1
00:00:09,466 --> 00:00:11,966
4 МЕСЕЦА ПО-РАНО
2
00:00:21,520 --> 00:00:24,982
Знаеш ли какво е УВ кератит?
3
00:00:27,609 --> 00:00:30,237
А снежна слепота?
4
00:00:32,573 --> 00:00:34,748
Всъщност са едно и също нещо.
5
00:00:34,908 --> 00:00:39,747
Причиняват се от прекомерно
излагане на УВ светлина.
6
00:00:41,665 --> 00:00:47,471
Роговиците не могат да издържат
на интензитета и изгарят.
7
00:00:48,797 --> 00:00:51,842
И временно губиш зрението си.
8
00:00:55,429 --> 00:00:59,899
На теория
болката е само психологическа,
9
00:01:00,059 --> 00:01:03,520
защото ретината
няма рецептори за болка.
10
00:01:06,648 --> 00:01:10,993
Този модел е проектиран
от Национална сигурност,
11
00:01:11,153 --> 00:01:14,438
за да измъчват затворниците
след 11 септември.
12
00:01:14,740 --> 00:01:18,619
За съжаление е бил забранен...
13
00:01:20,287 --> 00:01:24,708
след като някои от копеленцата
са ослепели завинаги.
14
00:01:47,328 --> 00:01:49,418
АНТЪНИ СТАР
15
00:01:49,826 --> 00:01:51,836
ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ
16
00:01:52,906 --> 00:01:54,978
УЛРИХ ТОМСЕН
17
00:01:55,848 --> 00:01:59,010
ФРАНКИ ФЕЙСОН
ХУН ЛИЙ
18
00:01:59,997 --> 00:02:02,048
МАТ СЕРВИТО
19
00:02:03,864 --> 00:02:05,914
РИАН ШЕЙН
20
00:02:08,458 --> 00:02:10,528
ЛИЛИ СИМЪНС
21
00:02:11,659 --> 00:02:13,710
МАТЮ РАУХ
22
00:02:15,426 --> 00:02:18,548
ТОМ ПЕЛФРИ
КРИС КОЙ
23
00:02:20,080 --> 00:02:23,986
Музика МЕТОДИК ДАУТ
Монтаж КЕРЪЛ СТУТЗ
24
00:02:24,892 --> 00:02:28,620
Декори ХИЛДА СТАРК
Кинематография КРИСТОФЪР ФАЛУНА
25
00:02:45,180 --> 00:02:47,174
По идея на
ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР
26
00:02:48,887 --> 00:02:51,242
БАНШИ IV
3. ДЖОБ
27
00:02:52,008 --> 00:02:54,023
Сценарий
ЛИЗ СЕЙГЪЛ
28
00:02:55,270 --> 00:02:57,284
Режисура
ЕВЕРАРДО ГУТ
29
00:03:23,952 --> 00:03:26,452
Пуснете ме, мамка му!
30
00:03:27,748 --> 00:03:30,549
Ще ви избия!
31
00:03:30,709 --> 00:03:33,671
Копеле, ще ви убия!
32
00:05:27,451 --> 00:05:30,037
20 МЕСЕЦА ПО-РАНО
33
00:06:01,402 --> 00:06:04,071
Благодаря ви.
34
00:06:06,615 --> 00:06:09,115
Здрасти, Бънкър.
35
00:06:15,332 --> 00:06:17,835
Докторът каза, че ще се оправиш.
36
00:07:03,797 --> 00:07:06,425
3 МЕСЕЦА ПО-РАНО
37
00:07:26,945 --> 00:07:30,748
Всичко е наред, в безопасност си.
Погледни ме.
38
00:07:30,908 --> 00:07:33,408
Всичко е наред.
39
00:07:37,206 --> 00:07:42,336
Имаш треска.
Тялото ти се бори с инфекцията.
40
00:07:47,758 --> 00:07:50,427
Ще ти повдигна главата.
41
00:07:52,721 --> 00:07:56,398
Задръж така.
Така е по-добре.
42
00:07:56,558 --> 00:08:00,771
Така е добре.
43
00:08:05,275 --> 00:08:07,775
Точно така, преглътни го.
44
00:08:09,279 --> 00:08:12,581
Сега ще те почистя.
45
00:08:12,741 --> 00:08:14,741
Ще щипе.
