1 00:00:13,771 --> 00:00:17,608 3 МЕСЕЦА ПО-РАНО 2 00:00:27,076 --> 00:00:29,076 Господи. 3 00:00:32,248 --> 00:00:34,248 Помогнете ми. 4 00:00:42,479 --> 00:00:46,284 АНТЪНИ СТАР ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ 5 00:00:48,680 --> 00:00:52,509 УЛРИХ ТОМСЕН ФРАНКИ ФЕЙСОН 6 00:00:54,967 --> 00:01:00,323 МАТ СЕРВИТО РИАН ШЕЙН 7 00:01:03,629 --> 00:01:08,079 ЛИЛИ СИМЪНС МАТЮ РАУХ 8 00:01:10,537 --> 00:01:13,517 ТОМ ПЕЛФРИ КРИС КОЙ 9 00:01:15,169 --> 00:01:18,994 Музика МЕТОДИК ДАУТ Монтаж ЕЙМИ ФЛЕМИНГ 10 00:01:19,823 --> 00:01:23,649 Декори ХИЛДА СТАРК Кинематография КРИСТОФЪР ФАЛУНА 11 00:01:40,127 --> 00:01:42,619 По идея на ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР 12 00:01:43,931 --> 00:01:46,972 БАНШИ IV 2. БРЕМЕТО НА КРАСОТАТА 13 00:01:47,194 --> 00:01:49,228 Сценарий АДАМ ТАРГЪМ 14 00:01:50,276 --> 00:01:52,311 Режисура О. К. МАДСЕН 15 00:02:31,575 --> 00:02:34,835 Не, моля те. Моля те, недей. 16 00:02:34,995 --> 00:02:37,797 Недей, моля те. 17 00:02:37,957 --> 00:02:40,034 Моля. 18 00:02:41,794 --> 00:02:45,431 Не. Моля. 19 00:02:51,220 --> 00:02:53,220 Спри. 20 00:03:00,062 --> 00:03:02,130 Стоп! 21 00:03:02,690 --> 00:03:05,759 Следващата сцена. Да се приготвим за близките кадри. 22 00:03:05,960 --> 00:03:08,828 Шерифско управление. Всички сте арестувани. 23 00:03:08,988 --> 00:03:13,666 Глупости, ние имаме лиценз. - Няма разрешения за това, глупако. 24 00:03:13,826 --> 00:03:16,326 Момче, вдигни си панталона. 25 00:03:17,037 --> 00:03:21,132 Добре ли си? Погледни ме. 26 00:03:21,292 --> 00:03:23,792 На колко години си? 27 00:03:24,712 --> 00:03:26,971 Не отговаряй. Правиш голяма грешка. 28 00:03:27,131 --> 00:03:32,143 Не ме докосвай. Бънкър, арестувай ги. - Не казвай нищо, мамка му. 29 00:03:32,303 --> 00:03:35,371 Хайде, само ми дай причина. - Бягайте! 30 00:04:07,296 --> 00:04:09,872 Дребосъка Джо. 31 00:04:15,012 --> 00:04:17,313 Споменах ли, че си арестуван? 32 00:04:17,473 --> 00:04:19,973 Шибай се, предател. 33 00:04:21,143 --> 00:04:24,654 Разделете ги. Искам индивидуални показания. 34 00:04:24,814 --> 00:04:28,401 Къде да вкараме режисьора? - В стаята за разпити. 35 00:04:28,610 --> 00:04:30,701 Увеличете отоплението. 36 00:04:30,861 --> 00:04:33,927 Искам да говоря с адвоката си. - Да бе, да. 37 00:04:35,658 --> 00:04:38,501 Добро утро, шерифе. 38 00:04:38,661 --> 00:04:43,673 Г-н кмет, седнал си в стола ми. - Имали сте натоварена сутрин. 39 00:04:43,833 --> 00:04:47,301 Арестите не значат нищо, ако прокурорът не ги осъди. 40 00:04:47,461 --> 00:04:52,383 Това няма да е проблем. - Да, предполагам, че е така. 41 00:04:58,389 --> 00:05:01,838 Не съм глупак. Ако твоето момиче Круз 42 00:05:02,039 --> 00:05:05,688 получи анонимен сигнал, значи ти вършим черната работа. 43 00:05:09,525 --> 00:05:13,619 Не трябва да ти напомням кой ти осигури тази длъжност, 44 00:05:13,779 --> 00:05:16,480 и продължава да те държи на нея, нали? 45 00:05:25,749 --> 00:05:29,135 Какво мога да направя за вас, г-н кмете? 46 00:05:29,295 --> 00:05:34,015 Докъде сте с убийството на Ребека? - Имаме някои следи. 