преди да съм ти извадил очите с него. 10 00:01:30,200 --> 00:01:33,000 Г-н Мичъм, какво правите тук? 11 00:01:33,100 --> 00:01:35,200 Какво правя ли? 12 00:01:35,300 --> 00:01:38,600 Уби лейтенанта ми. Ето защо съм тук. 13 00:01:38,700 --> 00:01:43,300 Г-не, той ни предаваше. - Следваше нареждания. 14 00:01:46,100 --> 00:01:49,900 Вие и Проктър? Не ви разбирам. 15 00:01:50,000 --> 00:01:53,200 Защото си шибан идиот. Бунтът приключи. 16 00:01:53,700 --> 00:01:55,800 Чухте ли ме? 17 00:01:56,000 --> 00:01:58,500 Чухте ли ме? - Да, господине. 18 00:01:58,900 --> 00:02:03,500 Този кретен ви подведе. 19 00:02:04,200 --> 00:02:07,400 В момента, в който уби един от нашите... 20 00:02:08,900 --> 00:02:11,000 трябваше да го разкъсате на парчета. 21 00:02:11,300 --> 00:02:17,200 Може би трябва да ви напомня, че братството е и извън Банши. 22 00:02:18,000 --> 00:02:20,200 Вие сте част от национално движение, 23 00:02:20,400 --> 00:02:24,600 което не само споделя вярата ви, а и е склонно да действа. 24 00:02:27,100 --> 00:02:29,200 Това е Монти. 25 00:02:29,300 --> 00:02:31,400 Отсега нататък той поема нещата. 26 00:02:32,000 --> 00:02:34,900 Гледайте да няма проблеми. - Не можеш да идваш тук... 27 00:02:38,800 --> 00:02:41,900 Ако имаш малко мозък в главата, по-добре млъкни. 28 00:02:42,400 --> 00:02:44,500 Чуваш ли ме? 29 00:02:48,400 --> 00:02:51,700 Единственият ви приоритет са доставките на г-н Проктър. 30 00:02:52,100 --> 00:02:55,700 Щом това стане, Монти приключва с това 31 00:02:55,800 --> 00:02:58,700 и избира нов капитан. Имате ли въпроси? 32 00:03:00,200 --> 00:03:03,900 Добре, вървете. Махайте се оттук. 33 00:03:31,300 --> 00:03:33,400 Ще създава ли проблеми? 34 00:03:35,100 --> 00:03:37,700 Разрешавам ти да го убиеш, ако го направи. 35 00:04:52,500 --> 00:04:55,700 БАНШИ 36 00:05:18,400 --> 00:05:20,500 Не мислех, че ще дойдеш. 37 00:05:21,900 --> 00:05:24,000 Исках да се сбогуваме. 38 00:05:24,100 --> 00:05:26,200 Често го правим, нали? 39 00:05:26,400 --> 00:05:28,700 Лош навик. 40 00:05:32,500 --> 00:05:35,500 Отиваш в колежа. - Да. 41 00:05:37,500 --> 00:05:39,600 Ще изкарам около 3 месеца. 42 00:05:41,300 --> 00:05:43,400 Предвид всичко, което се случи, 43 00:05:44,200 --> 00:05:47,400 не знам как бих могла да свикна на някое място... 44 00:05:48,100 --> 00:05:52,600 нормално като колежа. - Ще се справиш чудесно. 45 00:05:54,100 --> 00:05:56,200 Не знам. 46 00:05:56,500 --> 00:06:00,300 Май вече не знам как да се държа нормално. 47 00:06:02,600 --> 00:06:05,200 Знаеш ли кое е хубавото на възрастта ти? 48 00:06:07,700 --> 00:06:10,600 Имаш страшно много време да премислиш нещата. 49 00:06:11,300 --> 00:06:15,200 Имаш го. Ще го направиш. 50 00:06:17,900 --> 00:06:20,000 Силна си, Дейва. 51 00:06:21,900 --> 00:06:25,700 Ти си борец, като майка ти. 52 00:06:28,100 --> 00:06:30,200 И баща ти. 53 00:06:34,800 --> 00:06:36,900 Ще се справиш. 54 00:06:41,400 --> 00:06:43,500 Винаги ще знам къде да те намеря. 55 00:06:45,600 --> 00:06:48,500 Ще ме потърсиш ли? 56 00:06:50,600 --> 00:06:52,700 Обещавам ти. 57 00:06:55,500 --> 00:06:59,500 Добре. Може да не струваш като баща, но си единственият, който ми остана. 