46
00:08:18,622 --> 00:08:21,125
Имаш ли представа
47
00:08:22,835 --> 00:08:25,335
какво точно правиш?
48
00:08:27,506 --> 00:08:30,006
Все още си жив, нали?
49
00:09:26,815 --> 00:09:28,815
Ти.
50
00:09:32,922 --> 00:09:34,997
Няма ли да ни поканиш?
51
00:09:35,157 --> 00:09:40,621
Полковник Стоу може да беше луд,
но е пазел подробен архив.
52
00:09:40,788 --> 00:09:43,214
Военна полиция прибра папките му.
53
00:09:43,374 --> 00:09:46,884
Всячески опитвах да ги взема,
но навсякъде удрях на камък.
54
00:09:47,044 --> 00:09:49,678
И тогава се е обърнала към теб?
55
00:09:49,838 --> 00:09:53,634
Знаете, че това е
моята специалност.
56
00:09:56,095 --> 00:09:59,104
И ти си откраднал архива
от Военна полиция?
57
00:09:59,264 --> 00:10:03,275
Няма нужда да крадеш,
ако си достатъчно убедителен.
58
00:10:03,435 --> 00:10:08,364
Отне ми малко повече време,
но открих подходящия чиновник.
59
00:10:08,524 --> 00:10:13,869
Обещах да не му отрежа патката
и той с благодарност ми даде копия.
60
00:10:14,029 --> 00:10:16,914
Вътре имаше списък с всички,
които са били в базата.
61
00:10:17,074 --> 00:10:20,376
И вие сте го сравнили с жертвите?
- Едно име не съответстваше.
62
00:10:20,536 --> 00:10:23,497
Частен предприемач, Лио Фицпатрик.
63
00:10:37,219 --> 00:10:42,180
Сигурно знаеш как да го открием.
- Разбира се, войниче.
64
00:10:47,813 --> 00:10:53,360
Никога преди не съм била сама.
- Вече не си сама.
65
00:10:55,320 --> 00:10:59,283
Нина Круз.
- Покани я.
66
00:11:02,745 --> 00:11:05,296
Господин кмет.
- Какво има, помощник?
67
00:11:05,456 --> 00:11:10,878
Тримата, пуснати от прокурора,
са били жестоко пребити след това.
68
00:11:13,255 --> 00:11:18,309
Самозванец?
- Едва ли. И тримата са свързани с вас.
69
00:11:18,469 --> 00:11:22,438
Който и да го е направил,
знае, че държите прокурора.
70
00:11:22,598 --> 00:11:25,559
Някой ви изпраща послание.
71
00:11:27,144 --> 00:11:29,212
Шериф Лотъс.
72
00:11:29,772 --> 00:11:34,783
Ти какво мислиш?
- Вдига шум, но не би ви нападнал така.
73
00:11:34,943 --> 00:11:38,822
Тогава ми намери име.
- Може да стане мръсно.
74
00:11:39,698 --> 00:11:42,041
Значи ще почистиш.
75
00:11:42,201 --> 00:11:44,701
Наехте ме да бъда
вашите очи и уши.
76
00:11:45,871 --> 00:11:50,084
Нямам нищо против чистенето,
но ще струва повече.
77
00:11:53,837 --> 00:11:56,337
Тогава дано да си струва.
78
00:12:17,069 --> 00:12:20,162
Шерифе.
- Проклетият интернет пак е счупен.
79
00:12:20,322 --> 00:12:23,534
Ще го погледна.
Сем. Боуман са дошли при вас.
80
00:12:24,660 --> 00:12:27,628
Да ги поканя ли горе?
- Не, аз ще го направя.
81
00:12:27,788 --> 00:12:30,288
Опитай се да го оправиш.
82
00:12:36,213 --> 00:12:38,713
Г-н и г-жа Боуман.
- Шерифе.
83
00:12:39,108 --> 00:12:41,141
Да се качим в кабинета ми?
84
00:12:41,301 --> 00:12:44,562
Съдебният лекар не иска
да ни даде тялото на Ребека.
85
00:12:44,722 --> 00:12:50,568
Да, не могат да освободят тялото,
докато не определят причина за смъртта.
86
00:12:50,728 --> 00:12:54,321
Трябва да я погребем незабавно.
- Разбирам ви.
87
00:12:55,816 --> 00:12:59,820
Измина цяла седмица
от смъртта на дъщеря ни.
