1
00:00:10,000 --> 00:00:12,100
Къде е хижата ти?
2
00:00:13,000 --> 00:00:15,100
На около километър
през гората.
3
00:00:15,800 --> 00:00:20,200
Това е провинциално.
Имаш си голям заден двор.
4
00:00:22,500 --> 00:00:26,700
Да, обичам уединението.
- Аз го мразя.
5
00:00:27,500 --> 00:00:29,600
Чуваш много гласове ли?
6
00:00:32,200 --> 00:00:34,300
Нямаш представа.
7
00:00:35,300 --> 00:00:37,400
Трябва да поговориш с някого за това.
8
00:00:37,800 --> 00:00:40,200
Защо мислиш, че те докарах?
9
00:00:43,200 --> 00:00:45,800
Толкова си откровена.
10
00:00:46,000 --> 00:00:48,600
Аз съм откровена, а ти мълчалив.
11
00:00:49,100 --> 00:00:51,200
И двамата си имаме по нещо.
12
00:00:52,500 --> 00:00:56,100
Каква е твоята травма?
13
00:00:56,700 --> 00:01:00,700
Очевидно се самонаказваш заради нещо.
14
00:01:02,000 --> 00:01:05,500
Всички сме правили гадости,
за които съжаляваме.
15
00:01:05,600 --> 00:01:07,700
На теб коя ти се иска
да не беше правила?
16
00:01:07,900 --> 00:01:11,800
Не сме пили достатъчно за това.
17
00:01:12,300 --> 00:01:18,200
Да не би сега да ми кажеш,
че трябва да си простя и да продължа?
18
00:01:18,500 --> 00:01:20,600
Не знам какво си направил.
19
00:01:20,800 --> 00:01:23,300
Може би не може да се прости.
20
00:01:25,000 --> 00:01:27,100
Ти прости ли си?
21
00:01:28,500 --> 00:01:32,800
Не, но не се и самонаказвам.
22
00:01:33,900 --> 00:01:37,400
Осъзнах, че светът ще ме накаже
така или иначе.
23
00:01:41,800 --> 00:01:43,900
Искаш ли да поговорим
за Ребека Боуман?
24
00:01:44,400 --> 00:01:46,500
Няма да те съдя...
- Недей.
25
00:01:48,700 --> 00:01:52,300
Рано или късно...
- Казах ти - недей.
26
00:01:57,700 --> 00:01:59,800
Какво искаш?
27
00:02:00,400 --> 00:02:04,100
Опитвам се да разбера
дали ще продължиш с това.
28
00:02:04,300 --> 00:02:07,400
И двама знаем, че не мога
да те спра да се бъркаш,
29
00:02:07,500 --> 00:02:11,600
но много ще ме улесниш,
ако ме държиш в течение.
30
00:02:13,200 --> 00:02:15,300
Разбира се.
31
00:02:17,500 --> 00:02:19,600
Благодаря, че ме докара.
32
00:02:27,700 --> 00:02:29,800
Обаждай се.
33
00:03:03,100 --> 00:03:05,200
Слушай, преживях ужасни два дни.
34
00:03:05,500 --> 00:03:09,500
Мислех, че сме се договорили.
Не трябваше да закачаш Ребека.
35
00:03:10,700 --> 00:03:14,700
Знаел си, че живея тук?
- Мислех, че ще я пазиш.
36
00:03:15,000 --> 00:03:18,300
Не беше моя отговорност.
- Това да я чукаш ли беше?
37
00:03:20,300 --> 00:03:22,400
Трябва да те убия още сега.
38
00:03:28,000 --> 00:03:30,100
Действай тогава.
39
00:03:45,700 --> 00:03:47,800
Намери този, който й го е сторил.
40
00:03:50,200 --> 00:03:53,600
ФБР ще се погрижат.
- Те ще го арестуват.
41
00:03:53,700 --> 00:03:55,800
Вероятно ще го убият.
42
00:03:56,100 --> 00:03:58,200
Доведи ми го.
43
00:04:02,800 --> 00:04:05,400
Трябва да си намериш друг дом.
44
00:05:28,400 --> 00:05:31,500
БАНШИ
45
00:05:41,400 --> 00:05:45,000
ПРЕДИ ЕДИН МЕСЕЦ
46
00:05:54,800 --> 00:05:57,800
Да тръгваме.
- Г-це Боуман, мисля, че...
47
00:05:57,900 --> 00:06:00,000
Извади проклетата кутия.
48
00:06:31,500 --> 00:06:35,600
Феликс, къде са парите ми?
49
00:06:37,200 --> 00:06:40,700
Г-це Боуман...
- Къде са ми парите, по дяволите?
50
00:06:41,100 --> 00:06:43,200
Чичо ви.
51
00:06:43,600 --> 00:06:46,300
Той дойде и ги взе.
- Какво?
52
00:06:46,600 --> 00:06:48,900
Това е моята кутия.
Не можеш да...
53
00:06:49,300 --> 00:06:53,100
Има си правила.
- Ребека, свали пистолета.
54
00:06:54,300 --> 00:06:56,400
Свали пистолета!
55
00:07:02,000 --> 00:07:05,400
Всичко е наред. Дай ни 2 минути.
- Да.
56
00:07:11,700 --> 00:07:15,300
Умът ли си изгуби?
- Взел си парите ми?
57
00:07:15,500 --> 00:07:17,700
Вземането на пари
от стриптийз клуба ми
58
00:07:17,900 --> 00:07:20,100
и слагането им в сейф,
не ги прави твои.
