1
00:00:13,771 --> 00:00:17,608
3 МЕСЕЦА ПО-РАНО
2
00:00:27,076 --> 00:00:29,076
Господи.
3
00:00:32,248 --> 00:00:34,248
Помогнете ми.
4
00:00:42,479 --> 00:00:46,284
АНТЪНИ СТАР
ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ
5
00:00:48,680 --> 00:00:52,509
УЛРИХ ТОМСЕН
ФРАНКИ ФЕЙСОН
6
00:00:54,967 --> 00:01:00,323
МАТ СЕРВИТО
РИАН ШЕЙН
7
00:01:03,629 --> 00:01:08,079
ЛИЛИ СИМЪНС
МАТЮ РАУХ
8
00:01:10,537 --> 00:01:13,517
ТОМ ПЕЛФРИ
КРИС КОЙ
9
00:01:15,169 --> 00:01:18,994
Музика МЕТОДИК ДАУТ
Монтаж ЕЙМИ ФЛЕМИНГ
10
00:01:19,823 --> 00:01:23,649
Декори ХИЛДА СТАРК
Кинематография КРИСТОФЪР ФАЛУНА
11
00:01:40,127 --> 00:01:42,619
По идея на
ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР
12
00:01:43,931 --> 00:01:46,972
БАНШИ IV
2. БРЕМЕТО НА КРАСОТАТА
13
00:01:47,194 --> 00:01:49,228
Сценарий
АДАМ ТАРГЪМ
14
00:01:50,276 --> 00:01:52,311
Режисура
О. К. МАДСЕН
15
00:02:31,575 --> 00:02:34,835
Не, моля те.
Моля те, недей.
16
00:02:34,995 --> 00:02:37,797
Недей, моля те.
17
00:02:37,957 --> 00:02:40,034
Моля.
18
00:02:41,794 --> 00:02:45,431
Не. Моля.
19
00:02:51,220 --> 00:02:53,220
Спри.
20
00:03:00,062 --> 00:03:02,130
Стоп!
21
00:03:02,690 --> 00:03:05,759
Следващата сцена.
Да се приготвим за близките кадри.
22
00:03:05,960 --> 00:03:08,828
Шерифско управление.
Всички сте арестувани.
23
00:03:08,988 --> 00:03:13,666
Глупости, ние имаме лиценз.
- Няма разрешения за това, глупако.
24
00:03:13,826 --> 00:03:16,326
Момче, вдигни си панталона.
25
00:03:17,037 --> 00:03:21,132
Добре ли си?
Погледни ме.
26
00:03:21,292 --> 00:03:23,792
На колко години си?
27
00:03:24,712 --> 00:03:26,971
Не отговаряй.
Правиш голяма грешка.
28
00:03:27,131 --> 00:03:32,143
Не ме докосвай. Бънкър, арестувай ги.
- Не казвай нищо, мамка му.
29
00:03:32,303 --> 00:03:35,371
Хайде, само ми дай причина.
- Бягайте!
30
00:04:07,296 --> 00:04:09,872
Дребосъка Джо.
31
00:04:15,012 --> 00:04:17,313
Споменах ли, че си арестуван?
32
00:04:17,473 --> 00:04:19,973
Шибай се, предател.
33
00:04:21,143 --> 00:04:24,654
Разделете ги.
Искам индивидуални показания.
34
00:04:24,814 --> 00:04:28,401
Къде да вкараме режисьора?
- В стаята за разпити.
35
00:04:28,610 --> 00:04:30,701
Увеличете отоплението.
36
00:04:30,861 --> 00:04:33,927
Искам да говоря с адвоката си.
- Да бе, да.
37
00:04:35,658 --> 00:04:38,501
Добро утро, шерифе.
38
00:04:38,661 --> 00:04:43,673
Г-н кмет, седнал си в стола ми.
- Имали сте натоварена сутрин.
39
00:04:43,833 --> 00:04:47,301
Арестите не значат нищо,
ако прокурорът не ги осъди.
40
00:04:47,461 --> 00:04:52,383
Това няма да е проблем.
- Да, предполагам, че е така.
41
00:04:58,389 --> 00:05:01,838
Не съм глупак.
Ако твоето момиче Круз
42
00:05:02,039 --> 00:05:05,688
получи анонимен сигнал,
значи ти вършим черната работа.
