1 00:01:00,325 --> 00:01:02,825 Моля ви, спрете. 2 00:01:34,192 --> 00:01:36,692 Какво каза? 3 00:01:51,710 --> 00:01:54,713 Казах да се приближиш. 4 00:01:55,880 --> 00:02:00,343 Какво стана? - Копелето ми отхапа носа! 5 00:02:02,554 --> 00:02:04,554 Отивай. 6 00:02:47,766 --> 00:02:50,266 Здравей, Кай. 7 00:02:56,441 --> 00:02:58,941 Отдавна не сме се срещали. 8 00:03:06,998 --> 00:03:09,094 АНТЪНИ СТАР 9 00:03:09,366 --> 00:03:11,421 ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ 10 00:03:12,997 --> 00:03:15,069 УЛРИХ ТОМСЕН 11 00:03:15,421 --> 00:03:18,538 ФРАНКИ ФЕЙСОН ХУН ЛИЙ 12 00:03:19,470 --> 00:03:21,502 РЪС БЛЕКУЕЛ 13 00:03:23,334 --> 00:03:26,406 МАТ СЕРВИТО ТРИЕСТ КЕЛИ ДЪН 14 00:03:28,021 --> 00:03:31,065 РИАН ШЕЙН ЛИЛИ СИМЪНС 15 00:03:31,206 --> 00:03:34,054 ДЖИНО СИГЪРС АФТЪН УИЛЯМСЪН 16 00:03:36,510 --> 00:03:38,582 ЛЕНГЛИ КЪРКУУД 17 00:03:39,654 --> 00:03:43,512 Музика МЕТОДИК ДАУТ Монтаж ЕЙМИ ФЛЕМИНГ 18 00:03:44,408 --> 00:03:48,151 Костюми ПЕЙША ПРУТИ Декори НАТАЛИ УЕЙНМАН 19 00:03:49,623 --> 00:03:51,679 Кинематография КРИСТОФЪР ФАЛУНА 20 00:04:04,831 --> 00:04:06,919 По идея на ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР 21 00:04:08,375 --> 00:04:11,264 БАНШИ III 9. БОГ НЕ ЗНАЕ КАКВО ДА ТЕ ПРАВИ 22 00:04:11,424 --> 00:04:13,520 Сценарий ДЖЕНИФЪР ЕЙМС & СТИВ ТЪРНЪР 23 00:04:14,656 --> 00:04:16,968 Режисура ЛОНИ ПЕРИСТЪР 24 00:05:03,234 --> 00:05:06,870 Здрасти. Сядай, ще ти донеса кафе. 25 00:05:07,030 --> 00:05:09,616 Няма да сядам, само... 26 00:05:11,534 --> 00:05:14,034 Минавам да ти оставя това. 27 00:05:21,920 --> 00:05:26,591 Документите за развода. - Тази сутрин пристигнаха. 28 00:05:32,097 --> 00:05:35,350 Реших, че искаш да ги прегледаш. 29 00:05:35,558 --> 00:05:38,058 Ти прегледа ли ги? 30 00:05:39,479 --> 00:05:42,857 Все още не. - Може би трябва да изчакаме. 31 00:05:45,902 --> 00:05:49,333 Какво искаш да кажеш, Кери? - Не знам, просто... 32 00:05:52,409 --> 00:05:54,909 Знам, че го решихме двамата. 33 00:05:56,162 --> 00:05:59,332 Но аз не съм сигурна. А ти? 34 00:06:00,750 --> 00:06:04,337 Не, не съм. Не съм сигурен. 35 00:06:11,261 --> 00:06:16,683 Забърках голяма каша. - Да, така е. 36 00:06:18,768 --> 00:06:20,838 Слушай, аз... 37 00:06:22,072 --> 00:06:24,573 Имах време да помисля под какво напрежение 38 00:06:24,733 --> 00:06:27,325 и с какъв страх си живяла толкова години, 39 00:06:27,485 --> 00:06:29,985 и сигурно ти е било много трудно. 40 00:06:32,449 --> 00:06:35,834 Но просто трябваше да ми кажеш. - Знам. Съжалявам. 41 00:06:35,994 --> 00:06:40,566 Не искам да съжаляваш. Не искам повече да гледаме назад. 42 00:06:41,458 --> 00:06:44,134 Трябва да гледаме напред. 43 00:06:44,294 --> 00:06:48,131 Лудост ли е да мисля, че можем да започнем отначало? 