1 00:00:10,000 --> 00:00:12,100 Къде е хижата ти? 2 00:00:13,000 --> 00:00:15,100 На около километър през гората. 3 00:00:15,800 --> 00:00:20,200 Това е провинциално. Имаш си голям заден двор. 4 00:00:22,500 --> 00:00:26,700 Да, обичам уединението. - Аз го мразя. 5 00:00:27,500 --> 00:00:29,600 Чуваш много гласове ли? 6 00:00:32,200 --> 00:00:34,300 Нямаш представа. 7 00:00:35,300 --> 00:00:37,400 Трябва да поговориш с някого за това. 8 00:00:37,800 --> 00:00:40,200 Защо мислиш, че те докарах? 9 00:00:43,200 --> 00:00:45,800 Толкова си откровена. 10 00:00:46,000 --> 00:00:48,600 Аз съм откровена, а ти мълчалив. 11 00:00:49,100 --> 00:00:51,200 И двамата си имаме по нещо. 12 00:00:52,500 --> 00:00:56,100 Каква е твоята травма? 13 00:00:56,700 --> 00:01:00,700 Очевидно се самонаказваш заради нещо. 14 00:01:02,000 --> 00:01:05,500 Всички сме правили гадости, за които съжаляваме. 15 00:01:05,600 --> 00:01:07,700 На теб коя ти се иска да не беше правила? 16 00:01:07,900 --> 00:01:11,800 Не сме пили достатъчно за това. 17 00:01:12,300 --> 00:01:18,200 Да не би сега да ми кажеш, че трябва да си простя и да продължа? 18 00:01:18,500 --> 00:01:20,600 Не знам какво си направил. 19 00:01:20,800 --> 00:01:23,300 Може би не може да се прости. 20 00:01:25,000 --> 00:01:27,100 Ти прости ли си? 21 00:01:28,500 --> 00:01:32,800 Не, но не се и самонаказвам. 22 00:01:33,900 --> 00:01:37,400 Осъзнах, че светът ще ме накаже така или иначе. 23 00:01:41,800 --> 00:01:43,900 Искаш ли да поговорим за Ребека Боуман? 24 00:01:44,400 --> 00:01:46,500 Няма да те съдя... - Недей. 25 00:01:48,700 --> 00:01:52,300 Рано или късно... - Казах ти - недей. 26 00:01:57,700 --> 00:01:59,800 Какво искаш? 27 00:02:00,400 --> 00:02:04,100 Опитвам се да разбера дали ще продължиш с това. 28 00:02:04,300 --> 00:02:07,400 И двама знаем, че не мога да те спра да се бъркаш, 29 00:02:07,500 --> 00:02:11,600 но много ще ме улесниш, ако ме държиш в течение. 30 00:02:13,200 --> 00:02:15,300 Разбира се. 31 00:02:17,500 --> 00:02:19,600 Благодаря, че ме докара. 32 00:02:27,700 --> 00:02:29,800 Обаждай се. 33 00:03:03,100 --> 00:03:05,200 Слушай, преживях ужасни два дни. 34 00:03:05,500 --> 00:03:09,500 Мислех, че сме се договорили. Не трябваше да закачаш Ребека. 35 00:03:10,700 --> 00:03:14,700 Знаел си, че живея тук? - Мислех, че ще я пазиш. 36 00:03:15,000 --> 00:03:18,300 Не беше моя отговорност. - Това да я чукаш ли беше? 37 00:03:20,300 --> 00:03:22,400 Трябва да те убия още сега. 38 00:03:28,000 --> 00:03:30,100 Действай тогава. 39 00:03:45,700 --> 00:03:47,800 Намери този, който й го е сторил. 40 00:03:50,200 --> 00:03:53,600 ФБР ще се погрижат. - Те ще го арестуват. 41 00:03:53,700 --> 00:03:55,800 Вероятно ще го убият. 42 00:03:56,100 --> 00:03:58,200 Доведи ми го. 43 00:04:02,800 --> 00:04:05,400 Трябва да си намериш друг дом. 44 00:05:28,400 --> 00:05:31,500 БАНШИ 45 00:05:41,400 --> 00:05:45,000 ПРЕДИ ЕДИН МЕСЕЦ 46 00:05:54,800 --> 00:05:57,800 Да тръгваме. - Г-це Боуман, мисля, че... 47 00:05:57,900 --> 00:06:00,000 Извади проклетата кутия. 48 00:06:31,500 --> 00:06:35,600 Феликс, къде са парите ми? 49 00:06:37,200 --> 00:06:40,700 Г-це Боуман... - Къде са ми парите, по дяволите? 50 00:06:41,100 --> 00:06:43,200 Чичо ви. 51 00:06:43,600 --> 00:06:46,300 Той дойде и ги взе. - Какво? 52 00:06:46,600 --> 00:06:48,900 Това е моята кутия. Не можеш да... 53 00:06:49,300 --> 00:06:53,100 Има си правила. - Ребека, свали пистолета. 54 00:06:54,300 --> 00:06:56,400 Свали пистолета! 55 00:07:02,000 --> 00:07:05,400 Всичко е наред. Дай ни 2 минути. - Да. 56 00:07:11,700 --> 00:07:15,300 Умът ли си изгуби? - Взел си парите ми? 57 00:07:15,500 --> 00:07:17,700 Вземането на пари от стриптийз клуба ми 58 00:07:17,900 --> 00:07:20,100 и слагането им в сейф, не ги прави твои. 59 00:07:20,600 --> 00:07:25,200 Може да не си ми платил, но съм си ги заслужила. 