1 00:01:00,200 --> 00:01:04,000 Тук ли е шерифът? - На среща е. Мога ли да помогна? 2 00:01:05,700 --> 00:01:08,000 Имам информация, която трябва да чуе. 3 00:01:16,400 --> 00:01:18,500 Мога ли да ви помогна, госпожо? 4 00:01:19,600 --> 00:01:23,700 Иска да знаете, че няма да спре. Момичетата са били само началото. 5 00:01:23,900 --> 00:01:26,000 Какво говорите? - Иска да видите. 6 00:01:26,100 --> 00:01:28,200 Всички ще видите. 7 00:01:28,300 --> 00:01:31,000 Какви ги вършиш? Недей! Не! 8 00:01:31,400 --> 00:01:33,500 Не го прави! 9 00:03:17,000 --> 00:03:19,900 БАНШИ 10 00:03:43,100 --> 00:03:45,200 Калвин. 11 00:03:49,600 --> 00:03:51,700 Къде беше? 12 00:03:56,300 --> 00:03:59,300 Какво ти се е случило? Това кръв ли е? 13 00:04:01,400 --> 00:04:03,500 Калвин. - Тихо. 14 00:04:06,500 --> 00:04:09,700 Спри, моля те. Спри! - Какво ти става? 15 00:04:09,800 --> 00:04:12,400 Нищо. Просто не съм в настроение. 16 00:04:12,500 --> 00:04:14,600 Моля те. - Боже. 17 00:04:15,400 --> 00:04:17,900 Чакай малко. Да не би да се чукаш с друг? 18 00:04:18,200 --> 00:04:21,500 Какво? Не. Разбира се, че не. 19 00:04:22,000 --> 00:04:24,300 Не сме се чукали от месеци. Какво има? 20 00:04:24,900 --> 00:04:27,000 Ти просто... 21 00:04:27,400 --> 00:04:29,500 Плашиш ме. 22 00:04:30,500 --> 00:04:32,600 Плашиш ме. 23 00:04:43,200 --> 00:04:46,300 Какво е станало? Какво има? 24 00:04:46,400 --> 00:04:48,500 Какво е станало с теб? 25 00:04:55,900 --> 00:04:58,000 Не, Калвин. 26 00:04:58,900 --> 00:05:01,000 Калвин. 27 00:05:54,400 --> 00:05:57,000 Душът е свободен. 28 00:06:01,000 --> 00:06:04,200 Пробвай се. - Не ми е в стила. 29 00:06:15,200 --> 00:06:17,600 Знаеш ли, започнах под прикритие. 30 00:06:17,700 --> 00:06:21,400 Хубавите бели мацки трябва да се доказват повече. 31 00:06:21,500 --> 00:06:26,100 Така че или се чукаш с тях или пушиш боклуците им. 32 00:06:26,900 --> 00:06:30,500 Понякога и двете неща. - Не е нужно да ми обясняваш. 33 00:06:32,500 --> 00:06:34,600 Имах намерение да спра с това, 34 00:06:34,800 --> 00:06:38,400 но когато по цял ден се занимаваш с тези гадости, 35 00:06:39,300 --> 00:06:41,700 понякога имаш нужда да се разсееш с нещо. 36 00:06:43,100 --> 00:06:46,500 Трябва ли да се тревожа за теб? - Не. 37 00:06:47,100 --> 00:06:49,200 Щеше да е хубаво, ако го правеше. 38 00:06:53,300 --> 00:06:56,600 Ти, приятелю, имаш проблеми с интимността. 39 00:06:59,100 --> 00:07:02,300 Благодаря, че ме прие. - Можеше да си поделим леглото. 40 00:07:02,400 --> 00:07:04,500 Само казвам. 41 00:08:41,900 --> 00:08:44,000 Кой си ти, по дяволите? 42 00:08:51,600 --> 00:08:53,700 Маги. 43 00:08:53,800 --> 00:08:56,000 Кърт. - Какво има? 44 00:08:56,500 --> 00:08:58,800 Аз... - Искаш ли да седнеш? 45 00:08:59,000 --> 00:09:01,100 Не, не искам. 46 00:09:02,100 --> 00:09:06,600 Хелън, би ли дала на Ханк от онези снаксове горе? 47 00:09:06,700 --> 00:09:08,800 Разбира се. Здравей, Ханк. 48 00:09:08,900 --> 00:09:12,300 Искаш ли да дойдеш с мен? - Благодаря ти. 49 00:09:15,700 --> 00:09:17,800 Ела насам. 50 00:09:22,200 --> 00:09:24,800 Какво стана? Нарани ли те? 51 00:09:27,600 --> 00:09:30,100 Този нещастник. - Тръгнах си. 52 00:09:30,500 --> 00:09:33,400 Не можех да остана повече. - Пуснал те е? 53 00:09:33,500 --> 00:09:39,300 Не знае. Взех Ханк и малко багаж. 