44 00:06:49,466 --> 00:06:51,466 Ами... 45 00:06:52,302 --> 00:06:56,536 Ако говорим за лудост, ние станахме специалисти в областта. 46 00:06:59,559 --> 00:07:02,444 Знаеш ли какво? 47 00:07:02,604 --> 00:07:05,906 Нека да ги задържа за малко. 48 00:07:06,066 --> 00:07:09,194 И да видим какво ще стане. 49 00:07:10,987 --> 00:07:15,700 Добре. Имам работа. 50 00:07:26,002 --> 00:07:30,613 Единственият начин да изчистиш тази кочина е с граната. 51 00:07:53,863 --> 00:07:57,742 Добре дошъл. - Благодаря. 52 00:07:59,244 --> 00:08:03,957 На юг всичко наред ли е? - Да. 53 00:08:05,834 --> 00:08:08,334 Сигурен ли си? 54 00:08:09,921 --> 00:08:13,591 Е, много им здраве. - Здравей, Джоб. 55 00:08:16,219 --> 00:08:19,688 Здравей. - Всичко наред ли е? 56 00:08:19,848 --> 00:08:23,358 Пентагонът обяви Кемп Дженоа за официално закрита. 57 00:08:23,518 --> 00:08:26,528 Не споменават нищо за нашето приключение. 58 00:08:26,688 --> 00:08:30,233 Това е чудесно. Значи всичко е точно? 59 00:08:33,570 --> 00:08:36,070 Заради теб щяха да ме убият. 60 00:08:37,073 --> 00:08:39,559 Казах ти, че не си готов. Молих те да се откажеш. 61 00:08:39,719 --> 00:08:42,822 Съжалявам. - Това изобщо не ме грее. 62 00:08:44,414 --> 00:08:46,914 С теб имаме дълго минало. 63 00:08:48,960 --> 00:08:52,053 И май трябва да си остане така. 64 00:08:52,213 --> 00:08:54,213 Минало. 65 00:09:59,531 --> 00:10:01,706 Кой те изпрати? Не, аз знам. 66 00:10:01,866 --> 00:10:04,709 Какво ти каза Долтън? - Че с теб е свършено. 67 00:10:04,869 --> 00:10:08,915 Не попита ли защо? След това ще приключи и с теб. 68 00:10:09,374 --> 00:10:12,544 Замисли се. Аз не съм само мишена. 69 00:10:13,044 --> 00:10:16,054 Нещата, които съм вършил за него, ме правят опасен. 70 00:10:16,214 --> 00:10:19,718 След като ме убиеш и ти ще станеш опасен. 71 00:10:21,553 --> 00:10:25,480 Глупости. - Така ли? Сигурен ли си? 72 00:10:25,640 --> 00:10:29,718 Виж, убеди се сам. Виж, че идват за теб. 73 00:10:30,478 --> 00:10:35,574 Ти си дошъл за мен, а те идват за теб. 74 00:10:35,734 --> 00:10:40,412 Не знам какво си вършил за него, но това тук е последната ти задача. 75 00:10:40,572 --> 00:10:43,957 Шефът ти те е отписал, ясно? Отписал те е. 76 00:10:44,117 --> 00:10:48,622 Спри, чуй ме. Знаеш какъв е той, нали? 77 00:10:49,080 --> 00:10:53,258 Знаеш, че ти казвам истината! Замисли се, човече! 78 00:10:53,418 --> 00:10:57,762 Долтън разчиства. Ние сме мъртви. - Говори за себе си. 79 00:10:57,922 --> 00:11:00,974 Почакай, не можеш да ме оставиш тук! Мамка му, изслушай ме. 80 00:11:01,134 --> 00:11:05,774 Ако искаш да оцелееш, трябва да знаеш някои неща, само аз мога да ти ги кажа! 81 00:11:08,433 --> 00:11:11,311 Знаеш, че това е истина. 82 00:11:11,603 --> 00:11:14,103 Мога да ти помогна. 