1 00:00:09,466 --> 00:00:11,966 4 МЕСЕЦА ПО-РАНО 2 00:00:21,520 --> 00:00:24,982 Знаеш ли какво е УВ кератит? 3 00:00:27,609 --> 00:00:30,237 А снежна слепота? 4 00:00:32,573 --> 00:00:34,748 Всъщност са едно и също нещо. 5 00:00:34,908 --> 00:00:39,747 Причиняват се от прекомерно излагане на УВ светлина. 6 00:00:41,665 --> 00:00:47,471 Роговиците не могат да издържат на интензитета и изгарят. 7 00:00:48,797 --> 00:00:51,842 И временно губиш зрението си. 8 00:00:55,429 --> 00:00:59,899 На теория болката е само психологическа, 9 00:01:00,059 --> 00:01:03,520 защото ретината няма рецептори за болка. 10 00:01:06,648 --> 00:01:10,993 Този модел е проектиран от Национална сигурност, 11 00:01:11,153 --> 00:01:14,438 за да измъчват затворниците след 11 септември. 12 00:01:14,740 --> 00:01:18,619 За съжаление е бил забранен... 13 00:01:20,287 --> 00:01:24,708 след като някои от копеленцата са ослепели завинаги. 14 00:01:47,328 --> 00:01:49,418 АНТЪНИ СТАР 15 00:01:49,826 --> 00:01:51,836 ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ 16 00:01:52,906 --> 00:01:54,978 УЛРИХ ТОМСЕН 17 00:01:55,848 --> 00:01:59,010 ФРАНКИ ФЕЙСОН ХУН ЛИЙ 18 00:01:59,997 --> 00:02:02,048 МАТ СЕРВИТО 19 00:02:03,864 --> 00:02:05,914 РИАН ШЕЙН 20 00:02:08,458 --> 00:02:10,528 ЛИЛИ СИМЪНС 21 00:02:11,659 --> 00:02:13,710 МАТЮ РАУХ 22 00:02:15,426 --> 00:02:18,548 ТОМ ПЕЛФРИ КРИС КОЙ 23 00:02:20,080 --> 00:02:23,986 Музика МЕТОДИК ДАУТ Монтаж КЕРЪЛ СТУТЗ 24 00:02:24,892 --> 00:02:28,620 Декори ХИЛДА СТАРК Кинематография КРИСТОФЪР ФАЛУНА 25 00:02:45,180 --> 00:02:47,174 По идея на ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР 26 00:02:48,887 --> 00:02:51,242 БАНШИ IV 3. ДЖОБ 27 00:02:52,008 --> 00:02:54,023 Сценарий ЛИЗ СЕЙГЪЛ 28 00:02:55,270 --> 00:02:57,284 Режисура ЕВЕРАРДО ГУТ 29 00:03:23,952 --> 00:03:26,452 Пуснете ме, мамка му! 30 00:03:27,748 --> 00:03:30,549 Ще ви избия! 31 00:03:30,709 --> 00:03:33,671 Копеле, ще ви убия! 32 00:05:27,451 --> 00:05:30,037 20 МЕСЕЦА ПО-РАНО 33 00:06:01,402 --> 00:06:04,071 Благодаря ви. 34 00:06:06,615 --> 00:06:09,115 Здрасти, Бънкър. 35 00:06:15,332 --> 00:06:17,835 Докторът каза, че ще се оправиш. 36 00:07:03,797 --> 00:07:06,425 3 МЕСЕЦА ПО-РАНО 37 00:07:26,945 --> 00:07:30,748 Всичко е наред, в безопасност си. Погледни ме. 38 00:07:30,908 --> 00:07:33,408 Всичко е наред. 39 00:07:37,206 --> 00:07:42,336 Имаш треска. Тялото ти се бори с инфекцията. 40 00:07:47,758 --> 00:07:50,427 Ще ти повдигна главата. 41 00:07:52,721 --> 00:07:56,398 Задръж така. Така е по-добре. 42 00:07:56,558 --> 00:08:00,771 Така е добре. 43 00:08:05,275 --> 00:08:07,775 Точно така, преглътни го. 44 00:08:09,279 --> 00:08:12,581 Сега ще те почистя. 45 00:08:12,741 --> 00:08:14,741 Ще щипе. 46 00:08:18,622 --> 00:08:21,125 Имаш ли представа 47 00:08:22,835 --> 00:08:25,335 какво точно правиш? 48 00:08:27,506 --> 00:08:30,006 Все още си жив, нали? 49 00:09:26,815 --> 00:09:28,815 Ти. 50 00:09:32,922 --> 00:09:34,997 Няма ли да ни поканиш? 51 00:09:35,157 --> 00:09:40,621 Полковник Стоу може да беше луд, но е пазел подробен архив. 