54 00:09:41,300 --> 00:09:44,100 Не знам къде да отида, Кърк. - Оставаш с мен. 55 00:09:44,200 --> 00:09:47,700 Не мога. Първо при теб ще ме потърси. 56 00:09:47,800 --> 00:09:50,100 Не и ако го намеря пръв. - Не. 57 00:09:51,100 --> 00:09:53,200 Не, трябва да мисля за Ханк. 58 00:09:55,000 --> 00:09:59,900 Кърт, мисля, че е убил баща ми. 59 00:10:03,500 --> 00:10:07,500 Рандал е мъртъв? - Не знам. Излязоха заедно и... 60 00:10:07,800 --> 00:10:10,800 после Калвин беше целият изцапан с кръв. 61 00:10:10,900 --> 00:10:14,700 После той... Беше ужасно. 62 00:10:14,800 --> 00:10:17,700 Добре. Всичко е наред. 63 00:10:23,100 --> 00:10:26,700 Това е пуловерът на майка ми. - Така е. 64 00:10:27,600 --> 00:10:29,700 Никога не го носи. 65 00:10:31,400 --> 00:10:33,800 Добре ти стои. - Както повечето неща. 66 00:10:33,900 --> 00:10:36,700 По-добре разчисти стъклата, преди майка ти да се прибере. 67 00:10:36,800 --> 00:10:38,900 Веднага се заемам. 68 00:10:41,600 --> 00:10:45,200 Каква е ролята ти в тази лудница? 69 00:10:48,100 --> 00:10:52,800 Майка ти, баща ти и аз се познаваме отдавна. 70 00:10:53,000 --> 00:10:55,100 Така ли? Кой баща? 71 00:10:57,200 --> 00:11:00,600 Онзи, който те е направил. - Ясно. 72 00:11:00,800 --> 00:11:03,000 Кери или Ана я наричаш? 73 00:11:03,100 --> 00:11:05,800 Нямаше Кери, преди аз да я измисля. 74 00:11:05,900 --> 00:11:08,300 И аз искам хубав нов живот. 75 00:11:08,400 --> 00:11:11,000 Ще ми го уредиш ли? Длъжник си ми. 76 00:11:12,400 --> 00:11:14,500 Шантава малка пакостница. 77 00:11:14,700 --> 00:11:18,700 Това е шибаната ръка, която ми е раздал живота. 78 00:11:18,800 --> 00:11:20,900 Това, което ти е дадено 79 00:11:21,100 --> 00:11:24,000 са двама родители, които биха убили или загинали за теб. 80 00:11:26,600 --> 00:11:29,200 Много повече, отколкото други имат. 81 00:11:31,200 --> 00:11:33,300 Дейва. 82 00:11:34,100 --> 00:11:36,500 Какво правиш тук? - И ти ми липсваше, мамо. 83 00:11:38,100 --> 00:11:40,200 Просто съм изненадана да те видя. 84 00:11:41,600 --> 00:11:45,500 Пак си сменила ключалките. - Извинявай, трябваше да ти кажа. 85 00:11:45,600 --> 00:11:48,900 Баба ти знае ли, че си тук? - Оставих бележка. Няма да липсвам. 86 00:11:49,000 --> 00:11:52,800 Няма да се върна, мамо. Няма Wi-Fi и смърди ужасно. 87 00:11:52,900 --> 00:11:54,900 Ако съдът разбере... - Няма. 88 00:11:55,000 --> 00:11:57,200 Мога да пазя тайна. - Не се меси. 89 00:12:00,700 --> 00:12:03,700 Ако това ще те улесни, нямаш избор. 90 00:12:05,900 --> 00:12:08,000 Защо да не арестуваме Калвин? 91 00:12:08,100 --> 00:12:11,300 Няма да свидетелства срещу него. Ужасена е. 92 00:12:11,800 --> 00:12:13,900 Мисли, че Калвин е убил баща й. 93 00:12:16,500 --> 00:12:18,600 Калвин знае ли? 94 00:12:18,700 --> 00:12:21,400 Какво да знае? - За вас двамата. 95 00:12:27,900 --> 00:12:30,000 Не. - Сигурен ли си? 96 00:12:30,100 --> 00:12:33,500 Да. - Аз го разбрах за 10 секунди. 97 00:12:33,600 --> 00:12:36,400 Средно интелигентно ченге съм, а той хитър задник. 98 00:12:36,500 --> 00:12:38,600 Калвин не знае. 99 00:12:46,100 --> 00:12:48,200 Могат да отседнат у нас. 100 00:12:48,700 --> 00:12:50,800 Наистина ли? - Да. 101 00:12:50,900 --> 00:12:53,300 Докато намериш начин да се справиш с брат си. 102 00:12:53,600 --> 00:12:55,700 Благодаря ти. - Пак заповядай. 