1 00:00:39,800 --> 00:00:41,900 Какво искаш, по дяволите? 2 00:01:54,600 --> 00:01:57,700 БАНШИ 3 00:02:07,900 --> 00:02:10,400 Искаш ли да ми кажеш откъде са тези наранявания? 4 00:02:12,600 --> 00:02:14,700 Не особено. 5 00:02:14,800 --> 00:02:17,500 Боиш се, че ако ми кажеш, няма да ти върнат децата? 6 00:02:20,300 --> 00:02:24,000 Започвам да се чудя дали не е по-страшно да ми ги върнат. 7 00:02:26,800 --> 00:02:28,900 Не заслужавам да бъда тяхна майка. 8 00:02:30,600 --> 00:02:33,700 Може би не заслужавам повече от това, което получих. 9 00:02:37,800 --> 00:02:39,900 Ще ти дам картбланш. 10 00:02:40,900 --> 00:02:44,400 Нищо няма да се отрази на препоръките за попечителство. 11 00:02:45,300 --> 00:02:47,600 Имаш думата ми. Неофициално е. 12 00:02:48,000 --> 00:02:52,300 Защо ти е да го правиш? - Вярваш или не, искам да ти помогна, 13 00:02:53,400 --> 00:02:55,500 а не мога без истината. 14 00:03:04,600 --> 00:03:06,700 Пак я поставих в опасност. 15 00:03:06,800 --> 00:03:09,400 Дейва ли? Била е у дома? 16 00:03:09,800 --> 00:03:13,000 Какво стана? - Дойдоха за мен. 17 00:03:13,100 --> 00:03:15,200 Кой дойде за теб, Кери? 18 00:03:16,400 --> 00:03:18,500 Искаш истината? 19 00:03:19,100 --> 00:03:21,200 Аз съм лъжкиня. 20 00:03:21,300 --> 00:03:24,100 Излъгах семейството си. Излъгах съпруга си. 21 00:03:24,600 --> 00:03:27,900 Гордън никога не е лъгал. 22 00:03:29,300 --> 00:03:32,100 Само неговата истина ми е останала. 23 00:03:34,300 --> 00:03:38,300 Посвети живота си в борба с корупцията в този град. 24 00:03:38,400 --> 00:03:42,100 И ти реши да продължиш делото му, защото е умрял, за да те спаси? 25 00:03:42,200 --> 00:03:45,000 Не е толкова просто. - Помогни ми. Обясни. 26 00:03:45,300 --> 00:03:48,500 Помогни ми да разбера, Кери. Каква е истината? 27 00:03:50,100 --> 00:03:53,800 Кери, помогни ми. - Не спрях да обичам друг. 28 00:04:00,600 --> 00:04:05,100 Знам, трябва да спра битката. - Не. 29 00:04:06,100 --> 00:04:08,200 Трябва да довършиш започнатото. 30 00:04:11,400 --> 00:04:13,500 Що за психиатър си ти? 31 00:04:13,600 --> 00:04:17,400 Не ти говоря като такъв, а като баща. 32 00:04:17,500 --> 00:04:19,800 Знам, че докато не се справиш с това, 33 00:04:20,100 --> 00:04:22,900 не можеш да си родителят, от когото се нуждаят децата ти. 34 00:04:23,600 --> 00:04:25,700 Приключи с това. 35 00:04:53,500 --> 00:04:55,600 Къде са наркотиците ми? 36 00:04:56,000 --> 00:04:58,500 Взеха всичко. - Кой го направи? 37 00:04:59,100 --> 00:05:01,200 Аз не... 38 00:05:12,100 --> 00:05:15,700 Позволил си на Калвин Бънкър да вземе наркотиците ми? 39 00:05:15,800 --> 00:05:20,100 Позволил си на Бънкър да вземе наркотиците ми? 40 00:05:24,400 --> 00:05:26,500 Вероника е. 41 00:05:26,600 --> 00:05:29,100 Изплъзна ми се тази сутрин. 42 00:05:30,200 --> 00:05:33,500 Както и да е. Открих изнасиленото момиче. 43 00:05:33,900 --> 00:05:37,700 Каза правилните неща, но изобщо не й вярвам. 44 00:05:38,100 --> 00:05:42,400 Връщам се в хотела, така че ми се обади 45 00:05:42,500 --> 00:05:44,600 и ще ти кажа... 46 00:05:47,300 --> 00:05:49,900 Видеозаписите от хотела показват Доусън 47 00:05:50,000 --> 00:05:52,300 да излиза малко преди обед днес. 48 00:05:52,400 --> 00:05:55,000 Всеки свободен полицай я търси. 49 00:05:55,100 --> 00:05:57,200 ФБР подготвя специален отряд. 50 00:05:58,800 --> 00:06:02,700 Няма да живее толкова дълго. Трябва да я открием веднага. 