1
00:00:39,800 --> 00:00:41,900
Какво искаш, по дяволите?
2
00:01:54,600 --> 00:01:57,700
БАНШИ
3
00:02:07,900 --> 00:02:10,400
Искаш ли да ми кажеш
откъде са тези наранявания?
4
00:02:12,600 --> 00:02:14,700
Не особено.
5
00:02:14,800 --> 00:02:17,500
Боиш се, че ако ми кажеш,
няма да ти върнат децата?
6
00:02:20,300 --> 00:02:24,000
Започвам да се чудя дали не е
по-страшно да ми ги върнат.
7
00:02:26,800 --> 00:02:28,900
Не заслужавам
да бъда тяхна майка.
8
00:02:30,600 --> 00:02:33,700
Може би не заслужавам повече
от това, което получих.
9
00:02:37,800 --> 00:02:39,900
Ще ти дам картбланш.
10
00:02:40,900 --> 00:02:44,400
Нищо няма да се отрази
на препоръките за попечителство.
11
00:02:45,300 --> 00:02:47,600
Имаш думата ми.
Неофициално е.
12
00:02:48,000 --> 00:02:52,300
Защо ти е да го правиш?
- Вярваш или не, искам да ти помогна,
13
00:02:53,400 --> 00:02:55,500
а не мога без истината.
14
00:03:04,600 --> 00:03:06,700
Пак я поставих в опасност.
15
00:03:06,800 --> 00:03:09,400
Дейва ли?
Била е у дома?
16
00:03:09,800 --> 00:03:13,000
Какво стана?
- Дойдоха за мен.
17
00:03:13,100 --> 00:03:15,200
Кой дойде за теб, Кери?
18
00:03:16,400 --> 00:03:18,500
Искаш истината?
19
00:03:19,100 --> 00:03:21,200
Аз съм лъжкиня.
20
00:03:21,300 --> 00:03:24,100
Излъгах семейството си.
Излъгах съпруга си.
21
00:03:24,600 --> 00:03:27,900
Гордън никога не е лъгал.
22
00:03:29,300 --> 00:03:32,100
Само неговата истина ми е останала.
23
00:03:34,300 --> 00:03:38,300
Посвети живота си в борба
с корупцията в този град.
24
00:03:38,400 --> 00:03:42,100
И ти реши да продължиш делото му,
защото е умрял, за да те спаси?
25
00:03:42,200 --> 00:03:45,000
Не е толкова просто.
- Помогни ми. Обясни.
26
00:03:45,300 --> 00:03:48,500
Помогни ми да разбера, Кери.
Каква е истината?
27
00:03:50,100 --> 00:03:53,800
Кери, помогни ми.
- Не спрях да обичам друг.
28
00:04:00,600 --> 00:04:05,100
Знам, трябва да спра битката.
- Не.
29
00:04:06,100 --> 00:04:08,200
Трябва да довършиш започнатото.
30
00:04:11,400 --> 00:04:13,500
Що за психиатър си ти?
31
00:04:13,600 --> 00:04:17,400
Не ти говоря като такъв,
а като баща.
32
00:04:17,500 --> 00:04:19,800
Знам, че докато не се справиш с това,
33
00:04:20,100 --> 00:04:22,900
не можеш да си родителят,
от когото се нуждаят децата ти.
34
00:04:23,600 --> 00:04:25,700
Приключи с това.
35
00:04:53,500 --> 00:04:55,600
Къде са наркотиците ми?
36
00:04:56,000 --> 00:04:58,500
Взеха всичко.
- Кой го направи?
37
00:04:59,100 --> 00:05:01,200
Аз не...
38
00:05:12,100 --> 00:05:15,700
Позволил си на Калвин Бънкър
да вземе наркотиците ми?
39
00:05:15,800 --> 00:05:20,100
Позволил си на Бънкър
да вземе наркотиците ми?
40
00:05:24,400 --> 00:05:26,500
Вероника е.
41
00:05:26,600 --> 00:05:29,100
Изплъзна ми се тази сутрин.
42
00:05:30,200 --> 00:05:33,500
Както и да е.
Открих изнасиленото момиче.
43
00:05:33,900 --> 00:05:37,700
Каза правилните неща,
но изобщо не й вярвам.
44
00:05:38,100 --> 00:05:42,400
Връщам се в хотела,
така че ми се обади
45
00:05:42,500 --> 00:05:44,600
и ще ти кажа...
46
00:05:47,300 --> 00:05:49,900
Видеозаписите от хотела
показват Доусън
47
00:05:50,000 --> 00:05:52,300
да излиза малко преди обед днес.
48
00:05:52,400 --> 00:05:55,000
Всеки свободен полицай я търси.
49
00:05:55,100 --> 00:05:57,200
ФБР подготвя специален отряд.
50
00:05:58,800 --> 00:06:02,700
Няма да живее толкова дълго.
Трябва да я открием веднага.
51
00:06:03,400 --> 00:06:05,500
Как?