58 00:07:05,400 --> 00:07:10,100 Деклан вярваше, че Дявола му е проговорил. 59 00:07:11,000 --> 00:07:16,700 Сатаната наистина му проговори. - Добре. Значи и ти си го повярвала. 60 00:07:17,200 --> 00:07:21,500 Истинските неща не изискват вяра. 61 00:07:21,600 --> 00:07:24,400 Не мога да споря за това. 62 00:07:26,200 --> 00:07:29,000 Разбери, че той не е избрал това. 63 00:07:31,600 --> 00:07:33,700 Бил е избран. 64 00:07:36,000 --> 00:07:38,100 Как ги подбира? 65 00:07:40,000 --> 00:07:43,600 Избира момичета, които му изглеждат непокварени. 66 00:07:45,700 --> 00:07:47,800 Нарича ги благословени. 67 00:07:50,000 --> 00:07:53,300 Благословени момичета. - Искаше да предложи мен, 68 00:07:53,400 --> 00:07:56,400 а не мисля, че ме смяташе за благословена. 69 00:07:58,900 --> 00:08:01,000 Ти беше изненада. 70 00:08:03,100 --> 00:08:07,400 Не бях единствената, нали? - Какво имаш предвид? 71 00:08:07,500 --> 00:08:10,400 Деклан е убивал според лунния цикъл. 72 00:08:10,500 --> 00:08:12,900 Не всеки месец, но винаги при новолуние. 73 00:08:13,000 --> 00:08:15,100 Когато нощта е най-тъмна. - Именно. 74 00:08:18,900 --> 00:08:22,600 С изключение на нея. 75 00:08:25,800 --> 00:08:28,100 Убита е на 21-ви. 76 00:08:29,200 --> 00:08:32,500 Не е новолуние. Нито пък пълнолуние. 77 00:08:34,200 --> 00:08:36,700 Най-обикновена нощ. 78 00:08:43,300 --> 00:08:45,400 Имахме си причини. 79 00:08:47,400 --> 00:08:49,500 Значи и ти си участвала? 80 00:08:49,800 --> 00:08:53,300 Естествено, че съм. Действахме заедно. 81 00:08:54,900 --> 00:08:58,700 Кажи ми, защо я избра? Ребека Боуман. 82 00:08:59,800 --> 00:09:03,300 Какво в нея накара теб и Деклан 83 00:09:03,400 --> 00:09:06,100 да нарушите лунния цикъл? 84 00:09:07,200 --> 00:09:09,300 И тя ли беше изненада? 85 00:09:18,300 --> 00:09:20,400 Не искам да говоря повече. 86 00:09:25,500 --> 00:09:28,300 Ти ли ги преброи? - Да. 87 00:09:28,400 --> 00:09:30,500 Всичко е там. - Добре. 88 00:09:30,800 --> 00:09:33,600 Закарай камиона на мястото и чакай да ти се обадя. 89 00:09:33,700 --> 00:09:35,800 Ще бъда в готовност. 90 00:09:37,100 --> 00:09:39,200 Затваряйте. 91 00:09:42,000 --> 00:09:44,100 Готови сме. 92 00:09:58,300 --> 00:10:00,400 Доста мъртви скинари. 93 00:10:02,300 --> 00:10:04,600 Все едно е паднала бомба. 94 00:10:04,900 --> 00:10:07,400 Знаеш ли къде е брат ти? - Не. 95 00:10:08,600 --> 00:10:10,700 Все още го търся. 96 00:10:12,500 --> 00:10:15,300 Имаш ли усещането, че става нещо, за което не знаем? 97 00:10:18,700 --> 00:10:20,800 Извини ме. - Да. 98 00:10:21,900 --> 00:10:25,700 Бънкър. - Проктър прави сделката на века. 99 00:10:26,200 --> 00:10:29,400 Моментът никак не е подходящ. - Извинявай. 100 00:10:29,500 --> 00:10:32,900 Да забавя ли колумбийците, които дойдоха с частен самолет? 101 00:10:33,300 --> 00:10:36,400 Картелът? - Така мисля. 102 00:10:36,900 --> 00:10:41,300 Господи. Къде си? - При старото общинско летище. 103 00:10:41,400 --> 00:10:44,300 Ще се видим там. - Може ли за момент? 104 00:10:48,100 --> 00:10:50,200 Г-ца Хоупуел, предполагам. 