1
00:00:26,917 --> 00:00:29,417
Всичко беше вкусно, скъпи.
2
00:00:30,754 --> 00:00:34,640
Благодаря.
Как мина работния ден?
3
00:00:34,800 --> 00:00:39,847
Бавно и болезнено, както винаги.
4
00:00:41,932 --> 00:00:46,402
Докато не ме повишиха
в супервайзър.
5
00:00:46,562 --> 00:00:48,562
Знаех си.
6
00:00:51,775 --> 00:00:54,275
Трябва да го отпразнуваме.
7
00:00:56,321 --> 00:01:01,076
Имаш ли нещо предвид?
- В интерес на истината...
8
00:01:02,911 --> 00:01:05,546
Приготви нещата,
аз ще оправя масата.
9
00:01:05,706 --> 00:01:09,418
Сигурна ли си?
- Разбира се, скъпи.
10
00:02:01,428 --> 00:02:04,097
Красавица е, нали?
11
00:02:05,849 --> 00:02:08,349
Добре, един момент.
12
00:02:12,981 --> 00:02:15,818
Не искам да изцапам.
13
00:02:45,328 --> 00:02:47,418
АНТЪНИ СТАР
14
00:02:47,726 --> 00:02:49,736
ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ
15
00:02:51,506 --> 00:02:53,578
УЛРИХ ТОМСЕН
16
00:02:53,848 --> 00:02:57,010
ФРАНКИ ФЕЙСОН
ХУН ЛИЙ
17
00:02:57,797 --> 00:02:59,848
МАТ СЕРВИТО
18
00:03:01,864 --> 00:03:03,914
РИАН ШЕЙН
19
00:03:06,458 --> 00:03:08,528
ЛИЛИ СИМЪНС
20
00:03:09,559 --> 00:03:11,610
МАТЮ РАУХ
21
00:03:13,426 --> 00:03:16,548
ТОМ ПЕЛФРИ
КРИС КОЙ
22
00:03:18,080 --> 00:03:21,986
Музика МЕТОДИК ДАУТ
Монтаж ДЖОН М. ВАЛЕРИО
23
00:03:22,892 --> 00:03:26,620
Декори ХИЛДА СТАРК
Кинематография КРИСТОФЪР ФАЛУНА
24
00:03:43,180 --> 00:03:45,174
По идея на
ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР
25
00:03:46,887 --> 00:03:49,242
БАНШИ IV
4. „НЕВИНЕН“ Е ПРЕСИЛЕНО
26
00:03:50,008 --> 00:03:52,023
Сценарий
ЧАД ФИЙАН
27
00:03:53,270 --> 00:03:55,284
Режисура
ЕВЕРАРДО ГУТ
28
00:04:00,005 --> 00:04:03,592
ТРИ МЕСЕЦА ПО-РАНО
29
00:04:06,303 --> 00:04:10,856
Полека.
- Пак заповядай, да ти спася живота.
30
00:04:11,016 --> 00:04:13,516
Но след като аз спасих твоя.
31
00:04:24,571 --> 00:04:28,123
Какво?
- Какво правиш тук?
32
00:04:28,283 --> 00:04:32,746
Опитвам се да ти помогна.
- Не говорех за това.
33
00:04:34,414 --> 00:04:39,301
Какво правиш?
- Каквото трябва.
34
00:04:39,461 --> 00:04:44,139
Не, това са глупости.
35
00:04:44,299 --> 00:04:47,710
Не трябва да живееш така.
- И какво да направя?
36
00:04:47,911 --> 00:04:51,522
Да се скрия от света, като теб?
- Не трябва да правиш същото като мен.
37
00:04:51,682 --> 00:04:56,103
Можеш да си тръгнеш.
Светът е необятен.
38
00:04:59,481 --> 00:05:04,201
Животът, който избираш,
може да свърши само по един начин.
39
00:05:04,361 --> 00:05:09,408
Може би.
Но поне изборът е мой.
40
00:05:28,177 --> 00:05:31,930
Искам да си вървиш.
Искам да си тръгнеш.
41
00:05:33,056 --> 00:05:35,556
Не.
- Махни се.
42
00:05:37,770 --> 00:05:39,770
Недей.
43
00:06:23,732 --> 00:06:26,610
Знаеше ли,
че Ребека Боуман е бременна?
44
00:06:28,403 --> 00:06:34,201
Вече ме питаш за четвърти път.
- И ще продължавам, докато ми кажеш.
45
00:06:36,870 --> 00:06:38,870
Знаеше ли?