60 00:07:25,600 --> 00:07:27,700 Всяко скапано пени. 61 00:07:30,600 --> 00:07:33,300 Ако ще насочваш това към мен, бъди готова да стреляш. 62 00:07:35,900 --> 00:07:38,000 Стреляй! 63 00:07:51,200 --> 00:07:53,300 По-късно ще поговорим за това. 64 00:08:08,900 --> 00:08:11,400 Стига, човече, това са глупости. 65 00:08:11,500 --> 00:08:14,300 Млъквай и прави това, което ти е наредено. 66 00:08:28,400 --> 00:08:30,500 Хубава утрин, нали? 67 00:08:30,600 --> 00:08:33,100 Напомня ми, че съм благословен да съм свободен. 68 00:08:33,200 --> 00:08:36,100 Каза, че искаш да ми покажеш нещо. - Така е. 69 00:08:36,200 --> 00:08:38,300 Насам, господа. 70 00:08:41,000 --> 00:08:44,700 Провалът на зет ми сигурно ви е оставил с впечатление, 71 00:08:44,800 --> 00:08:48,400 че братството не може да ви предостави хора. 72 00:08:48,700 --> 00:08:52,000 Сега аз съм тук и искам да ви покажа лично, 73 00:08:52,100 --> 00:08:54,200 че ще се справя много по-добре. 74 00:08:56,300 --> 00:09:00,000 Джо е бил отговорник в нощта, когато са подпалили фабриката ви. 75 00:09:05,600 --> 00:09:07,700 Уотс. - Направи го. 76 00:09:08,500 --> 00:09:10,600 Веднага. 77 00:09:10,700 --> 00:09:12,800 Хайде. 78 00:09:15,700 --> 00:09:17,800 Знаеш, че вината не беше моя. 79 00:09:20,800 --> 00:09:22,900 Калвин! 80 00:09:27,100 --> 00:09:29,200 Не го прави! 81 00:09:31,500 --> 00:09:33,600 Не го прави! 82 00:09:34,600 --> 00:09:36,700 Хайде! 83 00:09:38,200 --> 00:09:40,900 Калвин! Калвин! 84 00:09:42,100 --> 00:09:46,300 Не го прави! Калвин! - Тръгвай, Калвин. 85 00:09:46,800 --> 00:09:49,100 Действай, момче! - Не го прави! 86 00:10:16,200 --> 00:10:18,300 Не толерирам издънките. 87 00:10:18,400 --> 00:10:23,800 А забавянето на производството? Трябват ми 3 тона за 8 дни. 88 00:10:23,900 --> 00:10:26,800 Това значи да се замесим с мексиканците. 89 00:10:26,900 --> 00:10:30,200 Ще привлече внимание от двете страни на границите. 90 00:10:30,600 --> 00:10:33,200 Куражлия си, признавам ти го. 91 00:10:33,300 --> 00:10:37,300 Банши ще стане главен доставчик на цялото Източно крайбрежие. 92 00:10:37,400 --> 00:10:40,400 Ако мога да разчитам на теб, братството ще бъде компенсирано. 93 00:10:40,500 --> 00:10:45,100 Няма проблем да сме наемници, но ти говориш за картели. 94 00:10:45,200 --> 00:10:49,600 Не искам да бъда компенсиран за подобен риск. 95 00:10:49,700 --> 00:10:51,800 Искам дял. 96 00:10:54,800 --> 00:10:56,900 Г-н Уотс, 97 00:10:57,200 --> 00:10:59,800 ако направите доставката навреме, 98 00:11:00,500 --> 00:11:03,500 съм сигурен, че ще се договорим за дяла ви. 99 00:11:04,200 --> 00:11:06,300 Радвам се да го чуя. 100 00:11:09,900 --> 00:11:13,400 Чу ли това, костюмарче? Двамата с теб ще бъдем дружки. 101 00:11:24,200 --> 00:11:27,600 Мина по-добре от очакваното. 102 00:11:30,300 --> 00:11:32,900 Убихме един от нашите заради шибания холандец. 103 00:11:33,000 --> 00:11:36,500 Или той, или ти. Не мисли, че не го обмислях. 104 00:11:37,300 --> 00:11:39,400 Разчисти тази бъркотия. 105 00:12:07,800 --> 00:12:09,900 Поздравления, Джоб. 106 00:12:12,500 --> 00:12:15,000 28 часа. 107 00:12:16,500 --> 00:12:18,600 Това е нов рекорд. 108 00:12:21,000 --> 00:12:25,800 Пазачите се съмняваха, 109 00:12:28,500 --> 00:12:30,600 но аз винаги съм вярвал в теб. 110 00:12:34,200 --> 00:12:39,100 Защо? Защо не ме убиеш? 111 00:12:40,600 --> 00:12:42,700 Мога да го направя. 112 00:12:44,200 --> 00:12:47,600 Мога, но честно казано, 113 00:12:49,100 --> 00:12:52,100 ще ми липсват срещите ни. 114 00:12:54,000 --> 00:12:56,100 До утре. 115 00:13:22,600 --> 00:13:24,800 Това е единият начин да се измъкнеш оттук. 116 00:13:25,900 --> 00:13:28,000 Добре изиграно, Джоб. 117 00:13:54,000 --> 00:13:56,500 Добре ли си? - Да. 118 00:13:58,200 --> 00:14:00,300 Още кошмари? 119 00:14:02,900 --> 00:14:05,000 Ако искаш да поговорим... - Не. 120 00:14:08,700 --> 00:14:10,800 Добре. 