105 00:10:52,500 --> 00:10:54,600 Брок? 106 00:11:00,600 --> 00:11:03,100 Здравей. - Здравей. 107 00:11:07,500 --> 00:11:09,600 Как вървят разпитите? 108 00:11:10,900 --> 00:11:13,000 Вървят. 109 00:11:15,100 --> 00:11:19,100 Добре ли си? - Да. Просто... 110 00:11:19,600 --> 00:11:21,700 се съвземам след преживяното. 111 00:11:23,000 --> 00:11:26,800 Беше страхотно подкрепление, между другото. 112 00:11:27,800 --> 00:11:30,100 Винаги съм смятал, че ти си моето. 113 00:11:30,300 --> 00:11:32,400 Не. 114 00:11:38,100 --> 00:11:40,200 Отбих се да се сбогувам. 115 00:11:43,600 --> 00:11:46,400 Деклан Боуди не е убил Ребека. 116 00:11:48,800 --> 00:11:52,300 Какво? - Боуди е убивал според лунния цикъл. 117 00:11:52,600 --> 00:11:56,600 Убийството й се различава, защо не е било по новолуние. 118 00:11:56,700 --> 00:11:58,900 Притиснах Лилит за това и... 119 00:11:59,000 --> 00:12:01,400 започна да ми говори глупости, но въпреки това, 120 00:12:01,500 --> 00:12:03,700 не мисля, че знаеше нещо. 121 00:12:05,000 --> 00:12:07,100 Може Боуди да е скрил от нея. 122 00:12:07,200 --> 00:12:10,000 Не, нелогично е Боуди да променя рутината си. 123 00:12:10,300 --> 00:12:14,700 Искаш да кажеш, че някой друг убива момичетата и им вади сърцата? 124 00:12:14,800 --> 00:12:18,900 Някой е убил Ребека и е натопил Боуди. 125 00:12:19,000 --> 00:12:22,100 Значи знае подробности за другите убийства. 126 00:12:22,700 --> 00:12:24,800 Не са оповестени. 127 00:12:24,900 --> 00:12:28,800 Значи търсим някой с достъп до данните на шерифството, 128 00:12:28,900 --> 00:12:33,100 който е способен на садистични ритуални убийства като тези. 129 00:12:33,200 --> 00:12:35,300 По дяволите. - Сещаш ли се за някого? 130 00:12:54,600 --> 00:12:56,700 Остави приказките на мен. 131 00:12:57,500 --> 00:12:59,600 Разбира се. 132 00:13:04,500 --> 00:13:07,600 Не са си вкъщи. Да огледаме. 133 00:13:29,700 --> 00:13:32,300 Г-н Проктър. - Сеньор Лоера. 134 00:13:32,900 --> 00:13:37,500 Радвам се да ви видя отново. - Признавам, че съм изненадан, 135 00:13:37,600 --> 00:13:41,600 че успяхте да се справите с това. - Винаги спазвам обещанията си. 136 00:13:49,400 --> 00:13:51,500 Докарайте го. 137 00:14:12,100 --> 00:14:14,200 Покажете ми. 138 00:14:20,400 --> 00:14:22,500 Здравейте. 139 00:14:24,300 --> 00:14:27,200 Да не правим резки движения. 140 00:14:31,000 --> 00:14:36,000 Емилио Лоера, нали? - Коя си ти, по дяволите? 141 00:14:37,400 --> 00:14:41,500 Аз съм никоя. - Знаеш името ми и кой съм аз, 142 00:14:42,400 --> 00:14:46,000 което значи, че си наясно каква грешка ще е да крадеш от мен. 143 00:14:46,100 --> 00:14:48,600 Не бих си помислила да крада от теб. 144 00:14:49,900 --> 00:14:52,700 Дойдох да ти направя голяма услуга. 145 00:14:53,600 --> 00:14:57,000 Така ли? Каква е тя? 146 00:14:57,100 --> 00:15:00,200 Дойдох да ти покажа, че г-н Проктър е сгрешил, като ти е казал, 147 00:15:00,300 --> 00:15:04,300 че Банши е сигурно място, на което да установиш производството си. 148 00:15:05,100 --> 00:15:07,900 Дълбоко сгрешил. 149 00:15:08,700 --> 00:15:13,700 Щом е толкова сигурно, как успях да открадна камиона с наркотиците? 