51 00:06:03,400 --> 00:06:05,500 Как? 52 00:06:05,600 --> 00:06:08,100 Худ, преследвам копелето месеци наред, 53 00:06:08,200 --> 00:06:10,300 а така и не открих нищо. 54 00:06:12,800 --> 00:06:16,200 Ами момичето? Онова, което се подпали? 55 00:06:16,600 --> 00:06:18,700 Гейл Уескот. 56 00:06:19,700 --> 00:06:23,500 Претърсихме апартамента й 3 пъти. Не намерихме връзка с Боуди. 57 00:06:25,700 --> 00:06:28,700 Подадох молба за разпечатка от разговорите й, 58 00:06:28,800 --> 00:06:31,200 но ще отнеме 2 дни. - Телефонът още ли е у теб? 59 00:06:31,500 --> 00:06:34,000 Това, което е останало от него. - Да вървим. 60 00:06:44,800 --> 00:06:48,700 Познавам този поглед. - Нужна ми е помощта ти. 61 00:06:50,100 --> 00:06:52,200 Някои неща не се променят, нали? 62 00:06:52,400 --> 00:06:55,800 Също като едно време. - Ти си експерт по древното. 63 00:06:56,100 --> 00:06:59,500 Чакай малко, аз те познавам. - Моля? 64 00:06:59,600 --> 00:07:03,400 Двамата бяхме в престрелка с украинските гангстери при завода. 65 00:07:03,500 --> 00:07:06,100 Поправка, аз бях в престрелка. 66 00:07:06,200 --> 00:07:09,300 Ти лежеше и хленчеше за скапания си крак. 67 00:07:09,400 --> 00:07:12,700 Какво има в чантата? - Мобилен телефон. 68 00:07:13,100 --> 00:07:15,200 Трябва ми регистъра на обажданията. 69 00:07:15,800 --> 00:07:17,900 От последните 2 дни. 70 00:07:24,200 --> 00:07:27,200 За съжаление не е останало много. 71 00:07:27,300 --> 00:07:29,400 Може би за специалистите в полицията. 72 00:07:29,800 --> 00:07:31,900 Има ли връзка с Боуман? 73 00:07:32,500 --> 00:07:35,400 Да. - Дайте ми 15 минути. 74 00:07:35,500 --> 00:07:38,400 Шугър, къде ми е компютърът? - Където го остави. 75 00:07:38,500 --> 00:07:40,600 Няма да се донесе сам. 76 00:08:15,500 --> 00:08:17,600 Мамка му! 77 00:09:28,000 --> 00:09:30,100 Вътре съм. 78 00:09:30,400 --> 00:09:36,200 Огънят е разтопил част от паметта, но все пак мога да вляза в логовете. 79 00:09:37,600 --> 00:09:42,200 Нямам представа какво казваш, но ми липсваше да го чувам. 80 00:09:42,400 --> 00:09:44,500 В колко часа се е подпалило момичето? 81 00:09:45,200 --> 00:09:47,800 В 7:00 часа. - Звъняла ли е сутринта? 82 00:09:48,300 --> 00:09:51,100 Пет пъти за два часа, преди да се изпържи. 83 00:09:51,200 --> 00:09:53,900 На един и същи номер. - Боуди. 84 00:09:54,100 --> 00:09:58,600 Дай номера. Хората ми ще го проследят. - Проследих го. Наваксвай, ченге. 85 00:09:58,700 --> 00:10:00,800 На Ким Нютън е. Познаваш ли я? 86 00:10:00,900 --> 00:10:03,200 Не, но сигурно е свързана с Боуди. 87 00:10:03,400 --> 00:10:05,500 Адрес. 88 00:10:06,000 --> 00:10:08,100 Благодаря. 89 00:10:26,700 --> 00:10:28,800 Кой те пусна тук, по дяволите? 90 00:10:32,300 --> 00:10:34,400 Търся Калвин. 91 00:10:35,300 --> 00:10:37,900 Май си просиш боя. 92 00:10:38,800 --> 00:10:41,500 Г-н Бънкър е взел нещо, което не му принадлежи. 93 00:10:43,700 --> 00:10:45,800 Шефът ми си го иска обратно. 94 00:10:45,900 --> 00:10:50,600 Така ли? Кажи на Проктър да върви да си го начука. 95 00:10:51,300 --> 00:10:53,400 Ще го извадим от бизнеса. 96 00:11:05,700 --> 00:11:07,800 Разбирам. 97 00:11:13,400 --> 00:11:15,500 Внимавай! - Ти! 98 00:11:52,100 --> 00:11:54,200 Ти си агент на ФБР. 99 00:11:57,800 --> 00:12:02,400 Да, а ти си сериен убиец. 100 00:12:03,700 --> 00:12:09,700 Не ги убивам, защото ми харесва. 101 00:12:12,300 --> 00:12:15,800 Знам. Правиш го, защото си луд. 102 00:12:16,400 --> 00:12:20,000 Всичко е относително, нали? - Не съвсем. 103 00:12:20,100 --> 00:12:23,300 Мислиш, че Сатаната ти говори. 