88
00:12:59,987 --> 00:13:04,790
Уверявам ви, че цялото управление
работи денонощно по случая.
89
00:13:04,950 --> 00:13:07,084
Нямате право да ни я отнемате.
90
00:13:07,244 --> 00:13:12,416
Госпожо Боуман...
- Позволете ни да й дадем покой.
91
00:13:18,630 --> 00:13:22,343
Добре, нека се обадя
на някои места.
92
00:13:22,509 --> 00:13:26,180
Ще се опитам да ускоря нещата.
93
00:13:27,556 --> 00:13:31,852
Обещавам.
- Да си тръгваме.
94
00:13:32,019 --> 00:13:35,773
Съжалявам за загубата ви.
95
00:13:38,442 --> 00:13:40,910
Технологията премина
културните граници,
96
00:13:41,070 --> 00:13:44,121
компютърната етика
на практика е неприложима.
97
00:13:44,281 --> 00:13:49,835
Културният релативизъм прави невъзможно
определянето на единен стандарт.
98
00:13:49,995 --> 00:13:53,797
Като казвам ние, говоря за „тях“.
За правителството на САЩ.
99
00:13:53,957 --> 00:13:58,260
Това не им пречи да приемат
Глава 18, параграф 1030.
100
00:13:58,420 --> 00:14:02,806
Ако ви хванат да влизате в компютър,
с цел да откраднете информация,
101
00:14:02,966 --> 00:14:05,267
ще ви вкарат в затвора.
102
00:14:05,427 --> 00:14:09,688
Когато излезете, ще си намерите
работа за 6-цифрена заплата.
103
00:14:09,848 --> 00:14:13,516
Това беше за днес, прибирайте се.
Ще се видим следващата седмица.
104
00:15:01,859 --> 00:15:04,359
Отивай на следващата спирка.
105
00:15:26,342 --> 00:15:28,842
Моля, пазете се от вратите.
106
00:15:31,472 --> 00:15:35,059
В метрото съм.
- Прието. На път съм.
107
00:15:36,226 --> 00:15:39,063
Следваща спирка „Уолъс стрийт“.
108
00:15:41,565 --> 00:15:44,065
Какво става, брато?
109
00:15:45,027 --> 00:15:47,027
Задник.
110
00:15:47,988 --> 00:15:50,657
В метрото е.
- Прието.
111
00:16:35,369 --> 00:16:40,874
Време беше, войниче.
- Качвай го в колата!
112
00:16:41,041 --> 00:16:44,760
Качвай се в колата, мамка му!
Хайде, качвай се!
113
00:16:44,920 --> 00:16:48,215
Държа го.
- За бога, хайде!
114
00:16:59,601 --> 00:17:02,312
17 МЕСЕЦА ПО-РАНО
115
00:17:17,494 --> 00:17:21,582
Здрасти, Кърт.
- Маги.
116
00:17:22,875 --> 00:17:26,844
Чух, че си се върнал.
- Какво правиш тук?
117
00:17:27,004 --> 00:17:31,307
Донесох ти малко продукти.
- Защо?
118
00:17:31,467 --> 00:17:34,898
Не виждам никой друг
да се натиска да ти помага.
119
00:17:35,763 --> 00:17:39,973
Нямам нужда от помощ.
- Разбира се, че нямаш.
120
00:17:42,227 --> 00:17:46,440
Може ли да вляза?
121
00:18:00,829 --> 00:18:06,694
Не ми остана време
да си прегледам пощата.
122
00:18:10,631 --> 00:18:14,500
Обаждах се в болницата
всяка седмица да те проверявам.
123
00:18:15,344 --> 00:18:19,390
Никой не ми е казал.
- Аз ги помолих за това.
124
00:18:23,143 --> 00:18:27,071
Знам, че Келвин и неговите
главорези ти причиниха това.
125
00:18:27,231 --> 00:18:29,817
Защо не ги докладва?
126
00:18:31,151 --> 00:18:35,829
Ти ли питаш, или Келвин?
- Не се дръж като задник.
127
00:18:35,989 --> 00:18:39,274
Знаеш, че ще ме убие,
ако разбере, че съм тук.
128
00:18:41,996 --> 00:18:45,281
Искам да го убия,
заради това, което ти стори.
129
00:18:50,879 --> 00:18:56,600
Просто е... изумително
как двама братя
130
00:18:56,760 --> 00:19:01,286
могат да бъдат толкова различни
и същевременно толкова еднакви.