43
00:05:09,525 --> 00:05:13,619
Не трябва да ти напомням
кой ти осигури тази длъжност,
44
00:05:13,779 --> 00:05:16,480
и продължава
да те държи на нея, нали?
45
00:05:25,749 --> 00:05:29,135
Какво мога да направя
за вас, г-н кмете?
46
00:05:29,295 --> 00:05:34,015
Докъде сте с убийството на Ребека?
- Имаме някои следи.
47
00:05:34,175 --> 00:05:37,601
Да, прегледах папките.
- Тази информация е поверителна.
48
00:05:37,761 --> 00:05:40,521
Ако си забравил,
ти също си замесен в разследването.
49
00:05:40,681 --> 00:05:43,858
Ако не си губех времето,
да атакувам порно студиа за теб,
50
00:05:44,018 --> 00:05:48,070
досега щях да съм арестувал някого.
- Вече ще очаквам ежедневни доклади.
51
00:05:48,230 --> 00:05:52,315
Мислех, че това го прави Круз.
- Искам докладите от теб, Брок.
52
00:05:53,569 --> 00:05:56,704
Това ще бъде
моят най-висок приоритет, кмете.
53
00:05:56,864 --> 00:06:00,222
Благодаря за отделеното време.
- Пак заповядай.
54
00:07:22,241 --> 00:07:25,995
Изглеждаш добре.
- Майната ти.
55
00:07:35,296 --> 00:07:38,257
Колко е имотът, десет акра?
56
00:07:42,511 --> 00:07:46,307
25 - гората също е моя.
57
00:07:49,685 --> 00:07:51,685
Спокойно е.
58
00:07:56,692 --> 00:07:58,788
Уединено е.
59
00:08:19,590 --> 00:08:21,590
Благодаря.
60
00:08:23,886 --> 00:08:26,639
Новият ти дом е страхотен.
61
00:08:29,266 --> 00:08:32,895
Все още работя по него.
62
00:08:37,358 --> 00:08:40,611
Къде беше?
63
00:08:43,155 --> 00:08:47,875
Имах нужда от малко време.
64
00:08:48,035 --> 00:08:50,535
Аз също имах нужда от време.
65
00:08:52,957 --> 00:08:55,457
Не трябваше да те изоставям.
66
00:08:56,961 --> 00:08:59,461
Ти не изостави само мен.
67
00:09:03,676 --> 00:09:06,018
Джоб е мъртъв.
- Защото Долтън твърди така?
68
00:09:06,178 --> 00:09:09,313
Защото това правят те,
с хора като Джоб.
69
00:09:09,473 --> 00:09:13,477
Но ти не го знаеш.
- Нямаше къде другаде да го търсим.
70
00:09:52,183 --> 00:09:54,683
Ти си продължила да го търсиш.
71
00:09:56,645 --> 00:09:59,565
Да.
- И не си открила нищо.
72
00:10:08,824 --> 00:10:11,369
А Дейва?
73
00:10:13,871 --> 00:10:16,499
Не искаше ли да се видиш поне с нея?
74
00:10:20,336 --> 00:10:22,836
Ние се видяхме.
75
00:10:25,341 --> 00:10:28,100
Не ми е казала.
76
00:10:28,260 --> 00:10:31,931
Знаеше, че ако ти каже,
ще искаш да дойдеш.
77
00:10:38,729 --> 00:10:41,614
Чувстваш това, че не ти е казала,
като предателство?
78
00:10:41,774 --> 00:10:45,534
Просто искам да я предпазя.
От всичко.
79
00:10:45,694 --> 00:10:49,038
Това е невъзможно, Кери.
- Преди беше възможно.
80
00:10:49,198 --> 00:10:51,232
Ана.
81
00:10:51,492 --> 00:10:54,335
Преди да се появи в Банши
и да ви се натресе в живота?
82
00:10:54,495 --> 00:10:57,790
Не казах това.
- Но така го чувстваш, нали?
83
00:11:01,919 --> 00:11:03,919
Съжалявам.
84
00:11:06,382 --> 00:11:08,382
За какво?
85
00:11:09,718 --> 00:11:11,718
За всичко.
86
00:11:20,062 --> 00:11:24,907
След всичките загуби и болка,
които са ти причинени от друг.
87
00:11:25,067 --> 00:11:27,952
И сега се появява отново,
по съвсем същия начин.