121 00:14:14,300 --> 00:14:18,200 Все още можеш да си полезен. - Какво е това, по дяволите? 122 00:14:18,300 --> 00:14:22,000 Списък с работата ти за деня. Няма безплатен обяд. 123 00:14:22,200 --> 00:14:24,400 Това са глупости. Възстановявам се. 124 00:14:24,500 --> 00:14:26,700 Отивам в града. До после. 125 00:14:29,900 --> 00:14:32,300 Не мия прозорци! 126 00:14:52,600 --> 00:14:54,700 Значи са те пуснали. 127 00:14:57,300 --> 00:14:59,400 Звучиш изненадан. 128 00:15:02,100 --> 00:15:07,500 Не. Вече нищо не ме изненадва, когато става дума за теб. 129 00:15:10,000 --> 00:15:12,100 Ако трябва да съм честен, 130 00:15:12,700 --> 00:15:15,700 бях сигурен, че не си убил момичето. 131 00:15:17,500 --> 00:15:19,600 Много благодаря. 132 00:15:20,500 --> 00:15:24,900 Стига. Колко добре познаваш човек? 133 00:15:32,100 --> 00:15:34,700 Как е Джоб? - Защо не го посетиш 134 00:15:34,800 --> 00:15:38,100 и не разбереш сам? - Ще го направя. 135 00:15:44,200 --> 00:15:46,300 Смърдиш като пепелник. 136 00:15:47,700 --> 00:15:49,800 Да, избухна пожар. 137 00:15:52,600 --> 00:15:55,000 Проктър. - Да, беше много ядосан 138 00:15:55,100 --> 00:15:57,600 заради връзките ти с племенницата му. 139 00:15:57,900 --> 00:16:01,200 Това не ме прави убиец. - Нито пък него... 140 00:16:02,200 --> 00:16:04,500 в конкретния случай. 141 00:16:07,900 --> 00:16:11,600 Може ли да си взема душ? - Ползвай моя. 142 00:16:12,400 --> 00:16:15,300 Твоята стая е пълна с термити. 143 00:16:15,600 --> 00:16:20,400 Изтребителят казва, че трябва да я изгорим, за да се махнат. 144 00:16:22,200 --> 00:16:24,300 Може би така е най-добре. 145 00:16:26,200 --> 00:16:28,300 Има ли къде да отседнеш? 146 00:16:57,100 --> 00:17:01,800 По-добре върви. - Това е лоша идея. 147 00:17:17,900 --> 00:17:20,100 Мислиш, че сме такива, каквито сме? 148 00:17:22,500 --> 00:17:24,900 Или че можем да се променим? 149 00:17:25,700 --> 00:17:27,800 Имаш предвид хора като теб? 150 00:18:08,100 --> 00:18:10,200 Разкажи ми за баща ти. 151 00:18:11,200 --> 00:18:15,800 Сериозно ли? - Знам, че е клише, 152 00:18:15,900 --> 00:18:20,000 но мисля, че ще се съгласиш, че баща ти е бил влиятелен. 153 00:18:31,300 --> 00:18:33,400 Какво да ти кажа? 154 00:18:34,200 --> 00:18:36,800 Баща ми беше чудовище, което си получи заслуженото. 155 00:18:37,000 --> 00:18:39,100 Наистина ли го вярваш? 156 00:18:42,600 --> 00:18:44,700 Предната нощ го сънувах. 157 00:18:47,900 --> 00:18:50,000 Бяхме на крайбрежната алея в Кони Айлънд. 158 00:18:50,600 --> 00:18:54,100 Водеше ме там всяка неделя през лятото, когато бях малка. 159 00:18:55,200 --> 00:18:58,800 След това ядяхме пуканки и дъвчащи бонбони. 160 00:18:59,200 --> 00:19:03,500 Сядахме на една и съща пейка и той ми разказваше за майка ми. 161 00:19:06,600 --> 00:19:09,700 След това си сваляхме обувките и топяхме краката си във водата. 162 00:19:12,700 --> 00:19:14,800 Какво стана в съня? 163 00:19:16,100 --> 00:19:18,200 Нищо. 164 00:19:18,400 --> 00:19:20,500 Не знам. 165 00:19:23,100 --> 00:19:26,700 Просто бяхме там. - Липсва ти. 166 00:19:28,100 --> 00:19:30,200 Не е ли откачено? 167 00:19:56,600 --> 00:20:00,700 Я виж кой е излязъл от затвора... отново. 168 00:20:20,100 --> 00:20:22,200 Как си? 169 00:20:25,400 --> 00:20:29,500 Изглеждаш по-добре. - Направо съм като модна икона. 170 00:20:32,100 --> 00:20:36,600 А ти? - Какво за мен? 171 00:20:38,300 --> 00:20:40,700 Чух, че си правил глупости, докато ме е нямало. 172 00:20:43,000 --> 00:20:47,200 Да, може и така да се каже. - Друг начин ли има? 173 00:20:53,000 --> 00:20:55,100 Джоб, опитах да те намеря. 174 00:20:57,600 --> 00:20:59,700 Всички опитахме. 175 00:21:00,200 --> 00:21:03,100 След като Долтън умря... - След като ти го уби. 176 00:21:04,200 --> 00:21:06,300 Мислех, че си мъртъв. 177 00:21:08,700 --> 00:21:10,800 Вярвах го. 178 00:21:13,800 --> 00:21:18,700 После нещо в мен просто... 179 00:21:23,800 --> 00:21:25,900 Отказах се. 180 00:21:27,900 --> 00:21:30,000 Съжалявам. 