52
00:06:05,600 --> 00:06:08,100
Худ, преследвам копелето
месеци наред,
53
00:06:08,200 --> 00:06:10,300
а така и не открих нищо.
54
00:06:12,800 --> 00:06:16,200
Ами момичето?
Онова, което се подпали?
55
00:06:16,600 --> 00:06:18,700
Гейл Уескот.
56
00:06:19,700 --> 00:06:23,500
Претърсихме апартамента й 3 пъти.
Не намерихме връзка с Боуди.
57
00:06:25,700 --> 00:06:28,700
Подадох молба за разпечатка
от разговорите й,
58
00:06:28,800 --> 00:06:31,200
но ще отнеме 2 дни.
- Телефонът още ли е у теб?
59
00:06:31,500 --> 00:06:34,000
Това, което е останало от него.
- Да вървим.
60
00:06:44,800 --> 00:06:48,700
Познавам този поглед.
- Нужна ми е помощта ти.
61
00:06:50,100 --> 00:06:52,200
Някои неща не се променят, нали?
62
00:06:52,400 --> 00:06:55,800
Също като едно време.
- Ти си експерт по древното.
63
00:06:56,100 --> 00:06:59,500
Чакай малко, аз те познавам.
- Моля?
64
00:06:59,600 --> 00:07:03,400
Двамата бяхме в престрелка
с украинските гангстери при завода.
65
00:07:03,500 --> 00:07:06,100
Поправка, аз бях в престрелка.
66
00:07:06,200 --> 00:07:09,300
Ти лежеше и хленчеше
за скапания си крак.
67
00:07:09,400 --> 00:07:12,700
Какво има в чантата?
- Мобилен телефон.
68
00:07:13,100 --> 00:07:15,200
Трябва ми регистъра на обажданията.
69
00:07:15,800 --> 00:07:17,900
От последните 2 дни.
70
00:07:24,200 --> 00:07:27,200
За съжаление не е останало много.
71
00:07:27,300 --> 00:07:29,400
Може би за специалистите
в полицията.
72
00:07:29,800 --> 00:07:31,900
Има ли връзка с Боуман?
73
00:07:32,500 --> 00:07:35,400
Да.
- Дайте ми 15 минути.
74
00:07:35,500 --> 00:07:38,400
Шугър, къде ми е компютърът?
- Където го остави.
75
00:07:38,500 --> 00:07:40,600
Няма да се донесе сам.
76
00:08:15,500 --> 00:08:17,600
Мамка му!
77
00:09:28,000 --> 00:09:30,100
Вътре съм.
78
00:09:30,400 --> 00:09:36,200
Огънят е разтопил част от паметта,
но все пак мога да вляза в логовете.
79
00:09:37,600 --> 00:09:42,200
Нямам представа какво казваш,
но ми липсваше да го чувам.
80
00:09:42,400 --> 00:09:44,500
В колко часа се е подпалило момичето?
81
00:09:45,200 --> 00:09:47,800
В 7:00 часа.
- Звъняла ли е сутринта?
82
00:09:48,300 --> 00:09:51,100
Пет пъти за два часа,
преди да се изпържи.
83
00:09:51,200 --> 00:09:53,900
На един и същи номер.
- Боуди.
84
00:09:54,100 --> 00:09:58,600
Дай номера. Хората ми ще го проследят.
- Проследих го. Наваксвай, ченге.
85
00:09:58,700 --> 00:10:00,800
На Ким Нютън е.
Познаваш ли я?
86
00:10:00,900 --> 00:10:03,200
Не, но сигурно е свързана с Боуди.
87
00:10:03,400 --> 00:10:05,500
Адрес.
88
00:10:06,000 --> 00:10:08,100
Благодаря.
89
00:10:26,700 --> 00:10:28,800
Кой те пусна тук, по дяволите?
90
00:10:32,300 --> 00:10:34,400
Търся Калвин.
91
00:10:35,300 --> 00:10:37,900
Май си просиш боя.
92
00:10:38,800 --> 00:10:41,500
Г-н Бънкър е взел нещо,
което не му принадлежи.
93
00:10:43,700 --> 00:10:45,800
Шефът ми си го иска обратно.
94
00:10:45,900 --> 00:10:50,600
Така ли? Кажи на Проктър
да върви да си го начука.
95
00:10:51,300 --> 00:10:53,400
Ще го извадим от бизнеса.
96
00:11:05,700 --> 00:11:07,800
Разбирам.
97
00:11:13,400 --> 00:11:15,500
Внимавай!
- Ти!
98
00:11:52,100 --> 00:11:54,200
Ти си агент на ФБР.
99
00:11:57,800 --> 00:12:02,400
Да, а ти си сериен убиец.
100
00:12:03,700 --> 00:12:09,700
Не ги убивам, защото ми харесва.
101
00:12:12,300 --> 00:12:15,800
Знам.
Правиш го, защото си луд.
102
00:12:16,400 --> 00:12:20,000
Всичко е относително, нали?
- Не съвсем.