47 00:05:34,175 --> 00:05:37,601 Да, прегледах папките. - Тази информация е поверителна. 48 00:05:37,761 --> 00:05:40,521 Ако си забравил, ти също си замесен в разследването. 49 00:05:40,681 --> 00:05:43,858 Ако не си губех времето, да атакувам порно студиа за теб, 50 00:05:44,018 --> 00:05:48,070 досега щях да съм арестувал някого. - Вече ще очаквам ежедневни доклади. 51 00:05:48,230 --> 00:05:52,315 Мислех, че това го прави Круз. - Искам докладите от теб, Брок. 52 00:05:53,569 --> 00:05:56,704 Това ще бъде моят най-висок приоритет, кмете. 53 00:05:56,864 --> 00:06:00,222 Благодаря за отделеното време. - Пак заповядай. 54 00:07:22,241 --> 00:07:25,995 Изглеждаш добре. - Майната ти. 55 00:07:35,296 --> 00:07:38,257 Колко е имотът, десет акра? 56 00:07:42,511 --> 00:07:46,307 25 - гората също е моя. 57 00:07:49,685 --> 00:07:51,685 Спокойно е. 58 00:07:56,692 --> 00:07:58,788 Уединено е. 59 00:08:19,590 --> 00:08:21,590 Благодаря. 60 00:08:23,886 --> 00:08:26,639 Новият ти дом е страхотен. 61 00:08:29,266 --> 00:08:32,895 Все още работя по него. 62 00:08:37,358 --> 00:08:40,611 Къде беше? 63 00:08:43,155 --> 00:08:47,875 Имах нужда от малко време. 64 00:08:48,035 --> 00:08:50,535 Аз също имах нужда от време. 65 00:08:52,957 --> 00:08:55,457 Не трябваше да те изоставям. 66 00:08:56,961 --> 00:08:59,461 Ти не изостави само мен. 67 00:09:03,676 --> 00:09:06,018 Джоб е мъртъв. - Защото Долтън твърди така? 68 00:09:06,178 --> 00:09:09,313 Защото това правят те, с хора като Джоб. 69 00:09:09,473 --> 00:09:13,477 Но ти не го знаеш. - Нямаше къде другаде да го търсим. 70 00:09:52,183 --> 00:09:54,683 Ти си продължила да го търсиш. 71 00:09:56,645 --> 00:09:59,565 Да. - И не си открила нищо. 72 00:10:08,824 --> 00:10:11,369 А Дейва? 73 00:10:13,871 --> 00:10:16,499 Не искаше ли да се видиш поне с нея? 74 00:10:20,336 --> 00:10:22,836 Ние се видяхме. 75 00:10:25,341 --> 00:10:28,100 Не ми е казала. 76 00:10:28,260 --> 00:10:31,931 Знаеше, че ако ти каже, ще искаш да дойдеш. 77 00:10:38,729 --> 00:10:41,614 Чувстваш това, че не ти е казала, като предателство? 78 00:10:41,774 --> 00:10:45,534 Просто искам да я предпазя. От всичко. 79 00:10:45,694 --> 00:10:49,038 Това е невъзможно, Кери. - Преди беше възможно. 80 00:10:49,198 --> 00:10:51,232 Ана. 81 00:10:51,492 --> 00:10:54,335 Преди да се появи в Банши и да ви се натресе в живота? 82 00:10:54,495 --> 00:10:57,790 Не казах това. - Но така го чувстваш, нали? 83 00:11:01,919 --> 00:11:03,919 Съжалявам. 84 00:11:06,382 --> 00:11:08,382 За какво? 85 00:11:09,718 --> 00:11:11,718 За всичко. 86 00:11:20,062 --> 00:11:24,907 След всичките загуби и болка, които са ти причинени от друг. 87 00:11:25,067 --> 00:11:27,952 И сега се появява отново, по съвсем същия начин. 88 00:11:28,112 --> 00:11:33,249 Ако си толкова загрижен за мен, позволи децата ми да се приберат. 89 00:11:33,409 --> 00:11:36,585 Вече го обсъдихме. Аз мога само да препоръчвам. 90 00:11:36,745 --> 00:11:39,005 Тогава какво правя тук? 91 00:11:39,165 --> 00:11:43,043 Кажи ми от кого зависи и ми позволи да говоря с него. 92 00:11:48,924 --> 00:11:51,424 Това е безсмислено. 