1 00:00:26,917 --> 00:00:29,417 Всичко беше вкусно, скъпи. 2 00:00:30,754 --> 00:00:34,640 Благодаря. Как мина работния ден? 3 00:00:34,800 --> 00:00:39,847 Бавно и болезнено, както винаги. 4 00:00:41,932 --> 00:00:46,402 Докато не ме повишиха в супервайзър. 5 00:00:46,562 --> 00:00:48,562 Знаех си. 6 00:00:51,775 --> 00:00:54,275 Трябва да го отпразнуваме. 7 00:00:56,321 --> 00:01:01,076 Имаш ли нещо предвид? - В интерес на истината... 8 00:01:02,911 --> 00:01:05,546 Приготви нещата, аз ще оправя масата. 9 00:01:05,706 --> 00:01:09,418 Сигурна ли си? - Разбира се, скъпи. 10 00:02:01,428 --> 00:02:04,097 Красавица е, нали? 11 00:02:05,849 --> 00:02:08,349 Добре, един момент. 12 00:02:12,981 --> 00:02:15,818 Не искам да изцапам. 13 00:02:45,328 --> 00:02:47,418 АНТЪНИ СТАР 14 00:02:47,726 --> 00:02:49,736 ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ 15 00:02:51,506 --> 00:02:53,578 УЛРИХ ТОМСЕН 16 00:02:53,848 --> 00:02:57,010 ФРАНКИ ФЕЙСОН ХУН ЛИЙ 17 00:02:57,797 --> 00:02:59,848 МАТ СЕРВИТО 18 00:03:01,864 --> 00:03:03,914 РИАН ШЕЙН 19 00:03:06,458 --> 00:03:08,528 ЛИЛИ СИМЪНС 20 00:03:09,559 --> 00:03:11,610 МАТЮ РАУХ 21 00:03:13,426 --> 00:03:16,548 ТОМ ПЕЛФРИ КРИС КОЙ 22 00:03:18,080 --> 00:03:21,986 Музика МЕТОДИК ДАУТ Монтаж ДЖОН М. ВАЛЕРИО 23 00:03:22,892 --> 00:03:26,620 Декори ХИЛДА СТАРК Кинематография КРИСТОФЪР ФАЛУНА 24 00:03:43,180 --> 00:03:45,174 По идея на ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР 25 00:03:46,887 --> 00:03:49,242 БАНШИ IV 4. „НЕВИНЕН“ Е ПРЕСИЛЕНО 26 00:03:50,008 --> 00:03:52,023 Сценарий ЧАД ФИЙАН 27 00:03:53,270 --> 00:03:55,284 Режисура ЕВЕРАРДО ГУТ 28 00:04:00,005 --> 00:04:03,592 ТРИ МЕСЕЦА ПО-РАНО 29 00:04:06,303 --> 00:04:10,856 Полека. - Пак заповядай, да ти спася живота. 30 00:04:11,016 --> 00:04:13,516 Но след като аз спасих твоя. 31 00:04:24,571 --> 00:04:28,123 Какво? - Какво правиш тук? 32 00:04:28,283 --> 00:04:32,746 Опитвам се да ти помогна. - Не говорех за това. 33 00:04:34,414 --> 00:04:39,301 Какво правиш? - Каквото трябва. 34 00:04:39,461 --> 00:04:44,139 Не, това са глупости. 35 00:04:44,299 --> 00:04:47,710 Не трябва да живееш така. - И какво да направя? 36 00:04:47,911 --> 00:04:51,522 Да се скрия от света, като теб? - Не трябва да правиш същото като мен. 37 00:04:51,682 --> 00:04:56,103 Можеш да си тръгнеш. Светът е необятен. 38 00:04:59,481 --> 00:05:04,201 Животът, който избираш, може да свърши само по един начин. 39 00:05:04,361 --> 00:05:09,408 Може би. Но поне изборът е мой. 40 00:05:28,177 --> 00:05:31,930 Искам да си вървиш. Искам да си тръгнеш. 41 00:05:33,056 --> 00:05:35,556 Не. - Махни се. 42 00:05:37,770 --> 00:05:39,770 Недей. 43 00:06:23,732 --> 00:06:26,610 Знаеше ли, че Ребека Боуман е бременна? 44 00:06:28,403 --> 00:06:34,201 Вече ме питаш за четвърти път. - И ще продължавам, докато ми кажеш. 45 00:06:36,870 --> 00:06:38,870 Знаеше ли? 46 00:06:41,333 --> 00:06:43,333 Не. 47 00:06:45,754 --> 00:06:48,263 Разкажи ми за връзката ти с Ребека. 48 00:06:48,423 --> 00:06:51,266 Не беше връзка. - А какво беше? 49 00:06:51,426 --> 00:06:53,769 Креватни приятели, докато не си я убил? 50 00:06:53,929 --> 00:06:56,944 Да ти го начукам, Брок. - Аз да ти го начукам. 