1
00:01:00,200 --> 00:01:04,000
Тук ли е шерифът?
- На среща е. Мога ли да помогна?
2
00:01:05,700 --> 00:01:08,000
Имам информация,
която трябва да чуе.
3
00:01:16,400 --> 00:01:18,500
Мога ли да ви помогна, госпожо?
4
00:01:19,600 --> 00:01:23,700
Иска да знаете, че няма да спре.
Момичетата са били само началото.
5
00:01:23,900 --> 00:01:26,000
Какво говорите?
- Иска да видите.
6
00:01:26,100 --> 00:01:28,200
Всички ще видите.
7
00:01:28,300 --> 00:01:31,000
Какви ги вършиш?
Недей! Не!
8
00:01:31,400 --> 00:01:33,500
Не го прави!
9
00:03:17,000 --> 00:03:19,900
БАНШИ
10
00:03:43,100 --> 00:03:45,200
Калвин.
11
00:03:49,600 --> 00:03:51,700
Къде беше?
12
00:03:56,300 --> 00:03:59,300
Какво ти се е случило?
Това кръв ли е?
13
00:04:01,400 --> 00:04:03,500
Калвин.
- Тихо.
14
00:04:06,500 --> 00:04:09,700
Спри, моля те. Спри!
- Какво ти става?
15
00:04:09,800 --> 00:04:12,400
Нищо.
Просто не съм в настроение.
16
00:04:12,500 --> 00:04:14,600
Моля те.
- Боже.
17
00:04:15,400 --> 00:04:17,900
Чакай малко.
Да не би да се чукаш с друг?
18
00:04:18,200 --> 00:04:21,500
Какво? Не.
Разбира се, че не.
19
00:04:22,000 --> 00:04:24,300
Не сме се чукали от месеци.
Какво има?
20
00:04:24,900 --> 00:04:27,000
Ти просто...
21
00:04:27,400 --> 00:04:29,500
Плашиш ме.
22
00:04:30,500 --> 00:04:32,600
Плашиш ме.
23
00:04:43,200 --> 00:04:46,300
Какво е станало?
Какво има?
24
00:04:46,400 --> 00:04:48,500
Какво е станало с теб?
25
00:04:55,900 --> 00:04:58,000
Не, Калвин.
26
00:04:58,900 --> 00:05:01,000
Калвин.
27
00:05:54,400 --> 00:05:57,000
Душът е свободен.
28
00:06:01,000 --> 00:06:04,200
Пробвай се.
- Не ми е в стила.
29
00:06:15,200 --> 00:06:17,600
Знаеш ли, започнах под прикритие.
30
00:06:17,700 --> 00:06:21,400
Хубавите бели мацки трябва
да се доказват повече.
31
00:06:21,500 --> 00:06:26,100
Така че или се чукаш с тях
или пушиш боклуците им.
32
00:06:26,900 --> 00:06:30,500
Понякога и двете неща.
- Не е нужно да ми обясняваш.
33
00:06:32,500 --> 00:06:34,600
Имах намерение да спра с това,
34
00:06:34,800 --> 00:06:38,400
но когато по цял ден
се занимаваш с тези гадости,
35
00:06:39,300 --> 00:06:41,700
понякога имаш нужда
да се разсееш с нещо.
36
00:06:43,100 --> 00:06:46,500
Трябва ли да се тревожа за теб?
- Не.
37
00:06:47,100 --> 00:06:49,200
Щеше да е хубаво,
ако го правеше.
38
00:06:53,300 --> 00:06:56,600
Ти, приятелю,
имаш проблеми с интимността.
39
00:06:59,100 --> 00:07:02,300
Благодаря, че ме прие.
- Можеше да си поделим леглото.
40
00:07:02,400 --> 00:07:04,500
Само казвам.
41
00:08:41,900 --> 00:08:44,000
Кой си ти, по дяволите?
42
00:08:51,600 --> 00:08:53,700
Маги.
43
00:08:53,800 --> 00:08:56,000
Кърт.
- Какво има?
44
00:08:56,500 --> 00:08:58,800
Аз...
- Искаш ли да седнеш?
45
00:08:59,000 --> 00:09:01,100
Не, не искам.
46
00:09:02,100 --> 00:09:06,600
Хелън, би ли дала на Ханк
от онези снаксове горе?
47
00:09:06,700 --> 00:09:08,800
Разбира се.
Здравей, Ханк.
48
00:09:08,900 --> 00:09:12,300
Искаш ли да дойдеш с мен?
- Благодаря ти.
49
00:09:15,700 --> 00:09:17,800
Ела насам.
50
00:09:22,200 --> 00:09:24,800
Какво стана?
Нарани ли те?
51
00:09:27,600 --> 00:09:30,100
Този нещастник.