93 00:11:55,556 --> 00:11:58,056 Да поговорим за Гордън. 94 00:12:00,019 --> 00:12:02,278 Какво за него? 95 00:12:02,438 --> 00:12:04,938 Прегледа ли личните му вещи? 96 00:12:08,903 --> 00:12:10,920 Не. 97 00:12:11,780 --> 00:12:16,042 Колкото повече отлагаш... - Какво? 98 00:12:16,202 --> 00:12:18,702 Толкова по-трудно ще става? 99 00:12:23,667 --> 00:12:26,295 По-трудно няма накъде, мамка му. 100 00:12:37,139 --> 00:12:39,607 Натоварете последните три палета. 101 00:12:39,767 --> 00:12:42,395 Камионът трябваше да тръгне отдавна. 102 00:12:47,733 --> 00:12:49,733 Копеле. 103 00:12:56,283 --> 00:12:58,793 Г-н Проктър, не ви очаквах днес. 104 00:12:58,953 --> 00:13:01,453 Моите съболезнования за... 105 00:13:04,834 --> 00:13:06,834 Недей. 106 00:13:14,093 --> 00:13:17,061 Мисля, че нашата уговорка беше пределно ясна. 107 00:13:17,221 --> 00:13:20,257 Ти и Братството ще управлявате операциите ми, 108 00:13:20,458 --> 00:13:23,693 а аз ви разрешавам да запазите вашите срещу малка част от печалбата. 109 00:13:23,853 --> 00:13:29,573 Така е, лично следя счетоводството. - И затова държа теб отговорен. 110 00:13:29,733 --> 00:13:32,233 За грешките и пропуските. 111 00:13:38,376 --> 00:13:40,418 Задвижил си страничен бизнес. 112 00:13:40,578 --> 00:13:45,250 Случилото се тази сутрин ще бъде първо и последно предупреждение. 113 00:13:45,583 --> 00:13:47,583 Г-н Бънкър... 114 00:13:49,086 --> 00:13:52,930 От днес моят дял се увеличава с 10%. 115 00:13:53,090 --> 00:13:56,959 Искаш ли да информирам г-н Уотс за новата ни уговорка? 116 00:13:58,304 --> 00:14:00,804 Това не е необходимо. 117 00:14:02,308 --> 00:14:04,808 И аз си мислех така. 118 00:14:12,485 --> 00:14:16,454 Какво ще стане с обвинението? - Че какво ми пука за него? 119 00:14:16,614 --> 00:14:20,708 Гарантирам за моите хора, но директорът беше наемник. 120 00:14:20,868 --> 00:14:26,656 Не се знае кой ще се разпее. - Явно държиш на некадърността си. 121 00:14:26,916 --> 00:14:29,416 Аз ще се оправя с това. 122 00:14:33,214 --> 00:14:35,714 Някой да събере този боклук. 123 00:14:43,508 --> 00:14:45,566 Май не се радваш да ме видиш. 124 00:14:45,726 --> 00:14:48,444 3 МЕСЕЦА ПО-РАНО 125 00:14:48,604 --> 00:14:52,782 Как си? - Не съм бил по-добре. 126 00:14:52,942 --> 00:14:55,778 Добре, защото имам нужда от помощта ти. 127 00:14:58,739 --> 00:15:02,875 Чувал ли си за Арън Бодекър? - Да, продавам амфети. 128 00:15:03,035 --> 00:15:07,588 Преди само готвеха в покрайнините, но вече продават в града. 129 00:15:07,748 --> 00:15:10,459 Звучи ми като проблем на Проктър. 130 00:15:11,168 --> 00:15:14,338 Всъщност това е мой проблем. 131 00:15:16,507 --> 00:15:21,143 Те бяха опитни готвачи, а аз исках да започна нещо дребно настрана. 132 00:15:21,303 --> 00:15:23,813 Предупредих Бодекър, че Банши е забранена територия. 133 00:15:23,973 --> 00:15:29,360 Нека позная - дебилът наркопласьор не е послушал 24-годишната девойка. 134 00:15:29,520 --> 00:15:32,697 Моля те да ми помогнеш да оправя проблема. 