83 00:11:16,775 --> 00:11:19,275 Как се казваш? - Джоб. 84 00:11:19,444 --> 00:11:23,167 Добре, Джоб, стой до мен. Изостанеш ли, оставаш сам. 85 00:11:30,330 --> 00:11:34,846 Фрейзър, какво става? - Ние не говорим често. 86 00:11:35,047 --> 00:11:39,763 Реших да те навестя. - Можеше да ми се обадиш. 87 00:11:39,923 --> 00:11:44,927 Ти също можеше, преди да решиш да ме прецакаш 88 00:11:45,087 --> 00:11:48,647 и племенницата ти да започне да продава на салвадорците. 89 00:11:48,807 --> 00:11:51,307 За какво говориш, по дяволите? 90 00:11:56,356 --> 00:11:58,856 Какво каза? 91 00:12:01,152 --> 00:12:03,161 Нищо. - Добре. 92 00:12:03,321 --> 00:12:07,888 Не ти отива да отричаш, Кай. Ти винаги си бил прям. 93 00:12:08,089 --> 00:12:12,455 Защо не разкараш биячите си и не седнем да обсъдим нещата? 94 00:12:12,872 --> 00:12:18,670 Щеше да е хубаво да стане така. Това е ироничното в нашата работа. 95 00:12:21,673 --> 00:12:27,463 Когато седнем да говорим, така, вече няма за какво да се говори. 96 00:12:35,353 --> 00:12:40,365 Знаел си как ще реагирам на толкова голямо предателство. 97 00:12:40,525 --> 00:12:44,029 По същия начин, както и ти, нали? 98 00:12:46,573 --> 00:12:49,073 Кажи си цената, Фрейзър. 99 00:12:51,369 --> 00:12:54,212 Не става въпрос за пари. - Винаги е въпрос на пари. 100 00:12:54,372 --> 00:12:56,381 Не и този път. 101 00:12:56,541 --> 00:12:59,961 Хектор Моралес винаги е бил едно нищожно лайно. 102 00:13:00,211 --> 00:13:04,513 Но ако ти си на негова страна, това мазно, подло копеле, 103 00:13:04,673 --> 00:13:07,135 може да се превърне в сериозна заплаха. 104 00:13:07,385 --> 00:13:11,387 А аз не мога да го позволя. - Фрейзър, допускаш грешка. 105 00:13:20,565 --> 00:13:24,069 Очаквах повече от теб, Кай. 106 00:13:24,235 --> 00:13:26,735 Трябва да се засрамя. 107 00:13:53,598 --> 00:13:56,441 Можеш да направиш само две неща, Кай. 108 00:13:56,601 --> 00:14:00,438 Да ми се извиниш и да умреш. 109 00:14:13,660 --> 00:14:19,124 Ще ти прережа гърлото като на шибана крава. 110 00:14:38,643 --> 00:14:42,147 Искам да го чуя да крещи. - Отново. 111 00:14:50,655 --> 00:14:52,655 Ставай! 112 00:15:12,844 --> 00:15:14,844 Наведи се! 113 00:15:16,848 --> 00:15:18,848 Худ! 114 00:15:21,519 --> 00:15:23,695 Не може да влизате. - Не ме докосвай. 115 00:15:23,855 --> 00:15:26,524 Всичко е наред, Бънкър. - Извинете. 116 00:15:29,861 --> 00:15:33,899 Отвлякоха чичо ми. Черните бради. - Кои? 117 00:15:34,532 --> 00:15:39,586 Криминален синдикат от Филаделфия. - Мен това какво ме касае? 118 00:15:39,746 --> 00:15:42,374 Те ще го убият. 119 00:15:44,876 --> 00:15:49,214 Не мога да ти помогна. Благодаря, че намина. 120 00:16:28,586 --> 00:16:30,589 Шериф Лотъс. 121 00:16:33,591 --> 00:16:36,091 Шибаният Проктър. Какво ще правим? 