131
00:19:08,522 --> 00:19:11,022
Трябва да се прибирам.
132
00:19:14,611 --> 00:19:16,954
Това е моят номер.
133
00:19:17,114 --> 00:19:19,614
Ако имаш нужда от нещо.
134
00:20:07,122 --> 00:20:09,917
По дяволите.
- Какво?
135
00:20:12,086 --> 00:20:14,086
Келвин.
136
00:20:29,687 --> 00:20:31,687
Мамка му.
137
00:20:41,407 --> 00:20:43,407
Къде си, мамка му?
138
00:20:45,327 --> 00:20:48,045
Не мога да го правя, Кърт.
139
00:20:48,205 --> 00:20:52,126
Знам.
Няма винаги да бъде така.
140
00:20:52,292 --> 00:20:54,878
Мислиш ли, че можеш да го измъкнеш?
141
00:20:56,046 --> 00:21:01,719
Не. Преди го мислех,
но след това...
142
00:21:04,054 --> 00:21:06,974
Знам, че няма спасение за него.
143
00:21:08,100 --> 00:21:11,569
Просто трябва да измисля
как да се отървем от него.
144
00:21:11,729 --> 00:21:14,229
Това ще отнеме известно време.
145
00:21:15,816 --> 00:21:18,736
Времето няма да промени нищо.
146
00:21:20,487 --> 00:21:23,789
Какво искаш да направя?
147
00:21:23,949 --> 00:21:26,449
Просто го убий още сега.
148
00:21:34,084 --> 00:21:39,931
Не мога да убия собствения си брат.
Той е баща на Ханк.
149
00:21:40,532 --> 00:21:46,379
Кърт, когато бях малка,
баща ми ме натрови със страх.
150
00:21:47,139 --> 00:21:51,775
Погрижи се да се чувствам
в безопасност
151
00:21:51,935 --> 00:21:54,111
единствено с мъже като него.
152
00:21:54,271 --> 00:21:59,360
И аз просто го приех.
Че просто нещата ще бъдат такива.
153
00:21:59,526 --> 00:22:01,452
Но ето, че ти се върна.
154
00:22:01,612 --> 00:22:05,539
За първи път в живота си помислих,
че нещата могат да бъдат различни.
155
00:22:05,699 --> 00:22:08,959
Но не става въпрос за мен.
156
00:22:09,119 --> 00:22:12,004
Ужасявам се, че синът ми
157
00:22:12,164 --> 00:22:16,217
ще стане същия като Келвин,
същия като баща ми...
158
00:22:16,377 --> 00:22:21,298
Злобен, мразещ, агресивен...
- Няма да го позволя.
159
00:22:23,217 --> 00:22:25,886
Трябва да ми вярваш, Маги.
160
00:22:36,772 --> 00:22:41,652
Предполагам, че има добра причина
този кучи син още да е жив.
161
00:22:45,114 --> 00:22:47,164
Здрасти, Лио.
162
00:22:47,324 --> 00:22:49,324
Мамка му!
163
00:22:53,998 --> 00:22:55,998
Къде е Джоб?
164
00:22:57,001 --> 00:22:59,001
Какво?
165
00:22:59,712 --> 00:23:01,712
Къде е Джоб?
166
00:23:06,593 --> 00:23:11,849
Къде е Джоб, по дяволите?
- Не знам кой е той.
167
00:23:12,850 --> 00:23:16,437
Излъжи ме още веднъж.
Моля те.
168
00:23:19,648 --> 00:23:24,910
Схващаш ли какво става?
Когато ни будалкаш, тя ще те удря.
169
00:23:25,070 --> 00:23:27,865
Когато тя се измори,
аз ще я сменя.
170
00:23:29,199 --> 00:23:33,787
Тя удря силно.
Аз удрям по-силно.
171
00:23:33,954 --> 00:23:35,954
Разбираш ли?
172
00:23:36,999 --> 00:23:40,544
Ти отвлече нашия приятел.
Ние си го искаме.
173
00:23:42,463 --> 00:23:46,467
Отвържи ме и ще си помисля
дали да ви помогна.
174
00:23:49,136 --> 00:23:51,136
Спри.
175
00:23:54,558 --> 00:23:57,818
Момчето не може да говори,
ако е в безсъзнание.
176
00:23:57,978 --> 00:24:00,478
Заведи „Никита“ в кухнята.