181 00:21:45,600 --> 00:21:47,700 Можеше да бъде и по-лошо. 182 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 Можеше да бъдат 15 години. 183 00:21:55,300 --> 00:21:57,700 Никога не си ме обвинявал за това. 184 00:22:01,500 --> 00:22:04,100 Рабит ни прецака. - Вярно е. 185 00:22:05,200 --> 00:22:07,300 Докато аз пазех. 186 00:22:11,100 --> 00:22:13,200 Всичките ни глупости... 187 00:22:16,300 --> 00:22:18,400 Всичко е минало. 188 00:22:21,900 --> 00:22:24,000 Двамата с теб... 189 00:22:24,400 --> 00:22:26,900 няма как да си върнем това време. 190 00:22:39,500 --> 00:22:43,900 Това, за което наистина трябва да се тревожиш 191 00:22:44,000 --> 00:22:48,800 е какво става тук и сега. - Какво имаш предвид? 192 00:22:55,900 --> 00:23:00,200 Приятелката ни строи крепост и е въоръжена до зъби. 193 00:23:02,500 --> 00:23:04,600 За какво? 194 00:23:05,000 --> 00:23:08,700 Изглежда е решила, че единственият начин да почете съпруга си, 195 00:23:08,800 --> 00:23:11,700 е сама да завърши войната му срещу Проктър. 196 00:23:16,500 --> 00:23:20,700 Г-н Уотс разпореди да поддържат петте съоръжения, работещи денонощно. 197 00:23:21,000 --> 00:23:24,100 Искам да ги наглеждаш. - Нямам му доверие. 198 00:23:24,500 --> 00:23:26,700 Ако не спазя обещанието си към колумбийците, 199 00:23:26,800 --> 00:23:29,300 Уотс ще бъде най-малкият ни проблем. 200 00:23:31,700 --> 00:23:34,000 Спри колата! Спри я! 201 00:23:40,700 --> 00:23:43,500 Кмет Проктър, защо задържат тялото на Ребека Боуман? 202 00:23:45,900 --> 00:23:48,700 Какви ги вършиш, Мириам? - Искаме я, Кай. 203 00:23:49,200 --> 00:23:51,300 Не можеш да я държиш така. - Не я държа. 204 00:23:51,400 --> 00:23:54,300 Можеш да оправиш нещата. - Ребека не е единствената убита. 205 00:23:54,400 --> 00:23:59,700 Искаме да погребем само нея. - Неуважително е да държиш трупа й. 206 00:23:59,800 --> 00:24:02,100 Давам ти 2 минути да разкараш хората оттук. 207 00:24:02,200 --> 00:24:05,800 Няма да си тръгнем без Ребека. - Изгуби всички права над нея, 208 00:24:05,900 --> 00:24:09,200 когато я избягваше. Ако не си тръгнете веднага, 209 00:24:09,300 --> 00:24:11,900 ще накарам да ви хванат и вкарат в затвора. 210 00:24:12,000 --> 00:24:15,900 Вече не се боим от теб, Кай. Няма какво повече да ни сториш. 211 00:24:17,000 --> 00:24:19,500 Не бъди толкова сигурен в това. 212 00:24:22,000 --> 00:24:25,200 Г-н кмете? Г-н кмете? - Кмете Проктър... 213 00:24:25,600 --> 00:24:27,700 Вървете си у дома! 214 00:24:27,800 --> 00:24:29,900 Всички! 215 00:24:30,300 --> 00:24:32,900 Махайте се веднага! 216 00:24:33,700 --> 00:24:36,700 Иначе всички ще отидете в затвора! 217 00:24:38,600 --> 00:24:40,700 Махайте се! - Господине. 218 00:24:42,600 --> 00:24:44,700 Да влезем вътре. 219 00:24:51,600 --> 00:24:53,900 Веднага разчистете отпред. Разбра ли? 220 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 Имат разрешение. - Не ме интересува. 221 00:25:16,500 --> 00:25:19,300 За Бога, Худ... - Здравей, шерифе. 222 00:25:20,300 --> 00:25:22,600 Имаш ли представа колко закона наруши току-що? 223 00:25:22,700 --> 00:25:24,800 Пак ли ще ме арестуваш? 224 00:25:26,200 --> 00:25:28,300 Няма да ти се извинявам. 225 00:25:28,400 --> 00:25:31,300 И аз бих направил същото. - Би ме застрелял? 226 00:25:31,400 --> 00:25:33,500 Да, може би. 227 00:25:35,400 --> 00:25:38,200 Какво искаш? - Чух, че е имало още едно момиче. 228 00:25:38,400 --> 00:25:40,700 Да, 20 годишна колежанка. 229 00:25:42,000 --> 00:25:44,100 Някакви улики? 230 00:25:44,200 --> 00:25:47,700 Само 6 годишен свидетел, който едва говори английски. 231 00:25:48,200 --> 00:25:50,300 Нищо. 232 00:25:52,200 --> 00:25:54,300 Няма да стоиш настрана, нали? 233 00:25:56,700 --> 00:25:58,800 Искам да те попитам... 234 00:25:59,600 --> 00:26:01,700 Наистина ли не знаеше, че е била бременна? 