135 00:15:32,857 --> 00:15:34,782 Ако чичо разбере, мъртва съм. 136 00:15:34,942 --> 00:15:37,743 Моля те. - Това не е мой проблем. 137 00:15:37,903 --> 00:15:42,168 Когато искаше да пиеш до смърт в онзи мотел, това не беше мой проблем. 138 00:15:43,742 --> 00:15:47,211 Аз ще се изправя срещу Бодекър, с теб или без теб. 139 00:15:47,371 --> 00:15:51,750 Просто мислех, че ако си с мен, ще имам някакъв шанс. 140 00:16:28,621 --> 00:16:30,671 Спри! 141 00:16:30,831 --> 00:16:33,758 Пусни пистолета, кучко! 142 00:16:33,918 --> 00:16:38,006 Вие пуснете вашите, нещастник. - И защо му е да го прави? 143 00:16:38,798 --> 00:16:42,843 Защото, в противен случай, ще ти пръсна шибаната глава. 144 00:16:44,987 --> 00:16:47,021 Е, щом ме молиш... 145 00:16:47,181 --> 00:16:52,228 Всичко е наред, синко. Погрижете се за него. 146 00:16:54,021 --> 00:16:57,406 На гости ли си ми дошла? 147 00:16:57,566 --> 00:17:02,745 Защото, ако не ме лъже паметта, не помня да съм те канил на гости. 148 00:17:02,905 --> 00:17:06,082 Не си. - Значи се натрапваш на моята земя. 149 00:17:06,242 --> 00:17:08,250 Имахме уговорка. - Ти получаваш своя дял. 150 00:17:08,410 --> 00:17:11,754 Уговорката беше да не продавате амфети в Банши. 151 00:17:11,914 --> 00:17:16,210 Осъзнаваш ли какво ще направи чичо ми, когато разбере? 152 00:17:17,294 --> 00:17:21,639 Никога не съм обичал да ми се казва какво да правя. 153 00:17:21,799 --> 00:17:25,636 Значи никак няма да ти хареса, когато ви закрием. 154 00:17:27,721 --> 00:17:32,893 По дяволите, момиче, това просто няма да се случи. 155 00:17:35,896 --> 00:17:38,864 Лем, вкарай момичето вътре. 156 00:17:39,024 --> 00:17:42,820 С нея малко ще си похортуваме. 157 00:18:15,186 --> 00:18:19,822 Мисля, че не осъзнаваш в каква беда си, момиченце. 158 00:18:19,982 --> 00:18:24,243 По-добре да не ме докосва отново. - Не знам какво си въобразявах с теб. 159 00:18:24,403 --> 00:18:28,032 Ти наруши уговорката ни. 160 00:18:30,826 --> 00:18:35,588 Лошото на това, да си красиво момиче е, че с времето започваш да си мислиш, 161 00:18:35,748 --> 00:18:41,378 че можеш да казваш и правиш каквото си искаш. 162 00:18:45,382 --> 00:18:48,385 Ще ти направя една услуга. 163 00:18:49,136 --> 00:18:52,640 Ще те отърва от бремето на красотата. 164 00:19:03,150 --> 00:19:07,019 Преди време нашият Хешър нападна един побеснял опосум. 165 00:19:08,823 --> 00:19:11,909 От тогава не е същият. 166 00:19:49,947 --> 00:19:51,947 Господи... 167 00:20:07,798 --> 00:20:10,298 Шибана кучка. 168 00:20:24,231 --> 00:20:27,450 Добре ли си? Погледни ме. 169 00:20:28,694 --> 00:20:30,694 Хайде. 170 00:20:32,740 --> 00:20:34,740 Ребека! 171 00:20:43,250 --> 00:20:45,750 Нямаме време за това. 172 00:20:49,089 --> 00:20:51,089 Ребека. 173 00:20:59,357 --> 00:21:01,453 Наведи се! 174 00:22:07,793 --> 00:22:09,793 Бънкър. 175 00:22:11,505 --> 00:22:16,054 Не мислех, че този бар е във ваш стил. - Много неща не знаеш за мен. 176 00:22:16,255 --> 00:22:20,604 Истина е. - Има ли закон против пиенето тук? 177 00:22:20,764 --> 00:22:24,122 Шерифът помоли да изчакате. - Какво да изчакам? 