59
00:07:20,600 --> 00:07:25,200
Може да не си ми платил,
но съм си ги заслужила.
60
00:07:25,600 --> 00:07:27,700
Всяко скапано пени.
61
00:07:30,600 --> 00:07:33,300
Ако ще насочваш това към мен,
бъди готова да стреляш.
62
00:07:35,900 --> 00:07:38,000
Стреляй!
63
00:07:51,200 --> 00:07:53,300
По-късно ще поговорим за това.
64
00:08:08,900 --> 00:08:11,400
Стига, човече, това са глупости.
65
00:08:11,500 --> 00:08:14,300
Млъквай и прави това,
което ти е наредено.
66
00:08:28,400 --> 00:08:30,500
Хубава утрин, нали?
67
00:08:30,600 --> 00:08:33,100
Напомня ми, че съм благословен
да съм свободен.
68
00:08:33,200 --> 00:08:36,100
Каза, че искаш да ми покажеш нещо.
- Така е.
69
00:08:36,200 --> 00:08:38,300
Насам, господа.
70
00:08:41,000 --> 00:08:44,700
Провалът на зет ми
сигурно ви е оставил с впечатление,
71
00:08:44,800 --> 00:08:48,400
че братството не може
да ви предостави хора.
72
00:08:48,700 --> 00:08:52,000
Сега аз съм тук и искам
да ви покажа лично,
73
00:08:52,100 --> 00:08:54,200
че ще се справя много по-добре.
74
00:08:56,300 --> 00:09:00,000
Джо е бил отговорник в нощта,
когато са подпалили фабриката ви.
75
00:09:05,600 --> 00:09:07,700
Уотс.
- Направи го.
76
00:09:08,500 --> 00:09:10,600
Веднага.
77
00:09:10,700 --> 00:09:12,800
Хайде.
78
00:09:15,700 --> 00:09:17,800
Знаеш, че вината не беше моя.
79
00:09:20,800 --> 00:09:22,900
Калвин!
80
00:09:27,100 --> 00:09:29,200
Не го прави!
81
00:09:31,500 --> 00:09:33,600
Не го прави!
82
00:09:34,600 --> 00:09:36,700
Хайде!
83
00:09:38,200 --> 00:09:40,900
Калвин!
Калвин!
84
00:09:42,100 --> 00:09:46,300
Не го прави! Калвин!
- Тръгвай, Калвин.
85
00:09:46,800 --> 00:09:49,100
Действай, момче!
- Не го прави!
86
00:10:16,200 --> 00:10:18,300
Не толерирам издънките.
87
00:10:18,400 --> 00:10:23,800
А забавянето на производството?
Трябват ми 3 тона за 8 дни.
88
00:10:23,900 --> 00:10:26,800
Това значи да се замесим
с мексиканците.
89
00:10:26,900 --> 00:10:30,200
Ще привлече внимание
от двете страни на границите.
90
00:10:30,600 --> 00:10:33,200
Куражлия си, признавам ти го.
91
00:10:33,300 --> 00:10:37,300
Банши ще стане главен доставчик
на цялото Източно крайбрежие.
92
00:10:37,400 --> 00:10:40,400
Ако мога да разчитам на теб,
братството ще бъде компенсирано.
93
00:10:40,500 --> 00:10:45,100
Няма проблем да сме наемници,
но ти говориш за картели.
94
00:10:45,200 --> 00:10:49,600
Не искам да бъда компенсиран
за подобен риск.
95
00:10:49,700 --> 00:10:51,800
Искам дял.
96
00:10:54,800 --> 00:10:56,900
Г-н Уотс,
97
00:10:57,200 --> 00:10:59,800
ако направите доставката навреме,
98
00:11:00,500 --> 00:11:03,500
съм сигурен, че ще се договорим
за дяла ви.
99
00:11:04,200 --> 00:11:06,300
Радвам се да го чуя.
100
00:11:09,900 --> 00:11:13,400
Чу ли това, костюмарче?
Двамата с теб ще бъдем дружки.
101
00:11:24,200 --> 00:11:27,600
Мина по-добре от очакваното.
102
00:11:30,300 --> 00:11:32,900
Убихме един от нашите
заради шибания холандец.
103
00:11:33,000 --> 00:11:36,500
Или той, или ти.
Не мисли, че не го обмислях.
104
00:11:37,300 --> 00:11:39,400
Разчисти тази бъркотия.
105
00:12:07,800 --> 00:12:09,900
Поздравления, Джоб.
106
00:12:12,500 --> 00:12:15,000
28 часа.
107
00:12:16,500 --> 00:12:18,600
Това е нов рекорд.
108
00:12:21,000 --> 00:12:25,800
Пазачите се съмняваха,
109
00:12:28,500 --> 00:12:30,600
но аз винаги съм вярвал в теб.
110
00:12:34,200 --> 00:12:39,100
Защо?
Защо не ме убиеш?
111
00:12:40,600 --> 00:12:42,700
Мога да го направя.
112
00:12:44,200 --> 00:12:47,600
Мога, но честно казано,
113
00:12:49,100 --> 00:12:52,100
ще ми липсват срещите ни.
114
00:12:54,000 --> 00:12:56,100
До утре.
115
00:13:22,600 --> 00:13:24,800
Това е единият начин
да се измъкнеш оттук.
116
00:13:25,900 --> 00:13:28,000
Добре изиграно, Джоб.
117
00:13:54,000 --> 00:13:56,500
Добре ли си?
- Да.