104 00:12:24,000 --> 00:12:27,700 Той не съществува, което значи, че си луд. 105 00:12:28,300 --> 00:12:30,400 Не се боиш от мен, нали? 106 00:12:30,900 --> 00:12:33,000 Не го приемай лично. 107 00:12:33,500 --> 00:12:37,400 Просто съм гледала зад завесата твърде много пъти. 108 00:12:37,500 --> 00:12:42,800 Завесата? - Като "Магьосникът от Оз". 109 00:12:43,000 --> 00:12:48,100 Оказва се, че могъщият магьосник е само дим и огледала, 110 00:12:48,700 --> 00:12:52,400 откачен дъртак с няколко магически трика. 111 00:12:54,600 --> 00:12:56,700 Знаеш ли какво мисля? 112 00:12:57,000 --> 00:12:59,100 Какво? 113 00:12:59,700 --> 00:13:03,100 Сблъсквала си се с прекалено много магьосници и не се замисляш, 114 00:13:03,500 --> 00:13:05,900 че може би знаят нещо, което ти не. 115 00:13:06,300 --> 00:13:11,300 Може би има други истини, освен тези, които си казваш. 116 00:13:11,600 --> 00:13:16,800 Тези истини са те прецакали толкова жестоко, 117 00:13:16,900 --> 00:13:20,900 че дори не знаеш кога да се страхуваш. 118 00:13:22,800 --> 00:13:24,900 Тревожи те, че не ме е страх. 119 00:13:25,900 --> 00:13:29,400 Кара те да се чувстваш импотентен, по-слаб. 120 00:13:30,500 --> 00:13:34,400 Не можеш да ме анализираш. - Не се налага. 121 00:13:35,300 --> 00:13:38,300 Вече те хванах. 122 00:13:40,400 --> 00:13:45,400 Харесвам те, Вероника. - Въпреки това ще ми извадиш сърцето. 123 00:13:47,400 --> 00:13:51,200 Вярно е. - Виждаш ли какво имам предвид? 124 00:13:52,700 --> 00:13:54,800 Тотално откачен. 125 00:14:18,400 --> 00:14:22,700 Какво има? - Току-що получих обаждане 126 00:14:22,800 --> 00:14:25,700 за част от хората на Калвин, убити в клуба. 127 00:14:27,500 --> 00:14:31,000 Мислиш ли, че е бил той? - Не, това са неговите хора. 128 00:14:31,700 --> 00:14:34,200 Мисля, че братството е започнало война. 129 00:14:34,800 --> 00:14:38,400 Не искам да се тревожа за теб, докато се оправям с Калвин. 130 00:14:38,700 --> 00:14:41,500 Не си в безопасност тук, в дома на Брок. 131 00:14:42,000 --> 00:14:45,700 Говорих с приятел в Маями-Дейд. Пенсионирано ченге. 132 00:14:45,800 --> 00:14:47,900 Има имот в Търнбери. 133 00:14:48,100 --> 00:14:50,900 С Ханк ще бъдете в безопасност там за известно време. 134 00:14:51,200 --> 00:14:53,600 Няма да е за дълго. - Не разбираш. 135 00:14:53,800 --> 00:14:56,800 Независимо къде бягаме, докато Калвин е жив, 136 00:14:56,900 --> 00:14:59,000 няма да ме пусне. 137 00:14:59,300 --> 00:15:03,100 Аз съм. Пак говоря на проклетата ти гласова поща. 138 00:15:03,600 --> 00:15:08,900 Последен шанс, Маги. Кажи ми къде си, иначе се кълна, че ще унищожа... 139 00:15:13,900 --> 00:15:16,000 Обади ми се. 140 00:15:19,700 --> 00:15:21,800 По дяволите. 141 00:15:24,400 --> 00:15:27,000 Наистина ли мислиш, че ще оставя нещата така? 142 00:15:27,600 --> 00:15:31,300 Глупава кучка. Няма да остане така. 143 00:15:31,400 --> 00:15:34,600 Ще те убия. Ще ти извадя дробовете 144 00:15:34,700 --> 00:15:37,400 и ще те удуша с тях. - Калвин? 145 00:15:42,700 --> 00:15:45,700 Здравей, Мартин. - Какви ги вършиш? 146 00:15:49,300 --> 00:15:51,400 Боже мой. 147 00:16:02,200 --> 00:16:04,900 Шибано тъпо копеле! 148 00:16:17,100 --> 00:16:19,200 Боже мой! 149 00:16:45,500 --> 00:16:47,900 Сенатор Мичъм, благодаря, че ме прие. 150 00:16:51,000 --> 00:16:54,200 Досетих се, че ако не беше важно, щеше просто да ми се обадиш. 151 00:16:56,300 --> 00:17:01,300 Какво има? - Имаме усложнения. 