52 00:09:40,788 --> 00:09:43,214 Военна полиция прибра папките му. 53 00:09:43,374 --> 00:09:46,884 Всячески опитвах да ги взема, но навсякъде удрях на камък. 54 00:09:47,044 --> 00:09:49,678 И тогава се е обърнала към теб? 55 00:09:49,838 --> 00:09:53,634 Знаете, че това е моята специалност. 56 00:09:56,095 --> 00:09:59,104 И ти си откраднал архива от Военна полиция? 57 00:09:59,264 --> 00:10:03,275 Няма нужда да крадеш, ако си достатъчно убедителен. 58 00:10:03,435 --> 00:10:08,364 Отне ми малко повече време, но открих подходящия чиновник. 59 00:10:08,524 --> 00:10:13,869 Обещах да не му отрежа патката и той с благодарност ми даде копия. 60 00:10:14,029 --> 00:10:16,914 Вътре имаше списък с всички, които са били в базата. 61 00:10:17,074 --> 00:10:20,376 И вие сте го сравнили с жертвите? - Едно име не съответстваше. 62 00:10:20,536 --> 00:10:23,497 Частен предприемач, Лио Фицпатрик. 63 00:10:37,219 --> 00:10:42,180 Сигурно знаеш как да го открием. - Разбира се, войниче. 64 00:10:47,813 --> 00:10:53,360 Никога преди не съм била сама. - Вече не си сама. 65 00:10:55,320 --> 00:10:59,283 Нина Круз. - Покани я. 66 00:11:02,745 --> 00:11:05,296 Господин кмет. - Какво има, помощник? 67 00:11:05,456 --> 00:11:10,878 Тримата, пуснати от прокурора, са били жестоко пребити след това. 68 00:11:13,255 --> 00:11:18,309 Самозванец? - Едва ли. И тримата са свързани с вас. 69 00:11:18,469 --> 00:11:22,438 Който и да го е направил, знае, че държите прокурора. 70 00:11:22,598 --> 00:11:25,559 Някой ви изпраща послание. 71 00:11:27,144 --> 00:11:29,212 Шериф Лотъс. 72 00:11:29,772 --> 00:11:34,783 Ти какво мислиш? - Вдига шум, но не би ви нападнал така. 73 00:11:34,943 --> 00:11:38,822 Тогава ми намери име. - Може да стане мръсно. 74 00:11:39,698 --> 00:11:42,041 Значи ще почистиш. 75 00:11:42,201 --> 00:11:44,701 Наехте ме да бъда вашите очи и уши. 76 00:11:45,871 --> 00:11:50,084 Нямам нищо против чистенето, но ще струва повече. 77 00:11:53,837 --> 00:11:56,337 Тогава дано да си струва. 78 00:12:17,069 --> 00:12:20,162 Шерифе. - Проклетият интернет пак е счупен. 79 00:12:20,322 --> 00:12:23,534 Ще го погледна. Сем. Боуман са дошли при вас. 80 00:12:24,660 --> 00:12:27,628 Да ги поканя ли горе? - Не, аз ще го направя. 81 00:12:27,788 --> 00:12:30,288 Опитай се да го оправиш. 82 00:12:36,213 --> 00:12:38,713 Г-н и г-жа Боуман. - Шерифе. 83 00:12:39,108 --> 00:12:41,141 Да се качим в кабинета ми? 84 00:12:41,301 --> 00:12:44,562 Съдебният лекар не иска да ни даде тялото на Ребека. 85 00:12:44,722 --> 00:12:50,568 Да, не могат да освободят тялото, докато не определят причина за смъртта. 86 00:12:50,728 --> 00:12:54,321 Трябва да я погребем незабавно. - Разбирам ви. 87 00:12:55,816 --> 00:12:59,820 Измина цяла седмица от смъртта на дъщеря ни. 88 00:12:59,987 --> 00:13:04,790 Уверявам ви, че цялото управление работи денонощно по случая. 89 00:13:04,950 --> 00:13:07,084 Нямате право да ни я отнемате. 90 00:13:07,244 --> 00:13:12,416 Госпожо Боуман... - Позволете ни да й дадем покой. 