118
00:13:58,200 --> 00:14:00,300
Още кошмари?
119
00:14:02,900 --> 00:14:05,000
Ако искаш да поговорим...
- Не.
120
00:14:08,700 --> 00:14:10,800
Добре.
121
00:14:14,300 --> 00:14:18,200
Все още можеш да си полезен.
- Какво е това, по дяволите?
122
00:14:18,300 --> 00:14:22,000
Списък с работата ти за деня.
Няма безплатен обяд.
123
00:14:22,200 --> 00:14:24,400
Това са глупости.
Възстановявам се.
124
00:14:24,500 --> 00:14:26,700
Отивам в града.
До после.
125
00:14:29,900 --> 00:14:32,300
Не мия прозорци!
126
00:14:52,600 --> 00:14:54,700
Значи са те пуснали.
127
00:14:57,300 --> 00:14:59,400
Звучиш изненадан.
128
00:15:02,100 --> 00:15:07,500
Не. Вече нищо не ме изненадва,
когато става дума за теб.
129
00:15:10,000 --> 00:15:12,100
Ако трябва да съм честен,
130
00:15:12,700 --> 00:15:15,700
бях сигурен, че не си убил момичето.
131
00:15:17,500 --> 00:15:19,600
Много благодаря.
132
00:15:20,500 --> 00:15:24,900
Стига.
Колко добре познаваш човек?
133
00:15:32,100 --> 00:15:34,700
Как е Джоб?
- Защо не го посетиш
134
00:15:34,800 --> 00:15:38,100
и не разбереш сам?
- Ще го направя.
135
00:15:44,200 --> 00:15:46,300
Смърдиш като пепелник.
136
00:15:47,700 --> 00:15:49,800
Да, избухна пожар.
137
00:15:52,600 --> 00:15:55,000
Проктър.
- Да, беше много ядосан
138
00:15:55,100 --> 00:15:57,600
заради връзките ти
с племенницата му.
139
00:15:57,900 --> 00:16:01,200
Това не ме прави убиец.
- Нито пък него...
140
00:16:02,200 --> 00:16:04,500
в конкретния случай.
141
00:16:07,900 --> 00:16:11,600
Може ли да си взема душ?
- Ползвай моя.
142
00:16:12,400 --> 00:16:15,300
Твоята стая е пълна с термити.
143
00:16:15,600 --> 00:16:20,400
Изтребителят казва, че трябва
да я изгорим, за да се махнат.
144
00:16:22,200 --> 00:16:24,300
Може би така е най-добре.
145
00:16:26,200 --> 00:16:28,300
Има ли къде да отседнеш?
146
00:16:57,100 --> 00:17:01,800
По-добре върви.
- Това е лоша идея.
147
00:17:17,900 --> 00:17:20,100
Мислиш, че сме такива,
каквито сме?
148
00:17:22,500 --> 00:17:24,900
Или че можем да се променим?
149
00:17:25,700 --> 00:17:27,800
Имаш предвид хора като теб?
150
00:18:08,100 --> 00:18:10,200
Разкажи ми за баща ти.
151
00:18:11,200 --> 00:18:15,800
Сериозно ли?
- Знам, че е клише,
152
00:18:15,900 --> 00:18:20,000
но мисля, че ще се съгласиш,
че баща ти е бил влиятелен.
153
00:18:31,300 --> 00:18:33,400
Какво да ти кажа?
154
00:18:34,200 --> 00:18:36,800
Баща ми беше чудовище,
което си получи заслуженото.
155
00:18:37,000 --> 00:18:39,100
Наистина ли го вярваш?
156
00:18:42,600 --> 00:18:44,700
Предната нощ го сънувах.
157
00:18:47,900 --> 00:18:50,000
Бяхме на крайбрежната алея
в Кони Айлънд.
158
00:18:50,600 --> 00:18:54,100
Водеше ме там всяка неделя
през лятото, когато бях малка.
159
00:18:55,200 --> 00:18:58,800
След това ядяхме пуканки
и дъвчащи бонбони.
160
00:18:59,200 --> 00:19:03,500
Сядахме на една и съща пейка
и той ми разказваше за майка ми.
161
00:19:06,600 --> 00:19:09,700
След това си сваляхме обувките
и топяхме краката си във водата.
162
00:19:12,700 --> 00:19:14,800
Какво стана в съня?
163
00:19:16,100 --> 00:19:18,200
Нищо.
164
00:19:18,400 --> 00:19:20,500
Не знам.
165
00:19:23,100 --> 00:19:26,700
Просто бяхме там.
- Липсва ти.
166
00:19:28,100 --> 00:19:30,200
Не е ли откачено?
167
00:19:56,600 --> 00:20:00,700
Я виж кой е излязъл от затвора...
отново.
168
00:20:20,100 --> 00:20:22,200
Как си?
169
00:20:25,400 --> 00:20:29,500
Изглеждаш по-добре.
- Направо съм като модна икона.
170
00:20:32,100 --> 00:20:36,600
А ти?
- Какво за мен?
171
00:20:38,300 --> 00:20:40,700
Чух, че си правил глупости,
докато ме е нямало.
172
00:20:43,000 --> 00:20:47,200
Да, може и така да се каже.
- Друг начин ли има?
173
00:20:53,000 --> 00:20:55,100
Джоб, опитах да те намеря.
174
00:20:57,600 --> 00:20:59,700
Всички опитахме.
175
00:21:00,200 --> 00:21:03,100
След като Долтън умря...
- След като ти го уби.
176
00:21:04,200 --> 00:21:06,300
Мислех, че си мъртъв.