103 00:12:57,300 --> 00:13:01,800 Добре ли си? Изгарянето сутринта. 104 00:13:02,100 --> 00:13:04,700 Сигурно ти е напомнило за вкъщи. 105 00:13:06,800 --> 00:13:08,900 Добре съм. 106 00:13:09,400 --> 00:13:13,600 Не мога да си избия тази миризма от главата. 107 00:13:15,300 --> 00:13:17,400 Нужно е време. 108 00:13:32,000 --> 00:13:34,100 Мога ли да ви помогна? - Силно се съмнявам. 109 00:13:34,500 --> 00:13:36,600 Не можете да влизате там. 110 00:13:36,700 --> 00:13:39,000 Не можете да влизате там. - Знам. 111 00:13:39,100 --> 00:13:41,300 От отока е. Ще омекнат. 112 00:13:41,400 --> 00:13:43,700 Боже мой. - Не бива да влизате тук. 113 00:13:43,800 --> 00:13:47,100 Все пак влязох. ФБР. Скъпа, изчезвай оттук. 114 00:13:51,000 --> 00:13:55,600 Д-р Дейвид Куик. Търсех те. 115 00:14:01,100 --> 00:14:03,200 Какво става, док? 116 00:14:06,500 --> 00:14:09,700 По-добре седни. - Ще опитаме ли отново? 117 00:14:10,000 --> 00:14:12,700 Извършването на операции, след като си бил лишен 118 00:14:12,800 --> 00:14:15,000 от лекарския си лиценз е престъпление. 119 00:14:15,100 --> 00:14:17,400 Не извършвам процедури. Тифани ми е приятелка. 120 00:14:17,500 --> 00:14:19,700 Искаше да й погледна гърдите. Това е. 121 00:14:19,800 --> 00:14:22,100 Тогава защо побягна? - Не харесвам ченгета. 122 00:14:22,200 --> 00:14:26,200 Не можеш да влизаш там. Имаш ли заповед? 123 00:14:26,900 --> 00:14:29,900 Не ми е нужна. Не съм ченге. 124 00:14:30,500 --> 00:14:33,100 Виж, можем да минем по този път, 125 00:14:33,200 --> 00:14:37,200 но това е досадно и скучно и в крайна сметка ще изгубиш. 126 00:14:37,300 --> 00:14:42,200 Или ще отговориш на няколко въпроса и ще забравя, че сме се срещали. 127 00:14:44,100 --> 00:14:46,200 Насам. 128 00:14:47,000 --> 00:14:50,200 Добре. Какво искаш да знаеш? 129 00:14:50,300 --> 00:14:52,400 Модификации по тялото. - Какво за тях? 130 00:14:52,500 --> 00:14:54,600 Правиш ли ги? - Да, има желаещи. 131 00:14:54,700 --> 00:14:58,300 Сигурно си правил много гадости. - И много съм отказвал. 132 00:14:58,400 --> 00:15:00,500 Няма да повярваш какви неща искат хората. 133 00:15:01,100 --> 00:15:04,400 За Бога, човече! Скъпи са. 134 00:15:04,500 --> 00:15:06,600 Търся мъж с имплантирани рога. 135 00:15:06,800 --> 00:15:08,900 Правил ли си нещо такова? - Да. 136 00:15:09,100 --> 00:15:11,400 Тогава ми дай документите. 137 00:15:12,900 --> 00:15:15,000 Нямаме документи за такива неща. 138 00:15:15,100 --> 00:15:17,900 Едва ли рогата са често срещано желание. 139 00:15:18,000 --> 00:15:22,300 По-често срещано, отколкото мислиш. Това е сатанинска страна. 140 00:15:22,400 --> 00:15:25,900 Да, но все пак е уникално, дори за човек като теб. 141 00:15:26,000 --> 00:15:28,600 На кого ги направи последно? Сигурно помниш нещо. 142 00:15:28,700 --> 00:15:32,500 Хората, които искат това, не са примерни граждани. 143 00:15:32,600 --> 00:15:35,300 Вземам парите предварително. Не ги питам за имена. 144 00:15:35,400 --> 00:15:37,500 Колко удобно. 145 00:15:37,900 --> 00:15:40,500 Това са глупости. Ще се обадя на адвоката ми. 146 00:15:41,000 --> 00:15:44,400 Да, да вървим. Не знае нищо. 147 00:15:50,200 --> 00:15:54,400 Разговорът не ми беше от голяма полза, д-р Куик. 148 00:15:55,100 --> 00:15:57,200 На твое място, бих се обадила. 