46
00:06:41,333 --> 00:06:43,333
Не.
47
00:06:45,754 --> 00:06:48,263
Разкажи ми за връзката ти с Ребека.
48
00:06:48,423 --> 00:06:51,266
Не беше връзка.
- А какво беше?
49
00:06:51,426 --> 00:06:53,769
Креватни приятели,
докато не си я убил?
50
00:06:53,929 --> 00:06:56,944
Да ти го начукам, Брок.
- Аз да ти го начукам.
51
00:06:58,058 --> 00:07:01,019
Не мисля,
че ти убиваш момичетата.
52
00:07:02,396 --> 00:07:04,530
Но не го знам със сигурност.
53
00:07:04,690 --> 00:07:10,119
Знам само, че ме лъжеш, откакто
дойде в Банши, и сега лъжата приключва.
54
00:07:10,279 --> 00:07:14,748
Кога я видя жива за последно?
- Не знам, преди време.
55
00:07:14,908 --> 00:07:18,043
Трябва да бъдеш по-конкретен.
- Не си водя дневник, мамка му.
56
00:07:18,203 --> 00:07:21,620
Според GPS-а е била в хижата,
в нощта на убийството.
57
00:07:24,418 --> 00:07:28,878
Казах ти, не се видяхме.
- Откъде знаеш? Не си водиш дневник.
58
00:07:33,510 --> 00:07:38,048
Мисля, че сте се видели онази нощ.
Казала ти е, че е бременна...
59
00:07:38,808 --> 00:07:41,817
И, доколкото те познавам,
сигурно сте се скарали.
60
00:07:41,977 --> 00:07:45,314
Може би сте се спречкали.
- Не.
61
00:07:46,732 --> 00:07:50,659
Защо в колата й имаше твоя кръв?
- Не знам, защо не питаш Проктър?
62
00:07:50,819 --> 00:07:52,820
Питам теб.
- Е, аз не си спомням.
63
00:07:52,980 --> 00:07:56,874
А спомняш ли си как изтръгваш сърцата
на тези две момичета?
64
00:07:57,034 --> 00:08:01,003
За бога, познаваш ме, Брок.
- Не, не те познавам.
65
00:08:01,163 --> 00:08:04,506
Знам само, че понесе много тежко,
когато Шаван беше убита.
66
00:08:04,666 --> 00:08:09,345
Превъртя и може би пресъздаваш
смъртта й, като някакъв психясал...
67
00:08:09,505 --> 00:08:13,015
Отвори си очите, мамка му!
Това не е импулсивно.
68
00:08:13,175 --> 00:08:19,021
Който и да е извършил тези гадости,
го е планирал! Помисли!
69
00:08:19,681 --> 00:08:23,525
Или мислиш,
че съм забременил и тях?
70
00:08:23,685 --> 00:08:27,029
Знаеш, че не съм аз!
- Нищо не знам!
71
00:08:27,189 --> 00:08:30,067
Е, това обобщава всичко.
72
00:08:37,157 --> 00:08:40,668
Тед, Шерил и Мартин.
Как сте тази сутрин?
73
00:08:40,828 --> 00:08:43,328
Седнете, г-н Уотс.
74
00:08:45,707 --> 00:08:50,010
Кажете името си за протокола.
- Рандал Коди Уотс.
75
00:08:50,170 --> 00:08:53,055
Добро утро, г-н Уотс.
Аз съм комисар Тед Смит.
76
00:08:53,215 --> 00:08:55,391
До мен е комисар Шерил Голдън.
77
00:08:55,551 --> 00:08:59,555
А това е комисар Мартин Дейвис.
- Да, всички се познаваме.
78
00:09:00,639 --> 00:09:05,359
Днес е вашето шесто явяване
пред комисията за помилване.
79
00:09:05,519 --> 00:09:10,235
Щом казваш, Теди.
Шерил, най-после си родила.
80
00:09:10,936 --> 00:09:13,951
Да.
- Дано сте избрали чисто име.
81
00:09:14,111 --> 00:09:16,120
Г-н Уотс, дръжте се сериозно.
82
00:09:16,280 --> 00:09:19,164
А чифутката до теб
взима ли изслушването сериозно?
83
00:09:19,324 --> 00:09:22,501
Млъквай, Мартин!
Всички знаем какво ще стане.
84
00:09:22,661 --> 00:09:27,339
Ще ми откажете, после ще се приберете,
радвайки се, че светът е по-безопасен.