178 00:22:26,145 --> 00:22:28,645 Ще оставя той да ви каже. 179 00:22:31,108 --> 00:22:34,327 Хубава кола. - Благодаря. 180 00:22:34,487 --> 00:22:40,333 Какво правиш тук, Худ? - Бях жаден, мислех да пийна бира. 181 00:22:40,493 --> 00:22:44,948 Нали не разследваш убийството? - Не, казах ти, че се пенсионирах. 182 00:22:47,708 --> 00:22:51,802 Някой убива млади момичета, а аз съм поставен под напрежение, 183 00:22:51,962 --> 00:22:54,590 така че, пак питам, какво правиш тук? 184 00:23:02,014 --> 00:23:04,774 Едно от момчетата в групата е бил гадже на Ребека. 185 00:23:04,934 --> 00:23:08,694 Мислех да ги послушам, а после да се запознаем. 186 00:23:08,854 --> 00:23:11,072 Ти ще чакаш тук, ние ще говорим с него. 187 00:23:11,232 --> 00:23:15,660 Той е селски наркопласьор. Ще побегне, щом види униформите. 188 00:23:15,820 --> 00:23:18,537 Значи ще знаем кого да хванем. Хайде, Бънкър. 189 00:23:18,697 --> 00:23:20,697 Съжалявам. 190 00:24:12,293 --> 00:24:14,321 Дръпни се! 191 00:24:22,261 --> 00:24:24,261 Млъквай. 192 00:24:30,561 --> 00:24:32,561 Влез. 193 00:24:33,731 --> 00:24:36,231 Г-н Франклин, ще седнете ли? 194 00:24:38,110 --> 00:24:41,203 Искал сте да ме видите? - Да. 195 00:24:41,363 --> 00:24:44,123 Преглеждах порнографското дело. 196 00:24:44,283 --> 00:24:48,169 Доказателствата са категорични. Няма проблем да осъдя и петимата. 197 00:24:48,329 --> 00:24:50,421 Оттеглете обвиненията. - Какво? 198 00:24:50,581 --> 00:24:53,382 Защо? - Имам си причини. 199 00:24:53,542 --> 00:24:57,428 Казахте ми да бъда безкомпромисен. - А сега ти казвам да ги пуснеш. 200 00:24:57,588 --> 00:25:00,806 Вече го правихме няколко пъти, хората ще станат подозрителни. 201 00:25:00,966 --> 00:25:03,893 Аз ще се тревожа за това. - Честно, не разбирам... 202 00:25:04,053 --> 00:25:06,553 А ти се тревожи за мен. 203 00:25:10,392 --> 00:25:14,563 Има ли нещо друго? - Не. Благодаря за отделеното време. 204 00:25:24,949 --> 00:25:27,449 Той няма да създаде проблем. 205 00:25:32,039 --> 00:25:34,039 Седни. 206 00:25:38,796 --> 00:25:42,508 Какво правя тук? - Казах да седнеш! 207 00:25:47,888 --> 00:25:51,524 Какво се случи с Ребека Боуман? - Откъде да знам? И защо съм тук? 208 00:25:51,684 --> 00:25:55,111 Ти дори вече не си ченге. - Точно така. 209 00:25:55,271 --> 00:25:57,898 Това значи, че мога да те пребия. 210 00:25:59,775 --> 00:26:03,133 Довлече ме тук насила. Защо не си го начукаш... 211 00:26:08,659 --> 00:26:10,710 Добре. 212 00:26:10,870 --> 00:26:14,797 Аз харесвах Ребека. Връзката ни вървеше добре. 213 00:26:14,957 --> 00:26:19,844 Докато не те заряза? - Не ме е зарязвала. 214 00:26:20,004 --> 00:26:23,973 Просто нещата се усложниха. - Как се усложниха? 215 00:26:24,133 --> 00:26:26,475 Може ли една бира? - Не! 216 00:26:26,635 --> 00:26:29,135 Как се усложниха? 217 00:26:30,639 --> 00:26:33,566 Не трябваше да й казвам за чичо ми. 218 00:26:33,726 --> 00:26:38,070 Арън Бодекър? Имали са далавера, нали? - Тя беше далаверата. 