149 00:15:59,700 --> 00:16:01,800 Благодаря ти. 150 00:16:03,300 --> 00:16:05,400 Едва започвах с него. 151 00:16:05,500 --> 00:16:08,000 Нямаше да проговори. Това може да помогне. 152 00:16:08,500 --> 00:16:10,600 Беше на бюрото му. 153 00:16:12,000 --> 00:16:14,100 Имаш умения, друже. 154 00:16:14,200 --> 00:16:16,800 И двамата те гледахме постоянно. Как го направи? 155 00:16:16,900 --> 00:16:19,000 В това е цаката. 156 00:16:20,000 --> 00:16:22,100 Тъкмо си мислех, че съм виждал всичко. 157 00:16:24,100 --> 00:16:28,800 Невероятно е какво може да стори ниското самочувствие със социопат. 158 00:16:43,500 --> 00:16:46,300 Търсих те. - Бях заета. 159 00:16:46,500 --> 00:16:51,100 Проблем ли имаме, Крус? - Не, но като стана дума, 160 00:16:51,200 --> 00:16:53,900 помниш ли какво поиска от мен? - Да. 161 00:16:54,000 --> 00:16:56,100 Погрижих се. 162 00:16:56,200 --> 00:16:58,800 Намери ли го? - Не, но намерих нея. 163 00:16:59,500 --> 00:17:04,600 Веществено доказателство 4 е предадено 5 дни преди делото. 164 00:17:05,700 --> 00:17:07,900 Ако съдът позволи, ще забележите, че снимката 165 00:17:08,000 --> 00:17:11,100 показва останките от разбита задна врата. 166 00:17:12,000 --> 00:17:14,300 Снимката е заснета на мястото. - Г-жо Хоупуел. 167 00:17:17,500 --> 00:17:21,800 Напоследък често те виждам в съда. 168 00:17:21,900 --> 00:17:26,400 Вълнуваш се от правото ли? - Може да се каже. 169 00:17:30,400 --> 00:17:33,000 Знаеш ли, нямах възможност 170 00:17:33,100 --> 00:17:36,400 да поднеса съболезнования за загубата на съпруга ти. 171 00:17:38,500 --> 00:17:42,300 Ти мразеше Гордън. - Не, не съм. 172 00:17:43,300 --> 00:17:45,400 Уважавах го. 173 00:17:46,200 --> 00:17:49,500 Не го приемах лично. Надявам се и той да не е. 174 00:17:54,200 --> 00:17:56,300 Приемаше го. 175 00:17:59,100 --> 00:18:03,000 Така или иначе, беше ми неприятно да науча за станалото. 176 00:18:08,400 --> 00:18:10,500 Съжалявам за племенницата ти. 177 00:18:12,200 --> 00:18:14,300 И двамата преживяхме тежки загуби. 178 00:18:17,100 --> 00:18:22,200 Понякога подобна загуба замъглява преценката. 179 00:18:24,000 --> 00:18:26,300 Кара ни да действаме импулсивно. 180 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 После може да се разкайваме. Разбираш ли ме? 181 00:18:33,600 --> 00:18:39,100 Не съвсем. - Не? По-добре внимавай. 182 00:18:40,100 --> 00:18:42,200 Имаш още много за губене. 183 00:18:46,200 --> 00:18:48,300 С всички ни е така. 184 00:18:52,600 --> 00:18:55,100 Явно и двамата трябва да внимаваме. 185 00:19:23,200 --> 00:19:27,400 Помниш ли ме, миличък? - Кучката, която много питаше. 186 00:19:27,500 --> 00:19:30,100 Помниш! Поласкана съм. 187 00:19:30,200 --> 00:19:34,000 Също така имам значка. Не го ли споменах онзи ден? 188 00:19:34,100 --> 00:19:36,600 Не искам проблеми. - На това му се казва дух. 189 00:19:36,800 --> 00:19:39,100 Търсим мъж с дяволски рога. 190 00:19:39,200 --> 00:19:41,900 Срещал ли си такива тук? - Модификации по тялото. 191 00:19:42,000 --> 00:19:46,300 Този убива момичета. Може да разпознаеш някого. 192 00:19:46,900 --> 00:19:50,400 Някои от т.нар. сатанисти, които идват тук, са туристи. 193 00:19:50,500 --> 00:19:54,200 Те са кретени, които се опитват да са по-голяма работа, отколкото са. 194 00:19:55,500 --> 00:19:57,600 С изключение на този. 195 00:19:59,400 --> 00:20:03,200 Кой е той? - Това е Боуди. Деклан Боуди. 