85
00:09:27,499 --> 00:09:31,151
Но това, което не можете
да осъзнаете с малките си пишки е,
86
00:09:31,311 --> 00:09:36,348
че колкото и отблъскващ да ме мислите,
тъмнината, която поглъща страната,
87
00:09:36,508 --> 00:09:40,436
и скоро ще стигне до семействата ви,
е милион пъти по-лоша.
88
00:09:40,596 --> 00:09:45,223
Приключихме, г-н Уотс.
- Начукай си го, Тед.
89
00:09:48,353 --> 00:09:50,279
Шерил...
90
00:09:50,439 --> 00:09:54,283
Предай целувка на малката
Шошана от арийския й чичо.
91
00:09:54,443 --> 00:09:57,988
Знаеш, че ще си мисля за нея.
92
00:10:11,168 --> 00:10:13,668
Болката е само психологическа.
93
00:11:15,190 --> 00:11:17,860
Шерифът ви дава пет минути.
94
00:11:26,910 --> 00:11:29,663
Най-после да ме посетиш в затвора.
95
00:11:32,040 --> 00:11:34,835
По-добре късно, отколкото никога.
96
00:11:38,213 --> 00:11:41,425
Не съм го извършил аз.
- Знам.
97
00:11:43,218 --> 00:11:48,390
Имаш ли представа кой е?
- Все още не.
98
00:11:50,601 --> 00:11:55,355
Не знам дали ще те пуснат под гаранция,
но мога да използвам къщата.
99
00:11:57,065 --> 00:11:59,065
Благодаря.
100
00:12:05,741 --> 00:12:07,741
Джоб как е?
101
00:12:11,246 --> 00:12:13,746
Наистина са го измъчили.
102
00:12:16,335 --> 00:12:20,380
Той ще се оправи.
- А ти?
103
00:12:26,136 --> 00:12:29,139
Наистина трябва
да се измъкна от тук.
104
00:12:56,667 --> 00:12:58,669
Здравей, Тед.
105
00:13:05,551 --> 00:13:10,813
Как е той?
- Невинен е, и Брок го знае.
106
00:13:10,973 --> 00:13:15,436
Доказателствата сочат друго,
шерифът трябва да се съобрази.
107
00:13:16,437 --> 00:13:18,437
Имаш ли нещо за мен?
108
00:13:19,481 --> 00:13:22,241
Да, но може да почака.
109
00:13:22,401 --> 00:13:25,362
Не, имам нужда
да се занимавам с нещо.
110
00:13:32,369 --> 00:13:36,505
Фабрика за производство
и разпространение на дрога.
111
00:13:36,665 --> 00:13:38,710
На Проктър?
112
00:13:41,420 --> 00:13:45,757
Благодаря ти, Бънкър.
- Пазете се, г-жо Хоупуел.
113
00:14:27,007 --> 00:14:30,768
Току-що те освободиха.
- Не съм я убил аз.
114
00:14:30,928 --> 00:14:35,773
Може да си, може и да не си.
- Какво става тук? Дръпни се от там!
115
00:14:35,933 --> 00:14:40,986
Проктър, какви ги вършиш?
- Платих гаранцията на затворника.
116
00:14:41,146 --> 00:14:44,698
Гаранция? Глупости.
- Худ идва с мен.
117
00:14:44,858 --> 00:14:46,575
Друг път.
- Пусни го.
118
00:14:46,735 --> 00:14:49,787
Махни се, Брок!
Аз съм кмет, мамка му!
119
00:14:49,947 --> 00:14:53,617
А аз съм шибаният шериф!
- Разкарай се.
120
00:14:54,701 --> 00:14:57,201
Дай ми ключовете
или ще те прострелям.
121
00:15:03,001 --> 00:15:07,513
Леле.
Колко са ядосани всички.
122
00:15:07,673 --> 00:15:10,349
Г-жо, не може да влизате тук.
- Но всички са тук.
123
00:15:10,509 --> 00:15:13,519
Бънкър, изведи я, моля те.
- Не мърдай, Бънкър.
124
00:15:13,679 --> 00:15:18,183
Специален агент Вероника Доусън.
Тежки престъпления.
125
00:15:19,810 --> 00:15:23,237
Да, винаги всички
губят ума и дума.
126
00:15:23,397 --> 00:15:26,782
Вие сигурно сте шериф Лотъс.
127
00:15:26,942 --> 00:15:30,577
А вие сте?
- Кай Проктър.
128
00:15:30,737 --> 00:15:34,456
Съжалявам за загубата ви.