235 00:26:04,000 --> 00:26:07,900 Не. - Сигурно е било голям шок. 236 00:26:08,800 --> 00:26:10,900 Съжалявам, Худ. 237 00:26:25,800 --> 00:26:27,900 Г-це Франсис? - Да. 238 00:26:28,000 --> 00:26:32,000 Шериф Брок Лотъс ШУБ. Говорихме, след като откриха сестра ви. 239 00:26:32,100 --> 00:26:35,300 Помня. Вече отговорих на всичките ви въпроси. 240 00:26:35,400 --> 00:26:39,200 На ФБР също. - Знам. Оценяваме го. 241 00:26:39,300 --> 00:26:42,500 Това са личните вещи на Джил. 242 00:26:42,600 --> 00:26:44,700 Исках да ви ги върна. 243 00:26:48,400 --> 00:26:50,900 Мога само да си представям колко ви е трудно. 244 00:26:51,000 --> 00:26:56,800 Този човек уби три жени и все още се разхождаше свободен и уби Джил. 245 00:26:56,900 --> 00:26:59,800 Вие сте шерифът. 246 00:26:59,900 --> 00:27:03,300 Беше ваше задължение да я защитите. 247 00:27:05,400 --> 00:27:07,500 Знам. 248 00:27:24,400 --> 00:27:26,500 Здравей, Кърт. 249 00:27:31,200 --> 00:27:33,900 Излязъл си. - Пуснаха ме. 250 00:27:34,300 --> 00:27:36,400 Това ме накара да се замисля. 251 00:27:37,100 --> 00:27:39,200 Всеки заслужава втори шанс. 252 00:27:42,100 --> 00:27:44,500 Върни се в семейството, Кърт. Нуждаем се от теб. 253 00:27:45,200 --> 00:27:47,300 Сега повече от всякога. 254 00:27:47,900 --> 00:27:52,700 Калвин много говори, но не е корав като нас. 255 00:27:56,300 --> 00:28:00,100 Искаш да се върна в братството? 256 00:28:00,200 --> 00:28:05,000 Знаеш как действат в шерифството и ще си ни още по-полезен. 257 00:28:06,600 --> 00:28:08,700 Хайде. 258 00:28:09,100 --> 00:28:11,200 Какво ще кажеш? 259 00:28:12,200 --> 00:28:14,300 Рандал. 260 00:28:15,700 --> 00:28:17,800 Не знам как си излязъл. 261 00:28:20,200 --> 00:28:23,300 Направи грешка, като дойде тук. - Как така? 262 00:28:23,400 --> 00:28:27,100 Защото след като знам, че си излязъл, 263 00:28:27,400 --> 00:28:31,400 ще се посветя на това да те върна обратно. 264 00:28:32,000 --> 00:28:34,100 Да. 265 00:28:35,500 --> 00:28:40,800 Не очаквах веднага да се съгласиш. Ти си си такъв, нали? 266 00:28:43,900 --> 00:28:46,000 Тази вечер ще купонясвам. 267 00:28:46,100 --> 00:28:48,200 Ще празнувам еманципацията си. 268 00:28:49,200 --> 00:28:51,300 Утре се залавям за работа. 269 00:28:51,600 --> 00:28:53,900 Ако дотогава не си приел предложението ми, 270 00:28:54,000 --> 00:28:56,100 ще бъдеш първото, за което ще се погрижа. 271 00:29:31,200 --> 00:29:35,000 Хелън, обади се на всички им кажи, че ще правя пресконференция след час. 272 00:29:35,100 --> 00:29:37,600 Какво ще правиш? - Каквото трябваше отдавна. 273 00:30:21,100 --> 00:30:25,600 Какво е целта на това? - Вече няма да продавате в Банши. 274 00:30:26,900 --> 00:30:30,900 Никъде няма да продавате продукцията си. 275 00:30:47,100 --> 00:30:49,200 Кай! 276 00:30:49,300 --> 00:30:52,800 Защо, Кай? Защо? 277 00:31:06,300 --> 00:31:09,300 Времената в Банши в момента са печални и опасни. 278 00:31:10,200 --> 00:31:14,900 Четири млади жени бяха брутално и безсмислено убити 279 00:31:15,600 --> 00:31:17,700 от извратен страхливец, 280 00:31:18,100 --> 00:31:21,200 който убива по-дребните и слабите от самия него. 281 00:31:31,800 --> 00:31:33,900 Ти ли си Токо? 282 00:31:38,000 --> 00:31:40,100 Може ли и аз да рисувам? 283 00:31:40,800 --> 00:31:44,500 Цялото шерифство, заедно с ФБР, работим денонощно, 284 00:31:44,600 --> 00:31:47,600 за да идентифицираме и задържим този убиец. 285 00:31:48,600 --> 00:31:50,700 Очевидно все още не сме успели. 286 00:31:52,100 --> 00:31:54,200 Поемам пълна отговорност за това. 287 00:31:56,100 --> 00:31:58,200 Преди бях полицай. 288 00:31:58,800 --> 00:32:03,000 Макар вече да не съм такъв, понякога все още им помагам. 289 00:32:03,100 --> 00:32:05,200 Прогонвам лошите. 290 00:32:06,500 --> 00:32:09,100 Искам да обещая, да се закълна, 291 00:32:09,800 --> 00:32:12,800 че няма да спра, докато Джил Франсис, 292 00:32:13,300 --> 00:32:16,400 Мередит Кобъл, Аманда Краули 293 00:32:17,500 --> 00:32:22,100 и Ребека Боуман не получат възмездието, което заслужават. 