- Тръгнах си.
52
00:09:30,500 --> 00:09:33,400
Не можех да остана повече.
- Пуснал те е?
53
00:09:33,500 --> 00:09:39,300
Не знае.
Взех Ханк и малко багаж.
54
00:09:41,300 --> 00:09:44,100
Не знам къде да отида, Кърк.
- Оставаш с мен.
55
00:09:44,200 --> 00:09:47,700
Не мога. Първо при теб
ще ме потърси.
56
00:09:47,800 --> 00:09:50,100
Не и ако го намеря пръв.
- Не.
57
00:09:51,100 --> 00:09:53,200
Не, трябва да мисля за Ханк.
58
00:09:55,000 --> 00:09:59,900
Кърт, мисля, че е убил баща ми.
59
00:10:03,500 --> 00:10:07,500
Рандал е мъртъв?
- Не знам. Излязоха заедно и...
60
00:10:07,800 --> 00:10:10,800
после Калвин беше
целият изцапан с кръв.
61
00:10:10,900 --> 00:10:14,700
После той...
Беше ужасно.
62
00:10:14,800 --> 00:10:17,700
Добре.
Всичко е наред.
63
00:10:23,100 --> 00:10:26,700
Това е пуловерът на майка ми.
- Така е.
64
00:10:27,600 --> 00:10:29,700
Никога не го носи.
65
00:10:31,400 --> 00:10:33,800
Добре ти стои.
- Както повечето неща.
66
00:10:33,900 --> 00:10:36,700
По-добре разчисти стъклата,
преди майка ти да се прибере.
67
00:10:36,800 --> 00:10:38,900
Веднага се заемам.
68
00:10:41,600 --> 00:10:45,200
Каква е ролята ти
в тази лудница?
69
00:10:48,100 --> 00:10:52,800
Майка ти, баща ти и аз
се познаваме отдавна.
70
00:10:53,000 --> 00:10:55,100
Така ли?
Кой баща?
71
00:10:57,200 --> 00:11:00,600
Онзи, който те е направил.
- Ясно.
72
00:11:00,800 --> 00:11:03,000
Кери или Ана я наричаш?
73
00:11:03,100 --> 00:11:05,800
Нямаше Кери, преди аз да я измисля.
74
00:11:05,900 --> 00:11:08,300
И аз искам хубав нов живот.
75
00:11:08,400 --> 00:11:11,000
Ще ми го уредиш ли?
Длъжник си ми.
76
00:11:12,400 --> 00:11:14,500
Шантава малка пакостница.
77
00:11:14,700 --> 00:11:18,700
Това е шибаната ръка,
която ми е раздал живота.
78
00:11:18,800 --> 00:11:20,900
Това, което ти е дадено
79
00:11:21,100 --> 00:11:24,000
са двама родители,
които биха убили или загинали за теб.
80
00:11:26,600 --> 00:11:29,200
Много повече,
отколкото други имат.
81
00:11:31,200 --> 00:11:33,300
Дейва.
82
00:11:34,100 --> 00:11:36,500
Какво правиш тук?
- И ти ми липсваше, мамо.
83
00:11:38,100 --> 00:11:40,200
Просто съм изненадана да те видя.
84
00:11:41,600 --> 00:11:45,500
Пак си сменила ключалките.
- Извинявай, трябваше да ти кажа.
85
00:11:45,600 --> 00:11:48,900
Баба ти знае ли, че си тук?
- Оставих бележка. Няма да липсвам.
86
00:11:49,000 --> 00:11:52,800
Няма да се върна, мамо.
Няма Wi-Fi и смърди ужасно.
87
00:11:52,900 --> 00:11:54,900
Ако съдът разбере...
- Няма.
88
00:11:55,000 --> 00:11:57,200
Мога да пазя тайна.
- Не се меси.
89
00:12:00,700 --> 00:12:03,700
Ако това ще те улесни,
нямаш избор.
90
00:12:05,900 --> 00:12:08,000
Защо да не арестуваме Калвин?
91
00:12:08,100 --> 00:12:11,300
Няма да свидетелства срещу него.
Ужасена е.
92
00:12:11,800 --> 00:12:13,900
Мисли, че Калвин е убил баща й.
93
00:12:16,500 --> 00:12:18,600
Калвин знае ли?
94
00:12:18,700 --> 00:12:21,400
Какво да знае?
- За вас двамата.
95
00:12:27,900 --> 00:12:30,000
Не.
- Сигурен ли си?
96
00:12:30,100 --> 00:12:33,500
Да.
- Аз го разбрах за 10 секунди.
97
00:12:33,600 --> 00:12:36,400
Средно интелигентно ченге съм,
а той хитър задник.
98
00:12:36,500 --> 00:12:38,600
Калвин не знае.