152 00:17:02,600 --> 00:17:06,300 Не можем да си го позволим. Не и с тези хора. 153 00:17:06,700 --> 00:17:10,500 Иначе и двамата умрем удушени на езиците си. 154 00:17:10,600 --> 00:17:13,200 Наясно съм. Затова съм тук. 155 00:17:14,200 --> 00:17:18,100 Имаш проблеми с производството ли? - Не, всичко върви по график. 156 00:17:19,000 --> 00:17:23,500 Имам проблем в лично отношение. 157 00:17:44,200 --> 00:17:46,300 Шерифско управление! 158 00:17:47,500 --> 00:17:49,600 Ехо! 159 00:17:51,800 --> 00:17:53,900 Провери ли отзад? 160 00:18:03,300 --> 00:18:05,400 Отворено е. 161 00:18:12,900 --> 00:18:16,300 Имаме компания? - По-късно. 162 00:18:18,100 --> 00:18:20,200 Не съм облечена подходящо. 163 00:18:24,700 --> 00:18:27,400 Бих пийнала едно питие от твоите. 164 00:18:29,100 --> 00:18:33,900 Какво би искала? - Уиски, моля. 165 00:18:53,400 --> 00:18:57,200 Наистина ли ще ме накараш да пия последното си питие от сламка? 166 00:18:57,300 --> 00:19:00,100 Наясно сме, че ако те пусна, ще опиташ да избягаш. 167 00:19:00,300 --> 00:19:03,500 После ще трябва да те вържа отново и да те сложа на масата. 168 00:19:03,600 --> 00:19:05,700 Какво ще си помислят съседите? 169 00:19:22,300 --> 00:19:24,400 Нищо. Ще проверя горе. 170 00:19:25,900 --> 00:19:28,000 Добре. 171 00:19:47,700 --> 00:19:50,900 Кой ще идва? - Някои приятели. 172 00:19:52,400 --> 00:19:56,100 Имаш ритуал. - Да. 173 00:19:59,000 --> 00:20:01,500 Горе е чисто. - Била е тук. 174 00:20:04,100 --> 00:20:08,400 По дяволите. Сега я няма. 175 00:20:10,300 --> 00:20:12,400 Чудя се дали това място има мазе. 176 00:20:14,000 --> 00:20:17,200 Сатаната не ти е казал да ме убиеш. Аз сама дойдох. 177 00:20:18,400 --> 00:20:21,800 Не мога да те оставя жива. - Може да се присъединя 178 00:20:22,100 --> 00:20:24,200 и да се кланям с теб и приятелите ти. 179 00:20:25,100 --> 00:20:27,800 Не. - Защо? 180 00:20:27,900 --> 00:20:31,500 Сатаната не съществува, нали? Такива бяха думите ти. 181 00:20:33,000 --> 00:20:37,300 Няма нищо по-досадно от психопат, който влиза в дебати. 182 00:21:35,400 --> 00:21:37,500 Сега какво? 183 00:21:38,600 --> 00:21:40,700 Добре ли си? Какво има? 184 00:22:02,100 --> 00:22:07,600 Изглеждаш прекрасно. - Не си падам по момичета, Ким. 185 00:22:08,300 --> 00:22:12,800 Казвам се Лилит. - Не е вярно. 186 00:22:14,100 --> 00:22:19,000 Попита ме какъв е бил секса, когато срещнах Деклан. 187 00:22:21,800 --> 00:22:23,900 Беше превъзходен. 188 00:22:25,100 --> 00:22:27,500 Сякаш превзема душата ми. 189 00:22:27,600 --> 00:22:30,100 Било е изнасилване. - Не. 190 00:22:30,500 --> 00:22:35,600 Била си дете. - Той ме направи жена. 191 00:22:45,000 --> 00:22:47,100 Колата й. - Какво? 192 00:22:47,200 --> 00:22:49,300 Колата й е вътре. 193 00:22:50,500 --> 00:22:52,600 Помогни ми. 194 00:23:05,300 --> 00:23:07,600 Това ли е колата й? - Да. 195 00:23:09,200 --> 00:23:11,300 Има кръв. - По дяволите. 196 00:23:34,600 --> 00:23:37,800 Ей, Худ. - Какво? 197 00:23:37,900 --> 00:23:41,000 Диприван. Друго название на пропофола. 198 00:23:41,300 --> 00:23:44,300 Това, което уби Майкъл Джексън. - За какво се използва? 199 00:23:44,400 --> 00:23:48,100 Обща анестезия. Защо е в този гараж? 200 00:23:52,100 --> 00:23:54,200 Брок? 201 00:25:01,200 --> 00:25:05,600 Убийци, изнасилвачи, наркодилъри... 202 00:25:06,300 --> 00:25:08,700 разхождат се свободни заради теб. 203 00:25:08,800 --> 00:25:12,800 Не, Проктър е. Проктър. Заплаши ме. Къна се, че... 204 00:25:13,600 --> 00:25:18,300 Ти си шибаният окръжен прокурор. 