294 00:32:22,600 --> 00:32:25,600 Този мъж ли видя онази нощ в гората? 295 00:32:28,000 --> 00:32:30,500 Ами тези неща, които си нарисувал на главата му? 296 00:32:31,400 --> 00:32:33,500 Шапка ли носеше? 297 00:32:43,600 --> 00:32:45,700 Рога ли бяха? 298 00:32:46,600 --> 00:32:50,900 Сега искам да се обърна директно към теб... 299 00:32:52,600 --> 00:32:54,700 нещастен, жалък страхливец. 300 00:32:56,500 --> 00:33:00,100 Не знам за какъв се смяташ, 301 00:33:00,300 --> 00:33:04,800 но никога няма да бъдеш нещо повече от жалък малък изрод. 302 00:33:04,900 --> 00:33:07,200 Ще те намеря. Ще го направя. 303 00:33:07,400 --> 00:33:12,200 Ще те затворя и ще се погрижа никога повече да не нараниш друг. 304 00:33:42,300 --> 00:33:45,400 Ще пиеш ли? - Уиски с лед. 305 00:33:46,300 --> 00:33:48,400 Чух хубави неща за това място. 306 00:33:49,300 --> 00:33:51,400 Къде е истинското действие? 307 00:33:52,200 --> 00:33:54,300 Не знам за какво говориш. 308 00:33:56,000 --> 00:33:58,100 Мисля, че знаеш. 309 00:34:00,000 --> 00:34:02,100 Върви си у дома, момиченце. 310 00:34:02,700 --> 00:34:04,800 Не и преди да намеря това, което търся. 311 00:34:05,400 --> 00:34:07,500 Благодаря за бакшиша. 312 00:34:50,200 --> 00:34:53,100 Това е извратено. - Какво, по дяволите? 313 00:34:55,100 --> 00:34:57,200 Не бива да си тук. 314 00:34:57,300 --> 00:35:00,400 Така ли? Погрешните избори са ми специалност. 315 00:35:00,500 --> 00:35:02,600 Ти сигурно знаеш нещо по въпроса. 316 00:35:03,400 --> 00:35:08,200 Не знам коя си, но правилата тук са много прости. 317 00:35:08,600 --> 00:35:11,500 Никой не излиза такъв, какъвто влиза. 318 00:35:11,900 --> 00:35:14,000 Мисля да пропусна. 319 00:35:14,200 --> 00:35:17,900 Доста съм извратена, но вие ми биете чука. 320 00:35:47,900 --> 00:35:50,000 И ти си дошла? 321 00:35:52,800 --> 00:35:55,400 Как разбра, че съм тук. - Не съм. 322 00:35:57,000 --> 00:35:59,100 Момчето на Кинахо нарисува това. 323 00:36:01,700 --> 00:36:04,400 Само тук в целия град откачалките носят рога. 324 00:36:05,600 --> 00:36:08,600 Ти как стигна дотук? - Убийствата ни са свързани 325 00:36:08,700 --> 00:36:11,800 с други ритуални такива в базата с данни на ФБР. 326 00:36:12,100 --> 00:36:14,200 Предполага сатанизъм. 327 00:36:15,900 --> 00:36:19,400 Ей, глупако, кой ти направи тези боклуци? 328 00:36:22,400 --> 00:36:25,200 Кой ти ги направи? - Начукай си го. 329 00:36:26,000 --> 00:36:28,100 Грешен отговор. 330 00:36:28,200 --> 00:36:32,200 Добре! Добре! Мъж, на име Куик. Д-р Куик. 331 00:36:32,300 --> 00:36:35,500 Хирург ли е? - Да. Не, преди е бил. 332 00:36:35,600 --> 00:36:40,100 Къде можем да го намерим? - Зад химическото на "Суонсън". 333 00:36:40,900 --> 00:36:43,000 Трябва да си намерите друго хоби. 334 00:37:33,800 --> 00:37:36,700 Това си ти. - Здравей, Гейл. 335 00:37:37,700 --> 00:37:39,800 Изглеждаш нервна. 336 00:37:40,300 --> 00:37:45,200 Не, просто не очаквах да бъдеш тук. 337 00:37:45,700 --> 00:37:48,900 Съжалявам. Не исках да те стресна. 338 00:37:51,200 --> 00:37:53,300 Наблюдавах те, Гейл. 339 00:37:54,100 --> 00:38:01,700 Ти си тиха и не толкова наперена като някои от другите последователи, 340 00:38:02,200 --> 00:38:06,500 но си истински посветена. 341 00:38:07,500 --> 00:38:11,200 Намирам това за вълнуващо. - Благодаря ти. 342 00:38:14,700 --> 00:38:18,000 С теб много си приличаме, Гейл. 343 00:38:20,200 --> 00:38:22,600 Ти си истински вярващ, нали? 344 00:38:23,100 --> 00:38:26,000 Такава съм. Такава съм. 345 00:38:27,500 --> 00:38:31,800 Това е хубаво, защото те избрах 346 00:38:32,600 --> 00:38:35,800 за много специална чест. 347 00:38:37,600 --> 00:38:39,700 Ще му служиш ли с мен? 348 00:38:42,100 --> 00:38:45,000 Ще го направя. Ще го направя. 349 00:38:54,500 --> 00:38:56,600 Благодаря ти. 350 00:39:27,400 --> 00:39:29,500 Проблем ли има, заместник? 