88
00:11:28,112 --> 00:11:33,249
Ако си толкова загрижен за мен,
позволи децата ми да се приберат.
89
00:11:33,409 --> 00:11:36,585
Вече го обсъдихме.
Аз мога само да препоръчвам.
90
00:11:36,745 --> 00:11:39,005
Тогава какво правя тук?
91
00:11:39,165 --> 00:11:43,043
Кажи ми от кого зависи
и ми позволи да говоря с него.
92
00:11:48,924 --> 00:11:51,424
Това е безсмислено.
93
00:11:55,556 --> 00:11:58,056
Да поговорим за Гордън.
94
00:12:00,019 --> 00:12:02,278
Какво за него?
95
00:12:02,438 --> 00:12:04,938
Прегледа ли личните му вещи?
96
00:12:08,903 --> 00:12:10,920
Не.
97
00:12:11,780 --> 00:12:16,042
Колкото повече отлагаш...
- Какво?
98
00:12:16,202 --> 00:12:18,702
Толкова по-трудно ще става?
99
00:12:23,667 --> 00:12:26,295
По-трудно няма накъде, мамка му.
100
00:12:37,139 --> 00:12:39,607
Натоварете последните три палета.
101
00:12:39,767 --> 00:12:42,395
Камионът трябваше да тръгне отдавна.
102
00:12:47,733 --> 00:12:49,733
Копеле.
103
00:12:56,283 --> 00:12:58,793
Г-н Проктър, не ви очаквах днес.
104
00:12:58,953 --> 00:13:01,453
Моите съболезнования за...
105
00:13:04,834 --> 00:13:06,834
Недей.
106
00:13:14,093 --> 00:13:17,061
Мисля, че нашата уговорка
беше пределно ясна.
107
00:13:17,221 --> 00:13:20,257
Ти и Братството ще управлявате
операциите ми,
108
00:13:20,458 --> 00:13:23,693
а аз ви разрешавам да запазите
вашите срещу малка част от печалбата.
109
00:13:23,853 --> 00:13:29,573
Така е, лично следя счетоводството.
- И затова държа теб отговорен.
110
00:13:29,733 --> 00:13:32,233
За грешките и пропуските.
111
00:13:38,376 --> 00:13:40,418
Задвижил си страничен бизнес.
112
00:13:40,578 --> 00:13:45,250
Случилото се тази сутрин ще бъде
първо и последно предупреждение.
113
00:13:45,583 --> 00:13:47,583
Г-н Бънкър...
114
00:13:49,086 --> 00:13:52,930
От днес моят дял
се увеличава с 10%.
115
00:13:53,090 --> 00:13:56,959
Искаш ли да информирам
г-н Уотс за новата ни уговорка?
116
00:13:58,304 --> 00:14:00,804
Това не е необходимо.
117
00:14:02,308 --> 00:14:04,808
И аз си мислех така.
118
00:14:12,485 --> 00:14:16,454
Какво ще стане с обвинението?
- Че какво ми пука за него?
119
00:14:16,614 --> 00:14:20,708
Гарантирам за моите хора,
но директорът беше наемник.
120
00:14:20,868 --> 00:14:26,656
Не се знае кой ще се разпее.
- Явно държиш на некадърността си.
121
00:14:26,916 --> 00:14:29,416
Аз ще се оправя с това.
122
00:14:33,214 --> 00:14:35,714
Някой да събере този боклук.
123
00:14:43,508 --> 00:14:45,566
Май не се радваш да ме видиш.
124
00:14:45,726 --> 00:14:48,444
3 МЕСЕЦА ПО-РАНО
125
00:14:48,604 --> 00:14:52,782
Как си?
- Не съм бил по-добре.
126
00:14:52,942 --> 00:14:55,778
Добре, защото имам
нужда от помощта ти.
127
00:14:58,739 --> 00:15:02,875
Чувал ли си за Арън Бодекър?
- Да, продавам амфети.
128
00:15:03,035 --> 00:15:07,588
Преди само готвеха в покрайнините,
но вече продават в града.
129
00:15:07,748 --> 00:15:10,459
Звучи ми като проблем на Проктър.
130
00:15:11,168 --> 00:15:14,338
Всъщност това е мой проблем.
131
00:15:16,507 --> 00:15:21,143
Те бяха опитни готвачи, а аз исках
да започна нещо дребно настрана.