51 00:06:58,058 --> 00:07:01,019 Не мисля, че ти убиваш момичетата. 52 00:07:02,396 --> 00:07:04,530 Но не го знам със сигурност. 53 00:07:04,690 --> 00:07:10,119 Знам само, че ме лъжеш, откакто дойде в Банши, и сега лъжата приключва. 54 00:07:10,279 --> 00:07:14,748 Кога я видя жива за последно? - Не знам, преди време. 55 00:07:14,908 --> 00:07:18,043 Трябва да бъдеш по-конкретен. - Не си водя дневник, мамка му. 56 00:07:18,203 --> 00:07:21,620 Според GPS-а е била в хижата, в нощта на убийството. 57 00:07:24,418 --> 00:07:28,878 Казах ти, не се видяхме. - Откъде знаеш? Не си водиш дневник. 58 00:07:33,510 --> 00:07:38,048 Мисля, че сте се видели онази нощ. Казала ти е, че е бременна... 59 00:07:38,808 --> 00:07:41,817 И, доколкото те познавам, сигурно сте се скарали. 60 00:07:41,977 --> 00:07:45,314 Може би сте се спречкали. - Не. 61 00:07:46,732 --> 00:07:50,659 Защо в колата й имаше твоя кръв? - Не знам, защо не питаш Проктър? 62 00:07:50,819 --> 00:07:52,820 Питам теб. - Е, аз не си спомням. 63 00:07:52,980 --> 00:07:56,874 А спомняш ли си как изтръгваш сърцата на тези две момичета? 64 00:07:57,034 --> 00:08:01,003 За бога, познаваш ме, Брок. - Не, не те познавам. 65 00:08:01,163 --> 00:08:04,506 Знам само, че понесе много тежко, когато Шаван беше убита. 66 00:08:04,666 --> 00:08:09,345 Превъртя и може би пресъздаваш смъртта й, като някакъв психясал... 67 00:08:09,505 --> 00:08:13,015 Отвори си очите, мамка му! Това не е импулсивно. 68 00:08:13,175 --> 00:08:19,021 Който и да е извършил тези гадости, го е планирал! Помисли! 69 00:08:19,681 --> 00:08:23,525 Или мислиш, че съм забременил и тях? 70 00:08:23,685 --> 00:08:27,029 Знаеш, че не съм аз! - Нищо не знам! 71 00:08:27,189 --> 00:08:30,067 Е, това обобщава всичко. 72 00:08:37,157 --> 00:08:40,668 Тед, Шерил и Мартин. Как сте тази сутрин? 73 00:08:40,828 --> 00:08:43,328 Седнете, г-н Уотс. 74 00:08:45,707 --> 00:08:50,010 Кажете името си за протокола. - Рандал Коди Уотс. 75 00:08:50,170 --> 00:08:53,055 Добро утро, г-н Уотс. Аз съм комисар Тед Смит. 76 00:08:53,215 --> 00:08:55,391 До мен е комисар Шерил Голдън. 77 00:08:55,551 --> 00:08:59,555 А това е комисар Мартин Дейвис. - Да, всички се познаваме. 78 00:09:00,639 --> 00:09:05,359 Днес е вашето шесто явяване пред комисията за помилване. 79 00:09:05,519 --> 00:09:10,235 Щом казваш, Теди. Шерил, най-после си родила. 80 00:09:10,936 --> 00:09:13,951 Да. - Дано сте избрали чисто име. 81 00:09:14,111 --> 00:09:16,120 Г-н Уотс, дръжте се сериозно. 82 00:09:16,280 --> 00:09:19,164 А чифутката до теб взима ли изслушването сериозно? 83 00:09:19,324 --> 00:09:22,501 Млъквай, Мартин! Всички знаем какво ще стане. 84 00:09:22,661 --> 00:09:27,339 Ще ми откажете, после ще се приберете, радвайки се, че светът е по-безопасен. 85 00:09:27,499 --> 00:09:31,151 Но това, което не можете да осъзнаете с малките си пишки е, 86 00:09:31,311 --> 00:09:36,348 че колкото и отблъскващ да ме мислите, тъмнината, която поглъща страната, 87 00:09:36,508 --> 00:09:40,436 и скоро ще стигне до семействата ви, е милион пъти по-лоша. 88 00:09:40,596 --> 00:09:45,223 Приключихме, г-н Уотс. - Начукай си го, Тед. 89 00:09:48,353 --> 00:09:50,279 Шерил... 