91 00:13:18,630 --> 00:13:22,343 Добре, нека се обадя на някои места. 92 00:13:22,509 --> 00:13:26,180 Ще се опитам да ускоря нещата. 93 00:13:27,556 --> 00:13:31,852 Обещавам. - Да си тръгваме. 94 00:13:32,019 --> 00:13:35,773 Съжалявам за загубата ви. 95 00:13:38,442 --> 00:13:40,910 Технологията премина културните граници, 96 00:13:41,070 --> 00:13:44,121 компютърната етика на практика е неприложима. 97 00:13:44,281 --> 00:13:49,835 Културният релативизъм прави невъзможно определянето на единен стандарт. 98 00:13:49,995 --> 00:13:53,797 Като казвам ние, говоря за „тях“. За правителството на САЩ. 99 00:13:53,957 --> 00:13:58,260 Това не им пречи да приемат Глава 18, параграф 1030. 100 00:13:58,420 --> 00:14:02,806 Ако ви хванат да влизате в компютър, с цел да откраднете информация, 101 00:14:02,966 --> 00:14:05,267 ще ви вкарат в затвора. 102 00:14:05,427 --> 00:14:09,688 Когато излезете, ще си намерите работа за 6-цифрена заплата. 103 00:14:09,848 --> 00:14:13,516 Това беше за днес, прибирайте се. Ще се видим следващата седмица. 104 00:15:01,859 --> 00:15:04,359 Отивай на следващата спирка. 105 00:15:26,342 --> 00:15:28,842 Моля, пазете се от вратите. 106 00:15:31,472 --> 00:15:35,059 В метрото съм. - Прието. На път съм. 107 00:15:36,226 --> 00:15:39,063 Следваща спирка „Уолъс стрийт“. 108 00:15:41,565 --> 00:15:44,065 Какво става, брато? 109 00:15:45,027 --> 00:15:47,027 Задник. 110 00:15:47,988 --> 00:15:50,657 В метрото е. - Прието. 111 00:16:35,369 --> 00:16:40,874 Време беше, войниче. - Качвай го в колата! 112 00:16:41,041 --> 00:16:44,760 Качвай се в колата, мамка му! Хайде, качвай се! 113 00:16:44,920 --> 00:16:48,215 Държа го. - За бога, хайде! 114 00:16:59,601 --> 00:17:02,312 17 МЕСЕЦА ПО-РАНО 115 00:17:17,494 --> 00:17:21,582 Здрасти, Кърт. - Маги. 116 00:17:22,875 --> 00:17:26,844 Чух, че си се върнал. - Какво правиш тук? 117 00:17:27,004 --> 00:17:31,307 Донесох ти малко продукти. - Защо? 118 00:17:31,467 --> 00:17:34,898 Не виждам никой друг да се натиска да ти помага. 119 00:17:35,763 --> 00:17:39,973 Нямам нужда от помощ. - Разбира се, че нямаш. 120 00:17:42,227 --> 00:17:46,440 Може ли да вляза? 121 00:18:00,829 --> 00:18:06,694 Не ми остана време да си прегледам пощата. 122 00:18:10,631 --> 00:18:14,500 Обаждах се в болницата всяка седмица да те проверявам. 123 00:18:15,344 --> 00:18:19,390 Никой не ми е казал. - Аз ги помолих за това. 124 00:18:23,143 --> 00:18:27,071 Знам, че Келвин и неговите главорези ти причиниха това. 125 00:18:27,231 --> 00:18:29,817 Защо не ги докладва? 126 00:18:31,151 --> 00:18:35,829 Ти ли питаш, или Келвин? - Не се дръж като задник. 127 00:18:35,989 --> 00:18:39,274 Знаеш, че ще ме убие, ако разбере, че съм тук. 128 00:18:41,996 --> 00:18:45,281 Искам да го убия, заради това, което ти стори. 129 00:18:50,879 --> 00:18:56,600 Просто е... изумително как двама братя 130 00:18:56,760 --> 00:19:01,286 могат да бъдат толкова различни и същевременно толкова еднакви. 131 00:19:08,522 --> 00:19:11,022 Трябва да се прибирам. 132 00:19:14,611 --> 00:19:16,954 Това е моят номер. 