99
00:12:46,100 --> 00:12:48,200
Могат да отседнат у нас.
100
00:12:48,700 --> 00:12:50,800
Наистина ли?
- Да.
101
00:12:50,900 --> 00:12:53,300
Докато намериш начин
да се справиш с брат си.
102
00:12:53,600 --> 00:12:55,700
Благодаря ти.
- Пак заповядай.
103
00:12:57,300 --> 00:13:01,800
Добре ли си?
Изгарянето сутринта.
104
00:13:02,100 --> 00:13:04,700
Сигурно ти е напомнило за вкъщи.
105
00:13:06,800 --> 00:13:08,900
Добре съм.
106
00:13:09,400 --> 00:13:13,600
Не мога да си избия
тази миризма от главата.
107
00:13:15,300 --> 00:13:17,400
Нужно е време.
108
00:13:32,000 --> 00:13:34,100
Мога ли да ви помогна?
- Силно се съмнявам.
109
00:13:34,500 --> 00:13:36,600
Не можете да влизате там.
110
00:13:36,700 --> 00:13:39,000
Не можете да влизате там.
- Знам.
111
00:13:39,100 --> 00:13:41,300
От отока е.
Ще омекнат.
112
00:13:41,400 --> 00:13:43,700
Боже мой.
- Не бива да влизате тук.
113
00:13:43,800 --> 00:13:47,100
Все пак влязох. ФБР.
Скъпа, изчезвай оттук.
114
00:13:51,000 --> 00:13:55,600
Д-р Дейвид Куик.
Търсех те.
115
00:14:01,100 --> 00:14:03,200
Какво става, док?
116
00:14:06,500 --> 00:14:09,700
По-добре седни.
- Ще опитаме ли отново?
117
00:14:10,000 --> 00:14:12,700
Извършването на операции,
след като си бил лишен
118
00:14:12,800 --> 00:14:15,000
от лекарския си лиценз
е престъпление.
119
00:14:15,100 --> 00:14:17,400
Не извършвам процедури.
Тифани ми е приятелка.
120
00:14:17,500 --> 00:14:19,700
Искаше да й погледна гърдите.
Това е.
121
00:14:19,800 --> 00:14:22,100
Тогава защо побягна?
- Не харесвам ченгета.
122
00:14:22,200 --> 00:14:26,200
Не можеш да влизаш там.
Имаш ли заповед?
123
00:14:26,900 --> 00:14:29,900
Не ми е нужна.
Не съм ченге.
124
00:14:30,500 --> 00:14:33,100
Виж, можем да минем по този път,
125
00:14:33,200 --> 00:14:37,200
но това е досадно и скучно
и в крайна сметка ще изгубиш.
126
00:14:37,300 --> 00:14:42,200
Или ще отговориш на няколко въпроса
и ще забравя, че сме се срещали.
127
00:14:44,100 --> 00:14:46,200
Насам.
128
00:14:47,000 --> 00:14:50,200
Добре.
Какво искаш да знаеш?
129
00:14:50,300 --> 00:14:52,400
Модификации по тялото.
- Какво за тях?
130
00:14:52,500 --> 00:14:54,600
Правиш ли ги?
- Да, има желаещи.
131
00:14:54,700 --> 00:14:58,300
Сигурно си правил много гадости.
- И много съм отказвал.
132
00:14:58,400 --> 00:15:00,500
Няма да повярваш
какви неща искат хората.
133
00:15:01,100 --> 00:15:04,400
За Бога, човече!
Скъпи са.
134
00:15:04,500 --> 00:15:06,600
Търся мъж с имплантирани рога.
135
00:15:06,800 --> 00:15:08,900
Правил ли си нещо такова?
- Да.
136
00:15:09,100 --> 00:15:11,400
Тогава ми дай документите.
137
00:15:12,900 --> 00:15:15,000
Нямаме документи за такива неща.
138
00:15:15,100 --> 00:15:17,900
Едва ли рогата са
често срещано желание.
139
00:15:18,000 --> 00:15:22,300
По-често срещано, отколкото мислиш.
Това е сатанинска страна.
140
00:15:22,400 --> 00:15:25,900
Да, но все пак е уникално,
дори за човек като теб.
141
00:15:26,000 --> 00:15:28,600
На кого ги направи последно?
Сигурно помниш нещо.
142
00:15:28,700 --> 00:15:32,500
Хората, които искат това,
не са примерни граждани.
143
00:15:32,600 --> 00:15:35,300
Вземам парите предварително.
Не ги питам за имена.
144
00:15:35,400 --> 00:15:37,500
Колко удобно.
145
00:15:37,900 --> 00:15:40,500
Това са глупости.
Ще се обадя на адвоката ми.