103
00:12:20,100 --> 00:12:23,300
Мислиш, че Сатаната ти говори.
104
00:12:24,000 --> 00:12:27,700
Той не съществува,
което значи, че си луд.
105
00:12:28,300 --> 00:12:30,400
Не се боиш от мен, нали?
106
00:12:30,900 --> 00:12:33,000
Не го приемай лично.
107
00:12:33,500 --> 00:12:37,400
Просто съм гледала зад завесата
твърде много пъти.
108
00:12:37,500 --> 00:12:42,800
Завесата?
- Като "Магьосникът от Оз".
109
00:12:43,000 --> 00:12:48,100
Оказва се, че могъщият магьосник
е само дим и огледала,
110
00:12:48,700 --> 00:12:52,400
откачен дъртак
с няколко магически трика.
111
00:12:54,600 --> 00:12:56,700
Знаеш ли какво мисля?
112
00:12:57,000 --> 00:12:59,100
Какво?
113
00:12:59,700 --> 00:13:03,100
Сблъсквала си се с прекалено
много магьосници и не се замисляш,
114
00:13:03,500 --> 00:13:05,900
че може би знаят нещо,
което ти не.
115
00:13:06,300 --> 00:13:11,300
Може би има други истини,
освен тези, които си казваш.
116
00:13:11,600 --> 00:13:16,800
Тези истини са те прецакали
толкова жестоко,
117
00:13:16,900 --> 00:13:20,900
че дори не знаеш
кога да се страхуваш.
118
00:13:22,800 --> 00:13:24,900
Тревожи те, че не ме е страх.
119
00:13:25,900 --> 00:13:29,400
Кара те да се чувстваш импотентен,
по-слаб.
120
00:13:30,500 --> 00:13:34,400
Не можеш да ме анализираш.
- Не се налага.
121
00:13:35,300 --> 00:13:38,300
Вече те хванах.
122
00:13:40,400 --> 00:13:45,400
Харесвам те, Вероника.
- Въпреки това ще ми извадиш сърцето.
123
00:13:47,400 --> 00:13:51,200
Вярно е.
- Виждаш ли какво имам предвид?
124
00:13:52,700 --> 00:13:54,800
Тотално откачен.
125
00:14:18,400 --> 00:14:22,700
Какво има?
- Току-що получих обаждане
126
00:14:22,800 --> 00:14:25,700
за част от хората на Калвин,
убити в клуба.
127
00:14:27,500 --> 00:14:31,000
Мислиш ли, че е бил той?
- Не, това са неговите хора.
128
00:14:31,700 --> 00:14:34,200
Мисля, че братството
е започнало война.
129
00:14:34,800 --> 00:14:38,400
Не искам да се тревожа за теб,
докато се оправям с Калвин.
130
00:14:38,700 --> 00:14:41,500
Не си в безопасност тук,
в дома на Брок.
131
00:14:42,000 --> 00:14:45,700
Говорих с приятел в Маями-Дейд.
Пенсионирано ченге.
132
00:14:45,800 --> 00:14:47,900
Има имот в Търнбери.
133
00:14:48,100 --> 00:14:50,900
С Ханк ще бъдете в безопасност там
за известно време.
134
00:14:51,200 --> 00:14:53,600
Няма да е за дълго.
- Не разбираш.
135
00:14:53,800 --> 00:14:56,800
Независимо къде бягаме,
докато Калвин е жив,
136
00:14:56,900 --> 00:14:59,000
няма да ме пусне.
137
00:14:59,300 --> 00:15:03,100
Аз съм. Пак говоря
на проклетата ти гласова поща.
138
00:15:03,600 --> 00:15:08,900
Последен шанс, Маги. Кажи ми къде си,
иначе се кълна, че ще унищожа...
139
00:15:13,900 --> 00:15:16,000
Обади ми се.
140
00:15:19,700 --> 00:15:21,800
По дяволите.
141
00:15:24,400 --> 00:15:27,000
Наистина ли мислиш,
че ще оставя нещата така?
142
00:15:27,600 --> 00:15:31,300
Глупава кучка.
Няма да остане така.
143
00:15:31,400 --> 00:15:34,600
Ще те убия.
Ще ти извадя дробовете
144
00:15:34,700 --> 00:15:37,400
и ще те удуша с тях.
- Калвин?
145
00:15:42,700 --> 00:15:45,700
Здравей, Мартин.
- Какви ги вършиш?
146
00:15:49,300 --> 00:15:51,400
Боже мой.
147
00:16:02,200 --> 00:16:04,900
Шибано тъпо копеле!
148
00:16:17,100 --> 00:16:19,200
Боже мой!
149
00:16:45,500 --> 00:16:47,900
Сенатор Мичъм,
благодаря, че ме прие.
150
00:16:51,000 --> 00:16:54,200
Досетих се, че ако не беше важно,
щеше просто да ми се обадиш.
151
00:16:56,300 --> 00:17:01,300
Какво има?
- Имаме усложнения.
152
00:17:02,600 --> 00:17:06,300
Не можем да си го позволим.