129
00:15:34,616 --> 00:15:37,835
Проктър, да тръгваме.
- Не ме докосвай!
130
00:15:37,995 --> 00:15:41,588
Оставете на мен, шерифе.
Г-н Проктър, мога само да си представя
131
00:15:41,748 --> 00:15:44,550
колко сте ядосан от начина,
по който се развиват нещата.
132
00:15:44,710 --> 00:15:49,847
Но разследването вече е мое,
имам да наваксам малко време,
133
00:15:50,007 --> 00:15:53,976
но ви уверявам, че уча бързо,
и имам намерение да разплета всичко.
134
00:15:54,136 --> 00:15:58,188
Направете ми услуга, дайте ми време
да си изясня нещата,
135
00:15:58,348 --> 00:16:02,019
и веднага щом открия нещо,
ще съобщя първо на вас.
136
00:16:05,522 --> 00:16:08,084
Имате 24 часа.
137
00:16:08,859 --> 00:16:11,528
След това какво ще се случи?
138
00:16:31,673 --> 00:16:34,510
Каква забавна група.
139
00:17:05,374 --> 00:17:07,874
Мислиш ли, че е хубава?
140
00:17:09,211 --> 00:17:11,711
Мисля, че той ще бъде щастлив.
141
00:18:14,359 --> 00:18:18,329
Лукас Худ.
Някогашен шериф.
142
00:18:18,489 --> 00:18:20,998
Известно време планинар.
143
00:18:21,158 --> 00:18:24,543
А сега основен заподозрян
в три убийства.
144
00:18:24,703 --> 00:18:26,703
Страшна биография.
145
00:18:30,375 --> 00:18:33,128
Шериф Лотъс ми каза,
че не говориш много.
146
00:18:34,880 --> 00:18:38,592
А може би
само с него не говоря много.
147
00:18:40,135 --> 00:18:43,479
Каза ми също и за шериф Кели.
148
00:18:43,639 --> 00:18:48,150
Двамата сте били двойка
по времето на смъртта й?
149
00:18:48,310 --> 00:18:53,113
Да загубиш помощник
и любим човек едновременно.
150
00:18:53,273 --> 00:18:55,658
Сигурно е било трудно.
151
00:18:55,818 --> 00:18:59,363
И на мен се е случвало.
152
00:19:00,531 --> 00:19:03,367
Съпругът ми Пол.
153
00:19:05,035 --> 00:19:09,338
Ръководеше специална операция -
някакъв дребен терорист,
154
00:19:09,498 --> 00:19:13,133
за който се надявахме,
да ни отведе до големите риби.
155
00:19:13,293 --> 00:19:16,136
Проснал го е на земята
и тъкмо го е закопчал,
156
00:19:16,296 --> 00:19:19,181
когато в стаята влиза племенника
му с „Глок 9“ в ръце.
157
00:19:19,341 --> 00:19:22,518
Пол можеше да го застреля лесно.
158
00:19:22,678 --> 00:19:25,722
Кой не може да се справи с дете?
159
00:19:27,057 --> 00:19:30,150
Но той се опита да говори с него.
160
00:19:30,310 --> 00:19:33,397
Предполагам,
че на хлапето не му се говореше.
161
00:19:35,357 --> 00:19:39,903
Простреля Пол във врата,
умря на място.
162
00:19:47,411 --> 00:19:51,463
Занимаваш се с това от известно време.
- Достатъчно дълго.
163
00:19:51,623 --> 00:19:57,087
Достатъчно, за да знаеш, че тази
измислица няма да мине пред мен.
164
00:19:59,756 --> 00:20:04,803
Значи или ме мислиш за идиот,
или си искала да те разкрия.
165
00:20:06,847 --> 00:20:09,767
За да си помисля,
че аз контролирам нещата?
166
00:20:11,351 --> 00:20:13,735
И двамата знаем, че не е така,
167
00:20:13,895 --> 00:20:17,951
така че защо не престанеш с глупостите
и не ме попиташ каквото искаш?
168
00:20:22,112 --> 00:20:24,612
Ти ли уби Ребека Боуман?
169
00:20:26,074 --> 00:20:28,917
Не.
- Това беше лесно.
170
00:20:29,077 --> 00:20:31,420
Благодаря за съдействието, г-н Худ.
171
00:20:31,580 --> 00:20:34,416
Пак заповядай.
- Пак ще се срещнем.
172
00:20:36,543 --> 00:20:39,637
Сигурно нямаш
много приятели в бюрото.