146
00:15:41,000 --> 00:15:44,400
Да, да вървим.
Не знае нищо.
147
00:15:50,200 --> 00:15:54,400
Разговорът не ми беше
от голяма полза, д-р Куик.
148
00:15:55,100 --> 00:15:57,200
На твое място, бих се обадила.
149
00:15:59,700 --> 00:16:01,800
Благодаря ти.
150
00:16:03,300 --> 00:16:05,400
Едва започвах с него.
151
00:16:05,500 --> 00:16:08,000
Нямаше да проговори.
Това може да помогне.
152
00:16:08,500 --> 00:16:10,600
Беше на бюрото му.
153
00:16:12,000 --> 00:16:14,100
Имаш умения, друже.
154
00:16:14,200 --> 00:16:16,800
И двамата те гледахме постоянно.
Как го направи?
155
00:16:16,900 --> 00:16:19,000
В това е цаката.
156
00:16:20,000 --> 00:16:22,100
Тъкмо си мислех,
че съм виждал всичко.
157
00:16:24,100 --> 00:16:28,800
Невероятно е какво може да стори
ниското самочувствие със социопат.
158
00:16:43,500 --> 00:16:46,300
Търсих те.
- Бях заета.
159
00:16:46,500 --> 00:16:51,100
Проблем ли имаме, Крус?
- Не, но като стана дума,
160
00:16:51,200 --> 00:16:53,900
помниш ли какво поиска от мен?
- Да.
161
00:16:54,000 --> 00:16:56,100
Погрижих се.
162
00:16:56,200 --> 00:16:58,800
Намери ли го?
- Не, но намерих нея.
163
00:16:59,500 --> 00:17:04,600
Веществено доказателство 4
е предадено 5 дни преди делото.
164
00:17:05,700 --> 00:17:07,900
Ако съдът позволи,
ще забележите, че снимката
165
00:17:08,000 --> 00:17:11,100
показва останките
от разбита задна врата.
166
00:17:12,000 --> 00:17:14,300
Снимката е заснета на мястото.
- Г-жо Хоупуел.
167
00:17:17,500 --> 00:17:21,800
Напоследък често те виждам в съда.
168
00:17:21,900 --> 00:17:26,400
Вълнуваш се от правото ли?
- Може да се каже.
169
00:17:30,400 --> 00:17:33,000
Знаеш ли, нямах възможност
170
00:17:33,100 --> 00:17:36,400
да поднеса съболезнования
за загубата на съпруга ти.
171
00:17:38,500 --> 00:17:42,300
Ти мразеше Гордън.
- Не, не съм.
172
00:17:43,300 --> 00:17:45,400
Уважавах го.
173
00:17:46,200 --> 00:17:49,500
Не го приемах лично.
Надявам се и той да не е.
174
00:17:54,200 --> 00:17:56,300
Приемаше го.
175
00:17:59,100 --> 00:18:03,000
Така или иначе, беше ми неприятно
да науча за станалото.
176
00:18:08,400 --> 00:18:10,500
Съжалявам за племенницата ти.
177
00:18:12,200 --> 00:18:14,300
И двамата преживяхме
тежки загуби.
178
00:18:17,100 --> 00:18:22,200
Понякога подобна загуба
замъглява преценката.
179
00:18:24,000 --> 00:18:26,300
Кара ни да действаме импулсивно.
180
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
После може да се разкайваме.
Разбираш ли ме?
181
00:18:33,600 --> 00:18:39,100
Не съвсем.
- Не? По-добре внимавай.
182
00:18:40,100 --> 00:18:42,200
Имаш още много за губене.
183
00:18:46,200 --> 00:18:48,300
С всички ни е така.
184
00:18:52,600 --> 00:18:55,100
Явно и двамата трябва
да внимаваме.
185
00:19:23,200 --> 00:19:27,400
Помниш ли ме, миличък?
- Кучката, която много питаше.
186
00:19:27,500 --> 00:19:30,100
Помниш!
Поласкана съм.
187
00:19:30,200 --> 00:19:34,000
Също така имам значка.
Не го ли споменах онзи ден?
188
00:19:34,100 --> 00:19:36,600
Не искам проблеми.
- На това му се казва дух.
189
00:19:36,800 --> 00:19:39,100
Търсим мъж с дяволски рога.
190
00:19:39,200 --> 00:19:41,900
Срещал ли си такива тук?
- Модификации по тялото.
191
00:19:42,000 --> 00:19:46,300
Този убива момичета.
Може да разпознаеш някого.
192
00:19:46,900 --> 00:19:50,400
Някои от т.нар. сатанисти,
които идват тук, са туристи.
193
00:19:50,500 --> 00:19:54,200
Те са кретени, които се опитват
да са по-голяма работа, отколкото са.