177
00:24:01,523 --> 00:24:04,023
Оставете го на мен и Шугър.
178
00:24:05,319 --> 00:24:07,319
Отивайте.
179
00:24:29,551 --> 00:24:31,551
Съжалявам.
180
00:24:35,516 --> 00:24:39,239
Просто правиш това,
което всички искаме да направим.
181
00:24:46,443 --> 00:24:49,363
Просто всички
изчезнаха едновременно.
182
00:24:50,698 --> 00:24:52,698
Разбираш ли?
183
00:24:55,869 --> 00:24:58,369
Всичко е по моя вина.
184
00:24:59,748 --> 00:25:02,248
Джоб знаеше какви са рисковете.
185
00:25:03,544 --> 00:25:06,044
Всички знаехме.
186
00:25:06,630 --> 00:25:09,216
Не говоря за Джоб.
187
00:25:17,516 --> 00:25:20,192
Прекарах почти две години
в тези гори,
188
00:25:20,352 --> 00:25:23,397
обвинявайки себе си за всичко.
189
00:25:25,065 --> 00:25:28,819
Това е много загубено време,
ако вината е била твоя.
190
00:25:35,284 --> 00:25:37,828
Всичко се прецака жестоко.
191
00:25:39,872 --> 00:25:41,872
Да, така е.
192
00:25:47,421 --> 00:25:50,431
Г-н Фицпатрик си промени решението.
193
00:25:50,591 --> 00:25:54,428
Нима?
А ти винаги ли си носиш трионче?
194
00:25:54,595 --> 00:25:57,097
Всеки си има инструменти, войниче.
195
00:26:08,567 --> 00:26:12,613
Най-добре за теб е да им кажеш
това, което каза на нас.
196
00:26:16,450 --> 00:26:20,788
След Дженоа Джоб беше
разпитван 3 месеца непрекъснато.
197
00:26:22,164 --> 00:26:24,798
Искаха да им каже
имена, дати, всичко.
198
00:26:24,958 --> 00:26:29,720
Но той не им каза нищо.
- Това упорито копеле.
199
00:26:29,880 --> 00:26:33,801
Накрая се отказаха
и го насочиха за УЗЕ.
200
00:26:35,219 --> 00:26:39,313
Какво е това, по дяволите?
- Удължено задържане и експлоатация.
201
00:26:39,473 --> 00:26:44,860
Пазят го за най-лошите терористи,
за допълнителна мотивация.
202
00:26:45,020 --> 00:26:47,520
И къде е сега?
203
00:26:49,233 --> 00:26:52,409
Къде е, мамка ти?!
- Държат го в неофициален затвор.
204
00:26:52,569 --> 00:26:57,081
Адска дупка с максимална сигурност,
Ау Гариб е хотел, в сравнение с нея.
205
00:26:57,241 --> 00:26:59,333
Как можем да проникнем?
- Не можете.
206
00:26:59,493 --> 00:27:02,419
Как?!
- Никой не може, точка.
207
00:27:02,579 --> 00:27:05,506
Грешен отговор, пич.
- Чакай!
208
00:27:05,666 --> 00:27:10,010
Никой не може да влезе, но може би
можем да го откупим, ако имате пари.
209
00:27:10,170 --> 00:27:14,640
Отрежи му крака!
- Недей! Парите не са за мен!
210
00:27:14,800 --> 00:27:20,604
Идеята е правителството да не знае,
затова тези места са автономни.
211
00:27:20,764 --> 00:27:23,858
И шефовете на тези места
не отговарят пред никого.
212
00:27:24,018 --> 00:27:26,562
Понякога са съгласни на сделка.
213
00:27:28,439 --> 00:27:32,192
Колко пари?
- Колко имате?
214
00:27:35,279 --> 00:27:37,538
Отиде ни ранното пенсиониране.
215
00:27:37,698 --> 00:27:41,083
Джоб много ще се ядоса,
че сме похарчили всичко.
216
00:27:41,243 --> 00:27:43,243
Ще му мине.
217
00:27:45,039 --> 00:27:47,039
Обади се.
218
00:27:51,879 --> 00:27:56,800
Радвам се, че си ги запазил.
- Пазех ги за черни дни.
219
00:27:58,469 --> 00:28:03,564
Какви ги дрънкаш, сигурен ли си?
Парите са пред мен, гледам ги.