173
00:20:39,797 --> 00:20:44,266
Знаеш много за ФБР, нали?
- Не особено.
174
00:20:44,426 --> 00:20:48,138
Но знам доста
за изхабените хора.
175
00:20:50,474 --> 00:20:54,019
Да, в това не се съмнявам.
176
00:21:01,860 --> 00:21:06,163
Не го е направил той.
- Нима? И го реши за пет минути?
177
00:21:06,323 --> 00:21:08,540
Не, реших го за около 2 мин.
178
00:21:08,700 --> 00:21:13,003
Доказателството...
- Е скапано и го знаеш.
179
00:21:13,163 --> 00:21:18,085
Доказателството не е скапано.
Косвено е.
180
00:21:21,630 --> 00:21:24,633
Ще го освободя.
- Все още не.
181
00:21:26,093 --> 00:21:30,688
Щом го пуснем, ще тръгне да търси
убиеца на Ребека Боуман сам.
182
00:21:30,848 --> 00:21:33,684
Искам да имам
малко преднина.
183
00:21:37,771 --> 00:21:42,151
За протокола, аз също разбрах,
че историята за съпруга е лъжа.
184
00:22:22,858 --> 00:22:25,576
Знаеш ли,
че Проктър върти наркотици
185
00:22:25,736 --> 00:22:28,614
със старата ти банда?
- Какви ги говориш?
186
00:22:29,990 --> 00:22:33,709
Около склада му
е претъпкано с неонацисти.
187
00:22:33,869 --> 00:22:37,546
Откъде знаеш?
- В момента ги наблюдавам.
188
00:22:37,706 --> 00:22:42,635
Кърт, знаеше ли?
- Ако знаех, щях да ти кажа.
189
00:22:42,795 --> 00:22:46,055
Трябва да спрем
и да премислим всичко.
190
00:22:46,215 --> 00:22:48,715
Това променя нещата.
191
00:22:49,218 --> 00:22:51,723
Не и за мен.
- Кери...
192
00:23:28,424 --> 00:23:30,266
ЧЕТИРИ МЕСЕЦА ПО-РАНО
193
00:23:30,426 --> 00:23:35,305
Защо не си ми казал?
- Исках да бъде изненада.
194
00:23:36,432 --> 00:23:40,609
Кога ще бъде функционална?
- Най-късно до края на седмицата.
195
00:23:40,769 --> 00:23:43,904
Можем да удвоим смените
и да утроим продукцията.
196
00:23:44,064 --> 00:23:49,403
Ще наема нов управител да...
- Братството ще ръководи операцията.
197
00:23:50,487 --> 00:23:53,497
Какво? Защо?
198
00:23:53,657 --> 00:23:57,459
Те ще ми дадат дистанцията,
която ми е необходима като кмет.
199
00:23:57,619 --> 00:24:01,338
Трябваше да бъде моя.
- Знам, но трябва да ми се довериш.
200
00:24:01,498 --> 00:24:05,592
За теб съм планирал нещо по-голямо.
- Да, големият ти план.
201
00:24:05,752 --> 00:24:08,971
Междувременно не правим нищо,
а ти даваш бизнеса ни на нацистите?
202
00:24:09,131 --> 00:24:14,435
Разбирам те, но така е по-добре за нас.
- Не, така е най-добре за теб.
203
00:24:14,595 --> 00:24:17,646
Това е единственото,
от което си се интересувал някога.
204
00:24:17,806 --> 00:24:23,353
Спри да се отнасяш с мен като с дете.
- Ако спреш да се държиш като такова.
205
00:24:24,188 --> 00:24:29,366
На моята възраст си ръководел бизнес.
- Но и никой не ме предпазваше.
206
00:24:29,526 --> 00:24:32,244
Нямам нужда да ме предпазваш!
- Напротив!
207
00:24:32,404 --> 00:24:36,784
Това е опасен бизнес.
- Аз съм опасна, мамка му!
208
00:24:38,994 --> 00:24:41,955
Нямаш представа
колко съм опасна.
209
00:24:50,339 --> 00:24:53,307
Баба ти мисли доброто, мила.
210
00:24:53,467 --> 00:24:57,519
Просто се тревожи за теб.
211
00:24:57,679 --> 00:25:00,179
Ще трябва да й дадеш шанс.
212
00:25:03,644 --> 00:25:06,391
Можеш ли поне
да се престориш заради Макс?
213
00:25:08,941 --> 00:25:11,956
Защото искам
да му даваш добър пример, затова.