150 00:15:13,800 --> 00:15:16,100 Ще ти прережа гърлото! - Спри! 151 00:15:17,900 --> 00:15:23,000 Сигурно си намислила някаква отплата за услугата. 152 00:15:23,200 --> 00:15:27,400 Не. Понякога тя самата е достатъчна награда. 153 00:15:27,900 --> 00:15:31,200 Пусни мен и приятелят ми да си вървим 154 00:15:31,700 --> 00:15:33,800 и ще бъдем квит. 155 00:15:51,900 --> 00:15:54,000 Тръгвайте. 156 00:15:54,500 --> 00:15:57,400 Не можеш да я пуснеш. - Млъквай! 157 00:16:14,900 --> 00:16:17,000 Госпожице Никоя, 158 00:16:19,700 --> 00:16:23,200 наистина ли си помисли, че ще те пусна да си вървиш? 159 00:16:25,200 --> 00:16:28,700 Не, всъщност не съм. 160 00:16:48,200 --> 00:16:51,700 Точно така. Взривих шибаните ви наркотици. 161 00:17:08,500 --> 00:17:11,300 Добър изстрел. - Благодаря. 162 00:17:12,300 --> 00:17:14,500 Трябва да спреш с тези глупости. 163 00:17:15,900 --> 00:17:18,200 Ти се самопокани. - Сериозно говоря. 164 00:17:18,300 --> 00:17:20,700 Превърна ти се в лош навик. 165 00:17:21,500 --> 00:17:24,600 Това беше за последно. - И преди си го казвала. 166 00:17:28,200 --> 00:17:30,300 Много хубава кола. 167 00:18:07,000 --> 00:18:09,100 Копеле! 168 00:19:09,100 --> 00:19:12,000 Стига. Никой не знае как се прави. 169 00:19:12,300 --> 00:19:14,900 Просто трябва да завъртиш правилно, 170 00:19:15,000 --> 00:19:18,800 и после да натиснеш леко. 171 00:19:25,300 --> 00:19:27,400 Работилница. 172 00:19:53,600 --> 00:19:57,600 Виж се само. - Ако съм научил нещо напоследък, 173 00:19:58,500 --> 00:20:02,300 то е, че винаги има мазе. 174 00:20:15,900 --> 00:20:18,000 Насам. 175 00:20:25,400 --> 00:20:27,500 Има кръв. 176 00:20:31,800 --> 00:20:33,900 Да. 177 00:20:45,000 --> 00:20:47,100 Какво мислиш? 178 00:20:51,300 --> 00:20:54,600 Нищо хубаво не се случва в мазетата. 179 00:21:05,600 --> 00:21:07,700 Господи. 180 00:21:41,800 --> 00:21:43,900 Намери ли нещо друго там? 181 00:21:46,200 --> 00:21:49,500 Не. Не, нищо. 182 00:21:50,200 --> 00:21:52,300 Добре, да тръгваме. 183 00:21:52,500 --> 00:21:54,800 Ще доведа криминалистите след 2 часа. 184 00:21:55,000 --> 00:21:57,200 Искам да разбера чия е кръвта. 185 00:21:58,800 --> 00:22:02,200 Разбира се. Нещо против да си тръгвам? 186 00:22:05,500 --> 00:22:07,600 Трябва да се видя с някого. 187 00:22:07,900 --> 00:22:11,900 Да се видиш с някого? - Да. 188 00:22:14,700 --> 00:22:17,700 Имаш ли нужда от компания? 189 00:22:19,900 --> 00:22:22,000 Не и този път. 190 00:22:34,000 --> 00:22:36,600 Картелът ще те погне. - Знам. 191 00:22:39,100 --> 00:22:41,200 Какво ще правим тогава? 192 00:22:43,000 --> 00:22:45,100 Ще преговаряме, 193 00:22:45,500 --> 00:22:47,600 но преди това... 194 00:23:39,900 --> 00:23:42,300 Ти... - Изглежда счупено. 195 00:23:43,600 --> 00:23:45,700 Какви ги вършиш? 196 00:23:46,000 --> 00:23:48,100 Какво, по дяволите? 197 00:23:57,700 --> 00:24:00,900 Колието на Ребека. - Така е. 198 00:24:02,100 --> 00:24:04,900 Не разбирам. - Боди не е убил Ребека. 