Не и с тези хора.
153
00:17:06,700 --> 00:17:10,500
Иначе и двамата умрем
удушени на езиците си.
154
00:17:10,600 --> 00:17:13,200
Наясно съм.
Затова съм тук.
155
00:17:14,200 --> 00:17:18,100
Имаш проблеми с производството ли?
- Не, всичко върви по график.
156
00:17:19,000 --> 00:17:23,500
Имам проблем в лично отношение.
157
00:17:44,200 --> 00:17:46,300
Шерифско управление!
158
00:17:47,500 --> 00:17:49,600
Ехо!
159
00:17:51,800 --> 00:17:53,900
Провери ли отзад?
160
00:18:03,300 --> 00:18:05,400
Отворено е.
161
00:18:12,900 --> 00:18:16,300
Имаме компания?
- По-късно.
162
00:18:18,100 --> 00:18:20,200
Не съм облечена подходящо.
163
00:18:24,700 --> 00:18:27,400
Бих пийнала едно питие от твоите.
164
00:18:29,100 --> 00:18:33,900
Какво би искала?
- Уиски, моля.
165
00:18:53,400 --> 00:18:57,200
Наистина ли ще ме накараш да пия
последното си питие от сламка?
166
00:18:57,300 --> 00:19:00,100
Наясно сме, че ако те пусна,
ще опиташ да избягаш.
167
00:19:00,300 --> 00:19:03,500
После ще трябва да те вържа отново
и да те сложа на масата.
168
00:19:03,600 --> 00:19:05,700
Какво ще си помислят съседите?
169
00:19:22,300 --> 00:19:24,400
Нищо.
Ще проверя горе.
170
00:19:25,900 --> 00:19:28,000
Добре.
171
00:19:47,700 --> 00:19:50,900
Кой ще идва?
- Някои приятели.
172
00:19:52,400 --> 00:19:56,100
Имаш ритуал.
- Да.
173
00:19:59,000 --> 00:20:01,500
Горе е чисто.
- Била е тук.
174
00:20:04,100 --> 00:20:08,400
По дяволите.
Сега я няма.
175
00:20:10,300 --> 00:20:12,400
Чудя се дали това място
има мазе.
176
00:20:14,000 --> 00:20:17,200
Сатаната не ти е казал да ме убиеш.
Аз сама дойдох.
177
00:20:18,400 --> 00:20:21,800
Не мога да те оставя жива.
- Може да се присъединя
178
00:20:22,100 --> 00:20:24,200
и да се кланям с теб
и приятелите ти.
179
00:20:25,100 --> 00:20:27,800
Не.
- Защо?
180
00:20:27,900 --> 00:20:31,500
Сатаната не съществува, нали?
Такива бяха думите ти.
181
00:20:33,000 --> 00:20:37,300
Няма нищо по-досадно от психопат,
който влиза в дебати.
182
00:21:35,400 --> 00:21:37,500
Сега какво?
183
00:21:38,600 --> 00:21:40,700
Добре ли си?
Какво има?
184
00:22:02,100 --> 00:22:07,600
Изглеждаш прекрасно.
- Не си падам по момичета, Ким.
185
00:22:08,300 --> 00:22:12,800
Казвам се Лилит.
- Не е вярно.
186
00:22:14,100 --> 00:22:19,000
Попита ме какъв е бил секса,
когато срещнах Деклан.
187
00:22:21,800 --> 00:22:23,900
Беше превъзходен.
188
00:22:25,100 --> 00:22:27,500
Сякаш превзема душата ми.
189
00:22:27,600 --> 00:22:30,100
Било е изнасилване.
- Не.
190
00:22:30,500 --> 00:22:35,600
Била си дете.
- Той ме направи жена.
191
00:22:45,000 --> 00:22:47,100
Колата й.
- Какво?
192
00:22:47,200 --> 00:22:49,300
Колата й е вътре.
193
00:22:50,500 --> 00:22:52,600
Помогни ми.
194
00:23:05,300 --> 00:23:07,600
Това ли е колата й?
- Да.
195
00:23:09,200 --> 00:23:11,300
Има кръв.
- По дяволите.
196
00:23:34,600 --> 00:23:37,800
Ей, Худ.
- Какво?
197
00:23:37,900 --> 00:23:41,000
Диприван.
Друго название на пропофола.
198
00:23:41,300 --> 00:23:44,300
Това, което уби Майкъл Джексън.
- За какво се използва?
199
00:23:44,400 --> 00:23:48,100
Обща анестезия.
Защо е в този гараж?
200
00:23:52,100 --> 00:23:54,200
Брок?
201
00:25:01,200 --> 00:25:05,600
Убийци, изнасилвачи,
наркодилъри...
202
00:25:06,300 --> 00:25:08,700
разхождат се свободни
заради теб.
203
00:25:08,800 --> 00:25:12,800
Не, Проктър е. Проктър.
Заплаши ме. Къна се, че...
204
00:25:13,600 --> 00:25:18,300
Ти си шибаният окръжен прокурор.