194
00:19:55,500 --> 00:19:57,600
С изключение на този.
195
00:19:59,400 --> 00:20:03,200
Кой е той?
- Това е Боуди. Деклан Боуди.
196
00:20:03,300 --> 00:20:05,500
Той е заклет сатанист.
- Често ли идва тук?
197
00:20:05,600 --> 00:20:08,000
Не, преди идваше.
Оглеждаше хората.
198
00:20:08,100 --> 00:20:12,800
Може би си търсеше последователи.
Не го харесваха, беше твърде краен.
199
00:20:12,900 --> 00:20:17,500
Значи е толкова извратен,
че плаши сатанистите? Ясно.
200
00:20:17,600 --> 00:20:19,700
Къде да го намерим?
- Не знам.
201
00:20:19,800 --> 00:20:22,100
Знаеше името му.
- Само това ще ти кажа, ченге.
202
00:20:22,200 --> 00:20:24,300
Къде да го намерим?
- Не знам, човече.
203
00:20:24,400 --> 00:20:29,100
Къде?
- Не знам. Мисли, че Дявола е в него.
204
00:20:29,400 --> 00:20:32,900
Една вечер изродът дойде
и разправяше, че си говори с Луцифер.
205
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
Казах му, че е откачен.
Издърпа ножа от ръката ми
206
00:20:36,100 --> 00:20:39,700
и започна да си отлепя ноктите
един по един, като се усмихваше.
207
00:20:40,100 --> 00:20:42,400
После си поръча питие.
Кой прави така?
208
00:20:43,700 --> 00:20:48,500
Някой, с когото трябва да се видим.
- Когато помагаш, оставаме доволни.
209
00:21:53,300 --> 00:21:56,400
Да?
Интересно.
210
00:21:56,500 --> 00:22:00,100
Добре. Благодаря ти.
Ще ти се обадя.
211
00:22:02,700 --> 00:22:05,900
Деклан Боуди не е оставил следи.
212
00:22:06,200 --> 00:22:09,500
Няма адрес или близки.
Има досие.
213
00:22:09,600 --> 00:22:13,100
Осъден е за изнасилване
в близкия окръг преди 15 години.
214
00:22:13,200 --> 00:22:15,600
Името на момичето е засекретено.
- Има ли начин?
215
00:22:15,700 --> 00:22:18,100
Да, но ще ми трябва съдебна заповед,
216
00:22:18,300 --> 00:22:21,700
което ще стане утре.
- Господи.
217
00:22:22,600 --> 00:22:25,600
Нямаш ли някой съдия под ръка,
който можем да събудим?
218
00:22:25,700 --> 00:22:29,900
Може би ще се изненадаш, но не съм
популярна сред федералните съдии.
219
00:22:31,400 --> 00:22:34,900
Какво ще правим?
- Ще чакаме.
220
00:22:37,000 --> 00:22:40,100
Ще чакаме?
- Да.
221
00:22:41,800 --> 00:22:43,900
Чудесно.
222
00:22:51,300 --> 00:22:54,400
Не обичаш да бездействаш, нали?
223
00:22:55,500 --> 00:22:57,700
Начинът, по който се движиш,
крачиш наоколо,
224
00:22:57,900 --> 00:23:01,400
как искаш да минеш през стената,
без дори да потърсиш врата
225
00:23:01,500 --> 00:23:03,800
или пък ключ за нея.
- Имаш мнение ли?
226
00:23:03,900 --> 00:23:07,100
Такъв темперамент не е присъщ
на човек, който прилага закона.
227
00:23:07,200 --> 00:23:11,400
Мога да си заложа главата, че си
повече престъпник, отколкото ченге.
228
00:23:12,900 --> 00:23:17,000
Не ме познаваш.
- Знам, че не можеш да стоиш мирно.
229
00:23:18,000 --> 00:23:22,800
Предполагам, че си бил принуден
за дълго време и не ти е харесало.
230
00:23:25,000 --> 00:23:27,600
Проверяваш ъглите всеки път,
щом влезеш в стая.
231
00:23:27,700 --> 00:23:30,200
Не е полицейско обучение,
а инстинкт за оцеляване.
232
00:23:30,300 --> 00:23:34,300
Поведението ти спрямо мен е сложно.
233
00:23:34,400 --> 00:23:36,500
Трудно ти е да ме гледаш в очите.
234
00:23:37,200 --> 00:23:41,800
Не е липса на увереност.
Имаш тайна.
235
00:23:42,600 --> 00:23:44,700
Или тайни.
236
00:23:46,200 --> 00:23:48,300
Може би не те харесвам.
237
00:23:50,100 --> 00:23:53,600
Само че ме харесваш.
Нали така?