132
00:15:21,303 --> 00:15:23,813
Предупредих Бодекър,
че Банши е забранена територия.
133
00:15:23,973 --> 00:15:29,360
Нека позная - дебилът наркопласьор
не е послушал 24-годишната девойка.
134
00:15:29,520 --> 00:15:32,697
Моля те да ми помогнеш
да оправя проблема.
135
00:15:32,857 --> 00:15:34,782
Ако чичо разбере, мъртва съм.
136
00:15:34,942 --> 00:15:37,743
Моля те.
- Това не е мой проблем.
137
00:15:37,903 --> 00:15:42,168
Когато искаше да пиеш до смърт
в онзи мотел, това не беше мой проблем.
138
00:15:43,742 --> 00:15:47,211
Аз ще се изправя срещу Бодекър,
с теб или без теб.
139
00:15:47,371 --> 00:15:51,750
Просто мислех, че ако си с мен,
ще имам някакъв шанс.
140
00:16:28,621 --> 00:16:30,671
Спри!
141
00:16:30,831 --> 00:16:33,758
Пусни пистолета, кучко!
142
00:16:33,918 --> 00:16:38,006
Вие пуснете вашите, нещастник.
- И защо му е да го прави?
143
00:16:38,798 --> 00:16:42,843
Защото, в противен случай,
ще ти пръсна шибаната глава.
144
00:16:44,987 --> 00:16:47,021
Е, щом ме молиш...
145
00:16:47,181 --> 00:16:52,228
Всичко е наред, синко.
Погрижете се за него.
146
00:16:54,021 --> 00:16:57,406
На гости ли си ми дошла?
147
00:16:57,566 --> 00:17:02,745
Защото, ако не ме лъже паметта,
не помня да съм те канил на гости.
148
00:17:02,905 --> 00:17:06,082
Не си.
- Значи се натрапваш на моята земя.
149
00:17:06,242 --> 00:17:08,250
Имахме уговорка.
- Ти получаваш своя дял.
150
00:17:08,410 --> 00:17:11,754
Уговорката беше
да не продавате амфети в Банши.
151
00:17:11,914 --> 00:17:16,210
Осъзнаваш ли какво ще направи
чичо ми, когато разбере?
152
00:17:17,294 --> 00:17:21,639
Никога не съм обичал
да ми се казва какво да правя.
153
00:17:21,799 --> 00:17:25,636
Значи никак няма да ти хареса,
когато ви закрием.
154
00:17:27,721 --> 00:17:32,893
По дяволите, момиче,
това просто няма да се случи.
155
00:17:35,896 --> 00:17:38,864
Лем, вкарай момичето вътре.
156
00:17:39,024 --> 00:17:42,820
С нея малко ще си похортуваме.
157
00:18:15,186 --> 00:18:19,822
Мисля, че не осъзнаваш
в каква беда си, момиченце.
158
00:18:19,982 --> 00:18:24,243
По-добре да не ме докосва отново.
- Не знам какво си въобразявах с теб.
159
00:18:24,403 --> 00:18:28,032
Ти наруши уговорката ни.
160
00:18:30,826 --> 00:18:35,588
Лошото на това, да си красиво момиче е,
че с времето започваш да си мислиш,
161
00:18:35,748 --> 00:18:41,378
че можеш да казваш и правиш
каквото си искаш.
162
00:18:45,382 --> 00:18:48,385
Ще ти направя една услуга.
163
00:18:49,136 --> 00:18:52,640
Ще те отърва
от бремето на красотата.
164
00:19:03,150 --> 00:19:07,019
Преди време нашият Хешър
нападна един побеснял опосум.
165
00:19:08,823 --> 00:19:11,909
От тогава не е същият.
166
00:19:49,947 --> 00:19:51,947
Господи...
167
00:20:07,798 --> 00:20:10,298
Шибана кучка.
168
00:20:24,231 --> 00:20:27,450
Добре ли си?
Погледни ме.
169
00:20:28,694 --> 00:20:30,694
Хайде.
170
00:20:32,740 --> 00:20:34,740
Ребека!
171
00:20:43,250 --> 00:20:45,750
Нямаме време за това.
172
00:20:49,089 --> 00:20:51,089
Ребека.
173
00:20:59,357 --> 00:21:01,453
Наведи се!
174
00:22:07,793 --> 00:22:09,793
Бънкър.