177
00:21:08,700 --> 00:21:10,800
Вярвах го.
178
00:21:13,800 --> 00:21:18,700
После нещо в мен просто...
179
00:21:23,800 --> 00:21:25,900
Отказах се.
180
00:21:27,900 --> 00:21:30,000
Съжалявам.
181
00:21:45,600 --> 00:21:47,700
Можеше да бъде и по-лошо.
182
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
Можеше да бъдат 15 години.
183
00:21:55,300 --> 00:21:57,700
Никога не си ме обвинявал за това.
184
00:22:01,500 --> 00:22:04,100
Рабит ни прецака.
- Вярно е.
185
00:22:05,200 --> 00:22:07,300
Докато аз пазех.
186
00:22:11,100 --> 00:22:13,200
Всичките ни глупости...
187
00:22:16,300 --> 00:22:18,400
Всичко е минало.
188
00:22:21,900 --> 00:22:24,000
Двамата с теб...
189
00:22:24,400 --> 00:22:26,900
няма как да си върнем това време.
190
00:22:39,500 --> 00:22:43,900
Това, за което наистина
трябва да се тревожиш
191
00:22:44,000 --> 00:22:48,800
е какво става тук и сега.
- Какво имаш предвид?
192
00:22:55,900 --> 00:23:00,200
Приятелката ни строи крепост
и е въоръжена до зъби.
193
00:23:02,500 --> 00:23:04,600
За какво?
194
00:23:05,000 --> 00:23:08,700
Изглежда е решила, че единственият
начин да почете съпруга си,
195
00:23:08,800 --> 00:23:11,700
е сама да завърши
войната му срещу Проктър.
196
00:23:16,500 --> 00:23:20,700
Г-н Уотс разпореди да поддържат
петте съоръжения, работещи денонощно.
197
00:23:21,000 --> 00:23:24,100
Искам да ги наглеждаш.
- Нямам му доверие.
198
00:23:24,500 --> 00:23:26,700
Ако не спазя обещанието си
към колумбийците,
199
00:23:26,800 --> 00:23:29,300
Уотс ще бъде най-малкият
ни проблем.
200
00:23:31,700 --> 00:23:34,000
Спри колата!
Спри я!
201
00:23:40,700 --> 00:23:43,500
Кмет Проктър, защо задържат
тялото на Ребека Боуман?
202
00:23:45,900 --> 00:23:48,700
Какви ги вършиш, Мириам?
- Искаме я, Кай.
203
00:23:49,200 --> 00:23:51,300
Не можеш да я държиш така.
- Не я държа.
204
00:23:51,400 --> 00:23:54,300
Можеш да оправиш нещата.
- Ребека не е единствената убита.
205
00:23:54,400 --> 00:23:59,700
Искаме да погребем само нея.
- Неуважително е да държиш трупа й.
206
00:23:59,800 --> 00:24:02,100
Давам ти 2 минути
да разкараш хората оттук.
207
00:24:02,200 --> 00:24:05,800
Няма да си тръгнем без Ребека.
- Изгуби всички права над нея,
208
00:24:05,900 --> 00:24:09,200
когато я избягваше.
Ако не си тръгнете веднага,
209
00:24:09,300 --> 00:24:11,900
ще накарам да ви хванат
и вкарат в затвора.
210
00:24:12,000 --> 00:24:15,900
Вече не се боим от теб, Кай.
Няма какво повече да ни сториш.
211
00:24:17,000 --> 00:24:19,500
Не бъди толкова сигурен в това.
212
00:24:22,000 --> 00:24:25,200
Г-н кмете? Г-н кмете?
- Кмете Проктър...
213
00:24:25,600 --> 00:24:27,700
Вървете си у дома!
214
00:24:27,800 --> 00:24:29,900
Всички!
215
00:24:30,300 --> 00:24:32,900
Махайте се веднага!
216
00:24:33,700 --> 00:24:36,700
Иначе всички ще отидете в затвора!
217
00:24:38,600 --> 00:24:40,700
Махайте се!
- Господине.
218
00:24:42,600 --> 00:24:44,700
Да влезем вътре.
219
00:24:51,600 --> 00:24:53,900
Веднага разчистете отпред.
Разбра ли?
220
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
Имат разрешение.
- Не ме интересува.
221
00:25:16,500 --> 00:25:19,300
За Бога, Худ...
- Здравей, шерифе.
222
00:25:20,300 --> 00:25:22,600
Имаш ли представа колко закона
наруши току-що?
223
00:25:22,700 --> 00:25:24,800
Пак ли ще ме арестуваш?
224
00:25:26,200 --> 00:25:28,300
Няма да ти се извинявам.
225
00:25:28,400 --> 00:25:31,300
И аз бих направил същото.
- Би ме застрелял?
226
00:25:31,400 --> 00:25:33,500
Да, може би.
227
00:25:35,400 --> 00:25:38,200
Какво искаш?
- Чух, че е имало още едно момиче.
228
00:25:38,400 --> 00:25:40,700
Да, 20 годишна колежанка.
229
00:25:42,000 --> 00:25:44,100
Някакви улики?
230
00:25:44,200 --> 00:25:47,700
Само 6 годишен свидетел,
който едва говори английски.
231
00:25:48,200 --> 00:25:50,300
Нищо.
232
00:25:52,200 --> 00:25:54,300
Няма да стоиш настрана, нали?
233
00:25:56,700 --> 00:25:58,800
Искам да те попитам...