219 00:26:38,230 --> 00:26:41,615 Преди тя да се замеси, той готвеше боклуците във ваната. 220 00:26:41,775 --> 00:26:45,911 Тя му даде пари, стига да не продава в Банши, такава беше уговорката. 221 00:26:46,071 --> 00:26:48,164 Казах й, че той ще я наруши. - И той го направи. 222 00:26:48,324 --> 00:26:52,168 И тогава нея я обхвана някаква параноя за всичко. 223 00:26:52,328 --> 00:26:58,166 Мислех, че се страхува от нашите хора, но тя каза, че те са незначителни. 224 00:26:58,626 --> 00:27:01,886 Тя умираше от страх от Проктър. 225 00:27:02,046 --> 00:27:04,388 Какви откачени неща ми разказа за него. 226 00:27:04,548 --> 00:27:07,767 Не можеш да си представиш колко е откачен тоя. 227 00:27:07,927 --> 00:27:12,595 Искаш ли да разбереш какво е станало? Попитай онова копеле. 228 00:27:19,355 --> 00:27:21,855 Добре, тръгвай си. 229 00:27:24,026 --> 00:27:26,779 Разкарай се от тук. 230 00:27:36,872 --> 00:27:41,717 Струва ми се, че духът на това момиче ти е взел акъла. 231 00:27:41,877 --> 00:27:44,377 Да, длъжник съм й. 232 00:27:45,881 --> 00:27:50,810 Голяма услуга ще да е. - Кажи каквото искаш да кажеш. 233 00:27:50,970 --> 00:27:56,559 Струва ми се, че дължиш много повече на Джоб, отколкото на нея. 234 00:27:57,268 --> 00:28:00,729 Ето, казах го. 235 00:28:47,818 --> 00:28:50,318 Сеньор Проктър. 236 00:28:54,116 --> 00:28:59,038 Добре дошъл в Пенсилвания, г-н Лоера. - Загубихте племенница. 237 00:29:01,290 --> 00:29:03,591 Дайте си време, работата ще почака. 238 00:29:03,751 --> 00:29:08,679 Напротив. Животът може да спре, но бизнесът никога. 239 00:29:08,839 --> 00:29:13,267 Откакто говорихме, бизнесът ми се разраства прогресивно. 240 00:29:13,427 --> 00:29:16,520 Разширението на мрежата ми е най-висок приоритет. 241 00:29:16,680 --> 00:29:18,714 Аз какво печеля от това? - Контрол над пазара. 242 00:29:18,874 --> 00:29:23,486 Партньорството на индианците с китайците ви навреди много. 243 00:29:23,646 --> 00:29:25,946 Картелите се заеха с хапчетата, 244 00:29:26,106 --> 00:29:29,325 вече не контролирате цените, както беше с хероина и кокаина. 245 00:29:29,485 --> 00:29:32,411 Внасят стоката през границата. 246 00:29:32,571 --> 00:29:35,289 Два пъти по-големи количества, много по-ниска цена. 247 00:29:35,449 --> 00:29:39,001 А увеличеният трафик само увеличава неприятностите ви по границата. 248 00:29:39,161 --> 00:29:42,713 Мога да ви предложа местен източник, без риска и разходите, 249 00:29:42,873 --> 00:29:46,926 съпътстващи вноса на стоката от Колумбия. 250 00:29:47,086 --> 00:29:52,896 Не се обиждайте, но аз работя с много по-големи количества. 251 00:29:53,656 --> 00:29:59,480 Амбициозността ви е впечатляваща, но не съм убеден, че сме на едно ниво. 252 00:29:59,640 --> 00:30:02,140 Позволете ми да ви убедя. 253 00:30:02,351 --> 00:30:08,215 Така да бъде. Очаквам три тона след 14 дни. 254 00:30:09,942 --> 00:30:11,942 Готово. 255 00:30:15,781 --> 00:30:18,457 След като тази сделка приключи, 256 00:30:18,617 --> 00:30:22,371 очаквам да стана вашият изключителен доставчик. 