175
00:22:11,505 --> 00:22:16,054
Не мислех, че този бар е във ваш стил.
- Много неща не знаеш за мен.
176
00:22:16,255 --> 00:22:20,604
Истина е.
- Има ли закон против пиенето тук?
177
00:22:20,764 --> 00:22:24,122
Шерифът помоли да изчакате.
- Какво да изчакам?
178
00:22:26,145 --> 00:22:28,645
Ще оставя той да ви каже.
179
00:22:31,108 --> 00:22:34,327
Хубава кола.
- Благодаря.
180
00:22:34,487 --> 00:22:40,333
Какво правиш тук, Худ?
- Бях жаден, мислех да пийна бира.
181
00:22:40,493 --> 00:22:44,948
Нали не разследваш убийството?
- Не, казах ти, че се пенсионирах.
182
00:22:47,708 --> 00:22:51,802
Някой убива млади момичета,
а аз съм поставен под напрежение,
183
00:22:51,962 --> 00:22:54,590
така че, пак питам,
какво правиш тук?
184
00:23:02,014 --> 00:23:04,774
Едно от момчетата в групата
е бил гадже на Ребека.
185
00:23:04,934 --> 00:23:08,694
Мислех да ги послушам,
а после да се запознаем.
186
00:23:08,854 --> 00:23:11,072
Ти ще чакаш тук,
ние ще говорим с него.
187
00:23:11,232 --> 00:23:15,660
Той е селски наркопласьор.
Ще побегне, щом види униформите.
188
00:23:15,820 --> 00:23:18,537
Значи ще знаем кого да хванем.
Хайде, Бънкър.
189
00:23:18,697 --> 00:23:20,697
Съжалявам.
190
00:24:12,293 --> 00:24:14,321
Дръпни се!
191
00:24:22,261 --> 00:24:24,261
Млъквай.
192
00:24:30,561 --> 00:24:32,561
Влез.
193
00:24:33,731 --> 00:24:36,231
Г-н Франклин, ще седнете ли?
194
00:24:38,110 --> 00:24:41,203
Искал сте да ме видите?
- Да.
195
00:24:41,363 --> 00:24:44,123
Преглеждах порнографското дело.
196
00:24:44,283 --> 00:24:48,169
Доказателствата са категорични.
Няма проблем да осъдя и петимата.
197
00:24:48,329 --> 00:24:50,421
Оттеглете обвиненията.
- Какво?
198
00:24:50,581 --> 00:24:53,382
Защо?
- Имам си причини.
199
00:24:53,542 --> 00:24:57,428
Казахте ми да бъда безкомпромисен.
- А сега ти казвам да ги пуснеш.
200
00:24:57,588 --> 00:25:00,806
Вече го правихме няколко пъти,
хората ще станат подозрителни.
201
00:25:00,966 --> 00:25:03,893
Аз ще се тревожа за това.
- Честно, не разбирам...
202
00:25:04,053 --> 00:25:06,553
А ти се тревожи за мен.
203
00:25:10,392 --> 00:25:14,563
Има ли нещо друго?
- Не. Благодаря за отделеното време.
204
00:25:24,949 --> 00:25:27,449
Той няма да създаде проблем.
205
00:25:32,039 --> 00:25:34,039
Седни.
206
00:25:38,796 --> 00:25:42,508
Какво правя тук?
- Казах да седнеш!
207
00:25:47,888 --> 00:25:51,524
Какво се случи с Ребека Боуман?
- Откъде да знам? И защо съм тук?
208
00:25:51,684 --> 00:25:55,111
Ти дори вече не си ченге.
- Точно така.
209
00:25:55,271 --> 00:25:57,898
Това значи, че мога да те пребия.
210
00:25:59,775 --> 00:26:03,133
Довлече ме тук насила.
Защо не си го начукаш...
211
00:26:08,659 --> 00:26:10,710
Добре.
212
00:26:10,870 --> 00:26:14,797
Аз харесвах Ребека.
Връзката ни вървеше добре.
213
00:26:14,957 --> 00:26:19,844
Докато не те заряза?
- Не ме е зарязвала.
214
00:26:20,004 --> 00:26:23,973
Просто нещата се усложниха.
- Как се усложниха?
215
00:26:24,133 --> 00:26:26,475
Може ли една бира?
- Не!