234
00:25:59,600 --> 00:26:01,700
Наистина ли не знаеше,
че е била бременна?
235
00:26:04,000 --> 00:26:07,900
Не.
- Сигурно е било голям шок.
236
00:26:08,800 --> 00:26:10,900
Съжалявам, Худ.
237
00:26:25,800 --> 00:26:27,900
Г-це Франсис?
- Да.
238
00:26:28,000 --> 00:26:32,000
Шериф Брок Лотъс ШУБ. Говорихме,
след като откриха сестра ви.
239
00:26:32,100 --> 00:26:35,300
Помня. Вече отговорих
на всичките ви въпроси.
240
00:26:35,400 --> 00:26:39,200
На ФБР също.
- Знам. Оценяваме го.
241
00:26:39,300 --> 00:26:42,500
Това са личните вещи на Джил.
242
00:26:42,600 --> 00:26:44,700
Исках да ви ги върна.
243
00:26:48,400 --> 00:26:50,900
Мога само да си представям
колко ви е трудно.
244
00:26:51,000 --> 00:26:56,800
Този човек уби три жени и все още
се разхождаше свободен и уби Джил.
245
00:26:56,900 --> 00:26:59,800
Вие сте шерифът.
246
00:26:59,900 --> 00:27:03,300
Беше ваше задължение да я защитите.
247
00:27:05,400 --> 00:27:07,500
Знам.
248
00:27:24,400 --> 00:27:26,500
Здравей, Кърт.
249
00:27:31,200 --> 00:27:33,900
Излязъл си.
- Пуснаха ме.
250
00:27:34,300 --> 00:27:36,400
Това ме накара да се замисля.
251
00:27:37,100 --> 00:27:39,200
Всеки заслужава втори шанс.
252
00:27:42,100 --> 00:27:44,500
Върни се в семейството, Кърт.
Нуждаем се от теб.
253
00:27:45,200 --> 00:27:47,300
Сега повече от всякога.
254
00:27:47,900 --> 00:27:52,700
Калвин много говори,
но не е корав като нас.
255
00:27:56,300 --> 00:28:00,100
Искаш да се върна в братството?
256
00:28:00,200 --> 00:28:05,000
Знаеш как действат в шерифството
и ще си ни още по-полезен.
257
00:28:06,600 --> 00:28:08,700
Хайде.
258
00:28:09,100 --> 00:28:11,200
Какво ще кажеш?
259
00:28:12,200 --> 00:28:14,300
Рандал.
260
00:28:15,700 --> 00:28:17,800
Не знам как си излязъл.
261
00:28:20,200 --> 00:28:23,300
Направи грешка, като дойде тук.
- Как така?
262
00:28:23,400 --> 00:28:27,100
Защото след като знам,
че си излязъл,
263
00:28:27,400 --> 00:28:31,400
ще се посветя на това
да те върна обратно.
264
00:28:32,000 --> 00:28:34,100
Да.
265
00:28:35,500 --> 00:28:40,800
Не очаквах веднага да се съгласиш.
Ти си си такъв, нали?
266
00:28:43,900 --> 00:28:46,000
Тази вечер ще купонясвам.
267
00:28:46,100 --> 00:28:48,200
Ще празнувам еманципацията си.
268
00:28:49,200 --> 00:28:51,300
Утре се залавям за работа.
269
00:28:51,600 --> 00:28:53,900
Ако дотогава не си приел
предложението ми,
270
00:28:54,000 --> 00:28:56,100
ще бъдеш първото,
за което ще се погрижа.
271
00:29:31,200 --> 00:29:35,000
Хелън, обади се на всички им кажи,
че ще правя пресконференция след час.
272
00:29:35,100 --> 00:29:37,600
Какво ще правиш?
- Каквото трябваше отдавна.
273
00:30:21,100 --> 00:30:25,600
Какво е целта на това?
- Вече няма да продавате в Банши.
274
00:30:26,900 --> 00:30:30,900
Никъде няма да продавате
продукцията си.
275
00:30:47,100 --> 00:30:49,200
Кай!
276
00:30:49,300 --> 00:30:52,800
Защо, Кай?
Защо?
277
00:31:06,300 --> 00:31:09,300
Времената в Банши в момента
са печални и опасни.
278
00:31:10,200 --> 00:31:14,900
Четири млади жени бяха
брутално и безсмислено убити
279
00:31:15,600 --> 00:31:17,700
от извратен страхливец,
280
00:31:18,100 --> 00:31:21,200
който убива по-дребните
и слабите от самия него.
281
00:31:31,800 --> 00:31:33,900
Ти ли си Токо?
282
00:31:38,000 --> 00:31:40,100
Може ли и аз да рисувам?
283
00:31:40,800 --> 00:31:44,500
Цялото шерифство, заедно с ФБР,
работим денонощно,
284
00:31:44,600 --> 00:31:47,600
за да идентифицираме
и задържим този убиец.
285
00:31:48,600 --> 00:31:50,700
Очевидно все още не сме успели.
286
00:31:52,100 --> 00:31:54,200
Поемам пълна отговорност за това.
287
00:31:56,100 --> 00:31:58,200
Преди бях полицай.
288
00:31:58,800 --> 00:32:03,000
Макар вече да не съм такъв,
понякога все още им помагам.
289
00:32:03,100 --> 00:32:05,200
Прогонвам лошите.