351 00:39:32,700 --> 00:39:34,800 Отговарям на спешно обаждане. 352 00:39:35,600 --> 00:39:37,700 Не сме се обаждали на полицията. 353 00:39:38,600 --> 00:39:41,900 Сигурно са били съседите ви. - Сигурно. 354 00:39:42,900 --> 00:39:47,900 Ние нямаме такива. - Не, нямате. 355 00:39:48,000 --> 00:39:50,400 Защо остави колата си чак в края на пътя? 356 00:39:50,700 --> 00:39:53,500 Пътят до портата е дълъг. - Тук ли живееш? 357 00:39:54,100 --> 00:39:58,400 На гости съм. - Сериозно видеонаблюдение. 358 00:39:59,800 --> 00:40:02,900 Нали знаеш какво казват, само защото си параноик, 359 00:40:03,000 --> 00:40:05,100 не значи, че не те преследват. 360 00:40:06,700 --> 00:40:08,800 Мотото ти. 361 00:40:10,700 --> 00:40:14,200 Пази се. - Ще се постарая. 362 00:41:07,600 --> 00:41:09,900 Искам да кажа някои неща набързо. 363 00:41:10,000 --> 00:41:13,700 Благодаря ви за това празненство. Чудесно е да ви видя. 364 00:41:16,500 --> 00:41:18,900 Оглеждам се наоколо и виждам, 365 00:41:19,300 --> 00:41:22,500 че много неща са се променили след мен. Много промени. 366 00:41:22,900 --> 00:41:25,300 След като прекарах 8 години в килия, 367 00:41:26,100 --> 00:41:30,300 има нещо, което не се е променило. Задълженията ми към всички вас. 368 00:41:31,900 --> 00:41:34,600 Независимо дали ви харесва, вие сте моето семейство. 369 00:41:35,400 --> 00:41:37,500 Семействата са сплотени. 370 00:41:38,200 --> 00:41:40,300 Без значение какво става. 371 00:41:40,400 --> 00:41:45,400 Що се отнася до мен, аз си излежах наказанието. 372 00:41:46,700 --> 00:41:48,800 Платих си дълговете. 373 00:41:49,700 --> 00:41:53,300 Писна ми да живея в бедност, в името на каузата. 374 00:41:54,400 --> 00:41:56,500 Жертвахме много за вярата си, 375 00:41:57,500 --> 00:42:01,000 но и се порадвахме на облагите от войната. 376 00:42:03,800 --> 00:42:05,900 Имам обмислени планове, 377 00:42:07,200 --> 00:42:10,900 които ще ни помогнат да се замогнем. 378 00:42:12,900 --> 00:42:15,900 Тези пари ще ни донесат сигурност. 379 00:42:16,100 --> 00:42:18,200 Тя ще ни даде сила. 380 00:42:19,200 --> 00:42:21,300 Тази вечер ще пием. 381 00:42:23,500 --> 00:42:25,600 Тази вечер ще чукаме. 382 00:42:26,500 --> 00:42:31,600 Утре започва новата арийска революция. 383 00:42:54,200 --> 00:42:58,500 Какво беше това, по дяволите? - Ново начало, Калвин. 384 00:42:58,800 --> 00:43:00,900 Пари? С това ли ще ги залъгваш? 385 00:43:01,000 --> 00:43:04,100 Откога братството се вълнува от пари? - Не бъди глупак, Кевин. 386 00:43:04,200 --> 00:43:08,100 Идеите няма да ми платят наема. Не всички сме се уредили като теб 387 00:43:08,200 --> 00:43:12,300 в някаква си шибана фирма. - Продаваш братството, труда ни. 388 00:43:12,400 --> 00:43:16,100 Всичко, заради което отиде в затвора. - Отидох заради братята, семейството 389 00:43:16,200 --> 00:43:20,600 и теб, неблагодарен задник, а ти си прецакал уговорките ми 390 00:43:20,700 --> 00:43:23,200 и ме гледаш сякаш ти се пречкам? 391 00:43:24,100 --> 00:43:26,300 Маги се е омъжила за погрешния брат. 392 00:43:26,900 --> 00:43:29,500 Кърт може да е объркан, но поне има кураж. 393 00:43:34,400 --> 00:43:36,500 Добре. 394 00:43:37,600 --> 00:43:41,100 Добре. - Да празнуваме! 395 00:44:04,000 --> 00:44:07,600 Бънкър. Сериозно ли? - Какво правиш? 396 00:44:08,200 --> 00:44:10,500 Знаеш, че имаш тракер в служебната кола. 397 00:44:10,800 --> 00:44:13,000 Какви ги вършиш? - Брок, остави ме на мира. 398 00:44:13,100 --> 00:44:18,200 Това главният им - Рандал Уотс. Излезе от затвора. Един куршум и край. 399 00:44:18,300 --> 00:44:22,900 Така ще докараш цялото братство. Ставай. По дяволите, бъди умен. 400 00:44:23,100 --> 00:44:27,300 Трябва да ги надхитрим. Трябва да ги победим в нашата игра, не в тяхната. 401 00:44:27,400 --> 00:44:30,300 В униформа си и със служебна кола. Какво си въобразяваш? 402 00:44:30,600 --> 00:44:32,700 Съжалявам. - Недей да съжаляваш. 