199 00:24:07,100 --> 00:24:10,900 Ти? Ти ли я уби? - Намерих я в работилницата ти. 200 00:24:11,500 --> 00:24:14,100 Мислиш, че аз съм я убил? - Точно така. 201 00:24:14,200 --> 00:24:17,300 Да не си се побъркал? Обичах я. Бях готов да умра за нея. 202 00:24:17,400 --> 00:24:21,700 Обичал си я твърде много. Разбрал си, че е бременна и не можеш да я спреш, 203 00:24:21,800 --> 00:24:25,200 затова си я затворил в тъмницата си и си я заклал. 204 00:24:25,300 --> 00:24:27,600 За каква тъмница говориш? - Ти си я убил! 205 00:24:27,700 --> 00:24:31,800 Разбрал си за бебето и си я убил. - Не, не съм! 206 00:24:35,100 --> 00:24:37,200 Не съм я убил. 207 00:24:51,000 --> 00:24:53,100 По дяволите. 208 00:24:55,600 --> 00:24:57,700 Какво, по дяволите? 209 00:25:01,800 --> 00:25:04,100 Копеле! 210 00:25:04,600 --> 00:25:06,700 Ще те убие заради това. 211 00:28:35,500 --> 00:28:39,000 Ще ме потърсиш ли? 212 00:28:40,400 --> 00:28:42,500 Обещавам ти. 213 00:30:51,100 --> 00:30:54,800 Всичко, което направих... 214 00:30:58,100 --> 00:31:00,500 беше заради теб. 215 00:31:01,600 --> 00:31:03,700 Пусни ме! 216 00:31:04,100 --> 00:31:08,100 Пусни ме, копеле! - Проваляш го. 217 00:31:09,000 --> 00:31:11,100 Не мога да допусна да продължава така. 218 00:31:12,900 --> 00:31:16,800 Той ме обича. Ти не разбираш. 219 00:31:17,900 --> 00:31:20,000 Не го прави. 220 00:31:22,000 --> 00:31:25,800 Не знае каква си, но аз да. 221 00:31:26,700 --> 00:31:29,500 Знам каква си. - Бъртън, моля те. 222 00:31:29,600 --> 00:31:34,000 Знам каква си! 223 00:31:35,100 --> 00:31:37,200 Моля те. 224 00:31:37,300 --> 00:31:40,500 Съжалявам. Съжалявам. 225 00:31:43,800 --> 00:31:46,700 Съжалявам. Съжалявам. 226 00:31:47,500 --> 00:31:51,000 Съжалявам. Съжалявам. 227 00:31:52,100 --> 00:31:54,200 Съжалявам. 228 00:31:55,000 --> 00:31:57,100 Съж... 229 00:31:58,000 --> 00:32:00,100 Всичко е наред. 230 00:32:00,200 --> 00:32:02,800 Всичко е наред, Бъртън. - Съжалявам. 231 00:32:02,900 --> 00:32:05,000 Всичко е наред. 232 00:32:57,900 --> 00:33:01,100 Разбра ли нещо? - Още не. 233 00:33:06,400 --> 00:33:08,500 Кърт. - Знам. 234 00:33:13,700 --> 00:33:16,600 Кърт! - Боже мой, това е Калвин. 235 00:33:19,800 --> 00:33:21,900 Маги, влез вътре. 236 00:33:28,700 --> 00:33:30,800 Ти и Маги, а? 237 00:33:34,200 --> 00:33:38,000 Трябваше да се досетя. Винаги си е падала по слабаците. 238 00:33:38,100 --> 00:33:43,300 Върви си, Калвин. - Няма да го направя, Кърт. 239 00:33:43,400 --> 00:33:47,000 Не мога. Човек може да приема търпеливо 240 00:33:47,100 --> 00:33:50,400 гадостите до един момент, а после избухва, нали? 241 00:33:50,500 --> 00:33:52,800 Съжалявам. Не мислех, че ще стане така. 242 00:33:52,900 --> 00:33:56,100 Съжаляваш, че се присъедини към братството? Че вкара и мен? 243 00:33:56,200 --> 00:33:58,300 Съжаляваш, че изчука жена ми? 244 00:34:02,900 --> 00:34:05,000 Знаеш само да съжаляваш, нали? 245 00:34:06,300 --> 00:34:08,400 Ще те застрелям. 246 00:34:12,100 --> 00:34:16,000 Давай, Кърт, направи го. 247 00:34:17,800 --> 00:34:20,900 Така Маги ще е свободна за теб. Можеш да се нанесеш в дома ми, 248 00:34:22,100 --> 00:34:24,200 да отгледаш сина ми. 249 00:34:27,700 --> 00:34:29,800 Хайде, Кърт. 250 00:34:30,200 --> 00:34:32,700 Защо да градиш живот, като можеш да откраднеш моя? 251 00:34:32,800 --> 00:34:35,600 Млъквай! - Застреляй ме! 252 00:34:40,800 --> 00:34:42,900 Моля те, върви си. 253 00:35:02,500 --> 00:35:04,600 Направи го. Давай. 