90 00:09:50,439 --> 00:09:54,283 Предай целувка на малката Шошана от арийския й чичо. 91 00:09:54,443 --> 00:09:57,988 Знаеш, че ще си мисля за нея. 92 00:10:11,168 --> 00:10:13,668 Болката е само психологическа. 93 00:11:15,190 --> 00:11:17,860 Шерифът ви дава пет минути. 94 00:11:26,910 --> 00:11:29,663 Най-после да ме посетиш в затвора. 95 00:11:32,040 --> 00:11:34,835 По-добре късно, отколкото никога. 96 00:11:38,213 --> 00:11:41,425 Не съм го извършил аз. - Знам. 97 00:11:43,218 --> 00:11:48,390 Имаш ли представа кой е? - Все още не. 98 00:11:50,601 --> 00:11:55,355 Не знам дали ще те пуснат под гаранция, но мога да използвам къщата. 99 00:11:57,065 --> 00:11:59,065 Благодаря. 100 00:12:05,741 --> 00:12:07,741 Джоб как е? 101 00:12:11,246 --> 00:12:13,746 Наистина са го измъчили. 102 00:12:16,335 --> 00:12:20,380 Той ще се оправи. - А ти? 103 00:12:26,136 --> 00:12:29,139 Наистина трябва да се измъкна от тук. 104 00:12:56,667 --> 00:12:58,669 Здравей, Тед. 105 00:13:05,551 --> 00:13:10,813 Как е той? - Невинен е, и Брок го знае. 106 00:13:10,973 --> 00:13:15,436 Доказателствата сочат друго, шерифът трябва да се съобрази. 107 00:13:16,437 --> 00:13:18,437 Имаш ли нещо за мен? 108 00:13:19,481 --> 00:13:22,241 Да, но може да почака. 109 00:13:22,401 --> 00:13:25,362 Не, имам нужда да се занимавам с нещо. 110 00:13:32,369 --> 00:13:36,505 Фабрика за производство и разпространение на дрога. 111 00:13:36,665 --> 00:13:38,710 На Проктър? 112 00:13:41,420 --> 00:13:45,757 Благодаря ти, Бънкър. - Пазете се, г-жо Хоупуел. 113 00:14:27,007 --> 00:14:30,768 Току-що те освободиха. - Не съм я убил аз. 114 00:14:30,928 --> 00:14:35,773 Може да си, може и да не си. - Какво става тук? Дръпни се от там! 115 00:14:35,933 --> 00:14:40,986 Проктър, какви ги вършиш? - Платих гаранцията на затворника. 116 00:14:41,146 --> 00:14:44,698 Гаранция? Глупости. - Худ идва с мен. 117 00:14:44,858 --> 00:14:46,575 Друг път. - Пусни го. 118 00:14:46,735 --> 00:14:49,787 Махни се, Брок! Аз съм кмет, мамка му! 119 00:14:49,947 --> 00:14:53,617 А аз съм шибаният шериф! - Разкарай се. 120 00:14:54,701 --> 00:14:57,201 Дай ми ключовете или ще те прострелям. 121 00:15:03,001 --> 00:15:07,513 Леле. Колко са ядосани всички. 122 00:15:07,673 --> 00:15:10,349 Г-жо, не може да влизате тук. - Но всички са тук. 123 00:15:10,509 --> 00:15:13,519 Бънкър, изведи я, моля те. - Не мърдай, Бънкър. 124 00:15:13,679 --> 00:15:18,183 Специален агент Вероника Доусън. Тежки престъпления. 125 00:15:19,810 --> 00:15:23,237 Да, винаги всички губят ума и дума. 126 00:15:23,397 --> 00:15:26,782 Вие сигурно сте шериф Лотъс. 127 00:15:26,942 --> 00:15:30,577 А вие сте? - Кай Проктър. 128 00:15:30,737 --> 00:15:34,456 Съжалявам за загубата ви. 129 00:15:34,616 --> 00:15:37,835 Проктър, да тръгваме. - Не ме докосвай! 130 00:15:37,995 --> 00:15:41,588 Оставете на мен, шерифе. Г-н Проктър, мога само да си представя 131 00:15:41,748 --> 00:15:44,550 колко сте ядосан от начина, по който се развиват нещата. 