205
00:25:23,100 --> 00:25:25,200
Заплаши семейството ми.
206
00:25:25,300 --> 00:25:27,400
Имам три деца.
Моля те.
207
00:25:27,700 --> 00:25:29,800
Моля те, не го прави.
208
00:25:33,300 --> 00:25:36,700
Искам да знам за всички дела
на Проктър.
209
00:25:38,200 --> 00:25:40,600
Знам само каквото ми казва.
- Лъжеш ли ме?
210
00:25:40,900 --> 00:25:44,300
Не. Почакай.
Почакай. Почакай.
211
00:25:45,200 --> 00:25:52,200
Миналата седмица ме накара да взема
данни за полетите на летището.
212
00:25:52,300 --> 00:25:54,800
Защо?
Кой ще идва?
213
00:25:56,700 --> 00:25:58,800
Емилио Лоера.
214
00:26:00,600 --> 00:26:02,700
Лоера?
215
00:26:02,900 --> 00:26:05,500
Важна клечка в колумбийския картел.
216
00:26:06,200 --> 00:26:08,300
Проктър продава на картела?
217
00:26:08,400 --> 00:26:11,600
Не знам, кълна ти се.
Ако знаех, щях да ти кажа.
218
00:26:19,300 --> 00:26:21,400
Върви си у дома.
- Какво?
219
00:26:22,000 --> 00:26:24,100
Току-що напусна.
220
00:26:24,200 --> 00:26:28,000
Вземи децата си
и се разкарай от Банши.
221
00:26:48,400 --> 00:26:50,500
Худ.
222
00:26:51,900 --> 00:26:54,000
Световъртежът е поетапен.
223
00:26:55,700 --> 00:26:57,800
Сигурно са ни упоили.
224
00:27:02,100 --> 00:27:04,200
Можеш ли да си измъкнеш ръцете?
225
00:27:06,300 --> 00:27:09,200
Не.
- И аз не мога.
226
00:27:10,300 --> 00:27:12,400
Какво е това?
227
00:27:14,000 --> 00:27:16,900
Не знам.
Някакво мазе.
228
00:27:20,400 --> 00:27:22,500
Естествено.
229
00:27:23,300 --> 00:27:25,400
Огледа ли го?
230
00:27:28,700 --> 00:27:31,400
Посети ме миналата нощ.
- Кой?
231
00:27:31,500 --> 00:27:33,600
Боуди.
232
00:27:36,700 --> 00:27:41,300
Видял си го?
Защо не каза нищо?
233
00:27:41,700 --> 00:27:46,900
Не знам.
Може би защото се уплаших.
234
00:27:48,100 --> 00:27:50,200
Повали ме.
235
00:27:50,300 --> 00:27:54,100
Когато се съвзех,
беше опрял нож в гърлото ми.
236
00:27:55,100 --> 00:27:57,200
Можеше да ме убие още там,
237
00:27:57,600 --> 00:27:59,700
но не го направи.
238
00:28:01,200 --> 00:28:03,300
Каза, че иска да бъда свидетел.
239
00:28:04,500 --> 00:28:06,900
На какво?
- Не знам.
240
00:28:08,300 --> 00:28:10,400
Предполагам, че ще разберем.
241
00:28:11,100 --> 00:28:14,400
Вероятно Доусън е дошла тук
и я е сполетяло същото.
242
00:28:14,500 --> 00:28:16,600
Може все още да е тук.
243
00:28:16,700 --> 00:28:18,800
Ако не е мъртва.
244
00:28:20,700 --> 00:28:25,200
Оценявам усилията ти, но не можеш
да счупиш белезниците.
245
00:28:25,600 --> 00:28:28,400
Не опитвам да счупя тях,
а да отслабя веригата.
246
00:28:29,600 --> 00:28:31,900
Ако имаш късмет, ще има дефект.
247
00:28:32,500 --> 00:28:35,800
Опитвай отново с твоите.
- Добре.
248
00:28:41,300 --> 00:28:43,400
Мамка му.
249
00:28:43,500 --> 00:28:45,600
Дясната се разхлаби малко.
250
00:28:46,000 --> 00:28:48,300
Ако натисна по-силно...
251
00:28:48,500 --> 00:28:50,600
Здрави са.
Престани.
252
00:28:50,700 --> 00:28:53,900
Худ. Худ.
Спри!
253
00:28:54,000 --> 00:28:56,600
Погледни ме.
Откажи се.
254
00:28:56,700 --> 00:28:58,800
Няма да излезем оттук.
255
00:29:09,100 --> 00:29:11,200
Знаеш ли кое е най-гадното?
256
00:29:11,400 --> 00:29:13,700
Освен това, че ще умрем.
257
00:29:16,000 --> 00:29:18,700
Така и не успях да стана шерифа,
който исках да бъда.
258
00:29:21,600 --> 00:29:25,300
Чаках толкова дълго за това.
Чаках един шериф да умре.