254 00:35:31,000 --> 00:35:33,100 Нещастник. 255 00:35:35,500 --> 00:35:37,600 Дай ми шибания пистолет. 256 00:35:38,800 --> 00:35:40,900 По дяволите. 257 00:35:41,300 --> 00:35:43,400 Мамка му. 258 00:36:59,100 --> 00:37:01,200 Маги! 259 00:37:04,800 --> 00:37:08,100 Няма къде да избягате. 260 00:37:08,500 --> 00:37:11,600 Ще ви намеря и ще ви накарам да си платите! 261 00:37:11,700 --> 00:37:14,400 Дори да ме затворите, братството ще ви преследва. 262 00:37:14,500 --> 00:37:17,800 Знаете го. Ще прережат гърлото ти пред нея 263 00:37:17,900 --> 00:37:20,100 и ще я скъсат от чукане. 264 00:37:20,200 --> 00:37:23,200 Няма къде да се скриете, така че да не ви намеря. 265 00:37:23,300 --> 00:37:28,100 По-добре да убия сина си, отколкото ти да го отгледаш. 266 00:37:28,400 --> 00:37:31,000 Ще те убия, кучко. 267 00:37:40,900 --> 00:37:45,100 Докато съм жив... 268 00:39:33,000 --> 00:39:36,700 Не трябваше да те пускам да тръгваш сам. 269 00:39:39,700 --> 00:39:41,800 Какво откриха криминалистите? 270 00:39:42,000 --> 00:39:44,100 Следи от кожа. 271 00:39:44,300 --> 00:39:48,400 Вероятно ще съвпаднат с Проктър. - Оказа се, че не е бил той. 272 00:39:51,200 --> 00:39:54,300 Бил е Бъртън. - Бъртън ли? 273 00:39:55,100 --> 00:39:58,800 Да. Онзи очилатият. 274 00:40:00,000 --> 00:40:02,400 Икономът му или какъвто се води. 275 00:40:05,200 --> 00:40:08,500 Икономът го е направил? Сериозно ли? 276 00:40:11,500 --> 00:40:15,800 Май трябва да арестувам този Бъртън, нали така? 277 00:40:20,800 --> 00:40:24,300 Ясно. Трябваше да се досетя. 278 00:40:30,200 --> 00:40:34,700 Значи работата ми тук приключи. - Моята също. 279 00:40:35,600 --> 00:40:37,700 Моята също. 280 00:40:39,200 --> 00:40:41,300 Време е да продължа напред. 281 00:40:43,800 --> 00:40:46,300 Всъщност моментът за това отдавна е настъпил. 282 00:41:02,300 --> 00:41:04,400 Ако идваш във Вашингтон, 283 00:41:06,000 --> 00:41:08,100 минавай да ме видиш. 284 00:41:11,700 --> 00:41:13,800 Ще го направя. 285 00:42:36,700 --> 00:42:38,800 Добро утро. - Слава Богу. 286 00:42:38,900 --> 00:42:41,700 Истинско кафе. Да. 287 00:42:43,800 --> 00:42:45,900 Как е Маги? - Добре е. 288 00:42:46,000 --> 00:42:48,200 Довечера ще се изнесат. - Не бързам. 289 00:42:52,000 --> 00:42:54,100 Да видим дали съм те разбрал правилно. 290 00:42:56,200 --> 00:42:58,300 Калвин те е нападнал, пребил те е, 291 00:42:58,500 --> 00:43:00,700 а ти си си спомнил, че имаш пистолет 292 00:43:00,800 --> 00:43:03,300 и си го застрелял от 6 метра. Така ли е? 293 00:43:05,400 --> 00:43:07,500 Да. - Глупости. 294 00:43:08,300 --> 00:43:13,700 Не знам какво намекваш. - Не намеквам, а го казвам. 295 00:43:13,800 --> 00:43:16,500 Пребил си Калвин, а после си го застрелял. 296 00:43:16,600 --> 00:43:19,900 Спокойно, Бънкър. 297 00:43:20,100 --> 00:43:22,200 Просто си говорим. 298 00:43:22,300 --> 00:43:24,400 Хайде, седни. 299 00:43:42,000 --> 00:43:44,400 Не знам какво му има на този град, Бънкър. 