132 00:15:44,710 --> 00:15:49,847 Но разследването вече е мое, имам да наваксам малко време, 133 00:15:50,007 --> 00:15:53,976 но ви уверявам, че уча бързо, и имам намерение да разплета всичко. 134 00:15:54,136 --> 00:15:58,188 Направете ми услуга, дайте ми време да си изясня нещата, 135 00:15:58,348 --> 00:16:02,019 и веднага щом открия нещо, ще съобщя първо на вас. 136 00:16:05,522 --> 00:16:08,084 Имате 24 часа. 137 00:16:08,859 --> 00:16:11,528 След това какво ще се случи? 138 00:16:31,673 --> 00:16:34,510 Каква забавна група. 139 00:17:05,374 --> 00:17:07,874 Мислиш ли, че е хубава? 140 00:17:09,211 --> 00:17:11,711 Мисля, че той ще бъде щастлив. 141 00:18:14,359 --> 00:18:18,329 Лукас Худ. Някогашен шериф. 142 00:18:18,489 --> 00:18:20,998 Известно време планинар. 143 00:18:21,158 --> 00:18:24,543 А сега основен заподозрян в три убийства. 144 00:18:24,703 --> 00:18:26,703 Страшна биография. 145 00:18:30,375 --> 00:18:33,128 Шериф Лотъс ми каза, че не говориш много. 146 00:18:34,880 --> 00:18:38,592 А може би само с него не говоря много. 147 00:18:40,135 --> 00:18:43,479 Каза ми също и за шериф Кели. 148 00:18:43,639 --> 00:18:48,150 Двамата сте били двойка по времето на смъртта й? 149 00:18:48,310 --> 00:18:53,113 Да загубиш помощник и любим човек едновременно. 150 00:18:53,273 --> 00:18:55,658 Сигурно е било трудно. 151 00:18:55,818 --> 00:18:59,363 И на мен се е случвало. 152 00:19:00,531 --> 00:19:03,367 Съпругът ми Пол. 153 00:19:05,035 --> 00:19:09,338 Ръководеше специална операция - някакъв дребен терорист, 154 00:19:09,498 --> 00:19:13,133 за който се надявахме, да ни отведе до големите риби. 155 00:19:13,293 --> 00:19:16,136 Проснал го е на земята и тъкмо го е закопчал, 156 00:19:16,296 --> 00:19:19,181 когато в стаята влиза племенника му с „Глок 9“ в ръце. 157 00:19:19,341 --> 00:19:22,518 Пол можеше да го застреля лесно. 158 00:19:22,678 --> 00:19:25,722 Кой не може да се справи с дете? 159 00:19:27,057 --> 00:19:30,150 Но той се опита да говори с него. 160 00:19:30,310 --> 00:19:33,397 Предполагам, че на хлапето не му се говореше. 161 00:19:35,357 --> 00:19:39,903 Простреля Пол във врата, умря на място. 162 00:19:47,411 --> 00:19:51,463 Занимаваш се с това от известно време. - Достатъчно дълго. 163 00:19:51,623 --> 00:19:57,087 Достатъчно, за да знаеш, че тази измислица няма да мине пред мен. 164 00:19:59,756 --> 00:20:04,803 Значи или ме мислиш за идиот, или си искала да те разкрия. 165 00:20:06,847 --> 00:20:09,767 За да си помисля, че аз контролирам нещата? 166 00:20:11,351 --> 00:20:13,735 И двамата знаем, че не е така, 167 00:20:13,895 --> 00:20:17,951 така че защо не престанеш с глупостите и не ме попиташ каквото искаш? 168 00:20:22,112 --> 00:20:24,612 Ти ли уби Ребека Боуман? 169 00:20:26,074 --> 00:20:28,917 Не. - Това беше лесно. 170 00:20:29,077 --> 00:20:31,420 Благодаря за съдействието, г-н Худ. 171 00:20:31,580 --> 00:20:34,416 Пак заповядай. - Пак ще се срещнем. 172 00:20:36,543 --> 00:20:39,637 Сигурно нямаш много приятели в бюрото. 173 00:20:39,797 --> 00:20:44,266 Знаеш много за ФБР, нали? - Не особено. 