205 00:25:23,100 --> 00:25:25,200 Заплаши семейството ми. 206 00:25:25,300 --> 00:25:27,400 Имам три деца. Моля те. 207 00:25:27,700 --> 00:25:29,800 Моля те, не го прави. 208 00:25:33,300 --> 00:25:36,700 Искам да знам за всички дела на Проктър. 209 00:25:38,200 --> 00:25:40,600 Знам само каквото ми казва. - Лъжеш ли ме? 210 00:25:40,900 --> 00:25:44,300 Не. Почакай. Почакай. Почакай. 211 00:25:45,200 --> 00:25:52,200 Миналата седмица ме накара да взема данни за полетите на летището. 212 00:25:52,300 --> 00:25:54,800 Защо? Кой ще идва? 213 00:25:56,700 --> 00:25:58,800 Емилио Лоера. 214 00:26:00,600 --> 00:26:02,700 Лоера? 215 00:26:02,900 --> 00:26:05,500 Важна клечка в колумбийския картел. 216 00:26:06,200 --> 00:26:08,300 Проктър продава на картела? 217 00:26:08,400 --> 00:26:11,600 Не знам, кълна ти се. Ако знаех, щях да ти кажа. 218 00:26:19,300 --> 00:26:21,400 Върви си у дома. - Какво? 219 00:26:22,000 --> 00:26:24,100 Току-що напусна. 220 00:26:24,200 --> 00:26:28,000 Вземи децата си и се разкарай от Банши. 221 00:26:48,400 --> 00:26:50,500 Худ. 222 00:26:51,900 --> 00:26:54,000 Световъртежът е поетапен. 223 00:26:55,700 --> 00:26:57,800 Сигурно са ни упоили. 224 00:27:02,100 --> 00:27:04,200 Можеш ли да си измъкнеш ръцете? 225 00:27:06,300 --> 00:27:09,200 Не. - И аз не мога. 226 00:27:10,300 --> 00:27:12,400 Какво е това? 227 00:27:14,000 --> 00:27:16,900 Не знам. Някакво мазе. 228 00:27:20,400 --> 00:27:22,500 Естествено. 229 00:27:23,300 --> 00:27:25,400 Огледа ли го? 230 00:27:28,700 --> 00:27:31,400 Посети ме миналата нощ. - Кой? 231 00:27:31,500 --> 00:27:33,600 Боуди. 232 00:27:36,700 --> 00:27:41,300 Видял си го? Защо не каза нищо? 233 00:27:41,700 --> 00:27:46,900 Не знам. Може би защото се уплаших. 234 00:27:48,100 --> 00:27:50,200 Повали ме. 235 00:27:50,300 --> 00:27:54,100 Когато се съвзех, беше опрял нож в гърлото ми. 236 00:27:55,100 --> 00:27:57,200 Можеше да ме убие още там, 237 00:27:57,600 --> 00:27:59,700 но не го направи. 238 00:28:01,200 --> 00:28:03,300 Каза, че иска да бъда свидетел. 239 00:28:04,500 --> 00:28:06,900 На какво? - Не знам. 240 00:28:08,300 --> 00:28:10,400 Предполагам, че ще разберем. 241 00:28:11,100 --> 00:28:14,400 Вероятно Доусън е дошла тук и я е сполетяло същото. 242 00:28:14,500 --> 00:28:16,600 Може все още да е тук. 243 00:28:16,700 --> 00:28:18,800 Ако не е мъртва. 244 00:28:20,700 --> 00:28:25,200 Оценявам усилията ти, но не можеш да счупиш белезниците. 245 00:28:25,600 --> 00:28:28,400 Не опитвам да счупя тях, а да отслабя веригата. 246 00:28:29,600 --> 00:28:31,900 Ако имаш късмет, ще има дефект. 247 00:28:32,500 --> 00:28:35,800 Опитвай отново с твоите. - Добре. 248 00:28:41,300 --> 00:28:43,400 Мамка му. 249 00:28:43,500 --> 00:28:45,600 Дясната се разхлаби малко. 250 00:28:46,000 --> 00:28:48,300 Ако натисна по-силно... 251 00:28:48,500 --> 00:28:50,600 Здрави са. Престани. 252 00:28:50,700 --> 00:28:53,900 Худ. Худ. Спри! 253 00:28:54,000 --> 00:28:56,600 Погледни ме. Откажи се. 254 00:28:56,700 --> 00:28:58,800 Няма да излезем оттук. 255 00:29:09,100 --> 00:29:11,200 Знаеш ли кое е най-гадното? 256 00:29:11,400 --> 00:29:13,700 Освен това, че ще умрем. 257 00:29:16,000 --> 00:29:18,700 Така и не успях да стана шерифа, който исках да бъда. 258 00:29:21,600 --> 00:29:25,300 Чаках толкова дълго за това. Чаках един шериф да умре. 259 00:29:25,400 --> 00:29:29,700 После ти да се издъниш, както и направи с гръм и трясък. 