214
00:25:19,535 --> 00:25:22,035
Мила, почакай.
215
00:25:22,704 --> 00:25:24,704
Джоб?
216
00:25:28,252 --> 00:25:30,752
Дейва, ще ти звънна след малко.
217
00:26:03,036 --> 00:26:05,754
Мамка му, Джоб!
218
00:26:05,914 --> 00:26:08,414
За малко да те застрелям!
219
00:26:09,376 --> 00:26:13,262
Представи си облекчението ми.
- Не трябва да ставаш от леглото.
220
00:26:13,422 --> 00:26:17,174
А ти не трябва да си държиш
калашниците до комбинезоните.
221
00:26:17,968 --> 00:26:21,805
Как успя да отвориш?
- Това е шибана ключалка.
222
00:26:26,560 --> 00:26:29,563
С толкова огнева мощ
можеш да започнеш война.
223
00:26:31,815 --> 00:26:35,861
Не да започвам,
а да я приключа.
224
00:27:15,150 --> 00:27:19,078
Амин.
Лукавия от ни избави но...
225
00:27:19,238 --> 00:27:24,792
...си длъжниците на...
...прощаваме ние и както...
226
00:27:24,952 --> 00:27:30,782
...земята на и тъй, небето на както...
...име Твоето свети се да...
227
00:27:32,042 --> 00:27:37,297
...небесата на си който...
...наш Отче.
228
00:27:55,691 --> 00:27:58,191
На среща ли отиваш?
229
00:27:58,986 --> 00:28:02,862
Наистина трябва да постиш.
- За целта ще трябва да затворя очи.
230
00:28:04,032 --> 00:28:06,910
Ще отнеме време, Джоб.
231
00:28:10,456 --> 00:28:13,966
Майната му, идвам с теб.
- Това е лоша идея.
232
00:28:14,126 --> 00:28:19,955
Не, това е най-лошата идея в историята.
- Няма да идваш.
233
00:28:20,215 --> 00:28:22,891
Повече никой няма да ми казва
какво да правя.
234
00:28:23,051 --> 00:28:27,313
Няма да ме оставиш сам тук.
Просто недей...
235
00:28:27,473 --> 00:28:31,935
Не ме оставяй.
236
00:28:36,023 --> 00:28:40,909
Ще чакаш в колата.
- Някой трябва да ти пази гърба.
237
00:28:41,069 --> 00:28:43,781
Ще трябва някой...
- Сериозно говоря.
238
00:28:45,908 --> 00:28:47,908
Хубаво.
239
00:28:55,209 --> 00:28:57,822
Получих съобщението,
какво се е случило?
240
00:29:02,758 --> 00:29:07,269
Сипи си едно.
- Стига. Мислех, че си загазил.
241
00:29:07,429 --> 00:29:09,939
Трябва да се върна при Проктър...
242
00:29:10,099 --> 00:29:15,996
Майната му на Проктър.
Седни и покажи малко уважение.
243
00:29:30,911 --> 00:29:35,332
Не бъди такъв женчо, чуваш ли?
244
00:29:36,500 --> 00:29:38,500
Точно така.
245
00:29:39,920 --> 00:29:41,920
Пий.
246
00:29:51,640 --> 00:29:54,140
Добре ли си, човече?
247
00:29:57,354 --> 00:30:01,900
Уотс изобщо не трябваше
да сключва сделката с Проктър.
248
00:30:02,734 --> 00:30:08,247
Толкова е зает с това,
да си уреди старините,
249
00:30:08,407 --> 00:30:10,942
че е изоставил всичко,
250
00:30:11,702 --> 00:30:15,456
за което се борихме
толкова години.
251
00:30:17,833 --> 00:30:23,690
Той може да е заслепен от парите
на Проктър, но аз не съм.
252
00:30:26,216 --> 00:30:30,603
И няма да си трая повече.
- Келвин, пийнал си, приятел.
253
00:30:30,763 --> 00:30:33,897
Каквото и да мислиш да...
- Не.
254
00:30:34,057 --> 00:30:36,557
Приключих с мисленето, Джо.
255
00:30:38,395 --> 00:30:41,857
Повече няма да бъда
кучката на Уотс.
256
00:30:44,234 --> 00:30:48,655
Време е аз да започна
да се държа като мъж.
257
00:30:55,579 --> 00:30:58,079
Уотс трябва да си отиде.
258
00:31:15,682 --> 00:31:20,361
Джоб, това продължава от месеци.