300 00:43:44,800 --> 00:43:47,700 Кой географски феномен го прави такъв магнит 301 00:43:47,800 --> 00:43:50,500 за всяка отрепка и престъпник на изток от Мисисипи? 302 00:43:50,900 --> 00:43:53,900 Знам само, че в нашата работа 303 00:43:54,000 --> 00:43:57,100 понякога се налага да свалим значките и да си изцапаме ръцете. 304 00:43:57,300 --> 00:43:59,600 Случвало се е преди и ще се повтори. 305 00:43:59,900 --> 00:44:02,000 Искам да ти имам доверие. 306 00:44:02,100 --> 00:44:04,300 Ти можеш да ми имаш. Разбираш ли? 307 00:44:04,700 --> 00:44:07,000 Да. - Добре. 308 00:44:07,900 --> 00:44:10,600 Ще е хубаво да има малко доверие наоколо. 309 00:44:14,600 --> 00:44:16,800 Кърт Бънкър. Така се казваш, нали? 310 00:44:18,400 --> 00:44:20,500 Просто... 311 00:44:21,800 --> 00:44:23,900 Ами Проктър? 312 00:44:24,100 --> 00:44:26,200 Можеш да го свържеш с наркотиците. 313 00:44:26,300 --> 00:44:31,600 Да, можем да го арестуваме, но мисля, че картелът ще иска да говори с него 314 00:44:31,700 --> 00:44:36,300 за мъртвите им хора и когато дойдат, по-добре да не е в полицията. 315 00:44:36,400 --> 00:44:38,500 Ако ми следиш мисълта. - Има логика. 316 00:44:38,600 --> 00:44:41,200 Време и опит, синко. Време и опит. 317 00:44:41,600 --> 00:44:44,800 Напиши измисления доклад и дай да го подпиша. 318 00:44:45,000 --> 00:44:47,100 Да, господине. 319 00:44:48,300 --> 00:44:51,600 Благодаря ти. - Благодаря за кафето. 320 00:46:17,600 --> 00:46:19,700 Погледни си лицето. 321 00:46:20,300 --> 00:46:22,600 Не можеш да се спреш, нали? 322 00:46:24,100 --> 00:46:26,200 Такъв съм си. 323 00:46:27,000 --> 00:46:29,100 Знам. 324 00:46:51,000 --> 00:46:54,400 Макс се прибира утре. - Това е чудесно. 325 00:46:54,700 --> 00:46:56,800 Да. 326 00:47:00,300 --> 00:47:04,700 Джоб ми каза, че отиваш в Ню Йрок. - Да. Той отива. 327 00:47:04,800 --> 00:47:08,200 Ще го настигна по пътя. 328 00:47:13,700 --> 00:47:15,800 Накъде си тръгнал? 329 00:47:18,200 --> 00:47:20,300 Не знам. Аз ще... 330 00:47:21,000 --> 00:47:24,600 хвана пътя и ще видя къде ще ме отведе. 331 00:47:26,500 --> 00:47:28,600 Искаш ли да дойдеш? 332 00:47:36,400 --> 00:47:38,500 Да. 333 00:47:42,200 --> 00:47:44,300 Пази се. 334 00:47:48,800 --> 00:47:51,900 Ще го направя. 335 00:47:56,100 --> 00:47:58,200 Знаеш ли, през цялото време... 336 00:47:59,900 --> 00:48:02,000 През всички онези години в затвора, 337 00:48:02,400 --> 00:48:05,600 ти винаги беше с мен. - Все още съм с теб. 338 00:48:08,900 --> 00:48:11,000 Винаги ще бъда. 339 00:48:14,400 --> 00:48:16,500 Никой друг... 340 00:48:20,800 --> 00:48:23,800 не ме е познавал истински. 341 00:48:25,700 --> 00:48:27,800 Знам. 342 00:48:58,000 --> 00:49:00,100 Моля те, не ме забравяй. 343 00:49:04,900 --> 00:49:07,000 Никога. 344 00:49:08,500 --> 00:49:10,600 Никога. 345 00:49:42,000 --> 00:49:44,100 Сбогом, Ана. 346 00:49:49,100 --> 00:49:51,200 Кери. 347 00:50:24,300 --> 00:50:27,700 Такава кола се намира трудно. - Да, съжалявам. 348 00:50:28,600 --> 00:50:33,800 Трябваше да се досетя, че ще ми я върнеш на парчета. 349 00:50:34,200 --> 00:50:38,300 Как мислиш да си тръгнеш? - Както дойдох. 