259
00:29:25,400 --> 00:29:29,700
После ти да се издъниш,
както и направи с гръм и трясък.
260
00:29:30,500 --> 00:29:32,600
Не се обиждай.
- Няма.
261
00:29:32,700 --> 00:29:35,600
Можем да не съм чаровник,
262
00:29:35,700 --> 00:29:38,600
държал съм се грубо с някои хора
и не съм гъзолизец.
263
00:29:38,700 --> 00:29:42,200
Просто не ми е в стила.
264
00:29:42,300 --> 00:29:46,500
Никога не съм се боял да се изправя
пред някой, който е заплаха за града.
265
00:29:48,500 --> 00:29:51,800
Исках да бъда онзи човек,
266
00:29:52,300 --> 00:29:55,000
който кара другите
да се чувстват в безопасност.
267
00:29:58,400 --> 00:30:00,500
Не успях да го направя.
268
00:30:11,600 --> 00:30:13,700
Може ли да те попитам нещо?
269
00:30:14,000 --> 00:30:16,100
Ще бъде за последно.
- Какво?
270
00:30:17,300 --> 00:30:19,400
Кой си ти всъщност?
271
00:30:20,200 --> 00:30:24,000
Сериозно.
Кой си ти?
272
00:30:24,400 --> 00:30:27,700
Знам, че имаш много тайни.
Щях да съм идиот, ако мислех друго.
273
00:30:27,800 --> 00:30:31,300
Няма да си признаваме греховете
като осъдени на смърт.
274
00:30:31,400 --> 00:30:33,800
Точно това ще...
- Не, няма.
275
00:30:33,900 --> 00:30:39,100
Всеки момент вратата ще се отвори
и нещо ужасно ще мине през нея.
276
00:30:39,200 --> 00:30:41,400
Не искаш ли да го посрещнеш
с чиста съвет?
277
00:30:41,500 --> 00:30:44,000
Не, млъквай!
- Стига, Худ, чуй ме.
278
00:30:44,100 --> 00:30:47,000
Отговори ми на въпроса.
- Казах да престанеш.
279
00:30:47,100 --> 00:30:51,200
Няма! Искам да знам.
Защо си тук? Защо стана ченге?
280
00:30:51,300 --> 00:30:54,900
Не съм ченге!
Никога не съм бил!
281
00:30:55,400 --> 00:30:57,500
Какъв си?
282
00:30:57,600 --> 00:31:00,700
Какво значи това?
- Не съм Лукас Худ.
283
00:31:02,300 --> 00:31:07,100
Видях как умира, взех портфейла му
и приех самоличността му.
284
00:31:08,400 --> 00:31:10,500
Това е невъзможно.
Не... Ти...
285
00:31:10,600 --> 00:31:13,500
Аз съм измамник, Брок.
Самозванец.
286
00:31:14,300 --> 00:31:20,500
Бях крадец, но не какъв да е,
а специалист по взлома.
287
00:31:20,800 --> 00:31:24,100
Диаманти, злато, произведения
на изкуството, каквото намерех.
288
00:31:24,200 --> 00:31:27,100
Промъквах се на места,
където никой друг не можеше.
289
00:31:29,500 --> 00:31:34,400
Вървеше добре, но ме хванаха
и лежах в затвора 15 години.
290
00:31:34,500 --> 00:31:37,300
Не. Не.
Ебаваш се с мен.
291
00:31:38,000 --> 00:31:42,100
Стига.
Ти си бивш затворник? Не.
292
00:31:43,400 --> 00:31:45,500
Точно така.
- Не.
293
00:31:51,700 --> 00:31:55,100
Кой друг знае за това?
Шивон знаеше ли?
294
00:31:57,600 --> 00:32:02,500
Да, разбра накрая.
- Защо го направи?
295
00:32:02,600 --> 00:32:05,600
Защо дойде в този град
и се престори на ченге?
296
00:32:06,200 --> 00:32:08,300
Не знам.
297
00:32:10,800 --> 00:32:12,900
Когато излязох...
298
00:32:14,300 --> 00:32:16,400
нямах нищо.
299
00:32:17,900 --> 00:32:22,700
Вече не бях същият.
300
00:32:25,300 --> 00:32:27,400
Бях никой.
301
00:32:28,900 --> 00:32:31,700
Исках само да бъда близо
302
00:32:33,400 --> 00:32:35,500
до единствения човек,
303
00:32:37,300 --> 00:32:39,400
който наистина ме познаваше.
304
00:32:43,000 --> 00:32:46,000
Кери Хоупеуел?
- Ана.
305
00:32:48,600 --> 00:32:50,700
Тя ми беше всичко.
306
00:32:52,200 --> 00:32:58,100
Щом излязох, я проследих
и дойдох за нея.
307
00:32:59,300 --> 00:33:02,300
Само че е била омъжена
за Гордън и с деца.
308
00:33:03,000 --> 00:33:05,900
Точно така.
- Боже мой.
309
00:33:07,300 --> 00:33:10,800
Станах шерифът.