Сигурно е взело да ти писва.
259
00:31:20,521 --> 00:31:23,021
Хайде да сменим музиката.
260
00:31:29,446 --> 00:31:31,446
Джоб.
261
00:31:32,649 --> 00:31:34,649
Джоб.
262
00:31:37,079 --> 00:31:41,590
Добре ли си?
- Добре съм. А ти?
263
00:31:41,750 --> 00:31:45,052
Добре съм.
- Да бе, адски добре изглеждаш.
264
00:31:46,547 --> 00:31:51,433
В случай, че се наложи
да се прибирам сам,
265
00:31:51,593 --> 00:31:54,138
ще ми кажеш ли
защо е всичко това?
266
00:31:55,264 --> 00:31:57,801
Защо го правиш?
267
00:32:06,024 --> 00:32:08,701
Мислиш ли, че всичко това...
268
00:32:08,861 --> 00:32:12,739
мислиш ли, че той би искал
да се правиш на жената-котка?
269
00:32:14,783 --> 00:32:17,283
Чакай в колата.
270
00:32:31,800 --> 00:32:36,312
Какво каза той?
- Каза, че ще умреш.
271
00:32:36,472 --> 00:32:41,150
Какво става, по дяволите?
Това е частна собственост.
272
00:32:41,310 --> 00:32:44,069
Коя си ти, мамка му?
273
00:32:44,229 --> 00:32:48,824
Зададох ти въпрос.
Глуха ли си, тъпа кучко?
274
00:32:48,984 --> 00:32:51,862
Не, чувам те съвсем ясно...
275
00:32:53,781 --> 00:32:55,842
Кучко.
276
00:34:46,101 --> 00:34:48,601
Връщай се, кучко.
277
00:35:29,311 --> 00:35:31,821
Размърдай се.
278
00:35:32,481 --> 00:35:34,481
Тичай!
279
00:35:49,414 --> 00:35:53,752
Как мина?
- Като по учебник.
280
00:35:59,633 --> 00:36:03,178
Отвори врата 13.
281
00:36:11,353 --> 00:36:16,150
Скоро пак ще се видим, затворник.
- Начукай го на майка си, Лари.
282
00:36:25,576 --> 00:36:30,796
Ти ли си ми шофьора? Готина кола.
Германците правят най-добрите.
283
00:36:30,956 --> 00:36:35,593
Към Банши ли отиваме?
- Г-н Проктър ви очаква с нетърпение.
284
00:36:35,753 --> 00:36:38,253
Тогава какво чакаме?
285
00:37:03,238 --> 00:37:05,738
Мамка му.
- ФБР, нещастни отрепки.
286
00:37:06,909 --> 00:37:08,709
Пусни лулата.
287
00:37:08,869 --> 00:37:12,915
Какво правиш?
Разкарай се от тук.
288
00:38:37,499 --> 00:38:39,499
Доусън.
289
00:38:40,544 --> 00:38:42,572
Идвам.
290
00:38:51,764 --> 00:38:54,857
Рейвън, това е агент Доусън от ФБР.
291
00:38:55,017 --> 00:38:58,027
Какво имаме?
- Според съдебния лекар
292
00:38:58,187 --> 00:39:02,239
е била убита преди 9-10 часа,
съдейки по температурата.
293
00:39:02,399 --> 00:39:04,658
Същият профил?
- Да.
294
00:39:04,818 --> 00:39:09,448
Привлекателна жена, 18-24 години.
- Кучият син е изтръгнал сърцето й.
295
00:39:22,878 --> 00:39:25,721
Разрезът не е хирургичен,
но е прецизен.
296
00:39:25,881 --> 00:39:30,809
Прави го на безопасно място.
Не бърза.
297
00:39:30,969 --> 00:39:32,937
Рани при самоотбрана?
298
00:39:33,097 --> 00:39:36,857
Следи от завързване,
също като при другите жертви.
299
00:39:37,017 --> 00:39:40,569
Била е завързана
с някакво дебело въже.
300
00:39:40,729 --> 00:39:43,822
Достатъчно за такива охлузвания?
- Била е вързана известно време.
301
00:39:43,982 --> 00:39:45,741
Не ги убива веднага.
302
00:39:45,901 --> 00:39:48,401
Няма следи от сексуално насилие.
303
00:39:49,404 --> 00:39:51,904
Не гледа на тях сексуално.
304
00:39:54,243 --> 00:39:56,919
Ето тук, упоил я е.
305
00:39:57,079 --> 00:40:00,749
Също като при другите.