196 00:20:03,300 --> 00:20:05,500 Той е заклет сатанист. - Често ли идва тук? 197 00:20:05,600 --> 00:20:08,000 Не, преди идваше. Оглеждаше хората. 198 00:20:08,100 --> 00:20:12,800 Може би си търсеше последователи. Не го харесваха, беше твърде краен. 199 00:20:12,900 --> 00:20:17,500 Значи е толкова извратен, че плаши сатанистите? Ясно. 200 00:20:17,600 --> 00:20:19,700 Къде да го намерим? - Не знам. 201 00:20:19,800 --> 00:20:22,100 Знаеше името му. - Само това ще ти кажа, ченге. 202 00:20:22,200 --> 00:20:24,300 Къде да го намерим? - Не знам, човече. 203 00:20:24,400 --> 00:20:29,100 Къде? - Не знам. Мисли, че Дявола е в него. 204 00:20:29,400 --> 00:20:32,900 Една вечер изродът дойде и разправяше, че си говори с Луцифер. 205 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 Казах му, че е откачен. Издърпа ножа от ръката ми 206 00:20:36,100 --> 00:20:39,700 и започна да си отлепя ноктите един по един, като се усмихваше. 207 00:20:40,100 --> 00:20:42,400 После си поръча питие. Кой прави така? 208 00:20:43,700 --> 00:20:48,500 Някой, с когото трябва да се видим. - Когато помагаш, оставаме доволни. 209 00:21:53,300 --> 00:21:56,400 Да? Интересно. 210 00:21:56,500 --> 00:22:00,100 Добре. Благодаря ти. Ще ти се обадя. 211 00:22:02,700 --> 00:22:05,900 Деклан Боуди не е оставил следи. 212 00:22:06,200 --> 00:22:09,500 Няма адрес или близки. Има досие. 213 00:22:09,600 --> 00:22:13,100 Осъден е за изнасилване в близкия окръг преди 15 години. 214 00:22:13,200 --> 00:22:15,600 Името на момичето е засекретено. - Има ли начин? 215 00:22:15,700 --> 00:22:18,100 Да, но ще ми трябва съдебна заповед, 216 00:22:18,300 --> 00:22:21,700 което ще стане утре. - Господи. 217 00:22:22,600 --> 00:22:25,600 Нямаш ли някой съдия под ръка, който можем да събудим? 218 00:22:25,700 --> 00:22:29,900 Може би ще се изненадаш, но не съм популярна сред федералните съдии. 219 00:22:31,400 --> 00:22:34,900 Какво ще правим? - Ще чакаме. 220 00:22:37,000 --> 00:22:40,100 Ще чакаме? - Да. 221 00:22:41,800 --> 00:22:43,900 Чудесно. 222 00:22:51,300 --> 00:22:54,400 Не обичаш да бездействаш, нали? 223 00:22:55,500 --> 00:22:57,700 Начинът, по който се движиш, крачиш наоколо, 224 00:22:57,900 --> 00:23:01,400 как искаш да минеш през стената, без дори да потърсиш врата 225 00:23:01,500 --> 00:23:03,800 или пък ключ за нея. - Имаш мнение ли? 226 00:23:03,900 --> 00:23:07,100 Такъв темперамент не е присъщ на човек, който прилага закона. 227 00:23:07,200 --> 00:23:11,400 Мога да си заложа главата, че си повече престъпник, отколкото ченге. 228 00:23:12,900 --> 00:23:17,000 Не ме познаваш. - Знам, че не можеш да стоиш мирно. 229 00:23:18,000 --> 00:23:22,800 Предполагам, че си бил принуден за дълго време и не ти е харесало. 230 00:23:25,000 --> 00:23:27,600 Проверяваш ъглите всеки път, щом влезеш в стая. 231 00:23:27,700 --> 00:23:30,200 Не е полицейско обучение, а инстинкт за оцеляване. 232 00:23:30,300 --> 00:23:34,300 Поведението ти спрямо мен е сложно. 233 00:23:34,400 --> 00:23:36,500 Трудно ти е да ме гледаш в очите. 234 00:23:37,200 --> 00:23:41,800 Не е липса на увереност. Имаш тайна. 235 00:23:42,600 --> 00:23:44,700 Или тайни. 236 00:23:46,200 --> 00:23:48,300 Може би не те харесвам. 