238
00:23:57,200 --> 00:23:59,300
Мислиш, че ме познаваш?
239
00:24:00,300 --> 00:24:03,400
Нека ти кажа нещо -
нямаш никаква представа.
240
00:24:05,200 --> 00:24:07,800
Проверявам ъглите,
защото откакто се помня,
241
00:24:07,900 --> 00:24:10,400
там все чака някой,
който да ме нападне.
242
00:24:10,500 --> 00:24:14,400
Не мога да стоя мирно, защото щом
го направя, някой мой близък умира!
243
00:24:22,700 --> 00:24:27,300
Съжалявам.
- Не е вярно.
244
00:24:28,400 --> 00:24:31,300
Така е.
245
00:25:39,400 --> 00:25:41,500
Няма нищо.
246
00:26:08,800 --> 00:26:10,900
Какво има?
247
00:26:15,000 --> 00:26:17,100
Съжалявам.
248
00:26:55,300 --> 00:26:57,800
Навън броди сериен убиец...
249
00:26:58,300 --> 00:27:00,400
Ужасяващо е.
- Знам, скъпа. Знам.
250
00:27:04,900 --> 00:27:07,000
Аз ще патрулирам.
- На смяна съм.
251
00:27:07,100 --> 00:27:09,300
Ще се сменим.
Трябва да се махна оттук.
252
00:27:09,400 --> 00:27:11,500
Добре.
253
00:27:27,000 --> 00:27:29,100
Има ли някой?
254
00:27:54,800 --> 00:27:56,900
Мамка му.
255
00:28:14,300 --> 00:28:16,400
Работиш до късно.
256
00:28:16,600 --> 00:28:19,200
Мястото не е подходящо
да говорим за бизнес, Калвин.
257
00:28:19,300 --> 00:28:21,800
Добре, защото вече нямаме
бизнес за обсъждане.
258
00:28:21,900 --> 00:28:24,000
Братството вече не работи за теб.
259
00:28:26,100 --> 00:28:29,600
Така ли?
- Да, така.
260
00:28:31,700 --> 00:28:34,000
Колко жалко.
261
00:28:34,300 --> 00:28:36,400
Не и за мен.
262
00:28:39,200 --> 00:28:42,100
Интересно ми е какво мисли
Уотс за това.
263
00:28:45,200 --> 00:28:47,300
Защо не го попитаме?
264
00:28:51,900 --> 00:28:54,000
Какво мислиш, Рандал?
265
00:28:54,400 --> 00:28:56,500
Явно котката му е изяла езика.
266
00:28:57,500 --> 00:29:00,500
Дързък ход.
- Да.
267
00:29:01,900 --> 00:29:04,000
Помислих, че ще ти хареса.
268
00:29:11,600 --> 00:29:13,700
Ето какво ще стане.
269
00:29:13,900 --> 00:29:19,100
Всички твое сега е наше - складове,
пратки, купувачи. Искам всичко.
270
00:29:20,400 --> 00:29:22,500
Можем да се разберем
мирно или да се бием,
271
00:29:22,600 --> 00:29:24,700
но и в двата случая
е свършено с теб.
272
00:29:32,300 --> 00:29:34,800
Запази главата за спомен.
273
00:30:03,900 --> 00:30:07,700
Здравей.
Видях те по телевизията.
274
00:30:09,100 --> 00:30:13,500
Не съм го искал.
Той ме избра.
275
00:30:14,000 --> 00:30:17,300
Разбираш ли?
Той ме избра.
276
00:30:18,200 --> 00:30:23,400
Не можеш да ме спреш.
Задачата ми беше...
277
00:30:23,700 --> 00:30:25,800
да храня звяра.
278
00:30:26,600 --> 00:30:30,600
Превърнах се в нещо друго,
нещо повече.
279
00:30:30,900 --> 00:30:33,800
А ти си буболечка.
280
00:30:33,900 --> 00:30:36,900
Малко, безполезно насекомо,
в сравнение с могъществото му.
281
00:30:37,300 --> 00:30:39,400
Майната ти.
282
00:30:41,000 --> 00:30:44,700
Затвори си очите, ченге.
Затвори ги.
283
00:30:44,900 --> 00:30:49,600
Наслади се на мрака, защото скоро
ще станеш свидетел на плана му.
284
00:30:50,000 --> 00:30:55,900
Тогава ще отнема мизерния ти живот.
285
00:31:25,500 --> 00:31:28,300
Къде са те, Кърт?
- Махай се от имота ми.
286
00:31:29,900 --> 00:31:32,000
Къде е жена ми?
287
00:31:33,200 --> 00:31:36,400
На безопасно място.
Ще ти се обади, когато е готова.
288
00:31:36,500 --> 00:31:39,500
Бъркаш се в семейството ми, Кърт.