133 00:19:17,114 --> 00:19:19,614 Ако имаш нужда от нещо. 134 00:20:07,122 --> 00:20:09,917 По дяволите. - Какво? 135 00:20:12,086 --> 00:20:14,086 Келвин. 136 00:20:29,687 --> 00:20:31,687 Мамка му. 137 00:20:41,407 --> 00:20:43,407 Къде си, мамка му? 138 00:20:45,327 --> 00:20:48,045 Не мога да го правя, Кърт. 139 00:20:48,205 --> 00:20:52,126 Знам. Няма винаги да бъде така. 140 00:20:52,292 --> 00:20:54,878 Мислиш ли, че можеш да го измъкнеш? 141 00:20:56,046 --> 00:21:01,719 Не. Преди го мислех, но след това... 142 00:21:04,054 --> 00:21:06,974 Знам, че няма спасение за него. 143 00:21:08,100 --> 00:21:11,569 Просто трябва да измисля как да се отървем от него. 144 00:21:11,729 --> 00:21:14,229 Това ще отнеме известно време. 145 00:21:15,816 --> 00:21:18,736 Времето няма да промени нищо. 146 00:21:20,487 --> 00:21:23,789 Какво искаш да направя? 147 00:21:23,949 --> 00:21:26,449 Просто го убий още сега. 148 00:21:34,084 --> 00:21:39,931 Не мога да убия собствения си брат. Той е баща на Ханк. 149 00:21:40,532 --> 00:21:46,379 Кърт, когато бях малка, баща ми ме натрови със страх. 150 00:21:47,139 --> 00:21:51,775 Погрижи се да се чувствам в безопасност 151 00:21:51,935 --> 00:21:54,111 единствено с мъже като него. 152 00:21:54,271 --> 00:21:59,360 И аз просто го приех. Че просто нещата ще бъдат такива. 153 00:21:59,526 --> 00:22:01,452 Но ето, че ти се върна. 154 00:22:01,612 --> 00:22:05,539 За първи път в живота си помислих, че нещата могат да бъдат различни. 155 00:22:05,699 --> 00:22:08,959 Но не става въпрос за мен. 156 00:22:09,119 --> 00:22:12,004 Ужасявам се, че синът ми 157 00:22:12,164 --> 00:22:16,217 ще стане същия като Келвин, същия като баща ми... 158 00:22:16,377 --> 00:22:21,298 Злобен, мразещ, агресивен... - Няма да го позволя. 159 00:22:23,217 --> 00:22:25,886 Трябва да ми вярваш, Маги. 160 00:22:36,772 --> 00:22:41,652 Предполагам, че има добра причина този кучи син още да е жив. 161 00:22:45,114 --> 00:22:47,164 Здрасти, Лио. 162 00:22:47,324 --> 00:22:49,324 Мамка му! 163 00:22:53,998 --> 00:22:55,998 Къде е Джоб? 164 00:22:57,001 --> 00:22:59,001 Какво? 165 00:22:59,712 --> 00:23:01,712 Къде е Джоб? 166 00:23:06,593 --> 00:23:11,849 Къде е Джоб, по дяволите? - Не знам кой е той. 167 00:23:12,850 --> 00:23:16,437 Излъжи ме още веднъж. Моля те. 168 00:23:19,648 --> 00:23:24,910 Схващаш ли какво става? Когато ни будалкаш, тя ще те удря. 169 00:23:25,070 --> 00:23:27,865 Когато тя се измори, аз ще я сменя. 170 00:23:29,199 --> 00:23:33,787 Тя удря силно. Аз удрям по-силно. 171 00:23:33,954 --> 00:23:35,954 Разбираш ли? 172 00:23:36,999 --> 00:23:40,544 Ти отвлече нашия приятел. Ние си го искаме. 173 00:23:42,463 --> 00:23:46,467 Отвържи ме и ще си помисля дали да ви помогна. 174 00:23:49,136 --> 00:23:51,136 Спри. 175 00:23:54,558 --> 00:23:57,818 Момчето не може да говори, ако е в безсъзнание. 176 00:23:57,978 --> 00:24:00,478 Заведи „Никита“ в кухнята. 177 00:24:01,523 --> 00:24:04,023 Оставете го на мен и Шугър. 178 00:24:05,319 --> 00:24:07,319 Отивайте. 