237 00:23:50,100 --> 00:23:53,600 Само че ме харесваш. Нали така? 238 00:23:57,200 --> 00:23:59,300 Мислиш, че ме познаваш? 239 00:24:00,300 --> 00:24:03,400 Нека ти кажа нещо - нямаш никаква представа. 240 00:24:05,200 --> 00:24:07,800 Проверявам ъглите, защото откакто се помня, 241 00:24:07,900 --> 00:24:10,400 там все чака някой, който да ме нападне. 242 00:24:10,500 --> 00:24:14,400 Не мога да стоя мирно, защото щом го направя, някой мой близък умира! 243 00:24:22,700 --> 00:24:27,300 Съжалявам. - Не е вярно. 244 00:24:28,400 --> 00:24:31,300 Така е. 245 00:25:39,400 --> 00:25:41,500 Няма нищо. 246 00:26:08,800 --> 00:26:10,900 Какво има? 247 00:26:15,000 --> 00:26:17,100 Съжалявам. 248 00:26:55,300 --> 00:26:57,800 Навън броди сериен убиец... 249 00:26:58,300 --> 00:27:00,400 Ужасяващо е. - Знам, скъпа. Знам. 250 00:27:04,900 --> 00:27:07,000 Аз ще патрулирам. - На смяна съм. 251 00:27:07,100 --> 00:27:09,300 Ще се сменим. Трябва да се махна оттук. 252 00:27:09,400 --> 00:27:11,500 Добре. 253 00:27:27,000 --> 00:27:29,100 Има ли някой? 254 00:27:54,800 --> 00:27:56,900 Мамка му. 255 00:28:14,300 --> 00:28:16,400 Работиш до късно. 256 00:28:16,600 --> 00:28:19,200 Мястото не е подходящо да говорим за бизнес, Калвин. 257 00:28:19,300 --> 00:28:21,800 Добре, защото вече нямаме бизнес за обсъждане. 258 00:28:21,900 --> 00:28:24,000 Братството вече не работи за теб. 259 00:28:26,100 --> 00:28:29,600 Така ли? - Да, така. 260 00:28:31,700 --> 00:28:34,000 Колко жалко. 261 00:28:34,300 --> 00:28:36,400 Не и за мен. 262 00:28:39,200 --> 00:28:42,100 Интересно ми е какво мисли Уотс за това. 263 00:28:45,200 --> 00:28:47,300 Защо не го попитаме? 264 00:28:51,900 --> 00:28:54,000 Какво мислиш, Рандал? 265 00:28:54,400 --> 00:28:56,500 Явно котката му е изяла езика. 266 00:28:57,500 --> 00:29:00,500 Дързък ход. - Да. 267 00:29:01,900 --> 00:29:04,000 Помислих, че ще ти хареса. 268 00:29:11,600 --> 00:29:13,700 Ето какво ще стане. 269 00:29:13,900 --> 00:29:19,100 Всички твое сега е наше - складове, пратки, купувачи. Искам всичко. 270 00:29:20,400 --> 00:29:22,500 Можем да се разберем мирно или да се бием, 271 00:29:22,600 --> 00:29:24,700 но и в двата случая е свършено с теб. 272 00:29:32,300 --> 00:29:34,800 Запази главата за спомен. 273 00:30:03,900 --> 00:30:07,700 Здравей. Видях те по телевизията. 274 00:30:09,100 --> 00:30:13,500 Не съм го искал. Той ме избра. 275 00:30:14,000 --> 00:30:17,300 Разбираш ли? Той ме избра. 276 00:30:18,200 --> 00:30:23,400 Не можеш да ме спреш. Задачата ми беше... 277 00:30:23,700 --> 00:30:25,800 да храня звяра. 278 00:30:26,600 --> 00:30:30,600 Превърнах се в нещо друго, нещо повече. 279 00:30:30,900 --> 00:30:33,800 А ти си буболечка. 280 00:30:33,900 --> 00:30:36,900 Малко, безполезно насекомо, в сравнение с могъществото му. 281 00:30:37,300 --> 00:30:39,400 Майната ти. 282 00:30:41,000 --> 00:30:44,700 Затвори си очите, ченге. Затвори ги. 283 00:30:44,900 --> 00:30:49,600 Наслади се на мрака, защото скоро ще станеш свидетел на плана му. 284 00:30:50,000 --> 00:30:55,900 Тогава ще отнема мизерния ти живот. 285 00:31:25,500 --> 00:31:28,300 Къде са те, Кърт? - Махай се от имота ми. 286 00:31:29,900 --> 00:31:32,000 Къде е жена ми? 287 00:31:33,200 --> 00:31:36,400 На безопасно място. Ще ти се обади, когато е готова. 