174 00:20:44,426 --> 00:20:48,138 Но знам доста за изхабените хора. 175 00:20:50,474 --> 00:20:54,019 Да, в това не се съмнявам. 176 00:21:01,860 --> 00:21:06,163 Не го е направил той. - Нима? И го реши за пет минути? 177 00:21:06,323 --> 00:21:08,540 Не, реших го за около 2 мин. 178 00:21:08,700 --> 00:21:13,003 Доказателството... - Е скапано и го знаеш. 179 00:21:13,163 --> 00:21:18,085 Доказателството не е скапано. Косвено е. 180 00:21:21,630 --> 00:21:24,633 Ще го освободя. - Все още не. 181 00:21:26,093 --> 00:21:30,688 Щом го пуснем, ще тръгне да търси убиеца на Ребека Боуман сам. 182 00:21:30,848 --> 00:21:33,684 Искам да имам малко преднина. 183 00:21:37,771 --> 00:21:42,151 За протокола, аз също разбрах, че историята за съпруга е лъжа. 184 00:22:22,858 --> 00:22:25,576 Знаеш ли, че Проктър върти наркотици 185 00:22:25,736 --> 00:22:28,614 със старата ти банда? - Какви ги говориш? 186 00:22:29,990 --> 00:22:33,709 Около склада му е претъпкано с неонацисти. 187 00:22:33,869 --> 00:22:37,546 Откъде знаеш? - В момента ги наблюдавам. 188 00:22:37,706 --> 00:22:42,635 Кърт, знаеше ли? - Ако знаех, щях да ти кажа. 189 00:22:42,795 --> 00:22:46,055 Трябва да спрем и да премислим всичко. 190 00:22:46,215 --> 00:22:48,715 Това променя нещата. 191 00:22:49,218 --> 00:22:51,723 Не и за мен. - Кери... 192 00:23:28,424 --> 00:23:30,266 ЧЕТИРИ МЕСЕЦА ПО-РАНО 193 00:23:30,426 --> 00:23:35,305 Защо не си ми казал? - Исках да бъде изненада. 194 00:23:36,432 --> 00:23:40,609 Кога ще бъде функционална? - Най-късно до края на седмицата. 195 00:23:40,769 --> 00:23:43,904 Можем да удвоим смените и да утроим продукцията. 196 00:23:44,064 --> 00:23:49,403 Ще наема нов управител да... - Братството ще ръководи операцията. 197 00:23:50,487 --> 00:23:53,497 Какво? Защо? 198 00:23:53,657 --> 00:23:57,459 Те ще ми дадат дистанцията, която ми е необходима като кмет. 199 00:23:57,619 --> 00:24:01,338 Трябваше да бъде моя. - Знам, но трябва да ми се довериш. 200 00:24:01,498 --> 00:24:05,592 За теб съм планирал нещо по-голямо. - Да, големият ти план. 201 00:24:05,752 --> 00:24:08,971 Междувременно не правим нищо, а ти даваш бизнеса ни на нацистите? 202 00:24:09,131 --> 00:24:14,435 Разбирам те, но така е по-добре за нас. - Не, така е най-добре за теб. 203 00:24:14,595 --> 00:24:17,646 Това е единственото, от което си се интересувал някога. 204 00:24:17,806 --> 00:24:23,353 Спри да се отнасяш с мен като с дете. - Ако спреш да се държиш като такова. 205 00:24:24,188 --> 00:24:29,366 На моята възраст си ръководел бизнес. - Но и никой не ме предпазваше. 206 00:24:29,526 --> 00:24:32,244 Нямам нужда да ме предпазваш! - Напротив! 207 00:24:32,404 --> 00:24:36,784 Това е опасен бизнес. - Аз съм опасна, мамка му! 208 00:24:38,994 --> 00:24:41,955 Нямаш представа колко съм опасна. 209 00:24:50,339 --> 00:24:53,307 Баба ти мисли доброто, мила. 210 00:24:53,467 --> 00:24:57,519 Просто се тревожи за теб. 211 00:24:57,679 --> 00:25:00,179 Ще трябва да й дадеш шанс. 212 00:25:03,644 --> 00:25:06,391 Можеш ли поне да се престориш заради Макс? 213 00:25:08,941 --> 00:25:11,956 Защото искам да му даваш добър пример, затова. 