122 00:16:36,261 --> 00:16:38,859 Нищо няма да правим. Не ми пука за Проктър. 123 00:16:39,060 --> 00:16:41,857 На мен също, но са отвлекли и бившата ми жена. 124 00:16:42,017 --> 00:16:44,517 Какво общо има тя с Проктър? 125 00:16:45,103 --> 00:16:47,112 Тя се грижеше за майка му. 126 00:16:47,272 --> 00:16:49,973 Майка му е мъртва, Брок. - Знам. Те... 127 00:16:51,443 --> 00:16:54,411 Не е за вярване. - Разправяй ми ти. 128 00:16:54,571 --> 00:16:58,748 Ще изпратя Бънкър и Рейвън, ще се обадим на щатската полиция... 129 00:16:58,908 --> 00:17:02,085 Сигурно отдавна са изчезнали. - Но може и да не са. 130 00:17:02,245 --> 00:17:05,624 Брок, няма да се замесвам. - Чуй ме, Худ! 131 00:17:06,124 --> 00:17:09,461 Рискувах за теб повече от веднъж. 132 00:17:09,794 --> 00:17:12,294 И сега те моля. 133 00:17:14,633 --> 00:17:16,633 Моля те. 134 00:17:30,315 --> 00:17:32,391 Няма ме. 135 00:17:32,651 --> 00:17:36,947 Чуй, не бих те молил, ако имаше друг начин, 136 00:17:37,155 --> 00:17:41,576 но имам нужда от помощ. 137 00:17:46,790 --> 00:17:49,368 Почакай! 138 00:17:51,628 --> 00:17:56,675 Спокойно, ти ги уби всичките. Някои ги уби дори по два пъти. 139 00:17:57,008 --> 00:18:01,469 Ще дойдат други, трябва да вървим. - А аз трябва да дишам. 140 00:18:05,517 --> 00:18:09,152 Как така дори не си се задъхал? Тичаме от пет километра. 141 00:18:09,312 --> 00:18:12,148 Краката ме болят. - Мълчи и дишай. 142 00:18:12,482 --> 00:18:14,788 Чуй ме, Клинт Истууд, ще млъкна, 143 00:18:14,989 --> 00:18:17,494 когато ми отговориш - къде отиваме, мамка му? 144 00:18:17,654 --> 00:18:21,116 Трябва да се махнем от улицата. Тръгвай. 145 00:18:21,366 --> 00:18:23,994 Не отговори на въпроса ми. 146 00:18:34,713 --> 00:18:37,674 Аз имам едно място. 147 00:18:44,014 --> 00:18:47,357 Проверих записите на охраната от централата на Стърлинг сейф. 148 00:18:47,517 --> 00:18:51,771 Няма пробиви в сървъра, няма вкарани вируси отвън. 149 00:18:52,188 --> 00:18:54,858 Затова реших да погледна отвътре. 150 00:18:55,233 --> 00:18:57,951 Те проверяват внимателно всички външни служители. 151 00:18:58,111 --> 00:19:01,913 Това отнема месец. И изведнъж наемат двама общи работници - няма логика. 152 00:19:02,073 --> 00:19:04,541 А след 24 часа са били изтрити. 153 00:19:04,701 --> 00:19:07,711 Допуснали са грешка? - Не, просто късмет. 154 00:19:07,871 --> 00:19:09,880 Файловете са изтрити многократно. 155 00:19:10,040 --> 00:19:13,508 Имало е токов удар, задействал е процедура за копиране. 156 00:19:13,668 --> 00:19:15,719 Това е Шугър Бейтс. 157 00:19:15,879 --> 00:19:19,382 Бивш боксьор, сега барман, лежал е в затвора. 158 00:19:19,716 --> 00:19:22,216 Обир? - Телесна повреда. 159 00:19:22,552 --> 00:19:25,395 Решава проблемите с груба сила, не с умения. 