220
00:28:03,724 --> 00:28:06,727
Ако той умре,
ти няма да получиш нищо!
221
00:28:08,896 --> 00:28:12,678
Какво стана, мамка му?
- Ще изпратят Джоб на тъмно.
222
00:28:12,879 --> 00:28:17,661
Какво означава това?
- Че повече не им е необходим.
223
00:28:17,821 --> 00:28:21,165
Кога?
- Може би два дни, може и два часа.
224
00:28:21,325 --> 00:28:25,048
Ако искате да го спасите,
трябва да тръгнем веднага.
225
00:28:39,510 --> 00:28:43,983
Ще се престоря, че не съм видял.
- Не знаеш ли за първите пет секунди?
226
00:28:47,017 --> 00:28:50,110
Вече е затворена, но ще отнеме
още време, да приключа напълно.
227
00:28:50,270 --> 00:28:54,441
Нямаме повече време, Дан.
Трябва да я върна на семейството.
228
00:28:54,608 --> 00:28:58,285
Дано не искаш да претупам аутопсията
на жертва на сериен убиец.
229
00:28:58,445 --> 00:29:01,789
Кажи ми какво имаш дотук.
- Дотук имам да й правя аутопсия.
230
00:29:01,949 --> 00:29:04,375
Не ме дразни, Дан, не точно сега!
231
00:29:04,535 --> 00:29:07,871
За бога, Брок, издишай.
232
00:29:15,879 --> 00:29:20,391
Ами...
Раните и разкъсванията на тъканите
233
00:29:20,551 --> 00:29:23,644
отговарят на животинска захапка,
сигурно са причинени посмъртно.
234
00:29:23,804 --> 00:29:27,356
Да, защото е била захвърлена.
Това го знаехме.
235
00:29:27,516 --> 00:29:31,402
Но е била жива, когато е отворил
гръдния й кош и е извадил сърцето.
236
00:29:31,562 --> 00:29:34,062
Това си е като филм на ужасите.
237
00:29:34,648 --> 00:29:40,077
Същото, като при другите момичета.
Ненормално копеле.
238
00:29:40,237 --> 00:29:44,165
Обзалагам се, че токсикологията
ще потвърди за валиум и демерол.
239
00:29:44,325 --> 00:29:49,503
Точно колкото да я държи в съзнание,
но да не може да се съпротивлява.
240
00:29:49,663 --> 00:29:54,425
За бога, Дан, просто ми дай нещо.
Отпечатък, ДНК, просто да го хвана.
241
00:29:54,585 --> 00:29:58,963
Този тип е като професионалист.
- Майната ти, значи нямаш нищо.
242
00:29:59,164 --> 00:30:03,341
Всъщност...
Имам точно обратното на нищо.
243
00:30:12,186 --> 00:30:14,686
Майка му стара.
244
00:30:44,718 --> 00:30:48,222
Досега не сте идвал тук, нали?
245
00:30:48,389 --> 00:30:51,225
Не изглеждате
като другите ни клиенти.
246
00:30:53,727 --> 00:30:56,227
Само чаша кафе.
247
00:31:03,570 --> 00:31:05,579
Мога ли да ви помогна с нещо?
248
00:31:05,739 --> 00:31:10,327
Колко струва парче пай?
- Три долара.
249
00:31:18,002 --> 00:31:20,502
Само толкова имам.
250
00:31:21,088 --> 00:31:23,841
Какво ще кажеш за чаша кафе?
251
00:31:27,219 --> 00:31:29,719
Аз ще платя пая.
252
00:31:32,099 --> 00:31:37,905
И чаша мляко?
- Разбира се. Каквото ти харесва.
253
00:31:50,617 --> 00:31:52,617
Как се казваш?
254
00:31:54,538 --> 00:31:56,538
Чери.
255
00:31:57,958 --> 00:32:00,458
Как е истинското ти име?
256
00:32:02,379 --> 00:32:04,379
Дженифър.
257
00:32:09,303 --> 00:32:14,058
Влез, огледай се.
258
00:32:15,809 --> 00:32:18,309
Къде са родителите ти?
259
00:32:20,564 --> 00:32:24,485
Не знам и не ми пука.
260
00:32:29,490 --> 00:32:33,083
Имаш собствена баня и джакузи.
261
00:32:33,243 --> 00:32:35,743
Има и достатъчно чисти кърпи.