260 00:29:30,500 --> 00:29:32,600 Не се обиждай. - Няма. 261 00:29:32,700 --> 00:29:35,600 Можем да не съм чаровник, 262 00:29:35,700 --> 00:29:38,600 държал съм се грубо с някои хора и не съм гъзолизец. 263 00:29:38,700 --> 00:29:42,200 Просто не ми е в стила. 264 00:29:42,300 --> 00:29:46,500 Никога не съм се боял да се изправя пред някой, който е заплаха за града. 265 00:29:48,500 --> 00:29:51,800 Исках да бъда онзи човек, 266 00:29:52,300 --> 00:29:55,000 който кара другите да се чувстват в безопасност. 267 00:29:58,400 --> 00:30:00,500 Не успях да го направя. 268 00:30:11,600 --> 00:30:13,700 Може ли да те попитам нещо? 269 00:30:14,000 --> 00:30:16,100 Ще бъде за последно. - Какво? 270 00:30:17,300 --> 00:30:19,400 Кой си ти всъщност? 271 00:30:20,200 --> 00:30:24,000 Сериозно. Кой си ти? 272 00:30:24,400 --> 00:30:27,700 Знам, че имаш много тайни. Щях да съм идиот, ако мислех друго. 273 00:30:27,800 --> 00:30:31,300 Няма да си признаваме греховете като осъдени на смърт. 274 00:30:31,400 --> 00:30:33,800 Точно това ще... - Не, няма. 275 00:30:33,900 --> 00:30:39,100 Всеки момент вратата ще се отвори и нещо ужасно ще мине през нея. 276 00:30:39,200 --> 00:30:41,400 Не искаш ли да го посрещнеш с чиста съвет? 277 00:30:41,500 --> 00:30:44,000 Не, млъквай! - Стига, Худ, чуй ме. 278 00:30:44,100 --> 00:30:47,000 Отговори ми на въпроса. - Казах да престанеш. 279 00:30:47,100 --> 00:30:51,200 Няма! Искам да знам. Защо си тук? Защо стана ченге? 280 00:30:51,300 --> 00:30:54,900 Не съм ченге! Никога не съм бил! 281 00:30:55,400 --> 00:30:57,500 Какъв си? 282 00:30:57,600 --> 00:31:00,700 Какво значи това? - Не съм Лукас Худ. 283 00:31:02,300 --> 00:31:07,100 Видях как умира, взех портфейла му и приех самоличността му. 284 00:31:08,400 --> 00:31:10,500 Това е невъзможно. Не... Ти... 285 00:31:10,600 --> 00:31:13,500 Аз съм измамник, Брок. Самозванец. 286 00:31:14,300 --> 00:31:20,500 Бях крадец, но не какъв да е, а специалист по взлома. 287 00:31:20,800 --> 00:31:24,100 Диаманти, злато, произведения на изкуството, каквото намерех. 288 00:31:24,200 --> 00:31:27,100 Промъквах се на места, където никой друг не можеше. 289 00:31:29,500 --> 00:31:34,400 Вървеше добре, но ме хванаха и лежах в затвора 15 години. 290 00:31:34,500 --> 00:31:37,300 Не. Не. Ебаваш се с мен. 291 00:31:38,000 --> 00:31:42,100 Стига. Ти си бивш затворник? Не. 292 00:31:43,400 --> 00:31:45,500 Точно така. - Не. 293 00:31:51,700 --> 00:31:55,100 Кой друг знае за това? Шивон знаеше ли? 294 00:31:57,600 --> 00:32:02,500 Да, разбра накрая. - Защо го направи? 295 00:32:02,600 --> 00:32:05,600 Защо дойде в този град и се престори на ченге? 296 00:32:06,200 --> 00:32:08,300 Не знам. 297 00:32:10,800 --> 00:32:12,900 Когато излязох... 298 00:32:14,300 --> 00:32:16,400 нямах нищо. 299 00:32:17,900 --> 00:32:22,700 Вече не бях същият. 300 00:32:25,300 --> 00:32:27,400 Бях никой. 301 00:32:28,900 --> 00:32:31,700 Исках само да бъда близо 302 00:32:33,400 --> 00:32:35,500 до единствения човек, 303 00:32:37,300 --> 00:32:39,400 който наистина ме познаваше. 304 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 Кери Хоупеуел? - Ана. 305 00:32:48,600 --> 00:32:50,700 Тя ми беше всичко. 306 00:32:52,200 --> 00:32:58,100 Щом излязох, я проследих и дойдох за нея. 307 00:32:59,300 --> 00:33:02,300 Само че е била омъжена за Гордън и с деца. 308 00:33:03,000 --> 00:33:05,900 Точно така. - Боже мой. 309 00:33:07,300 --> 00:33:10,800 Станах шерифът. 310 00:33:17,100 --> 00:33:19,900 Само че не си. Не си бил такъв. 