160 00:19:25,555 --> 00:19:30,442 Той е бил шофьорът. А този? - Това е големият въпрос. 161 00:19:30,602 --> 00:19:35,607 Проверих лицето му във всички БД: НСА, ФСБ, Мосад. 162 00:19:35,941 --> 00:19:40,092 Или този тип е напълно невидим за всички камери и сателити, 163 00:19:40,252 --> 00:19:44,456 или е успял да пробие най-сигурните компютърни мрежи в света. 164 00:19:44,616 --> 00:19:48,752 Значи е хакер? - Ако съм прав, той е хакерът. 165 00:19:48,912 --> 00:19:51,922 ЦРУ се опитва да залови този тип от години. 166 00:19:52,082 --> 00:19:55,085 Дечурлигата в Интернет го наричат Джоб. 167 00:19:55,418 --> 00:19:57,921 Но никой не знае кой е наистина. 168 00:20:03,593 --> 00:20:05,593 Откри ли го? 169 00:20:08,098 --> 00:20:11,441 През последните 12 часа има увеличена активност 170 00:20:11,601 --> 00:20:14,604 на мобилни телефони с код 215. 171 00:20:14,771 --> 00:20:18,063 Филаделфия. - Всичките в южната част на града. 172 00:20:18,275 --> 00:20:21,284 В района има много сгради, но само една изоставена гимназия. 173 00:20:21,444 --> 00:20:23,947 Адрес? - Ул. „Боуд Крийк“ №57. 174 00:20:25,282 --> 00:20:27,282 Добре. 175 00:20:28,326 --> 00:20:31,955 Слушай, Джоб... - Това беше за последно. 176 00:20:52,684 --> 00:20:55,026 Най-накрая се задъха. 177 00:20:55,186 --> 00:20:58,697 Боже, ранен си. Това е кресло „Боуман“. 178 00:20:58,857 --> 00:21:03,368 Знаеш ли как се чисти кръв от плюш? - Моля те, затвори си устата. 179 00:21:03,528 --> 00:21:06,028 Чакай тук. 180 00:21:10,118 --> 00:21:14,998 Ако Долтън знаеше за това място, не мислиш ли, че и ти щеше да знаеш? 181 00:21:32,682 --> 00:21:34,524 Откога работиш за него? 182 00:21:34,684 --> 00:21:38,653 Твърде дълго. Ти откъде го познаваш? - Притежавам уникални умения. 183 00:21:38,813 --> 00:21:42,741 Случва се рядко, но се заблудих и му предложих услугите си, 184 00:21:42,901 --> 00:21:45,401 мислех, че е истински. 185 00:21:45,737 --> 00:21:49,961 А не е ли? - Никога не са. 186 00:21:50,162 --> 00:21:54,586 Вече работя само с престъпници. С тях нещата поне са прости. 187 00:21:54,746 --> 00:21:57,582 А твоята история каква е? 188 00:21:58,917 --> 00:22:01,711 Нека да позная. 189 00:22:02,045 --> 00:22:07,089 Бил си на дъното, а Долтън ти е казал, че може да ти даде бъдеще. 190 00:22:07,384 --> 00:22:11,436 Умее да обърква хората. Случва се и на най-добрите. 191 00:22:11,596 --> 00:22:15,100 Каза, че можеш да ме отървеш от него. Как? 192 00:22:15,392 --> 00:22:18,235 Не може да ни убие, ако не може да ни намери. 193 00:22:18,395 --> 00:22:21,238 Мен може да ме намери. - Може да се опита. 194 00:22:21,398 --> 00:22:24,116 Той има достъп до сателити и бази данни, 195 00:22:24,276 --> 00:22:27,862 и софтуер, който може да открие почти всеки. 