179 00:24:29,551 --> 00:24:31,551 Съжалявам. 180 00:24:35,516 --> 00:24:39,239 Просто правиш това, което всички искаме да направим. 181 00:24:46,443 --> 00:24:49,363 Просто всички изчезнаха едновременно. 182 00:24:50,698 --> 00:24:52,698 Разбираш ли? 183 00:24:55,869 --> 00:24:58,369 Всичко е по моя вина. 184 00:24:59,748 --> 00:25:02,248 Джоб знаеше какви са рисковете. 185 00:25:03,544 --> 00:25:06,044 Всички знаехме. 186 00:25:06,630 --> 00:25:09,216 Не говоря за Джоб. 187 00:25:17,516 --> 00:25:20,192 Прекарах почти две години в тези гори, 188 00:25:20,352 --> 00:25:23,397 обвинявайки себе си за всичко. 189 00:25:25,065 --> 00:25:28,819 Това е много загубено време, ако вината е била твоя. 190 00:25:35,284 --> 00:25:37,828 Всичко се прецака жестоко. 191 00:25:39,872 --> 00:25:41,872 Да, така е. 192 00:25:47,421 --> 00:25:50,431 Г-н Фицпатрик си промени решението. 193 00:25:50,591 --> 00:25:54,428 Нима? А ти винаги ли си носиш трионче? 194 00:25:54,595 --> 00:25:57,097 Всеки си има инструменти, войниче. 195 00:26:08,567 --> 00:26:12,613 Най-добре за теб е да им кажеш това, което каза на нас. 196 00:26:16,450 --> 00:26:20,788 След Дженоа Джоб беше разпитван 3 месеца непрекъснато. 197 00:26:22,164 --> 00:26:24,798 Искаха да им каже имена, дати, всичко. 198 00:26:24,958 --> 00:26:29,720 Но той не им каза нищо. - Това упорито копеле. 199 00:26:29,880 --> 00:26:33,801 Накрая се отказаха и го насочиха за УЗЕ. 200 00:26:35,219 --> 00:26:39,313 Какво е това, по дяволите? - Удължено задържане и експлоатация. 201 00:26:39,473 --> 00:26:44,860 Пазят го за най-лошите терористи, за допълнителна мотивация. 202 00:26:45,020 --> 00:26:47,520 И къде е сега? 203 00:26:49,233 --> 00:26:52,409 Къде е, мамка ти?! - Държат го в неофициален затвор. 204 00:26:52,569 --> 00:26:57,081 Адска дупка с максимална сигурност, Ау Гариб е хотел, в сравнение с нея. 205 00:26:57,241 --> 00:26:59,333 Как можем да проникнем? - Не можете. 206 00:26:59,493 --> 00:27:02,419 Как?! - Никой не може, точка. 207 00:27:02,579 --> 00:27:05,506 Грешен отговор, пич. - Чакай! 208 00:27:05,666 --> 00:27:10,010 Никой не може да влезе, но може би можем да го откупим, ако имате пари. 209 00:27:10,170 --> 00:27:14,640 Отрежи му крака! - Недей! Парите не са за мен! 210 00:27:14,800 --> 00:27:20,604 Идеята е правителството да не знае, затова тези места са автономни. 211 00:27:20,764 --> 00:27:23,858 И шефовете на тези места не отговарят пред никого. 212 00:27:24,018 --> 00:27:26,562 Понякога са съгласни на сделка. 213 00:27:28,439 --> 00:27:32,192 Колко пари? - Колко имате? 214 00:27:35,279 --> 00:27:37,538 Отиде ни ранното пенсиониране. 215 00:27:37,698 --> 00:27:41,083 Джоб много ще се ядоса, че сме похарчили всичко. 216 00:27:41,243 --> 00:27:43,243 Ще му мине. 217 00:27:45,039 --> 00:27:47,039 Обади се. 218 00:27:51,879 --> 00:27:56,800 Радвам се, че си ги запазил. - Пазех ги за черни дни. 219 00:27:58,469 --> 00:28:03,564 Какви ги дрънкаш, сигурен ли си? Парите са пред мен, гледам ги. 220 00:28:03,724 --> 00:28:06,727 Ако той умре, ти няма да получиш нищо! 221 00:28:08,896 --> 00:28:12,678 Какво стана, мамка му? - Ще изпратят Джоб на тъмно. 