216
00:26:26,635 --> 00:26:29,135
Как се усложниха?
217
00:26:30,639 --> 00:26:33,566
Не трябваше да й казвам
за чичо ми.
218
00:26:33,726 --> 00:26:38,070
Арън Бодекър? Имали са далавера, нали?
- Тя беше далаверата.
219
00:26:38,230 --> 00:26:41,615
Преди тя да се замеси,
той готвеше боклуците във ваната.
220
00:26:41,775 --> 00:26:45,911
Тя му даде пари, стига да не продава
в Банши, такава беше уговорката.
221
00:26:46,071 --> 00:26:48,164
Казах й, че той ще я наруши.
- И той го направи.
222
00:26:48,324 --> 00:26:52,168
И тогава нея я обхвана
някаква параноя за всичко.
223
00:26:52,328 --> 00:26:58,166
Мислех, че се страхува от нашите хора,
но тя каза, че те са незначителни.
224
00:26:58,626 --> 00:27:01,886
Тя умираше от страх от Проктър.
225
00:27:02,046 --> 00:27:04,388
Какви откачени неща
ми разказа за него.
226
00:27:04,548 --> 00:27:07,767
Не можеш да си представиш
колко е откачен тоя.
227
00:27:07,927 --> 00:27:12,595
Искаш ли да разбереш какво е станало?
Попитай онова копеле.
228
00:27:19,355 --> 00:27:21,855
Добре, тръгвай си.
229
00:27:24,026 --> 00:27:26,779
Разкарай се от тук.
230
00:27:36,872 --> 00:27:41,717
Струва ми се, че духът на това момиче
ти е взел акъла.
231
00:27:41,877 --> 00:27:44,377
Да, длъжник съм й.
232
00:27:45,881 --> 00:27:50,810
Голяма услуга ще да е.
- Кажи каквото искаш да кажеш.
233
00:27:50,970 --> 00:27:56,559
Струва ми се, че дължиш
много повече на Джоб, отколкото на нея.
234
00:27:57,268 --> 00:28:00,729
Ето, казах го.
235
00:28:47,818 --> 00:28:50,318
Сеньор Проктър.
236
00:28:54,116 --> 00:28:59,038
Добре дошъл в Пенсилвания, г-н Лоера.
- Загубихте племенница.
237
00:29:01,290 --> 00:29:03,591
Дайте си време,
работата ще почака.
238
00:29:03,751 --> 00:29:08,679
Напротив. Животът може да спре,
но бизнесът никога.
239
00:29:08,839 --> 00:29:13,267
Откакто говорихме,
бизнесът ми се разраства прогресивно.
240
00:29:13,427 --> 00:29:16,520
Разширението на мрежата
ми е най-висок приоритет.
241
00:29:16,680 --> 00:29:18,714
Аз какво печеля от това?
- Контрол над пазара.
242
00:29:18,874 --> 00:29:23,486
Партньорството на индианците
с китайците ви навреди много.
243
00:29:23,646 --> 00:29:25,946
Картелите се заеха с хапчетата,
244
00:29:26,106 --> 00:29:29,325
вече не контролирате цените,
както беше с хероина и кокаина.
245
00:29:29,485 --> 00:29:32,411
Внасят стоката през границата.
246
00:29:32,571 --> 00:29:35,289
Два пъти по-големи количества,
много по-ниска цена.
247
00:29:35,449 --> 00:29:39,001
А увеличеният трафик само увеличава
неприятностите ви по границата.
248
00:29:39,161 --> 00:29:42,713
Мога да ви предложа местен източник,
без риска и разходите,
249
00:29:42,873 --> 00:29:46,926
съпътстващи вноса
на стоката от Колумбия.
250
00:29:47,086 --> 00:29:52,896
Не се обиждайте, но аз работя
с много по-големи количества.
251
00:29:53,656 --> 00:29:59,480
Амбициозността ви е впечатляваща,
но не съм убеден, че сме на едно ниво.
252
00:29:59,640 --> 00:30:02,140
Позволете ми да ви убедя.
253
00:30:02,351 --> 00:30:08,215
Така да бъде.
Очаквам три тона след 14 дни.
254
00:30:09,942 --> 00:30:11,942
Готово.
255
00:30:15,781 --> 00:30:18,457
След като тази сделка приключи,
256
00:30:18,617 --> 00:30:22,371
очаквам да стана
вашият изключителен доставчик.