289
00:31:40,000 --> 00:31:42,100
Жена ми, синът ми.
290
00:31:42,700 --> 00:31:45,700
Имаш ли представа
как ще те накажа заради това?
291
00:31:47,300 --> 00:31:49,400
Къде е Уотс?
292
00:31:51,500 --> 00:31:54,900
Мъртъв е.
Къде е Маги?
293
00:31:56,300 --> 00:31:59,800
Не иска да те вижда.
- Майната ти. Не ми говори така.
294
00:31:59,900 --> 00:32:02,700
Направих го.
Влизам си вътре.
295
00:32:02,800 --> 00:32:07,300
Ако след 2 минути още си тук,
ще изляза.
296
00:32:07,700 --> 00:32:12,100
Повярвай, не искаш да го правя.
297
00:32:18,300 --> 00:32:20,400
Кърт.
298
00:32:23,900 --> 00:32:28,600
Помниш ли как татко ни водеше
на боеве с кучета във Вандергрифт?
299
00:32:32,000 --> 00:32:35,700
Да.
- Помня, че веднъж го попитах
300
00:32:37,400 --> 00:32:39,900
дали някога мачовете
свършват с равен резултат.
301
00:32:42,300 --> 00:32:47,700
Изсмя се и ми каза:
302
00:32:49,400 --> 00:32:52,600
"Боевете с кучетата
свършват само по един начин."
303
00:32:56,700 --> 00:32:58,800
Помниш ли?
304
00:33:03,500 --> 00:33:05,600
Да, помня.
305
00:33:13,200 --> 00:33:15,300
Има само един начин, Кърт.
306
00:33:21,600 --> 00:33:23,700
Знам.
307
00:34:45,400 --> 00:34:47,500
Дейва!
308
00:35:07,800 --> 00:35:09,900
Ранена ли си?
- Не.
309
00:35:11,100 --> 00:35:13,200
Хайде.
Хайде.
310
00:35:13,300 --> 00:35:15,900
Махай се оттук. Качи се на покрива.
Върви! Върви!
311
00:35:16,900 --> 00:35:19,000
Вземи това.
Предпазителят е свален.
312
00:35:19,100 --> 00:35:21,300
С двете ръце.
Насочваш и дърпаш.
313
00:35:22,000 --> 00:35:24,500
Скрий се някъде и чакай.
Стой в безопасност.
314
00:35:25,200 --> 00:35:27,300
Върви.
Веднага!
315
00:38:02,800 --> 00:38:04,900
Не.
316
00:39:02,800 --> 00:39:06,300
До гуша ми дойде...
317
00:39:07,400 --> 00:39:09,900
да се бия за скапания си живот.
318
00:39:17,900 --> 00:39:20,000
По дяволите.
319
00:39:22,500 --> 00:39:24,600
Къде е Дейва?
320
00:39:28,900 --> 00:39:31,000
Дейва?
321
00:39:32,000 --> 00:39:34,100
Ранена ли си?
322
00:39:34,800 --> 00:39:36,900
Дай ми го.
323
00:39:40,500 --> 00:39:44,200
Съжалявам.
Съжалявам.
324
00:39:51,600 --> 00:39:53,700
Съжалявам.
325
00:39:55,200 --> 00:39:57,300
Съжалявам.
326
00:40:12,900 --> 00:40:15,000
Дейва.
327
00:40:16,700 --> 00:40:18,800
По-бавно.
По-бавно.
328
00:40:39,000 --> 00:40:41,200
Добре ли си?
Ранена ли си?
329
00:40:48,700 --> 00:40:51,100
Добре.
- Искам да си отида у дома.
330
00:40:53,700 --> 00:40:57,200
Знам.
- Вече не знам къде е това.
331
00:40:59,900 --> 00:41:02,000
Ела тук.
332
00:41:27,600 --> 00:41:31,200
Ъндърууд, кажи, че имаш нещо.
- Съдията го разсекрети.
333
00:41:31,300 --> 00:41:34,100
Жертвата на изнасилването
се казва Ким Нютън.
334
00:41:34,200 --> 00:41:36,800
Живее в района.
- Имаш ли адреса й?
335
00:41:36,900 --> 00:41:40,400
Пратих ти го по имейла.
- Най-добрият си. Длъжница съм ти.
336
00:41:40,500 --> 00:41:42,600
Много си ми задължена.
337
00:41:44,300 --> 00:41:46,400
Какво му има на този шибан град?
338
00:41:46,500 --> 00:41:49,800
Не може ли да мине поне седмица,
без цяла армия да стреля по нас?
339
00:41:50,300 --> 00:41:52,400
Виждам, че си се справил добре.
340
00:41:52,500 --> 00:41:55,400
Защото вече ми е станало навик.