288 00:31:36,500 --> 00:31:39,500 Бъркаш се в семейството ми, Кърт. 289 00:31:40,000 --> 00:31:42,100 Жена ми, синът ми. 290 00:31:42,700 --> 00:31:45,700 Имаш ли представа как ще те накажа заради това? 291 00:31:47,300 --> 00:31:49,400 Къде е Уотс? 292 00:31:51,500 --> 00:31:54,900 Мъртъв е. Къде е Маги? 293 00:31:56,300 --> 00:31:59,800 Не иска да те вижда. - Майната ти. Не ми говори така. 294 00:31:59,900 --> 00:32:02,700 Направих го. Влизам си вътре. 295 00:32:02,800 --> 00:32:07,300 Ако след 2 минути още си тук, ще изляза. 296 00:32:07,700 --> 00:32:12,100 Повярвай, не искаш да го правя. 297 00:32:18,300 --> 00:32:20,400 Кърт. 298 00:32:23,900 --> 00:32:28,600 Помниш ли как татко ни водеше на боеве с кучета във Вандергрифт? 299 00:32:32,000 --> 00:32:35,700 Да. - Помня, че веднъж го попитах 300 00:32:37,400 --> 00:32:39,900 дали някога мачовете свършват с равен резултат. 301 00:32:42,300 --> 00:32:47,700 Изсмя се и ми каза: 302 00:32:49,400 --> 00:32:52,600 "Боевете с кучетата свършват само по един начин." 303 00:32:56,700 --> 00:32:58,800 Помниш ли? 304 00:33:03,500 --> 00:33:05,600 Да, помня. 305 00:33:13,200 --> 00:33:15,300 Има само един начин, Кърт. 306 00:33:21,600 --> 00:33:23,700 Знам. 307 00:34:45,400 --> 00:34:47,500 Дейва! 308 00:35:07,800 --> 00:35:09,900 Ранена ли си? - Не. 309 00:35:11,100 --> 00:35:13,200 Хайде. Хайде. 310 00:35:13,300 --> 00:35:15,900 Махай се оттук. Качи се на покрива. Върви! Върви! 311 00:35:16,900 --> 00:35:19,000 Вземи това. Предпазителят е свален. 312 00:35:19,100 --> 00:35:21,300 С двете ръце. Насочваш и дърпаш. 313 00:35:22,000 --> 00:35:24,500 Скрий се някъде и чакай. Стой в безопасност. 314 00:35:25,200 --> 00:35:27,300 Върви. Веднага! 315 00:38:02,800 --> 00:38:04,900 Не. 316 00:39:02,800 --> 00:39:06,300 До гуша ми дойде... 317 00:39:07,400 --> 00:39:09,900 да се бия за скапания си живот. 318 00:39:17,900 --> 00:39:20,000 По дяволите. 319 00:39:22,500 --> 00:39:24,600 Къде е Дейва? 320 00:39:28,900 --> 00:39:31,000 Дейва? 321 00:39:32,000 --> 00:39:34,100 Ранена ли си? 322 00:39:34,800 --> 00:39:36,900 Дай ми го. 323 00:39:40,500 --> 00:39:44,200 Съжалявам. Съжалявам. 324 00:39:51,600 --> 00:39:53,700 Съжалявам. 325 00:39:55,200 --> 00:39:57,300 Съжалявам. 326 00:40:12,900 --> 00:40:15,000 Дейва. 327 00:40:16,700 --> 00:40:18,800 По-бавно. По-бавно. 328 00:40:39,000 --> 00:40:41,200 Добре ли си? Ранена ли си? 329 00:40:48,700 --> 00:40:51,100 Добре. - Искам да си отида у дома. 330 00:40:53,700 --> 00:40:57,200 Знам. - Вече не знам къде е това. 331 00:40:59,900 --> 00:41:02,000 Ела тук. 332 00:41:27,600 --> 00:41:31,200 Ъндърууд, кажи, че имаш нещо. - Съдията го разсекрети. 333 00:41:31,300 --> 00:41:34,100 Жертвата на изнасилването се казва Ким Нютън. 334 00:41:34,200 --> 00:41:36,800 Живее в района. - Имаш ли адреса й? 335 00:41:36,900 --> 00:41:40,400 Пратих ти го по имейла. - Най-добрият си. Длъжница съм ти. 336 00:41:40,500 --> 00:41:42,600 Много си ми задължена. 337 00:41:44,300 --> 00:41:46,400 Какво му има на този шибан град? 338 00:41:46,500 --> 00:41:49,800 Не може ли да мине поне седмица, без цяла армия да стреля по нас? 339 00:41:50,300 --> 00:41:52,400 Виждам, че си се справил добре. 340 00:41:52,500 --> 00:41:55,400 Защото вече ми е станало навик. 