311 00:33:20,300 --> 00:33:23,200 Всеки ден ставах и обличах униформата. 312 00:33:25,600 --> 00:33:29,900 В крайна сметка лъжата се превърна в истина. 313 00:33:33,000 --> 00:33:37,300 Повярвах в нея. Аз бях шерифът. 314 00:33:42,400 --> 00:33:45,700 Бях ченге и ми харесваше. 315 00:33:47,900 --> 00:33:50,000 Страшно ми харесваше. 316 00:33:53,700 --> 00:33:55,800 Някак просто... 317 00:33:58,200 --> 00:34:00,300 Почувствах, че е правилно. 318 00:34:00,500 --> 00:34:02,800 Няма нищо правилно в това, което си направил. 319 00:34:03,300 --> 00:34:05,400 Точно обратното е. 320 00:34:05,500 --> 00:34:09,300 Копеле. Вярвах в теб. 321 00:34:10,200 --> 00:34:12,400 Доверих ти се. Последвах те. 322 00:34:12,900 --> 00:34:15,300 Убих заради теб. - Не. 323 00:34:15,800 --> 00:34:17,900 Не, уби заради себе си. 324 00:34:19,000 --> 00:34:21,800 Не заради мен. Аз само те насочих. 325 00:34:23,500 --> 00:34:25,600 Престъпник. 326 00:34:26,700 --> 00:34:31,700 Не е истина. Бях заместник на престъпник. 327 00:34:33,800 --> 00:34:35,900 Господи. 328 00:34:39,900 --> 00:34:42,000 Господи. 329 00:34:44,600 --> 00:34:46,700 Господи. 330 00:34:54,300 --> 00:34:56,400 Сега всичко се връзва. 331 00:34:58,500 --> 00:35:00,600 Абсолютно всичко. 332 00:35:04,600 --> 00:35:06,700 Толкова съм глупав. 333 00:35:24,300 --> 00:35:26,400 Ако не си Лукас Худ, 334 00:35:27,400 --> 00:35:29,500 как тогава се казваш? 335 00:35:31,800 --> 00:35:33,900 Шериф Лотъс. 336 00:35:35,200 --> 00:35:37,300 Радвам се да те видя отново. 337 00:35:39,000 --> 00:35:41,100 Теб също. 338 00:35:41,300 --> 00:35:45,000 Д-р Куик ми каза, че си приятел с агент Доусън. 339 00:35:45,100 --> 00:35:48,900 Точно така. Ако я нараниш по някакъв начин, 340 00:35:50,400 --> 00:35:52,500 ще те убия. 341 00:35:55,100 --> 00:35:58,900 Ще участвате в представление. - Така ли? 342 00:35:59,000 --> 00:36:01,700 Ще накараш още някое бедно момиче да изгори като факла? 343 00:36:01,800 --> 00:36:04,300 Гейл беше вярваща. - Не. 344 00:36:04,900 --> 00:36:10,000 Беш объркано и уязвимо момиче, което си манипулирал за своя изгода. 345 00:36:25,000 --> 00:36:28,300 Явно ще бъдете мои гости тази вечер. 346 00:36:28,400 --> 00:36:33,800 Работата е там, че имаме дрескод, така че д-р Куик ще свърши 347 00:36:33,900 --> 00:36:38,700 неговата част и ще ви накара да изглеждате като семейство. 348 00:37:04,800 --> 00:37:06,900 Нахлу в офиса ми. 349 00:37:11,600 --> 00:37:13,700 Открадна фотоапарата. 350 00:37:16,700 --> 00:37:21,300 Надявах се да се срещнем отново. 351 00:37:22,700 --> 00:37:26,400 Съберете се. Почти е време да започваме. 352 00:37:41,100 --> 00:37:44,500 Тази вечер имаме неочаквани гости. 353 00:37:44,600 --> 00:37:46,700 Мисля, че ще е доволен. 354 00:38:01,900 --> 00:38:06,000 Не се тревожи, шерифе, изобщо няма да те боли. 355 00:38:06,900 --> 00:38:09,800 Е, може би малко. 356 00:38:12,600 --> 00:38:14,700 Да започваме. 357 00:38:24,800 --> 00:38:27,800 Не. Не. Стой далеч от мен! 358 00:38:27,900 --> 00:38:30,300 Назад! Не ме доближавай! 359 00:38:32,200 --> 00:38:35,700 Амин. От Лукавия избави ни, 360 00:38:35,800 --> 00:38:38,200 но не ни въвеждай в изкушение. 361 00:38:38,300 --> 00:38:41,400 Прости нам дълговете ни, 362 00:38:41,800 --> 00:38:45,300 както и ние прощаваме на длъжниците си. 363 00:38:45,400 --> 00:38:51,300 Насъщният ни хляб дай нам днес. Както на небето, тъй и на земята 364 00:38:51,600 --> 00:38:56,200 да бъде Твоята воля, да дойде Твоето царство. 