196 00:22:28,238 --> 00:22:31,408 Според теб кой е написал софтуера? 197 00:22:36,705 --> 00:22:41,290 Когато приключа с това, ще бъдеш като призрак. 198 00:22:42,085 --> 00:22:45,046 Да започнем с името ти. 199 00:23:23,460 --> 00:23:26,015 Шерифско управление! Пусни оръжието! 200 00:23:28,840 --> 00:23:32,476 Емили, добре ли си? Ако си я докоснал, мъртъв си. 201 00:23:32,636 --> 00:23:36,109 А ти ще станеш на решето. - Да, също като теб. 202 00:23:36,310 --> 00:23:39,983 Никой няма да стреля. - Ето един разумен човек. 203 00:23:40,143 --> 00:23:43,647 Кой сте вие? - Шериф Лукас Худ. 204 00:23:46,816 --> 00:23:48,816 Шериф. 205 00:23:56,493 --> 00:24:01,206 Добре, шериф Худ, имате ли някаква идея? 206 00:24:05,502 --> 00:24:08,002 Дошли сме само за жената. 207 00:24:09,881 --> 00:24:12,381 А г-н Проктър? 208 00:24:14,010 --> 00:24:19,022 Това, което става между вас, си е ваша работа. 209 00:24:19,182 --> 00:24:22,029 Това звучи твърде добре, за да е истина. 210 00:24:24,646 --> 00:24:27,146 Разбрахме ли се? 211 00:24:29,192 --> 00:24:31,201 Пусни момичето. 212 00:24:31,361 --> 00:24:34,746 Чакай, какви ги говорите? Не можете да го направите! 213 00:24:34,906 --> 00:24:39,160 Няма да си тръгна, те ще го убият! - Разкарай се от тук! 214 00:24:39,411 --> 00:24:42,497 Хайде, Емили, да тръгваме. 215 00:25:03,602 --> 00:25:05,602 Мамка му. 216 00:25:08,440 --> 00:25:11,214 Проследили ли сте ни? - Къде е чичо ми? 217 00:25:12,736 --> 00:25:16,779 Вътре ли го зарязахте? Какво правите, мамка му? 218 00:25:26,958 --> 00:25:31,557 Ленъкс ми каза, че подготвяш племенницата си за твоя наследница. 219 00:25:32,797 --> 00:25:35,342 Ще видим как ще се справи. 220 00:25:39,763 --> 00:25:43,391 Ще се моля за душата ти, Кай. 221 00:25:43,600 --> 00:25:48,772 Но мисля, че вече дори Бог не знае какво да те прави. 222 00:26:02,327 --> 00:26:04,913 Почивай в мир, стари приятелю. 223 00:26:25,016 --> 00:26:27,516 Заключи вратата. 224 00:26:52,168 --> 00:26:54,668 Това ще ми хареса. 225 00:26:56,006 --> 00:26:58,006 На мен също. 226 00:27:02,387 --> 00:27:04,389 Бъртън! 227 00:27:25,744 --> 00:27:27,744 Чичо! 228 00:27:31,374 --> 00:27:33,874 Те щяха да ме запалят. 229 00:27:42,052 --> 00:27:44,552 След смъртта на майка ми 230 00:27:47,057 --> 00:27:50,477 мислех, че чувствам божията благодат. 231 00:27:52,062 --> 00:27:54,562 Мислех, че ме вика при себе си. 232 00:27:56,399 --> 00:27:59,361 Но не беше Бог. 233 00:27:59,611 --> 00:28:03,657 Това беше скръбта. Празнота. 234 00:28:08,244 --> 00:28:10,872 „Отмъщението е Мое, и Аз ще отплатя, 235 00:28:11,247 --> 00:28:14,626 кога им се разклати ногата; 236 00:28:15,919 --> 00:28:18,922 защото денят на загинването им е близък, 237 00:28:20,423 --> 00:28:25,595 скоро ще настъпи приготвеното за тях.