257
00:30:26,750 --> 00:30:29,250
Договорихме ли се?
258
00:30:33,674 --> 00:30:36,684
Сеньор Проктър, чувал съм разказите.
259
00:30:36,844 --> 00:30:39,270
Вие сте опасен човек.
260
00:30:39,430 --> 00:30:44,894
Но един опасен човек в Банши,
за картела е само един комар.
261
00:30:47,563 --> 00:30:50,063
Нямате право да ни разочаровате.
262
00:31:01,368 --> 00:31:03,913
Ще се видим след две седмици.
263
00:31:20,471 --> 00:31:24,815
Прегледах жалбата.
Всичко изглежда както трябва.
264
00:31:24,975 --> 00:31:28,844
Решихте ли каква гаранция
да предложите, г-н Франклин?
265
00:31:32,483 --> 00:31:38,279
Ваша чест, към настоящия момент
искаме да оттеглим всички обвинения.
266
00:31:38,739 --> 00:31:43,292
Да не би да бъркате делото?
Имате всички нужни доказателства.
267
00:31:43,452 --> 00:31:47,760
Въпреки това наскоро открихме
някои грешки в материалите,
268
00:31:47,961 --> 00:31:52,468
както и грешки в разследването,
от страна на шерифското управление.
269
00:31:52,628 --> 00:31:57,842
Затова нямаме друг избор,
освен да оттеглим всички обвинения.
270
00:32:00,386 --> 00:32:04,230
Така да бъде.
Защитата сигурно не възразява?
271
00:32:04,390 --> 00:32:08,776
Не, ваша чест.
- Всички обвинения са свалени.
272
00:32:08,936 --> 00:32:11,445
Освободете задържаните незабавно.
273
00:32:13,566 --> 00:32:17,216
Г-н прокурор, бих искал
да поговорим в кабинета ми.
274
00:32:32,293 --> 00:32:37,173
Бънкър, как си?
- Не мога да повярвам, че ги пускат.
275
00:32:38,683 --> 00:32:40,725
Повечето момичета са непълнолетни.
276
00:32:40,885 --> 00:32:45,222
Не само ги снима във филми,
дрогира ги и ги изнасилва.
277
00:32:51,312 --> 00:32:54,023
Беше ми приятно, г-жо Хоупуел.
278
00:33:49,328 --> 00:33:53,249
Какво е станало тук?
- Изнесох моите вещи.
279
00:33:56,460 --> 00:34:00,329
Реших, че ще искаш
сама да обзаведеш новия си кабинет.
280
00:34:18,023 --> 00:34:22,027
Благодаря, чичо.
- Винаги.
281
00:35:04,445 --> 00:35:07,531
Арън Бодекър не е убил Ребека.
282
00:35:09,533 --> 00:35:12,033
Сигурен ли си?
- Сигурен съм.
283
00:35:15,873 --> 00:35:20,419
Чукала се е с племенника му.
Знаеше ли го?
284
00:35:29,220 --> 00:35:31,972
Това, с кого се чука,
не е моя работа.
285
00:35:57,540 --> 00:36:00,971
Вярвам, че ще ми съобщиш,
ако откриеш нещо ново.
286
00:36:04,296 --> 00:36:06,796
А ако открия, че си бил ти?
287
00:36:10,761 --> 00:36:13,261
Аз нямам какво да крия.
288
00:37:04,315 --> 00:37:07,742
Да.
- Докладът от лабораторията.
289
00:37:07,902 --> 00:37:12,406
Има съвпадение на следите от кръв,
открити в джипа на Ребека Боуман.
290
00:37:17,536 --> 00:37:21,582
3 МЕСЕЦА ПО-РАНО
291
00:37:24,043 --> 00:37:26,043
Помогнете ми.
292
00:37:27,662 --> 00:37:31,724
Худ. Кучият син.
- Това не го прави убиец.
293
00:37:31,884 --> 00:37:34,560
Но определено го прави лъжец.
294
00:37:34,720 --> 00:37:39,398
Вече си в безопасност, мила.
Всичко ще бъде наред.
295
00:37:39,558 --> 00:37:43,110
Нали не мислиш, че е бил той?
296
00:37:43,270 --> 00:37:46,822
Не ми се иска, но с Проктър
никога не са се обичали.