403 00:44:32,900 --> 00:44:35,900 Градът е извън релси. Върлува сериен убиец, 404 00:44:36,000 --> 00:44:39,300 кмет-гангстер и искаш да започнеш война с неонацистите. 405 00:44:40,000 --> 00:44:44,600 Погледни ме. Вече не останаха много неща, за които ми пука. 406 00:44:44,800 --> 00:44:46,900 Само Банши. Това е. 407 00:44:48,100 --> 00:44:50,700 Проклет да бъда, ако се предам без бой. 408 00:44:50,800 --> 00:44:55,500 Решавай още сега дали ще се бориш с мен по правилния начин 409 00:44:55,600 --> 00:44:58,300 или ще бъдеш поредния проблем, който трябва да разреша. 410 00:45:03,600 --> 00:45:05,700 Добре. 411 00:45:05,900 --> 00:45:08,700 Добре ли? - Добре. 412 00:45:12,400 --> 00:45:14,500 Да се махаме оттук. 413 00:45:22,900 --> 00:45:27,100 Речта ти си я биваше. 414 00:45:38,200 --> 00:45:42,100 По дяволите. Отнесох няколко удара. 415 00:45:42,200 --> 00:45:44,300 И раздаде няколко. 416 00:45:47,900 --> 00:45:52,000 Не се тревожи. Вече проверих под леглото. 417 00:45:52,800 --> 00:45:54,900 Трябва да си починеш. 418 00:45:55,500 --> 00:45:57,600 Трябва. 419 00:45:58,300 --> 00:46:00,900 Не мога изпия цялата бутилка сама. 420 00:46:01,000 --> 00:46:05,200 И двамата знаем, че не е вярно. - Признай, че ти трябва питие 421 00:46:05,900 --> 00:46:09,000 след онази лудост, която видяхме там. 422 00:46:11,200 --> 00:46:13,300 Да, имаш право. 423 00:46:13,800 --> 00:46:15,900 Боже! 424 00:46:24,100 --> 00:46:28,100 Ще потърсим ли хирурга? 425 00:46:32,000 --> 00:46:34,100 Вече не съм ченге. 426 00:46:34,600 --> 00:46:38,600 Дори когато бях такова, не бях отборен играч. 427 00:46:38,700 --> 00:46:42,900 Нито пък аз, но и двамата търсим един и същи човек. 428 00:46:43,500 --> 00:46:45,600 Може да си пазим гърбовете. 429 00:46:47,300 --> 00:46:49,400 Знам, че можеш да се справиш сам. 430 00:46:49,600 --> 00:46:51,900 Аз също. Затова ме пратиха. 431 00:46:52,600 --> 00:46:58,700 Този тип е много опасен. 432 00:46:59,400 --> 00:47:03,300 Това е твоя град. Познаваш го добре. 433 00:47:05,600 --> 00:47:07,700 Ще се радвам на подкрепление. 434 00:47:22,600 --> 00:47:24,700 Добре. 435 00:47:38,000 --> 00:47:40,100 Маги. 436 00:47:40,800 --> 00:47:43,700 Търсих те. Пуснаха баща ми. 437 00:47:43,800 --> 00:47:47,100 Знам. Дойде да ме види по-рано. - Трябва да направиш нещо. 438 00:47:47,200 --> 00:47:50,700 Не можеш да чакаш повече. - Действам, но не опира 439 00:47:50,800 --> 00:47:54,500 само до баща ти и Калвин. - Имаш предвид наркотиците. 440 00:47:55,300 --> 00:47:57,400 Откъде знаеш за това? 441 00:48:01,100 --> 00:48:04,900 Намерих ги на бюрото на Калвин. - За Бога, Маги, ако те хване... 442 00:48:05,000 --> 00:48:09,200 Опитвам да ти дам нужното. Това е график на продукцията. 443 00:48:09,300 --> 00:48:11,800 Мисля, че предстои голяма доставка. 444 00:48:12,400 --> 00:48:15,600 Било е на бюрото на Калвин? - Да. Защо? 445 00:48:16,000 --> 00:48:19,400 Количествата са огромни. 446 00:48:20,600 --> 00:48:25,300 Не става дума само за местно пласиране на наркотици. Това е... 447 00:48:27,400 --> 00:48:29,500 Тези цифри... 448 00:48:37,100 --> 00:48:40,000 Кълна ти се, краят наближава. 449 00:48:42,200 --> 00:48:45,000 Искам да се прибереш и да се преструваш. 450 00:48:45,100 --> 00:48:48,300 Кърт, не мога още дълго така. 451 00:48:48,400 --> 00:48:53,300 Живея в постоянен страх. - Знам. Ще те измъкна оттам. 452 00:48:55,400 --> 00:48:57,500 Обещавам ти. 453 00:49:10,700 --> 00:49:12,800 Ще сипеш ли и на мен? 454 00:49:16,300 --> 00:49:18,400 Искам да се махнеш. 455 00:49:20,900 --> 00:49:23,400 Това е домът ми и не си добре дошъл тук. 456 00:49:27,000 --> 00:49:30,700 Много мило, Калвин, но ти е късно да ми се правиш на мъж. 457 00:49:31,700 --> 00:49:34,500 Защо не млъкнеш и не ми налееш питие? 458 00:49:40,000 --> 00:49:42,100 Майната му. Сам ще си сипя. 459 00:50:06,500 --> 00:50:10,500 Превод: The Evil Queen subs.sab.bz