310
00:33:17,100 --> 00:33:19,900
Само че не си.
Не си бил такъв.
311
00:33:20,300 --> 00:33:23,200
Всеки ден ставах
и обличах униформата.
312
00:33:25,600 --> 00:33:29,900
В крайна сметка лъжата
се превърна в истина.
313
00:33:33,000 --> 00:33:37,300
Повярвах в нея.
Аз бях шерифът.
314
00:33:42,400 --> 00:33:45,700
Бях ченге и ми харесваше.
315
00:33:47,900 --> 00:33:50,000
Страшно ми харесваше.
316
00:33:53,700 --> 00:33:55,800
Някак просто...
317
00:33:58,200 --> 00:34:00,300
Почувствах, че е правилно.
318
00:34:00,500 --> 00:34:02,800
Няма нищо правилно в това,
което си направил.
319
00:34:03,300 --> 00:34:05,400
Точно обратното е.
320
00:34:05,500 --> 00:34:09,300
Копеле.
Вярвах в теб.
321
00:34:10,200 --> 00:34:12,400
Доверих ти се.
Последвах те.
322
00:34:12,900 --> 00:34:15,300
Убих заради теб.
- Не.
323
00:34:15,800 --> 00:34:17,900
Не, уби заради себе си.
324
00:34:19,000 --> 00:34:21,800
Не заради мен.
Аз само те насочих.
325
00:34:23,500 --> 00:34:25,600
Престъпник.
326
00:34:26,700 --> 00:34:31,700
Не е истина.
Бях заместник на престъпник.
327
00:34:33,800 --> 00:34:35,900
Господи.
328
00:34:39,900 --> 00:34:42,000
Господи.
329
00:34:44,600 --> 00:34:46,700
Господи.
330
00:34:54,300 --> 00:34:56,400
Сега всичко се връзва.
331
00:34:58,500 --> 00:35:00,600
Абсолютно всичко.
332
00:35:04,600 --> 00:35:06,700
Толкова съм глупав.
333
00:35:24,300 --> 00:35:26,400
Ако не си Лукас Худ,
334
00:35:27,400 --> 00:35:29,500
как тогава се казваш?
335
00:35:31,800 --> 00:35:33,900
Шериф Лотъс.
336
00:35:35,200 --> 00:35:37,300
Радвам се да те видя отново.
337
00:35:39,000 --> 00:35:41,100
Теб също.
338
00:35:41,300 --> 00:35:45,000
Д-р Куик ми каза,
че си приятел с агент Доусън.
339
00:35:45,100 --> 00:35:48,900
Точно така.
Ако я нараниш по някакъв начин,
340
00:35:50,400 --> 00:35:52,500
ще те убия.
341
00:35:55,100 --> 00:35:58,900
Ще участвате в представление.
- Така ли?
342
00:35:59,000 --> 00:36:01,700
Ще накараш още някое бедно момиче
да изгори като факла?
343
00:36:01,800 --> 00:36:04,300
Гейл беше вярваща.
- Не.
344
00:36:04,900 --> 00:36:10,000
Беш объркано и уязвимо момиче,
което си манипулирал за своя изгода.
345
00:36:25,000 --> 00:36:28,300
Явно ще бъдете мои гости
тази вечер.
346
00:36:28,400 --> 00:36:33,800
Работата е там, че имаме дрескод,
така че д-р Куик ще свърши
347
00:36:33,900 --> 00:36:38,700
неговата част и ще ви накара
да изглеждате като семейство.
348
00:37:04,800 --> 00:37:06,900
Нахлу в офиса ми.
349
00:37:11,600 --> 00:37:13,700
Открадна фотоапарата.
350
00:37:16,700 --> 00:37:21,300
Надявах се да се срещнем отново.
351
00:37:22,700 --> 00:37:26,400
Съберете се.
Почти е време да започваме.
352
00:37:41,100 --> 00:37:44,500
Тази вечер имаме неочаквани гости.
353
00:37:44,600 --> 00:37:46,700
Мисля, че ще е доволен.
354
00:38:01,900 --> 00:38:06,000
Не се тревожи, шерифе,
изобщо няма да те боли.
355
00:38:06,900 --> 00:38:09,800
Е, може би малко.
356
00:38:12,600 --> 00:38:14,700
Да започваме.
357
00:38:24,800 --> 00:38:27,800
Не. Не.
Стой далеч от мен!
358
00:38:27,900 --> 00:38:30,300
Назад!
Не ме доближавай!
359
00:38:32,200 --> 00:38:35,700
Амин.
От Лукавия избави ни,
360
00:38:35,800 --> 00:38:38,200
но не ни въвеждай в изкушение.
361
00:38:38,300 --> 00:38:41,400
Прости нам дълговете ни,
362
00:38:41,800 --> 00:38:45,300
както и ние прощаваме
на длъжниците си.
363
00:38:45,400 --> 00:38:51,300
Насъщният ни хляб дай нам днес.
Както на небето, тъй и на земята
364
00:38:51,600 --> 00:38:56,200
да бъде Твоята воля,
да дойде Твоето царство.