341 00:41:58,400 --> 00:42:00,500 Благодаря ти. 342 00:42:05,700 --> 00:42:10,000 Навън те чака цял свят. - Така ми казват. 343 00:42:21,300 --> 00:42:23,400 Какво е станало тук? 344 00:42:26,400 --> 00:42:28,800 Проктър. - Защо се занимаваш с него? 345 00:42:30,800 --> 00:42:32,900 Шегуваш ли се? 346 00:42:33,000 --> 00:42:36,000 Не можеш да се появяваш изневиделица и да ме разпитваш. 347 00:42:36,100 --> 00:42:38,200 Можеха да убият Дейва. 348 00:42:39,700 --> 00:42:41,800 Махай се оттук. 349 00:42:42,400 --> 00:42:44,500 Стига, Ана. - Разкарай се! 350 00:42:44,700 --> 00:42:48,100 За кой се мислиш, че ми говориш така? Мислиш, че не знам? 351 00:42:48,200 --> 00:42:52,600 Мислиш, че не знам... - Тихо. Спри. 352 00:42:53,400 --> 00:42:56,800 Всичко е наред. Всичко е наред. 353 00:43:00,500 --> 00:43:02,600 Всичко е наред. 354 00:43:25,900 --> 00:43:28,000 Здравейте. Мога ли да ви помогна? 355 00:43:28,300 --> 00:43:31,400 Ким Нютън? - Да. 356 00:43:33,100 --> 00:43:36,400 Родителите ми бяха тези, които се обадиха в полицията. 357 00:43:36,500 --> 00:43:40,100 Аз бях на 15 години, а Деклан на 25. 358 00:43:40,200 --> 00:43:42,600 Бях кротко момиче. 359 00:43:42,800 --> 00:43:45,400 Нямах много приятели в училище. 360 00:43:45,500 --> 00:43:47,600 Винаги съм била хлапето в сянка. 361 00:43:47,700 --> 00:43:49,900 Никой не ми обръщаше внимание. 362 00:43:51,000 --> 00:43:53,400 После се запознах с Деклан. 363 00:43:54,600 --> 00:43:57,500 Каза ми, че съм красива и усетих, че е искрен. 364 00:43:57,800 --> 00:44:01,800 Никога не ме бяха целували, а той беше 365 00:44:01,900 --> 00:44:05,300 толкова красив и по-голям, влюбен до полуда в мен. 366 00:44:05,400 --> 00:44:08,500 Разбирам, че съм била малка и впечатлителна 367 00:44:08,600 --> 00:44:12,000 и той ме е манипулирал, но... 368 00:44:14,200 --> 00:44:19,500 Все още мисля, че ме обичаше, а и аз го обичах. 369 00:44:21,600 --> 00:44:24,900 Какво стана? - Баща ми научи. 370 00:44:25,000 --> 00:44:27,900 Искаше да го спука от бой, 371 00:44:28,000 --> 00:44:32,300 но майка ми го убеди вместо това да се обади на полицията. 372 00:44:33,500 --> 00:44:35,900 Плаках дни наред. 373 00:44:38,300 --> 00:44:43,600 А сексът? Беше ли извратен? 374 00:44:43,700 --> 00:44:48,700 Беше груб, но не и перверзен. 375 00:44:50,700 --> 00:44:54,400 Деклан загазил ли е? - Заподозрян е. 376 00:44:54,600 --> 00:44:57,800 Кога последно говори с него? 377 00:44:58,500 --> 00:45:03,000 В нощта, когато го арестуваха. Оттогава не съм го виждала. 378 00:45:15,800 --> 00:45:17,900 Хубаво местенце си имаш. 379 00:45:18,000 --> 00:45:21,300 Благодаря. Наследство от родителите ми. 380 00:45:23,900 --> 00:45:26,900 Обади ми се, ако се сетиш за още нещо. 381 00:45:27,500 --> 00:45:29,600 Благодаря за отделеното време. - Да. 382 00:45:58,900 --> 00:46:03,500 Вероника е. Тази сутрин ми се изплъзна. 383 00:46:04,200 --> 00:46:07,300 Открих жертвата на изнасилването. 384 00:46:08,100 --> 00:46:11,800 Каза каквото трябваше, но изобщо не й вярвам. 385 00:46:12,100 --> 00:46:14,700 Връщам се в хотела, 386 00:46:14,800 --> 00:46:18,300 така че ми се обади и ще ти кажа... 387 00:46:39,700 --> 00:46:41,800 По дяволите. 388 00:46:52,400 --> 00:46:54,500 Чух, че си ме търсила. 389 00:46:55,100 --> 00:47:00,100 Превод: The Evil Queen subs.sab.bz