341
00:41:58,400 --> 00:42:00,500
Благодаря ти.
342
00:42:05,700 --> 00:42:10,000
Навън те чака цял свят.
- Така ми казват.
343
00:42:21,300 --> 00:42:23,400
Какво е станало тук?
344
00:42:26,400 --> 00:42:28,800
Проктър.
- Защо се занимаваш с него?
345
00:42:30,800 --> 00:42:32,900
Шегуваш ли се?
346
00:42:33,000 --> 00:42:36,000
Не можеш да се появяваш
изневиделица и да ме разпитваш.
347
00:42:36,100 --> 00:42:38,200
Можеха да убият Дейва.
348
00:42:39,700 --> 00:42:41,800
Махай се оттук.
349
00:42:42,400 --> 00:42:44,500
Стига, Ана.
- Разкарай се!
350
00:42:44,700 --> 00:42:48,100
За кой се мислиш, че ми говориш така?
Мислиш, че не знам?
351
00:42:48,200 --> 00:42:52,600
Мислиш, че не знам...
- Тихо. Спри.
352
00:42:53,400 --> 00:42:56,800
Всичко е наред.
Всичко е наред.
353
00:43:00,500 --> 00:43:02,600
Всичко е наред.
354
00:43:25,900 --> 00:43:28,000
Здравейте.
Мога ли да ви помогна?
355
00:43:28,300 --> 00:43:31,400
Ким Нютън?
- Да.
356
00:43:33,100 --> 00:43:36,400
Родителите ми бяха тези,
които се обадиха в полицията.
357
00:43:36,500 --> 00:43:40,100
Аз бях на 15 години, а Деклан на 25.
358
00:43:40,200 --> 00:43:42,600
Бях кротко момиче.
359
00:43:42,800 --> 00:43:45,400
Нямах много приятели в училище.
360
00:43:45,500 --> 00:43:47,600
Винаги съм била хлапето в сянка.
361
00:43:47,700 --> 00:43:49,900
Никой не ми обръщаше внимание.
362
00:43:51,000 --> 00:43:53,400
После се запознах с Деклан.
363
00:43:54,600 --> 00:43:57,500
Каза ми, че съм красива
и усетих, че е искрен.
364
00:43:57,800 --> 00:44:01,800
Никога не ме бяха целували,
а той беше
365
00:44:01,900 --> 00:44:05,300
толкова красив и по-голям,
влюбен до полуда в мен.
366
00:44:05,400 --> 00:44:08,500
Разбирам, че съм била
малка и впечатлителна
367
00:44:08,600 --> 00:44:12,000
и той ме е манипулирал, но...
368
00:44:14,200 --> 00:44:19,500
Все още мисля, че ме обичаше,
а и аз го обичах.
369
00:44:21,600 --> 00:44:24,900
Какво стана?
- Баща ми научи.
370
00:44:25,000 --> 00:44:27,900
Искаше да го спука от бой,
371
00:44:28,000 --> 00:44:32,300
но майка ми го убеди вместо това
да се обади на полицията.
372
00:44:33,500 --> 00:44:35,900
Плаках дни наред.
373
00:44:38,300 --> 00:44:43,600
А сексът?
Беше ли извратен?
374
00:44:43,700 --> 00:44:48,700
Беше груб, но не и перверзен.
375
00:44:50,700 --> 00:44:54,400
Деклан загазил ли е?
- Заподозрян е.
376
00:44:54,600 --> 00:44:57,800
Кога последно говори с него?
377
00:44:58,500 --> 00:45:03,000
В нощта, когато го арестуваха.
Оттогава не съм го виждала.
378
00:45:15,800 --> 00:45:17,900
Хубаво местенце си имаш.
379
00:45:18,000 --> 00:45:21,300
Благодаря.
Наследство от родителите ми.
380
00:45:23,900 --> 00:45:26,900
Обади ми се, ако се сетиш
за още нещо.
381
00:45:27,500 --> 00:45:29,600
Благодаря за отделеното време.
- Да.
382
00:45:58,900 --> 00:46:03,500
Вероника е.
Тази сутрин ми се изплъзна.
383
00:46:04,200 --> 00:46:07,300
Открих жертвата на изнасилването.
384
00:46:08,100 --> 00:46:11,800
Каза каквото трябваше,
но изобщо не й вярвам.
385
00:46:12,100 --> 00:46:14,700
Връщам се в хотела,
386
00:46:14,800 --> 00:46:18,300
така че ми се обади и ще ти кажа...
387
00:46:39,700 --> 00:46:41,800
По дяволите.
388
00:46:52,400 --> 00:46:54,500
Чух, че си ме търсила.
389
00:46:55,100 --> 00:47:00,100
Превод: The Evil Queen
subs.sab.bz