257 00:30:26,750 --> 00:30:29,250 Договорихме ли се? 258 00:30:33,674 --> 00:30:36,684 Сеньор Проктър, чувал съм разказите. 259 00:30:36,844 --> 00:30:39,270 Вие сте опасен човек. 260 00:30:39,430 --> 00:30:44,894 Но един опасен човек в Банши, за картела е само един комар. 261 00:30:47,563 --> 00:30:50,063 Нямате право да ни разочаровате. 262 00:31:01,368 --> 00:31:03,913 Ще се видим след две седмици. 263 00:31:20,471 --> 00:31:24,815 Прегледах жалбата. Всичко изглежда както трябва. 264 00:31:24,975 --> 00:31:28,844 Решихте ли каква гаранция да предложите, г-н Франклин? 265 00:31:32,483 --> 00:31:38,279 Ваша чест, към настоящия момент искаме да оттеглим всички обвинения. 266 00:31:38,739 --> 00:31:43,292 Да не би да бъркате делото? Имате всички нужни доказателства. 267 00:31:43,452 --> 00:31:47,760 Въпреки това наскоро открихме някои грешки в материалите, 268 00:31:47,961 --> 00:31:52,468 както и грешки в разследването, от страна на шерифското управление. 269 00:31:52,628 --> 00:31:57,842 Затова нямаме друг избор, освен да оттеглим всички обвинения. 270 00:32:00,386 --> 00:32:04,230 Така да бъде. Защитата сигурно не възразява? 271 00:32:04,390 --> 00:32:08,776 Не, ваша чест. - Всички обвинения са свалени. 272 00:32:08,936 --> 00:32:11,445 Освободете задържаните незабавно. 273 00:32:13,566 --> 00:32:17,216 Г-н прокурор, бих искал да поговорим в кабинета ми. 274 00:32:32,293 --> 00:32:37,173 Бънкър, как си? - Не мога да повярвам, че ги пускат. 275 00:32:38,683 --> 00:32:40,725 Повечето момичета са непълнолетни. 276 00:32:40,885 --> 00:32:45,222 Не само ги снима във филми, дрогира ги и ги изнасилва. 277 00:32:51,312 --> 00:32:54,023 Беше ми приятно, г-жо Хоупуел. 278 00:33:49,328 --> 00:33:53,249 Какво е станало тук? - Изнесох моите вещи. 279 00:33:56,460 --> 00:34:00,329 Реших, че ще искаш сама да обзаведеш новия си кабинет. 280 00:34:18,023 --> 00:34:22,027 Благодаря, чичо. - Винаги. 281 00:35:04,445 --> 00:35:07,531 Арън Бодекър не е убил Ребека. 282 00:35:09,533 --> 00:35:12,033 Сигурен ли си? - Сигурен съм. 283 00:35:15,873 --> 00:35:20,419 Чукала се е с племенника му. Знаеше ли го? 284 00:35:29,220 --> 00:35:31,972 Това, с кого се чука, не е моя работа. 285 00:35:57,540 --> 00:36:00,971 Вярвам, че ще ми съобщиш, ако откриеш нещо ново. 286 00:36:04,296 --> 00:36:06,796 А ако открия, че си бил ти? 287 00:36:10,761 --> 00:36:13,261 Аз нямам какво да крия. 288 00:37:04,315 --> 00:37:07,742 Да. - Докладът от лабораторията. 289 00:37:07,902 --> 00:37:12,406 Има съвпадение на следите от кръв, открити в джипа на Ребека Боуман. 290 00:37:17,536 --> 00:37:21,582 3 МЕСЕЦА ПО-РАНО 291 00:37:24,043 --> 00:37:26,043 Помогнете ми. 292 00:37:27,662 --> 00:37:31,724 Худ. Кучият син. - Това не го прави убиец. 293 00:37:31,884 --> 00:37:34,560 Но определено го прави лъжец. 294 00:37:34,720 --> 00:37:39,398 Вече си в безопасност, мила. Всичко ще бъде наред. 295 00:37:39,558 --> 00:37:43,110 Нали не мислиш, че е бил той? 296 00:37:43,270 --> 00:37:46,822 Не ми се иска, но с Проктър никога не са се обичали. 297 00:37:46,982 --> 00:37:52,488 Може би просто е попаднала помежду им. - Това не е мотив за убийство. 