222 00:28:12,879 --> 00:28:17,661 Какво означава това? - Че повече не им е необходим. 223 00:28:17,821 --> 00:28:21,165 Кога? - Може би два дни, може и два часа. 224 00:28:21,325 --> 00:28:25,048 Ако искате да го спасите, трябва да тръгнем веднага. 225 00:28:39,510 --> 00:28:43,983 Ще се престоря, че не съм видял. - Не знаеш ли за първите пет секунди? 226 00:28:47,017 --> 00:28:50,110 Вече е затворена, но ще отнеме още време, да приключа напълно. 227 00:28:50,270 --> 00:28:54,441 Нямаме повече време, Дан. Трябва да я върна на семейството. 228 00:28:54,608 --> 00:28:58,285 Дано не искаш да претупам аутопсията на жертва на сериен убиец. 229 00:28:58,445 --> 00:29:01,789 Кажи ми какво имаш дотук. - Дотук имам да й правя аутопсия. 230 00:29:01,949 --> 00:29:04,375 Не ме дразни, Дан, не точно сега! 231 00:29:04,535 --> 00:29:07,871 За бога, Брок, издишай. 232 00:29:15,879 --> 00:29:20,391 Ами... Раните и разкъсванията на тъканите 233 00:29:20,551 --> 00:29:23,644 отговарят на животинска захапка, сигурно са причинени посмъртно. 234 00:29:23,804 --> 00:29:27,356 Да, защото е била захвърлена. Това го знаехме. 235 00:29:27,516 --> 00:29:31,402 Но е била жива, когато е отворил гръдния й кош и е извадил сърцето. 236 00:29:31,562 --> 00:29:34,062 Това си е като филм на ужасите. 237 00:29:34,648 --> 00:29:40,077 Същото, като при другите момичета. Ненормално копеле. 238 00:29:40,237 --> 00:29:44,165 Обзалагам се, че токсикологията ще потвърди за валиум и демерол. 239 00:29:44,325 --> 00:29:49,503 Точно колкото да я държи в съзнание, но да не може да се съпротивлява. 240 00:29:49,663 --> 00:29:54,425 За бога, Дан, просто ми дай нещо. Отпечатък, ДНК, просто да го хвана. 241 00:29:54,585 --> 00:29:58,963 Този тип е като професионалист. - Майната ти, значи нямаш нищо. 242 00:29:59,164 --> 00:30:03,341 Всъщност... Имам точно обратното на нищо. 243 00:30:12,186 --> 00:30:14,686 Майка му стара. 244 00:30:44,718 --> 00:30:48,222 Досега не сте идвал тук, нали? 245 00:30:48,389 --> 00:30:51,225 Не изглеждате като другите ни клиенти. 246 00:30:53,727 --> 00:30:56,227 Само чаша кафе. 247 00:31:03,570 --> 00:31:05,579 Мога ли да ви помогна с нещо? 248 00:31:05,739 --> 00:31:10,327 Колко струва парче пай? - Три долара. 249 00:31:18,002 --> 00:31:20,502 Само толкова имам. 250 00:31:21,088 --> 00:31:23,841 Какво ще кажеш за чаша кафе? 251 00:31:27,219 --> 00:31:29,719 Аз ще платя пая. 252 00:31:32,099 --> 00:31:37,905 И чаша мляко? - Разбира се. Каквото ти харесва. 253 00:31:50,617 --> 00:31:52,617 Как се казваш? 254 00:31:54,538 --> 00:31:56,538 Чери. 255 00:31:57,958 --> 00:32:00,458 Как е истинското ти име? 256 00:32:02,379 --> 00:32:04,379 Дженифър. 257 00:32:09,303 --> 00:32:14,058 Влез, огледай се. 258 00:32:15,809 --> 00:32:18,309 Къде са родителите ти? 259 00:32:20,564 --> 00:32:24,485 Не знам и не ми пука. 260 00:32:29,490 --> 00:32:33,083 Имаш собствена баня и джакузи. 261 00:32:33,243 --> 00:32:35,743 Има и достатъчно чисти кърпи. 