290
00:32:06,500 --> 00:32:09,100
Искам да обещая,
да се закълна,
291
00:32:09,800 --> 00:32:12,800
че няма да спра,
докато Джил Франсис,
292
00:32:13,300 --> 00:32:16,400
Мередит Кобъл,
Аманда Краули
293
00:32:17,500 --> 00:32:22,100
и Ребека Боуман не получат
възмездието, което заслужават.
294
00:32:22,600 --> 00:32:25,600
Този мъж ли видя онази нощ в гората?
295
00:32:28,000 --> 00:32:30,500
Ами тези неща, които си
нарисувал на главата му?
296
00:32:31,400 --> 00:32:33,500
Шапка ли носеше?
297
00:32:43,600 --> 00:32:45,700
Рога ли бяха?
298
00:32:46,600 --> 00:32:50,900
Сега искам да се обърна
директно към теб...
299
00:32:52,600 --> 00:32:54,700
нещастен, жалък страхливец.
300
00:32:56,500 --> 00:33:00,100
Не знам за какъв се смяташ,
301
00:33:00,300 --> 00:33:04,800
но никога няма да бъдеш нещо повече
от жалък малък изрод.
302
00:33:04,900 --> 00:33:07,200
Ще те намеря.
Ще го направя.
303
00:33:07,400 --> 00:33:12,200
Ще те затворя и ще се погрижа
никога повече да не нараниш друг.
304
00:33:42,300 --> 00:33:45,400
Ще пиеш ли?
- Уиски с лед.
305
00:33:46,300 --> 00:33:48,400
Чух хубави неща за това място.
306
00:33:49,300 --> 00:33:51,400
Къде е истинското действие?
307
00:33:52,200 --> 00:33:54,300
Не знам за какво говориш.
308
00:33:56,000 --> 00:33:58,100
Мисля, че знаеш.
309
00:34:00,000 --> 00:34:02,100
Върви си у дома, момиченце.
310
00:34:02,700 --> 00:34:04,800
Не и преди да намеря това,
което търся.
311
00:34:05,400 --> 00:34:07,500
Благодаря за бакшиша.
312
00:34:50,200 --> 00:34:53,100
Това е извратено.
- Какво, по дяволите?
313
00:34:55,100 --> 00:34:57,200
Не бива да си тук.
314
00:34:57,300 --> 00:35:00,400
Така ли?
Погрешните избори са ми специалност.
315
00:35:00,500 --> 00:35:02,600
Ти сигурно знаеш нещо по въпроса.
316
00:35:03,400 --> 00:35:08,200
Не знам коя си, но правилата тук
са много прости.
317
00:35:08,600 --> 00:35:11,500
Никой не излиза такъв,
какъвто влиза.
318
00:35:11,900 --> 00:35:14,000
Мисля да пропусна.
319
00:35:14,200 --> 00:35:17,900
Доста съм извратена,
но вие ми биете чука.
320
00:35:47,900 --> 00:35:50,000
И ти си дошла?
321
00:35:52,800 --> 00:35:55,400
Как разбра, че съм тук.
- Не съм.
322
00:35:57,000 --> 00:35:59,100
Момчето на Кинахо нарисува това.
323
00:36:01,700 --> 00:36:04,400
Само тук в целия град
откачалките носят рога.
324
00:36:05,600 --> 00:36:08,600
Ти как стигна дотук?
- Убийствата ни са свързани
325
00:36:08,700 --> 00:36:11,800
с други ритуални такива
в базата с данни на ФБР.
326
00:36:12,100 --> 00:36:14,200
Предполага сатанизъм.
327
00:36:15,900 --> 00:36:19,400
Ей, глупако, кой ти направи
тези боклуци?
328
00:36:22,400 --> 00:36:25,200
Кой ти ги направи?
- Начукай си го.
329
00:36:26,000 --> 00:36:28,100
Грешен отговор.
330
00:36:28,200 --> 00:36:32,200
Добре! Добре!
Мъж, на име Куик. Д-р Куик.
331
00:36:32,300 --> 00:36:35,500
Хирург ли е?
- Да. Не, преди е бил.
332
00:36:35,600 --> 00:36:40,100
Къде можем да го намерим?
- Зад химическото на "Суонсън".
333
00:36:40,900 --> 00:36:43,000
Трябва да си намерите друго хоби.
334
00:37:33,800 --> 00:37:36,700
Това си ти.
- Здравей, Гейл.
335
00:37:37,700 --> 00:37:39,800
Изглеждаш нервна.
336
00:37:40,300 --> 00:37:45,200
Не, просто не очаквах
да бъдеш тук.
337
00:37:45,700 --> 00:37:48,900
Съжалявам.
Не исках да те стресна.
338
00:37:51,200 --> 00:37:53,300
Наблюдавах те, Гейл.
339
00:37:54,100 --> 00:38:01,700
Ти си тиха и не толкова наперена
като някои от другите последователи,
340
00:38:02,200 --> 00:38:06,500
но си истински посветена.
341
00:38:07,500 --> 00:38:11,200
Намирам това за вълнуващо.
- Благодаря ти.
342
00:38:14,700 --> 00:38:18,000
С теб много си приличаме, Гейл.
343
00:38:20,200 --> 00:38:22,600
Ти си истински вярващ, нали?
344
00:38:23,100 --> 00:38:26,000
Такава съм.
Такава съм.
345
00:38:27,500 --> 00:38:31,800
Това е хубаво, защото те избрах
346
00:38:32,600 --> 00:38:35,800
за много специална чест.
347
00:38:37,600 --> 00:38:39,700
Ще му служиш ли с мен?
348
00:38:42,100 --> 00:38:45,000
Ще го направя.
Ще го направя.