350 00:50:43,400 --> 00:50:46,100 Ще бъде доста тихо без теб. 351 00:50:46,200 --> 00:50:48,300 Не се преструвай, че ще ти липсвам. 352 00:50:48,900 --> 00:50:51,000 Говорех на Худ. 353 00:50:53,500 --> 00:50:56,100 Това място ще ми липсва. 354 00:50:56,200 --> 00:50:58,300 На мен не. 355 00:50:59,300 --> 00:51:02,100 Шугър, за мен беше удоволствие. 356 00:51:02,600 --> 00:51:05,600 Знам, че не го мислиш. - Вярно е. 357 00:51:06,400 --> 00:51:08,900 Бързаш ли? - Да. 358 00:51:09,000 --> 00:51:12,700 Всеки път, щом опитам да си тръгна, нещо се случва и така и не успявам. 359 00:51:12,800 --> 00:51:14,900 Тръгвам си, докато всичко е наред. 360 00:51:15,100 --> 00:51:17,200 Преди да го направя, 361 00:51:19,200 --> 00:51:21,300 искам да си платя сметка. 362 00:51:40,200 --> 00:51:42,300 Откъде ги взе? 363 00:51:43,600 --> 00:51:45,700 Не задавай такива въпроси. 364 00:51:45,800 --> 00:51:49,900 Изхарчи пенсионния си фонд, за да ме измъкнеш. 365 00:51:50,900 --> 00:51:53,700 Твърде стар си, за да забъркваш питиета. 366 00:51:57,400 --> 00:51:59,500 Благодаря ти. 367 00:52:01,400 --> 00:52:03,500 Знаеш как да ме намериш. 368 00:52:04,100 --> 00:52:06,500 Никой не знае. 369 00:52:06,700 --> 00:52:09,200 Той знае. - Да, така е. 370 00:52:11,800 --> 00:52:13,900 Оставям ви. 371 00:52:21,500 --> 00:52:23,800 Банши, Пенсилвания... 372 00:52:25,600 --> 00:52:27,700 да го духаш! 373 00:55:03,000 --> 00:55:05,100 Какво? 374 00:55:07,900 --> 00:55:11,700 Спомних си първия път, когато влезе тук. 375 00:55:12,800 --> 00:55:15,000 Дори не бих си го помислил. 376 00:55:16,900 --> 00:55:22,000 Някои биха казали, че не беше толкова лош шериф. 377 00:55:22,100 --> 00:55:24,300 Да, а други биха отговорили, 378 00:55:24,400 --> 00:55:27,300 че съм най-лошото, което се е случвало в този град. 379 00:55:32,700 --> 00:55:37,100 Има ли къде да пренощуваш? След като си сложи онази значка, 380 00:55:37,200 --> 00:55:40,500 и през ум не ми е минавало, че ще си тръгнеш оттук 381 00:55:40,600 --> 00:55:42,800 жив и здрав. 382 00:55:43,200 --> 00:55:45,300 На мен също. 383 00:55:48,300 --> 00:55:50,600 Вероятно нямаше да мога, ако не беше ти. 384 00:55:57,000 --> 00:55:59,400 Покри се в онази планина, 385 00:55:59,500 --> 00:56:02,700 защото почувства нуждата да изкупиш греховете си. 386 00:56:02,800 --> 00:56:05,100 Както знаем, още щеше да си там, 387 00:56:05,200 --> 00:56:07,800 ако Брок не беше отишъл и не те беше изкарал оттам. 388 00:56:10,600 --> 00:56:15,600 Ние сме престъпници. Карат ни да вярваме, че изкупваме греховете си, 389 00:56:15,700 --> 00:56:17,800 като ни заключват. 390 00:56:18,700 --> 00:56:23,600 Може би пътят към изкуплението не е този към планината. 391 00:56:24,100 --> 00:56:27,600 Може би е да тръгнеш по друг път 392 00:56:28,000 --> 00:56:30,800 тук долу, заедно с нас. 393 00:56:32,200 --> 00:56:34,300 Може би. 394 00:56:46,300 --> 00:56:50,000 Достатъчно дълго си бил затворен. 395 00:56:51,500 --> 00:56:55,600 Днес пред теб стои само един въпрос, 396 00:56:55,700 --> 00:56:57,800 който трябва да си зададеш. 397 00:56:59,500 --> 00:57:03,900 Какво ще правиш сега? 398 00:57:04,500 --> 00:57:09,500 Превод: The Evil Queen subs.sab.bz