262 00:32:39,249 --> 00:32:41,749 В гардероба има дрехи. 263 00:32:42,336 --> 00:32:44,836 Би трябвало да ти станат. 264 00:32:46,256 --> 00:32:48,756 Разполагай се. 265 00:32:55,182 --> 00:32:57,682 Ще ме чукаш ли? 266 00:32:58,727 --> 00:33:03,357 Просто искам да се чувстваш добре, нищо повече. 267 00:33:05,442 --> 00:33:10,195 Ще те оставя да си починеш. Можеш да останеш колкото пожелаеш. 268 00:33:14,099 --> 00:33:16,586 Чия е тази стая? 269 00:33:19,373 --> 00:33:22,512 На някой, който беше много специален за мен. 270 00:34:09,923 --> 00:34:13,594 Опасявам се, че времето ни заедно изтече. 271 00:34:24,271 --> 00:34:26,271 Тръгвай. 272 00:34:30,944 --> 00:34:32,944 Тръгвай. 273 00:35:13,570 --> 00:35:15,570 Не спирай. 274 00:35:48,772 --> 00:35:50,815 Полека. 275 00:35:51,775 --> 00:35:53,818 Държа те. 276 00:35:54,278 --> 00:35:56,282 Държа те. 277 00:36:03,454 --> 00:36:08,125 Крайно време беше. - Да те приберем вкъщи. 278 00:36:23,390 --> 00:36:27,561 Какво става, мамка му? - Мисля, че е пределно ясно. 279 00:36:42,743 --> 00:36:47,247 За в бъдеще да знаете, че ние не сключваме сделки. 280 00:36:53,671 --> 00:36:58,092 Чудя се - приличам ли ти на глупак, който вече не го знае? 281 00:37:42,261 --> 00:37:44,261 Ставай! 282 00:37:59,653 --> 00:38:02,079 Какво искаш да правим с него? 283 00:38:02,239 --> 00:38:05,277 Да, Джоб. Какво ще направиш сега? 284 00:38:29,516 --> 00:38:32,016 Сега може ли да се прибираме? 285 00:39:35,916 --> 00:39:37,916 Къде отиваш? 286 00:39:39,503 --> 00:39:42,072 Не се приближавай. 287 00:39:49,930 --> 00:39:54,268 Неблагодарна кучка. - Съжалявам. Моля те, не ме наранявай. 288 00:40:00,524 --> 00:40:03,277 Аз ти дадох свобода! 289 00:40:03,444 --> 00:40:08,032 Дадох ти място, където да останеш! Аз ти дадох всичко. 290 00:40:09,283 --> 00:40:11,783 Но никога не ти стигаше, нали? 291 00:41:14,598 --> 00:41:17,274 Донесох цигари, проверяват ги. 292 00:41:17,434 --> 00:41:21,362 Това, от което имам нужда, е да си извадиш главата от задника. 293 00:41:21,522 --> 00:41:25,449 Не те разбирам. - Как ще снимаш порно в Банши?! 294 00:41:25,609 --> 00:41:28,536 Говорил си с Проктър. - Писнало му е от издънките ти. 295 00:41:28,696 --> 00:41:32,456 На мен също. - Видях възможност да изкарам... 296 00:41:32,616 --> 00:41:34,625 Осъзнай се, момче. 297 00:41:34,785 --> 00:41:38,508 Този долнопробен бизнес е за чернилките и мангалите. 298 00:41:39,540 --> 00:41:44,552 Защо се съобразяваме с този задник? Армията ни е 10 пъти по-голяма. 299 00:41:44,712 --> 00:41:47,137 Защото аз така ти казвам. 300 00:41:47,297 --> 00:41:52,803 Има неща, за които няма да говорим, достатъчно ти е да знаеш това. 301 00:41:57,307 --> 00:42:00,227 Чу ли ме? 302 00:42:03,564 --> 00:42:07,901 Без повече издънки. - Без издънки. 303 00:42:08,068 --> 00:42:09,994 Добре. 304 00:42:10,154 --> 00:42:15,200 Разкарай се, да не изпусна обяда. Днес е вторник, има тако. 305 00:42:36,263 --> 00:42:38,263 Кай. 306 00:42:44,688 --> 00:42:46,714 Съжалявам, Мириам. 307 00:42:47,274 --> 00:42:50,284 Законово не мога да направя нищо, да ви дадат тялото. 