349
00:38:54,500 --> 00:38:56,600
Благодаря ти.
350
00:39:27,400 --> 00:39:29,500
Проблем ли има, заместник?
351
00:39:32,700 --> 00:39:34,800
Отговарям на спешно обаждане.
352
00:39:35,600 --> 00:39:37,700
Не сме се обаждали на полицията.
353
00:39:38,600 --> 00:39:41,900
Сигурно са били съседите ви.
- Сигурно.
354
00:39:42,900 --> 00:39:47,900
Ние нямаме такива.
- Не, нямате.
355
00:39:48,000 --> 00:39:50,400
Защо остави колата си
чак в края на пътя?
356
00:39:50,700 --> 00:39:53,500
Пътят до портата е дълъг.
- Тук ли живееш?
357
00:39:54,100 --> 00:39:58,400
На гости съм.
- Сериозно видеонаблюдение.
358
00:39:59,800 --> 00:40:02,900
Нали знаеш какво казват,
само защото си параноик,
359
00:40:03,000 --> 00:40:05,100
не значи, че не те преследват.
360
00:40:06,700 --> 00:40:08,800
Мотото ти.
361
00:40:10,700 --> 00:40:14,200
Пази се.
- Ще се постарая.
362
00:41:07,600 --> 00:41:09,900
Искам да кажа някои неща набързо.
363
00:41:10,000 --> 00:41:13,700
Благодаря ви за това празненство.
Чудесно е да ви видя.
364
00:41:16,500 --> 00:41:18,900
Оглеждам се наоколо и виждам,
365
00:41:19,300 --> 00:41:22,500
че много неща са се променили
след мен. Много промени.
366
00:41:22,900 --> 00:41:25,300
След като прекарах
8 години в килия,
367
00:41:26,100 --> 00:41:30,300
има нещо, което не се е променило.
Задълженията ми към всички вас.
368
00:41:31,900 --> 00:41:34,600
Независимо дали ви харесва,
вие сте моето семейство.
369
00:41:35,400 --> 00:41:37,500
Семействата са сплотени.
370
00:41:38,200 --> 00:41:40,300
Без значение какво става.
371
00:41:40,400 --> 00:41:45,400
Що се отнася до мен,
аз си излежах наказанието.
372
00:41:46,700 --> 00:41:48,800
Платих си дълговете.
373
00:41:49,700 --> 00:41:53,300
Писна ми да живея в бедност,
в името на каузата.
374
00:41:54,400 --> 00:41:56,500
Жертвахме много за вярата си,
375
00:41:57,500 --> 00:42:01,000
но и се порадвахме
на облагите от войната.
376
00:42:03,800 --> 00:42:05,900
Имам обмислени планове,
377
00:42:07,200 --> 00:42:10,900
които ще ни помогнат
да се замогнем.
378
00:42:12,900 --> 00:42:15,900
Тези пари ще ни донесат сигурност.
379
00:42:16,100 --> 00:42:18,200
Тя ще ни даде сила.
380
00:42:19,200 --> 00:42:21,300
Тази вечер ще пием.
381
00:42:23,500 --> 00:42:25,600
Тази вечер ще чукаме.
382
00:42:26,500 --> 00:42:31,600
Утре започва новата
арийска революция.
383
00:42:54,200 --> 00:42:58,500
Какво беше това, по дяволите?
- Ново начало, Калвин.
384
00:42:58,800 --> 00:43:00,900
Пари?
С това ли ще ги залъгваш?
385
00:43:01,000 --> 00:43:04,100
Откога братството се вълнува от пари?
- Не бъди глупак, Кевин.
386
00:43:04,200 --> 00:43:08,100
Идеите няма да ми платят наема.
Не всички сме се уредили като теб
387
00:43:08,200 --> 00:43:12,300
в някаква си шибана фирма.
- Продаваш братството, труда ни.
388
00:43:12,400 --> 00:43:16,100
Всичко, заради което отиде в затвора.
- Отидох заради братята, семейството
389
00:43:16,200 --> 00:43:20,600
и теб, неблагодарен задник,
а ти си прецакал уговорките ми
390
00:43:20,700 --> 00:43:23,200
и ме гледаш сякаш
ти се пречкам?
391
00:43:24,100 --> 00:43:26,300
Маги се е омъжила за погрешния брат.
392
00:43:26,900 --> 00:43:29,500
Кърт може да е объркан,
но поне има кураж.
393
00:43:34,400 --> 00:43:36,500
Добре.
394
00:43:37,600 --> 00:43:41,100
Добре.
- Да празнуваме!
395
00:44:04,000 --> 00:44:07,600
Бънкър. Сериозно ли?
- Какво правиш?
396
00:44:08,200 --> 00:44:10,500
Знаеш, че имаш тракер
в служебната кола.
397
00:44:10,800 --> 00:44:13,000
Какви ги вършиш?
- Брок, остави ме на мира.
398
00:44:13,100 --> 00:44:18,200
Това главният им - Рандал Уотс.
Излезе от затвора. Един куршум и край.
399
00:44:18,300 --> 00:44:22,900
Така ще докараш цялото братство.
Ставай. По дяволите, бъди умен.
400
00:44:23,100 --> 00:44:27,300
Трябва да ги надхитрим. Трябва да ги
победим в нашата игра, не в тяхната.
401
00:44:27,400 --> 00:44:30,300
В униформа си и със служебна кола.
Какво си въобразяваш?
402
00:44:30,600 --> 00:44:32,700
Съжалявам.
- Недей да съжаляваш.