214 00:25:19,535 --> 00:25:22,035 Мила, почакай. 215 00:25:22,704 --> 00:25:24,704 Джоб? 216 00:25:28,252 --> 00:25:30,752 Дейва, ще ти звънна след малко. 217 00:26:03,036 --> 00:26:05,754 Мамка му, Джоб! 218 00:26:05,914 --> 00:26:08,414 За малко да те застрелям! 219 00:26:09,376 --> 00:26:13,262 Представи си облекчението ми. - Не трябва да ставаш от леглото. 220 00:26:13,422 --> 00:26:17,174 А ти не трябва да си държиш калашниците до комбинезоните. 221 00:26:17,968 --> 00:26:21,805 Как успя да отвориш? - Това е шибана ключалка. 222 00:26:26,560 --> 00:26:29,563 С толкова огнева мощ можеш да започнеш война. 223 00:26:31,815 --> 00:26:35,861 Не да започвам, а да я приключа. 224 00:27:15,150 --> 00:27:19,078 Амин. Лукавия от ни избави но... 225 00:27:19,238 --> 00:27:24,792 ...си длъжниците на... ...прощаваме ние и както... 226 00:27:24,952 --> 00:27:30,782 ...земята на и тъй, небето на както... ...име Твоето свети се да... 227 00:27:32,042 --> 00:27:37,297 ...небесата на си който... ...наш Отче. 228 00:27:55,691 --> 00:27:58,191 На среща ли отиваш? 229 00:27:58,986 --> 00:28:02,862 Наистина трябва да постиш. - За целта ще трябва да затворя очи. 230 00:28:04,032 --> 00:28:06,910 Ще отнеме време, Джоб. 231 00:28:10,456 --> 00:28:13,966 Майната му, идвам с теб. - Това е лоша идея. 232 00:28:14,126 --> 00:28:19,955 Не, това е най-лошата идея в историята. - Няма да идваш. 233 00:28:20,215 --> 00:28:22,891 Повече никой няма да ми казва какво да правя. 234 00:28:23,051 --> 00:28:27,313 Няма да ме оставиш сам тук. Просто недей... 235 00:28:27,473 --> 00:28:31,935 Не ме оставяй. 236 00:28:36,023 --> 00:28:40,909 Ще чакаш в колата. - Някой трябва да ти пази гърба. 237 00:28:41,069 --> 00:28:43,781 Ще трябва някой... - Сериозно говоря. 238 00:28:45,908 --> 00:28:47,908 Хубаво. 239 00:28:55,209 --> 00:28:57,822 Получих съобщението, какво се е случило? 240 00:29:02,758 --> 00:29:07,269 Сипи си едно. - Стига. Мислех, че си загазил. 241 00:29:07,429 --> 00:29:09,939 Трябва да се върна при Проктър... 242 00:29:10,099 --> 00:29:15,996 Майната му на Проктър. Седни и покажи малко уважение. 243 00:29:30,911 --> 00:29:35,332 Не бъди такъв женчо, чуваш ли? 244 00:29:36,500 --> 00:29:38,500 Точно така. 245 00:29:39,920 --> 00:29:41,920 Пий. 246 00:29:51,640 --> 00:29:54,140 Добре ли си, човече? 247 00:29:57,354 --> 00:30:01,900 Уотс изобщо не трябваше да сключва сделката с Проктър. 248 00:30:02,734 --> 00:30:08,247 Толкова е зает с това, да си уреди старините, 249 00:30:08,407 --> 00:30:10,942 че е изоставил всичко, 250 00:30:11,702 --> 00:30:15,456 за което се борихме толкова години. 251 00:30:17,833 --> 00:30:23,690 Той може да е заслепен от парите на Проктър, но аз не съм. 252 00:30:26,216 --> 00:30:30,603 И няма да си трая повече. - Келвин, пийнал си, приятел. 253 00:30:30,763 --> 00:30:33,897 Каквото и да мислиш да... - Не. 254 00:30:34,057 --> 00:30:36,557 Приключих с мисленето, Джо. 255 00:30:38,395 --> 00:30:41,857 Повече няма да бъда кучката на Уотс. 256 00:30:44,234 --> 00:30:48,655 Време е аз да започна да се държа като мъж. 257 00:30:55,579 --> 00:30:58,079 Уотс трябва да си отиде. 