262
00:32:39,249 --> 00:32:41,749
В гардероба има дрехи.
263
00:32:42,336 --> 00:32:44,836
Би трябвало да ти станат.
264
00:32:46,256 --> 00:32:48,756
Разполагай се.
265
00:32:55,182 --> 00:32:57,682
Ще ме чукаш ли?
266
00:32:58,727 --> 00:33:03,357
Просто искам да се чувстваш добре,
нищо повече.
267
00:33:05,442 --> 00:33:10,195
Ще те оставя да си починеш.
Можеш да останеш колкото пожелаеш.
268
00:33:14,099 --> 00:33:16,586
Чия е тази стая?
269
00:33:19,373 --> 00:33:22,512
На някой, който беше
много специален за мен.
270
00:34:09,923 --> 00:34:13,594
Опасявам се,
че времето ни заедно изтече.
271
00:34:24,271 --> 00:34:26,271
Тръгвай.
272
00:34:30,944 --> 00:34:32,944
Тръгвай.
273
00:35:13,570 --> 00:35:15,570
Не спирай.
274
00:35:48,772 --> 00:35:50,815
Полека.
275
00:35:51,775 --> 00:35:53,818
Държа те.
276
00:35:54,278 --> 00:35:56,282
Държа те.
277
00:36:03,454 --> 00:36:08,125
Крайно време беше.
- Да те приберем вкъщи.
278
00:36:23,390 --> 00:36:27,561
Какво става, мамка му?
- Мисля, че е пределно ясно.
279
00:36:42,743 --> 00:36:47,247
За в бъдеще да знаете,
че ние не сключваме сделки.
280
00:36:53,671 --> 00:36:58,092
Чудя се - приличам ли ти на глупак,
който вече не го знае?
281
00:37:42,261 --> 00:37:44,261
Ставай!
282
00:37:59,653 --> 00:38:02,079
Какво искаш да правим с него?
283
00:38:02,239 --> 00:38:05,277
Да, Джоб.
Какво ще направиш сега?
284
00:38:29,516 --> 00:38:32,016
Сега може ли да се прибираме?
285
00:39:35,916 --> 00:39:37,916
Къде отиваш?
286
00:39:39,503 --> 00:39:42,072
Не се приближавай.
287
00:39:49,930 --> 00:39:54,268
Неблагодарна кучка.
- Съжалявам. Моля те, не ме наранявай.
288
00:40:00,524 --> 00:40:03,277
Аз ти дадох свобода!
289
00:40:03,444 --> 00:40:08,032
Дадох ти място, където да останеш!
Аз ти дадох всичко.
290
00:40:09,283 --> 00:40:11,783
Но никога не ти стигаше, нали?
291
00:41:14,598 --> 00:41:17,274
Донесох цигари, проверяват ги.
292
00:41:17,434 --> 00:41:21,362
Това, от което имам нужда,
е да си извадиш главата от задника.
293
00:41:21,522 --> 00:41:25,449
Не те разбирам.
- Как ще снимаш порно в Банши?!
294
00:41:25,609 --> 00:41:28,536
Говорил си с Проктър.
- Писнало му е от издънките ти.
295
00:41:28,696 --> 00:41:32,456
На мен също.
- Видях възможност да изкарам...
296
00:41:32,616 --> 00:41:34,625
Осъзнай се, момче.
297
00:41:34,785 --> 00:41:38,508
Този долнопробен бизнес
е за чернилките и мангалите.
298
00:41:39,540 --> 00:41:44,552
Защо се съобразяваме с този задник?
Армията ни е 10 пъти по-голяма.
299
00:41:44,712 --> 00:41:47,137
Защото аз така ти казвам.
300
00:41:47,297 --> 00:41:52,803
Има неща, за които няма да говорим,
достатъчно ти е да знаеш това.
301
00:41:57,307 --> 00:42:00,227
Чу ли ме?
302
00:42:03,564 --> 00:42:07,901
Без повече издънки.
- Без издънки.
303
00:42:08,068 --> 00:42:09,994
Добре.
304
00:42:10,154 --> 00:42:15,200
Разкарай се, да не изпусна обяда.
Днес е вторник, има тако.
305
00:42:36,263 --> 00:42:38,263
Кай.
306
00:42:44,688 --> 00:42:46,714
Съжалявам, Мириам.