403
00:44:32,900 --> 00:44:35,900
Градът е извън релси.
Върлува сериен убиец,
404
00:44:36,000 --> 00:44:39,300
кмет-гангстер и искаш да започнеш
война с неонацистите.
405
00:44:40,000 --> 00:44:44,600
Погледни ме. Вече не останаха
много неща, за които ми пука.
406
00:44:44,800 --> 00:44:46,900
Само Банши.
Това е.
407
00:44:48,100 --> 00:44:50,700
Проклет да бъда,
ако се предам без бой.
408
00:44:50,800 --> 00:44:55,500
Решавай още сега дали ще се бориш
с мен по правилния начин
409
00:44:55,600 --> 00:44:58,300
или ще бъдеш поредния проблем,
който трябва да разреша.
410
00:45:03,600 --> 00:45:05,700
Добре.
411
00:45:05,900 --> 00:45:08,700
Добре ли?
- Добре.
412
00:45:12,400 --> 00:45:14,500
Да се махаме оттук.
413
00:45:22,900 --> 00:45:27,100
Речта ти си я биваше.
414
00:45:38,200 --> 00:45:42,100
По дяволите.
Отнесох няколко удара.
415
00:45:42,200 --> 00:45:44,300
И раздаде няколко.
416
00:45:47,900 --> 00:45:52,000
Не се тревожи.
Вече проверих под леглото.
417
00:45:52,800 --> 00:45:54,900
Трябва да си починеш.
418
00:45:55,500 --> 00:45:57,600
Трябва.
419
00:45:58,300 --> 00:46:00,900
Не мога изпия цялата бутилка сама.
420
00:46:01,000 --> 00:46:05,200
И двамата знаем, че не е вярно.
- Признай, че ти трябва питие
421
00:46:05,900 --> 00:46:09,000
след онази лудост,
която видяхме там.
422
00:46:11,200 --> 00:46:13,300
Да, имаш право.
423
00:46:13,800 --> 00:46:15,900
Боже!
424
00:46:24,100 --> 00:46:28,100
Ще потърсим ли хирурга?
425
00:46:32,000 --> 00:46:34,100
Вече не съм ченге.
426
00:46:34,600 --> 00:46:38,600
Дори когато бях такова,
не бях отборен играч.
427
00:46:38,700 --> 00:46:42,900
Нито пък аз, но и двамата
търсим един и същи човек.
428
00:46:43,500 --> 00:46:45,600
Може да си пазим гърбовете.
429
00:46:47,300 --> 00:46:49,400
Знам, че можеш да се справиш сам.
430
00:46:49,600 --> 00:46:51,900
Аз също.
Затова ме пратиха.
431
00:46:52,600 --> 00:46:58,700
Този тип е много опасен.
432
00:46:59,400 --> 00:47:03,300
Това е твоя град.
Познаваш го добре.
433
00:47:05,600 --> 00:47:07,700
Ще се радвам на подкрепление.
434
00:47:22,600 --> 00:47:24,700
Добре.
435
00:47:38,000 --> 00:47:40,100
Маги.
436
00:47:40,800 --> 00:47:43,700
Търсих те.
Пуснаха баща ми.
437
00:47:43,800 --> 00:47:47,100
Знам. Дойде да ме види по-рано.
- Трябва да направиш нещо.
438
00:47:47,200 --> 00:47:50,700
Не можеш да чакаш повече.
- Действам, но не опира
439
00:47:50,800 --> 00:47:54,500
само до баща ти и Калвин.
- Имаш предвид наркотиците.
440
00:47:55,300 --> 00:47:57,400
Откъде знаеш за това?
441
00:48:01,100 --> 00:48:04,900
Намерих ги на бюрото на Калвин.
- За Бога, Маги, ако те хване...
442
00:48:05,000 --> 00:48:09,200
Опитвам да ти дам нужното.
Това е график на продукцията.
443
00:48:09,300 --> 00:48:11,800
Мисля, че предстои голяма доставка.
444
00:48:12,400 --> 00:48:15,600
Било е на бюрото на Калвин?
- Да. Защо?
445
00:48:16,000 --> 00:48:19,400
Количествата са огромни.
446
00:48:20,600 --> 00:48:25,300
Не става дума само за местно
пласиране на наркотици. Това е...
447
00:48:27,400 --> 00:48:29,500
Тези цифри...
448
00:48:37,100 --> 00:48:40,000
Кълна ти се, краят наближава.
449
00:48:42,200 --> 00:48:45,000
Искам да се прибереш
и да се преструваш.
450
00:48:45,100 --> 00:48:48,300
Кърт, не мога още дълго така.
451
00:48:48,400 --> 00:48:53,300
Живея в постоянен страх.
- Знам. Ще те измъкна оттам.
452
00:48:55,400 --> 00:48:57,500
Обещавам ти.
453
00:49:10,700 --> 00:49:12,800
Ще сипеш ли и на мен?
454
00:49:16,300 --> 00:49:18,400
Искам да се махнеш.
455
00:49:20,900 --> 00:49:23,400
Това е домът ми
и не си добре дошъл тук.
456
00:49:27,000 --> 00:49:30,700
Много мило, Калвин, но ти е късно
да ми се правиш на мъж.
457
00:49:31,700 --> 00:49:34,500
Защо не млъкнеш
и не ми налееш питие?
458
00:49:40,000 --> 00:49:42,100
Майната му.
Сам ще си сипя.
459
00:50:06,500 --> 00:50:10,500
Превод: The Evil Queen
subs.sab.bz