258 00:31:15,682 --> 00:31:20,361 Джоб, това продължава от месеци. Сигурно е взело да ти писва. 259 00:31:20,521 --> 00:31:23,021 Хайде да сменим музиката. 260 00:31:29,446 --> 00:31:31,446 Джоб. 261 00:31:32,649 --> 00:31:34,649 Джоб. 262 00:31:37,079 --> 00:31:41,590 Добре ли си? - Добре съм. А ти? 263 00:31:41,750 --> 00:31:45,052 Добре съм. - Да бе, адски добре изглеждаш. 264 00:31:46,547 --> 00:31:51,433 В случай, че се наложи да се прибирам сам, 265 00:31:51,593 --> 00:31:54,138 ще ми кажеш ли защо е всичко това? 266 00:31:55,264 --> 00:31:57,801 Защо го правиш? 267 00:32:06,024 --> 00:32:08,701 Мислиш ли, че всичко това... 268 00:32:08,861 --> 00:32:12,739 мислиш ли, че той би искал да се правиш на жената-котка? 269 00:32:14,783 --> 00:32:17,283 Чакай в колата. 270 00:32:31,800 --> 00:32:36,312 Какво каза той? - Каза, че ще умреш. 271 00:32:36,472 --> 00:32:41,150 Какво става, по дяволите? Това е частна собственост. 272 00:32:41,310 --> 00:32:44,069 Коя си ти, мамка му? 273 00:32:44,229 --> 00:32:48,824 Зададох ти въпрос. Глуха ли си, тъпа кучко? 274 00:32:48,984 --> 00:32:51,862 Не, чувам те съвсем ясно... 275 00:32:53,781 --> 00:32:55,842 Кучко. 276 00:34:46,101 --> 00:34:48,601 Връщай се, кучко. 277 00:35:29,311 --> 00:35:31,821 Размърдай се. 278 00:35:32,481 --> 00:35:34,481 Тичай! 279 00:35:49,414 --> 00:35:53,752 Как мина? - Като по учебник. 280 00:35:59,633 --> 00:36:03,178 Отвори врата 13. 281 00:36:11,353 --> 00:36:16,150 Скоро пак ще се видим, затворник. - Начукай го на майка си, Лари. 282 00:36:25,576 --> 00:36:30,796 Ти ли си ми шофьора? Готина кола. Германците правят най-добрите. 283 00:36:30,956 --> 00:36:35,593 Към Банши ли отиваме? - Г-н Проктър ви очаква с нетърпение. 284 00:36:35,753 --> 00:36:38,253 Тогава какво чакаме? 285 00:37:03,238 --> 00:37:05,738 Мамка му. - ФБР, нещастни отрепки. 286 00:37:06,909 --> 00:37:08,709 Пусни лулата. 287 00:37:08,869 --> 00:37:12,915 Какво правиш? Разкарай се от тук. 288 00:38:37,499 --> 00:38:39,499 Доусън. 289 00:38:40,544 --> 00:38:42,572 Идвам. 290 00:38:51,764 --> 00:38:54,857 Рейвън, това е агент Доусън от ФБР. 291 00:38:55,017 --> 00:38:58,027 Какво имаме? - Според съдебния лекар 292 00:38:58,187 --> 00:39:02,239 е била убита преди 9-10 часа, съдейки по температурата. 293 00:39:02,399 --> 00:39:04,658 Същият профил? - Да. 294 00:39:04,818 --> 00:39:09,448 Привлекателна жена, 18-24 години. - Кучият син е изтръгнал сърцето й. 295 00:39:22,878 --> 00:39:25,721 Разрезът не е хирургичен, но е прецизен. 296 00:39:25,881 --> 00:39:30,809 Прави го на безопасно място. Не бърза. 297 00:39:30,969 --> 00:39:32,937 Рани при самоотбрана? 298 00:39:33,097 --> 00:39:36,857 Следи от завързване, също като при другите жертви. 299 00:39:37,017 --> 00:39:40,569 Била е завързана с някакво дебело въже. 300 00:39:40,729 --> 00:39:43,822 Достатъчно за такива охлузвания? - Била е вързана известно време. 301 00:39:43,982 --> 00:39:45,741 Не ги убива веднага. 302 00:39:45,901 --> 00:39:48,401 Няма следи от сексуално насилие. 303 00:39:49,404 --> 00:39:51,904 Не гледа на тях сексуално. 