Заклал я е жива.
306
00:40:03,544 --> 00:40:08,597
Идентифицирахте ли я?
Какво каза свидетелят?
307
00:40:08,757 --> 00:40:12,393
Мярнал е някой да влачи тялото
в гората малко след 5 ч.
308
00:40:12,553 --> 00:40:15,437
И защо е чакал 4 часа,
преди да се обади?
309
00:40:15,597 --> 00:40:19,017
Защото майка му е помислила,
че си измисля.
310
00:40:20,102 --> 00:40:22,602
Как се казва хлапето?
311
00:40:23,772 --> 00:40:25,848
Токо.
312
00:40:26,608 --> 00:40:28,650
Да я покрием.
313
00:40:30,510 --> 00:40:33,580
Ти ли си Токо?
Така ли се казваш?
314
00:40:33,740 --> 00:40:38,961
Можеш ли да ми разкажеш
какво видя?
315
00:40:39,121 --> 00:40:41,964
Мъж ли беше, или жена?
316
00:40:42,124 --> 00:40:44,967
Млад или стар?
- Стига толкова.
317
00:40:45,127 --> 00:40:48,213
Без повече въпроси.
Ела, Токо.
318
00:40:55,095 --> 00:40:59,315
Сега ще ти го нарежа,
а ти ще изядеш всичко.
319
00:40:59,475 --> 00:41:02,026
А после ще има десерт.
320
00:41:02,186 --> 00:41:07,656
Но ще си изядеш и зеленчуците.
Обещаваш ли?
321
00:41:07,816 --> 00:41:10,444
Как са картофите?
322
00:41:12,529 --> 00:41:17,910
Сухи.
- Извинявай. Препекох ги малко.
323
00:41:36,804 --> 00:41:38,804
Стой тук.
324
00:41:47,523 --> 00:41:50,741
Мамка му.
- И аз се радвам да те видя, Келвин.
325
00:41:50,901 --> 00:41:53,821
Да, с удоволствие ще вляза.
326
00:41:55,531 --> 00:42:00,084
Манджата на Маги ли надушвам?
- Как се измъкна?
327
00:42:00,244 --> 00:42:05,172
Страшна история.
Може да ти я разкажа някой път.
328
00:42:05,332 --> 00:42:07,332
Тате.
329
00:42:10,379 --> 00:42:12,554
Освободиха ли те?
- Добра новина, скъпа.
330
00:42:12,714 --> 00:42:15,214
Реабилитираха ме.
331
00:42:19,346 --> 00:42:23,375
А това кой е?
332
00:42:24,935 --> 00:42:28,070
Ханк, това е дядо ти.
333
00:42:28,230 --> 00:42:31,942
Наричай ме деде, миличък.
334
00:42:38,323 --> 00:42:41,702
Сега отиваме в банята.
335
00:43:06,852 --> 00:43:09,855
Знаеш ли какво?
Майната му на сърцето.
336
00:43:11,440 --> 00:43:15,736
Любовта на човека
минава през стомаха.
337
00:43:37,091 --> 00:43:41,762
Поздравления.
Не си сериен убиец.
338
00:43:53,190 --> 00:43:55,734
Трябва да разпишеш
някои документи.
339
00:44:40,529 --> 00:44:44,150
ЧЕТИРИ МЕСЕЦА ПО-РАНО
340
00:45:54,311 --> 00:45:56,346
Да те закарам?
341
00:45:57,106 --> 00:46:00,359
Не ми изглеждаш злопаметен тип.
342
00:46:01,443 --> 00:46:04,620
Остави ме затворен.
- Току-що пристигнах.
343
00:46:04,780 --> 00:46:08,666
Трябваше да се ориентирам.
- Радвам се, че съм ти помогнал.
344
00:46:14,123 --> 00:46:16,700
Ти знаеше, че съм невинен.
345
00:46:16,860 --> 00:46:20,010
Мисля, че невинен
е малко пресилено.
346
00:46:21,964 --> 00:46:24,550
Няма нужда да ми благодариш
за алибито.
347
00:46:29,096 --> 00:46:34,268
Худ, знам къде живееш.
Хижата ти е доста далеч.
348
00:46:40,190 --> 00:46:45,279
Имам нужда от питие.
А ти определено имаш нужда.
349
00:48:05,210 --> 00:48:08,721
Превод и субтитри
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ
350
00:48:09,722 --> 00:48:13,722
© TRANSLATOR'S HEAVEN MMXVI
http://subs.sab.bz