365 00:38:56,300 --> 00:39:02,400 Да се свети името ти, Отче наш, който си на небесата! 366 00:39:15,500 --> 00:39:17,600 Не си длъжен да го правиш. 367 00:39:18,000 --> 00:39:22,800 Много го искам. 368 00:39:57,700 --> 00:40:00,700 Не можеш да ме нараниш. Няма да ти го позволи. 369 00:40:00,800 --> 00:40:04,100 Така ли? Значи няма да възрази, ако направя това. 370 00:40:16,700 --> 00:40:22,200 На какво се смееш? - Не знаеш колко незначителен си. 371 00:40:24,000 --> 00:40:26,100 Значи ставаме двама, друже. 372 00:40:26,300 --> 00:40:28,400 Деклан! 373 00:40:34,700 --> 00:40:36,800 Худ! 374 00:41:22,100 --> 00:41:24,400 Това ли е мъжът, който уби племенницата ми? 375 00:41:27,000 --> 00:41:29,100 Да. 376 00:41:46,400 --> 00:41:48,500 Благодаря ти. 377 00:41:55,600 --> 00:41:57,700 Благодаря ти. 378 00:42:55,900 --> 00:42:58,000 Не си прави труда. 379 00:43:04,800 --> 00:43:06,900 Джоб. 380 00:43:07,700 --> 00:43:12,100 Спомни си. - Имам пари, Джоб. 381 00:43:13,000 --> 00:43:15,100 Много пари. 382 00:43:15,200 --> 00:43:18,900 Нямаш представа колко. - 23.62 милиона. 383 00:43:19,100 --> 00:43:23,900 Без да смятам 5.2 милиона, които криеш на Кайманите. 384 00:43:24,000 --> 00:43:26,900 Или по-точно криеше. 385 00:43:28,300 --> 00:43:30,400 Какво си направил с парите ми? 386 00:43:32,300 --> 00:43:35,500 О, скъпи, вече не са твои. 387 00:43:36,500 --> 00:43:38,600 Какво искаш? 388 00:43:40,500 --> 00:43:42,600 Какво мога да искам? 389 00:43:50,000 --> 00:43:52,100 Желая... 390 00:43:52,300 --> 00:43:55,900 да ми върнеш обратно онези 20 месеца от живота ми. 391 00:43:56,700 --> 00:43:58,800 Не беше лично. 392 00:43:59,200 --> 00:44:03,600 Прав си, прецаках те. 393 00:44:03,900 --> 00:44:06,800 Можем да загърбим миналото. 394 00:44:07,300 --> 00:44:10,800 Представи си какво можем... - 20 месеца! 395 00:44:15,300 --> 00:44:22,300 През това време планирах всичко онова, което щях да ти сторя, 396 00:44:22,400 --> 00:44:24,500 когато се измъкна. 397 00:44:26,200 --> 00:44:29,800 Това, което щях да причиня... 398 00:44:32,800 --> 00:44:35,800 на нещастника, който ме затвори там. 399 00:44:44,400 --> 00:44:48,400 Само че получих просветление. 400 00:44:52,300 --> 00:44:56,900 Ако убия жалкия ти задник, това няма ми върне отнетото време. 401 00:44:59,000 --> 00:45:02,000 Няма да ме убиеш? - Не. 402 00:45:03,500 --> 00:45:05,600 Ще убия себе си. 403 00:45:09,000 --> 00:45:11,200 Искаше се да се ебаваш с най-добрия. 404 00:45:12,200 --> 00:45:14,300 Вече си такъв. 405 00:45:15,700 --> 00:45:18,500 Ти си Джоб. 406 00:45:18,600 --> 00:45:22,800 Отсега нататък, когато тръгнат да ме търсят, ще намират теб. 407 00:45:24,300 --> 00:45:28,600 Всяка система, която съм хакнал, всяка организация, която съм съсипал, 408 00:45:28,700 --> 00:45:32,900 и всеки откраднат долар ще водят право при теб. 409 00:45:33,600 --> 00:45:36,500 Мосад, китайците, 410 00:45:36,600 --> 00:45:40,100 чичо Сам и всички онези противни терористи, 411 00:45:40,200 --> 00:45:43,000 вече ще си имат работа с теб. 412 00:45:43,100 --> 00:45:46,800 Кучко, направих боклучивия ти задник известен. 413 00:45:48,300 --> 00:45:50,400 Нещо ми подсказва, 414 00:45:53,700 --> 00:45:56,900 че ще те открият много по-лесно, отколкото мен. 415 00:46:05,600 --> 00:46:09,800 Малко ти остава, тъпако. - Джоб, почакай... 416 00:46:10,100 --> 00:46:12,200 Не можеш да ми го причиниш! 417 00:46:16,100 --> 00:46:18,200 Джоб! 418 00:46:58,100 --> 00:47:03,100 Превод: The Evil Queen subs.sab.bz