307
00:42:47,274 --> 00:42:50,284
Законово не мога да направя нищо,
да ви дадат тялото.
308
00:42:50,444 --> 00:42:54,281
Законово?
Откога ти пука за законите?
309
00:42:55,866 --> 00:43:01,045
Лично ще докарам Ребека,
веднага щом е възможно, обещавам.
310
00:43:01,205 --> 00:43:06,627
Когато Ребека ни напусна,
аз се молех да се върне.
311
00:43:06,794 --> 00:43:12,650
Но когато дойде при теб,
разбрах, че Бог не е чул молитвите ми.
312
00:43:15,135 --> 00:43:17,635
Кръвта й е по твоите ръце, Кай.
313
00:43:18,806 --> 00:43:22,726
Това никога няма да ти го простя.
314
00:43:33,070 --> 00:43:35,990
Спасихте ме от онази дупка,
315
00:43:36,156 --> 00:43:40,411
за да ме върнете обратно тук?
316
00:43:42,329 --> 00:43:44,829
Скъпи, това е безсърдечно.
317
00:43:46,166 --> 00:43:49,336
Всички имаме нужда от питие.
318
00:43:52,423 --> 00:43:55,933
Това е 18-годишен Гленливит.
319
00:43:56,093 --> 00:43:59,263
Пазех го за специален случай.
320
00:44:11,525 --> 00:44:15,362
Хайде, Джоб, пий.
321
00:44:23,871 --> 00:44:26,874
Имам нужда само от почивка.
322
00:44:28,876 --> 00:44:34,221
После ще си взема моя дял от парите,
ще се върна в града,
323
00:44:34,381 --> 00:44:38,552
и ще си купя...
може да си купя мезонет.
324
00:44:40,888 --> 00:44:42,888
Какво?
325
00:44:45,476 --> 00:44:48,979
По-добре някой да каже нещо.
326
00:44:51,982 --> 00:44:57,571
Не беше евтино да те откупим.
Лио се измъкна с парите.
327
00:44:59,573 --> 00:45:01,573
Колко?
328
00:45:02,576 --> 00:45:07,755
Всичко.
- След всичкото това време, нямам нищо.
329
00:45:07,915 --> 00:45:12,426
Все още имаш място при мен.
- Не, няма да живее отзад.
330
00:45:12,586 --> 00:45:17,097
Ще останеш при мен.
Аз ще се погрижа за теб.
331
00:45:17,257 --> 00:45:22,520
Децата ги няма, спокойно е.
- А Гордън?
332
00:45:22,680 --> 00:45:25,933
Не съм наясно -
с теб ли е, не е ли?
333
00:45:29,436 --> 00:45:31,936
Гордън не оцеля.
334
00:45:42,783 --> 00:45:46,370
Благодаря на всички ви,
че ме измъкнахте.
335
00:45:47,705 --> 00:45:51,282
Следващият път ще ми обясните
защо ви отне 20 месеца.
336
00:45:54,211 --> 00:45:56,211
Какво става?
337
00:45:58,048 --> 00:46:03,137
Лукас Худ, арестуван си
за убийството на Ребека Боуман.
338
00:46:03,303 --> 00:46:08,065
Брок, шегуваш ли се?
- Съжалявам, но имаме заповед.
339
00:46:08,225 --> 00:46:13,571
Брок, знаеш, че не съм я убил аз.
- Защо в колата й има твоя кръв?
340
00:46:13,731 --> 00:46:18,319
Не знаеш? Сигурно не можеш
да обясниш и как си я забременил.
341
00:46:21,155 --> 00:46:24,742
Бънкър, сложи му белезниците.
Да тръгваме.
342
00:46:29,913 --> 00:46:31,913
Господине.
343
00:46:39,673 --> 00:46:44,768
Почакайте, това е...
- Круз, дръпни се.
344
00:46:44,928 --> 00:46:49,190
Казах да се дръпнеш.
Хайде, качвай го в колата.
345
00:46:49,350 --> 00:46:51,350
Всичко е наред.
346
00:47:00,110 --> 00:47:01,869
Съжалявам.
347
00:47:02,029 --> 00:47:07,576
Е, пропуснах ли нещо,
докато ме нямаше?
348
00:49:23,131 --> 00:49:26,595
Превод и субтитри
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ
349
00:49:27,596 --> 00:49:31,596
© TRANSLATOR'S HEAVEN MMXVI
http://subs.sab.bz