308 00:42:50,444 --> 00:42:54,281 Законово? Откога ти пука за законите? 309 00:42:55,866 --> 00:43:01,045 Лично ще докарам Ребека, веднага щом е възможно, обещавам. 310 00:43:01,205 --> 00:43:06,627 Когато Ребека ни напусна, аз се молех да се върне. 311 00:43:06,794 --> 00:43:12,650 Но когато дойде при теб, разбрах, че Бог не е чул молитвите ми. 312 00:43:15,135 --> 00:43:17,635 Кръвта й е по твоите ръце, Кай. 313 00:43:18,806 --> 00:43:22,726 Това никога няма да ти го простя. 314 00:43:33,070 --> 00:43:35,990 Спасихте ме от онази дупка, 315 00:43:36,156 --> 00:43:40,411 за да ме върнете обратно тук? 316 00:43:42,329 --> 00:43:44,829 Скъпи, това е безсърдечно. 317 00:43:46,166 --> 00:43:49,336 Всички имаме нужда от питие. 318 00:43:52,423 --> 00:43:55,933 Това е 18-годишен Гленливит. 319 00:43:56,093 --> 00:43:59,263 Пазех го за специален случай. 320 00:44:11,525 --> 00:44:15,362 Хайде, Джоб, пий. 321 00:44:23,871 --> 00:44:26,874 Имам нужда само от почивка. 322 00:44:28,876 --> 00:44:34,221 После ще си взема моя дял от парите, ще се върна в града, 323 00:44:34,381 --> 00:44:38,552 и ще си купя... може да си купя мезонет. 324 00:44:40,888 --> 00:44:42,888 Какво? 325 00:44:45,476 --> 00:44:48,979 По-добре някой да каже нещо. 326 00:44:51,982 --> 00:44:57,571 Не беше евтино да те откупим. Лио се измъкна с парите. 327 00:44:59,573 --> 00:45:01,573 Колко? 328 00:45:02,576 --> 00:45:07,755 Всичко. - След всичкото това време, нямам нищо. 329 00:45:07,915 --> 00:45:12,426 Все още имаш място при мен. - Не, няма да живее отзад. 330 00:45:12,586 --> 00:45:17,097 Ще останеш при мен. Аз ще се погрижа за теб. 331 00:45:17,257 --> 00:45:22,520 Децата ги няма, спокойно е. - А Гордън? 332 00:45:22,680 --> 00:45:25,933 Не съм наясно - с теб ли е, не е ли? 333 00:45:29,436 --> 00:45:31,936 Гордън не оцеля. 334 00:45:42,783 --> 00:45:46,370 Благодаря на всички ви, че ме измъкнахте. 335 00:45:47,705 --> 00:45:51,282 Следващият път ще ми обясните защо ви отне 20 месеца. 336 00:45:54,211 --> 00:45:56,211 Какво става? 337 00:45:58,048 --> 00:46:03,137 Лукас Худ, арестуван си за убийството на Ребека Боуман. 338 00:46:03,303 --> 00:46:08,065 Брок, шегуваш ли се? - Съжалявам, но имаме заповед. 339 00:46:08,225 --> 00:46:13,571 Брок, знаеш, че не съм я убил аз. - Защо в колата й има твоя кръв? 340 00:46:13,731 --> 00:46:18,319 Не знаеш? Сигурно не можеш да обясниш и как си я забременил. 341 00:46:21,155 --> 00:46:24,742 Бънкър, сложи му белезниците. Да тръгваме. 342 00:46:29,913 --> 00:46:31,913 Господине. 343 00:46:39,673 --> 00:46:44,768 Почакайте, това е... - Круз, дръпни се. 344 00:46:44,928 --> 00:46:49,190 Казах да се дръпнеш. Хайде, качвай го в колата. 345 00:46:49,350 --> 00:46:51,350 Всичко е наред. 346 00:47:00,110 --> 00:47:01,869 Съжалявам. 347 00:47:02,029 --> 00:47:07,576 Е, пропуснах ли нещо, докато ме нямаше? 348 00:49:23,131 --> 00:49:26,595 Превод и субтитри ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ 349 00:49:27,596 --> 00:49:31,596 © TRANSLATOR'S HEAVEN MMXVI http://subs.sab.bz