297
00:37:46,982 --> 00:37:52,488
Може би просто е попаднала помежду им.
- Това не е мотив за убийство.
298
00:37:54,365 --> 00:37:59,043
Освен това нямаме нищо друго.
Нищо не го свързва с другите жертви.
299
00:37:59,203 --> 00:38:03,124
Знам, знам.
- Освен това познаваш Худ.
300
00:38:04,917 --> 00:38:09,078
Познавам го само дотолкова,
че да знам, че не го познавам.
301
00:38:22,726 --> 00:38:26,737
Искаш ли да го арестувам?
- Не, нека изчакаме.
302
00:38:26,897 --> 00:38:29,407
Да видим къде ще ни отведе това.
- Да.
303
00:38:29,867 --> 00:38:31,887
Благодаря.
304
00:38:41,912 --> 00:38:44,338
Насам, момичета.
305
00:38:44,498 --> 00:38:50,136
Добре дошли при Дик Уебстър.
Тук създаваме магията.
306
00:38:50,296 --> 00:38:54,557
Искам да седнете на дивана.
Настанете се.
307
00:38:54,717 --> 00:38:58,248
Разгледайте плакатите,
ако искате и дисковете.
308
00:38:58,449 --> 00:39:02,180
Аз ще направя коктейли,
а после започваме прослушването.
309
00:39:03,901 --> 00:39:06,446
Ще пием водка.
310
00:39:21,202 --> 00:39:23,702
Точно така.
311
00:39:27,875 --> 00:39:29,967
Стресна ме.
312
00:39:30,127 --> 00:39:32,646
Стресна ме, момиче.
313
00:39:33,506 --> 00:39:37,632
Коя си ти, мамка му?
- Загрижена гражданка.
314
00:39:38,469 --> 00:39:42,723
Не искаш да се закачаш с мен.
- Искам.
315
00:39:53,359 --> 00:39:57,078
Как може Уотс
да е толкова сляп?
316
00:39:57,238 --> 00:40:02,410
Проктър ни използва да му вършим
работа като негри, а той трупа пари.
317
00:40:04,453 --> 00:40:09,250
Може би в кафеза Уотс е свикнал
да го чукат, но аз не съм.
318
00:40:12,294 --> 00:40:14,794
Писна ми да бъда кучката.
319
00:40:17,424 --> 00:40:19,924
Какво ще направиш?
320
00:40:22,763 --> 00:40:27,566
Ще изчакам подходящия момент
321
00:40:27,726 --> 00:40:30,604
и ще се възползвам, мамка му.
322
00:40:34,358 --> 00:40:38,411
Ще напомня на братството
кои сме ние.
323
00:40:38,571 --> 00:40:41,956
Понякога се чудя само аз ли виждам
колко много е откачил света.
324
00:40:42,116 --> 00:40:46,085
Моля те, не ме убивай.
- Уотс вече не вижда реалността.
325
00:40:46,245 --> 00:40:48,745
Майната му на Уотс.
326
00:40:50,791 --> 00:40:55,870
Не му пука за нашите семейства,
за това, че бъдещето ни е застрашено.
327
00:40:56,130 --> 00:40:59,390
Победата е за смелите.
328
00:40:59,550 --> 00:41:03,352
Властта идва от готовността
да направиш каквото е необходимо.
329
00:41:03,512 --> 00:41:06,012
Да те убия ще е твърде лесно.
330
00:41:08,934 --> 00:41:11,434
Справедливост на всяка цена.
331
00:41:12,938 --> 00:41:15,438
Ще те наблюдавам.
332
00:41:32,166 --> 00:41:35,836
Хей, кой си?
333
00:41:56,482 --> 00:41:58,982
Не искам проблеми, Проктър.
334
00:42:00,277 --> 00:42:04,406
Не убих аз Ребека,
заклевам се в бог.
335
00:42:06,158 --> 00:42:08,658
Можеш да му го кажеш лично.
336
00:42:18,838 --> 00:42:20,915
Моля те.
337
00:45:04,920 --> 00:45:07,420
Добро утро, Джоб.
338
00:45:24,607 --> 00:45:28,569
1 СЕДМИЦА ПО-РАНО
339
00:45:36,266 --> 00:45:39,782
Превод и субтитри
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ
340
00:45:40,783 --> 00:45:44,783
© TRANSLATOR'S HEAVEN MMXVI
http://subs.sab.bz