298 00:37:54,365 --> 00:37:59,043 Освен това нямаме нищо друго. Нищо не го свързва с другите жертви. 299 00:37:59,203 --> 00:38:03,124 Знам, знам. - Освен това познаваш Худ. 300 00:38:04,917 --> 00:38:09,078 Познавам го само дотолкова, че да знам, че не го познавам. 301 00:38:22,726 --> 00:38:26,737 Искаш ли да го арестувам? - Не, нека изчакаме. 302 00:38:26,897 --> 00:38:29,407 Да видим къде ще ни отведе това. - Да. 303 00:38:29,867 --> 00:38:31,887 Благодаря. 304 00:38:41,912 --> 00:38:44,338 Насам, момичета. 305 00:38:44,498 --> 00:38:50,136 Добре дошли при Дик Уебстър. Тук създаваме магията. 306 00:38:50,296 --> 00:38:54,557 Искам да седнете на дивана. Настанете се. 307 00:38:54,717 --> 00:38:58,248 Разгледайте плакатите, ако искате и дисковете. 308 00:38:58,449 --> 00:39:02,180 Аз ще направя коктейли, а после започваме прослушването. 309 00:39:03,901 --> 00:39:06,446 Ще пием водка. 310 00:39:21,202 --> 00:39:23,702 Точно така. 311 00:39:27,875 --> 00:39:29,967 Стресна ме. 312 00:39:30,127 --> 00:39:32,646 Стресна ме, момиче. 313 00:39:33,506 --> 00:39:37,632 Коя си ти, мамка му? - Загрижена гражданка. 314 00:39:38,469 --> 00:39:42,723 Не искаш да се закачаш с мен. - Искам. 315 00:39:53,359 --> 00:39:57,078 Как може Уотс да е толкова сляп? 316 00:39:57,238 --> 00:40:02,410 Проктър ни използва да му вършим работа като негри, а той трупа пари. 317 00:40:04,453 --> 00:40:09,250 Може би в кафеза Уотс е свикнал да го чукат, но аз не съм. 318 00:40:12,294 --> 00:40:14,794 Писна ми да бъда кучката. 319 00:40:17,424 --> 00:40:19,924 Какво ще направиш? 320 00:40:22,763 --> 00:40:27,566 Ще изчакам подходящия момент 321 00:40:27,726 --> 00:40:30,604 и ще се възползвам, мамка му. 322 00:40:34,358 --> 00:40:38,411 Ще напомня на братството кои сме ние. 323 00:40:38,571 --> 00:40:41,956 Понякога се чудя само аз ли виждам колко много е откачил света. 324 00:40:42,116 --> 00:40:46,085 Моля те, не ме убивай. - Уотс вече не вижда реалността. 325 00:40:46,245 --> 00:40:48,745 Майната му на Уотс. 326 00:40:50,791 --> 00:40:55,870 Не му пука за нашите семейства, за това, че бъдещето ни е застрашено. 327 00:40:56,130 --> 00:40:59,390 Победата е за смелите. 328 00:40:59,550 --> 00:41:03,352 Властта идва от готовността да направиш каквото е необходимо. 329 00:41:03,512 --> 00:41:06,012 Да те убия ще е твърде лесно. 330 00:41:08,934 --> 00:41:11,434 Справедливост на всяка цена. 331 00:41:12,938 --> 00:41:15,438 Ще те наблюдавам. 332 00:41:32,166 --> 00:41:35,836 Хей, кой си? 333 00:41:56,482 --> 00:41:58,982 Не искам проблеми, Проктър. 334 00:42:00,277 --> 00:42:04,406 Не убих аз Ребека, заклевам се в бог. 335 00:42:06,158 --> 00:42:08,658 Можеш да му го кажеш лично. 336 00:42:18,838 --> 00:42:20,915 Моля те. 337 00:45:04,920 --> 00:45:07,420 Добро утро, Джоб. 338 00:45:24,607 --> 00:45:28,569 1 СЕДМИЦА ПО-РАНО 339 00:45:36,266 --> 00:45:39,782 Превод и субтитри ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ 340 00:45:40,783 --> 00:45:44,783 © TRANSLATOR'S HEAVEN MMXVI http://subs.sab.bz