304 00:39:54,243 --> 00:39:56,919 Ето тук, упоил я е. 305 00:39:57,079 --> 00:40:00,749 Също като при другите. Заклал я е жива. 306 00:40:03,544 --> 00:40:08,597 Идентифицирахте ли я? Какво каза свидетелят? 307 00:40:08,757 --> 00:40:12,393 Мярнал е някой да влачи тялото в гората малко след 5 ч. 308 00:40:12,553 --> 00:40:15,437 И защо е чакал 4 часа, преди да се обади? 309 00:40:15,597 --> 00:40:19,017 Защото майка му е помислила, че си измисля. 310 00:40:20,102 --> 00:40:22,602 Как се казва хлапето? 311 00:40:23,772 --> 00:40:25,848 Токо. 312 00:40:26,608 --> 00:40:28,650 Да я покрием. 313 00:40:30,510 --> 00:40:33,580 Ти ли си Токо? Така ли се казваш? 314 00:40:33,740 --> 00:40:38,961 Можеш ли да ми разкажеш какво видя? 315 00:40:39,121 --> 00:40:41,964 Мъж ли беше, или жена? 316 00:40:42,124 --> 00:40:44,967 Млад или стар? - Стига толкова. 317 00:40:45,127 --> 00:40:48,213 Без повече въпроси. Ела, Токо. 318 00:40:55,095 --> 00:40:59,315 Сега ще ти го нарежа, а ти ще изядеш всичко. 319 00:40:59,475 --> 00:41:02,026 А после ще има десерт. 320 00:41:02,186 --> 00:41:07,656 Но ще си изядеш и зеленчуците. Обещаваш ли? 321 00:41:07,816 --> 00:41:10,444 Как са картофите? 322 00:41:12,529 --> 00:41:17,910 Сухи. - Извинявай. Препекох ги малко. 323 00:41:36,804 --> 00:41:38,804 Стой тук. 324 00:41:47,523 --> 00:41:50,741 Мамка му. - И аз се радвам да те видя, Келвин. 325 00:41:50,901 --> 00:41:53,821 Да, с удоволствие ще вляза. 326 00:41:55,531 --> 00:42:00,084 Манджата на Маги ли надушвам? - Как се измъкна? 327 00:42:00,244 --> 00:42:05,172 Страшна история. Може да ти я разкажа някой път. 328 00:42:05,332 --> 00:42:07,332 Тате. 329 00:42:10,379 --> 00:42:12,554 Освободиха ли те? - Добра новина, скъпа. 330 00:42:12,714 --> 00:42:15,214 Реабилитираха ме. 331 00:42:19,346 --> 00:42:23,375 А това кой е? 332 00:42:24,935 --> 00:42:28,070 Ханк, това е дядо ти. 333 00:42:28,230 --> 00:42:31,942 Наричай ме деде, миличък. 334 00:42:38,323 --> 00:42:41,702 Сега отиваме в банята. 335 00:43:06,852 --> 00:43:09,855 Знаеш ли какво? Майната му на сърцето. 336 00:43:11,440 --> 00:43:15,736 Любовта на човека минава през стомаха. 337 00:43:37,091 --> 00:43:41,762 Поздравления. Не си сериен убиец. 338 00:43:53,190 --> 00:43:55,734 Трябва да разпишеш някои документи. 339 00:44:40,529 --> 00:44:44,150 ЧЕТИРИ МЕСЕЦА ПО-РАНО 340 00:45:54,311 --> 00:45:56,346 Да те закарам? 341 00:45:57,106 --> 00:46:00,359 Не ми изглеждаш злопаметен тип. 342 00:46:01,443 --> 00:46:04,620 Остави ме затворен. - Току-що пристигнах. 343 00:46:04,780 --> 00:46:08,666 Трябваше да се ориентирам. - Радвам се, че съм ти помогнал. 344 00:46:14,123 --> 00:46:16,700 Ти знаеше, че съм невинен. 345 00:46:16,860 --> 00:46:20,010 Мисля, че невинен е малко пресилено. 346 00:46:21,964 --> 00:46:24,550 Няма нужда да ми благодариш за алибито. 347 00:46:29,096 --> 00:46:34,268 Худ, знам къде живееш. Хижата ти е доста далеч. 348 00:46:40,190 --> 00:46:45,279 Имам нужда от питие. А ти определено имаш нужда. 349 00:48:05,210 --> 00:48:08,721 Превод и субтитри ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ 350 00:48:09,722 --> 00:48:13,722 © TRANSLATOR'S HEAVEN MMXVI http://subs.sab.bz