365
00:38:56,300 --> 00:39:02,400
Да се свети името ти,
Отче наш, който си на небесата!
366
00:39:15,500 --> 00:39:17,600
Не си длъжен да го правиш.
367
00:39:18,000 --> 00:39:22,800
Много го искам.
368
00:39:57,700 --> 00:40:00,700
Не можеш да ме нараниш.
Няма да ти го позволи.
369
00:40:00,800 --> 00:40:04,100
Така ли? Значи няма да възрази,
ако направя това.
370
00:40:16,700 --> 00:40:22,200
На какво се смееш?
- Не знаеш колко незначителен си.
371
00:40:24,000 --> 00:40:26,100
Значи ставаме двама, друже.
372
00:40:26,300 --> 00:40:28,400
Деклан!
373
00:40:34,700 --> 00:40:36,800
Худ!
374
00:41:22,100 --> 00:41:24,400
Това ли е мъжът,
който уби племенницата ми?
375
00:41:27,000 --> 00:41:29,100
Да.
376
00:41:46,400 --> 00:41:48,500
Благодаря ти.
377
00:41:55,600 --> 00:41:57,700
Благодаря ти.
378
00:42:55,900 --> 00:42:58,000
Не си прави труда.
379
00:43:04,800 --> 00:43:06,900
Джоб.
380
00:43:07,700 --> 00:43:12,100
Спомни си.
- Имам пари, Джоб.
381
00:43:13,000 --> 00:43:15,100
Много пари.
382
00:43:15,200 --> 00:43:18,900
Нямаш представа колко.
- 23.62 милиона.
383
00:43:19,100 --> 00:43:23,900
Без да смятам 5.2 милиона,
които криеш на Кайманите.
384
00:43:24,000 --> 00:43:26,900
Или по-точно криеше.
385
00:43:28,300 --> 00:43:30,400
Какво си направил с парите ми?
386
00:43:32,300 --> 00:43:35,500
О, скъпи, вече не са твои.
387
00:43:36,500 --> 00:43:38,600
Какво искаш?
388
00:43:40,500 --> 00:43:42,600
Какво мога да искам?
389
00:43:50,000 --> 00:43:52,100
Желая...
390
00:43:52,300 --> 00:43:55,900
да ми върнеш обратно
онези 20 месеца от живота ми.
391
00:43:56,700 --> 00:43:58,800
Не беше лично.
392
00:43:59,200 --> 00:44:03,600
Прав си, прецаках те.
393
00:44:03,900 --> 00:44:06,800
Можем да загърбим миналото.
394
00:44:07,300 --> 00:44:10,800
Представи си какво можем...
- 20 месеца!
395
00:44:15,300 --> 00:44:22,300
През това време планирах всичко
онова, което щях да ти сторя,
396
00:44:22,400 --> 00:44:24,500
когато се измъкна.
397
00:44:26,200 --> 00:44:29,800
Това, което щях да причиня...
398
00:44:32,800 --> 00:44:35,800
на нещастника,
който ме затвори там.
399
00:44:44,400 --> 00:44:48,400
Само че получих просветление.
400
00:44:52,300 --> 00:44:56,900
Ако убия жалкия ти задник,
това няма ми върне отнетото време.
401
00:44:59,000 --> 00:45:02,000
Няма да ме убиеш?
- Не.
402
00:45:03,500 --> 00:45:05,600
Ще убия себе си.
403
00:45:09,000 --> 00:45:11,200
Искаше се да се ебаваш с най-добрия.
404
00:45:12,200 --> 00:45:14,300
Вече си такъв.
405
00:45:15,700 --> 00:45:18,500
Ти си Джоб.
406
00:45:18,600 --> 00:45:22,800
Отсега нататък, когато тръгнат
да ме търсят, ще намират теб.
407
00:45:24,300 --> 00:45:28,600
Всяка система, която съм хакнал,
всяка организация, която съм съсипал,
408
00:45:28,700 --> 00:45:32,900
и всеки откраднат долар
ще водят право при теб.
409
00:45:33,600 --> 00:45:36,500
Мосад, китайците,
410
00:45:36,600 --> 00:45:40,100
чичо Сам и всички онези
противни терористи,
411
00:45:40,200 --> 00:45:43,000
вече ще си имат работа с теб.
412
00:45:43,100 --> 00:45:46,800
Кучко, направих боклучивия
ти задник известен.
413
00:45:48,300 --> 00:45:50,400
Нещо ми подсказва,
414
00:45:53,700 --> 00:45:56,900
че ще те открият много по-лесно,
отколкото мен.
415
00:46:05,600 --> 00:46:09,800
Малко ти остава, тъпако.
- Джоб, почакай...
416
00:46:10,100 --> 00:46:12,200
Не можеш да ми го причиниш!
417
00:46:16,100 --> 00:46:18,200
Джоб!
418
00:46:58,100 --> 00:47:03,100
Превод: The Evil Queen
subs.sab.bz