“ 238 00:28:44,447 --> 00:28:46,947 Съжалявам, майко. 239 00:30:37,269 --> 00:30:39,269 Не мърдайте! 240 00:30:43,275 --> 00:30:46,952 Спри. - Трябва да говоря с шерифа. 241 00:30:47,112 --> 00:30:49,246 Ще говориш с него. - Не разбирате. 242 00:30:49,406 --> 00:30:51,908 Той ме познава. - Как се казваш? 243 00:30:52,075 --> 00:30:55,252 Дейва Хоупуел. - Ти си детето на кмета? 244 00:30:55,412 --> 00:30:57,754 Г-це Хоупуел, спрете. 245 00:30:57,914 --> 00:31:01,960 Г-це Хоупуел, арестувана сте. Имате право да мълчите. 246 00:31:02,419 --> 00:31:06,434 Всичко, което кажете, може да бъде използвано срещу вас. 247 00:31:30,447 --> 00:31:33,617 За тези неща се иска време. - Да. 248 00:31:40,665 --> 00:31:43,165 Мога да се контролирам. 249 00:31:48,006 --> 00:31:50,967 Дали? - През повечето време. 250 00:31:53,845 --> 00:31:57,352 Какво става, мамка му? - Джаспър, Брайс. 251 00:31:57,553 --> 00:32:00,859 За бога, Бънкър. Ти си проклето прасе? 252 00:32:01,019 --> 00:32:05,864 Помощник-шериф от Банши. - Трябва да те наръгам в сърцето. 253 00:32:06,024 --> 00:32:09,826 Свободата на словото е разрешена, но заплахата на полицай е престъпление. 254 00:32:09,986 --> 00:32:14,697 Както и подпалването на еврейски храмове, но това не те спираше. 255 00:32:17,202 --> 00:32:19,385 Калвин още ли движи нещата? - Много ясно. 256 00:32:19,545 --> 00:32:23,706 Но ако мислиш, че той ще те спаси, те очаква изненада. 257 00:32:55,740 --> 00:32:59,463 Калвин трябваше да те убие, когато имаше възможност. 258 00:33:01,037 --> 00:33:04,249 Кажи на брат ми, че ще се видим съвсем скоро. 259 00:33:10,547 --> 00:33:13,047 Благодаря, момчета. 260 00:33:18,722 --> 00:33:23,727 Полковник, нали? - Бил ли си в армията? 261 00:33:24,060 --> 00:33:29,065 Не, гледам много филми. Какво ще пиеш? - „Мейкър'с марк“, чисто. 262 00:33:30,275 --> 00:33:35,113 От толкова време съм в Банши, а никога не съм бил тук. 263 00:33:37,407 --> 00:33:42,287 Няма кой знае какво за гледане, но поне покривът не тече. 264 00:33:46,458 --> 00:33:49,134 Онзи ден се случи нещо много откачено. 265 00:33:49,294 --> 00:33:51,295 Така ли? 266 00:33:51,755 --> 00:33:56,308 Четирима идиота решиха да откраднат голяма част от парите ми. 267 00:33:56,468 --> 00:33:58,537 Нима? 268 00:33:59,471 --> 00:34:03,266 Но не това е откаченото. 269 00:34:03,767 --> 00:34:07,604 Те са си мислели, че може да им се размине. 270 00:34:13,818 --> 00:34:18,163 Виж, в тази ситуация можеш само да загубиш. 271 00:34:18,323 --> 00:34:20,323 Аз никога не губя. 272 00:34:23,536 --> 00:34:25,536 Проклятие! 273 00:34:35,799 --> 00:34:38,299 Благодаря за питието. 274 00:34:38,635 --> 00:34:41,135 Да ти го начукам. 275 00:34:52,983 --> 00:34:54,983 Джоб. 276 00:34:57,153 --> 00:34:59,653 Кой си ти, мамка му? 277 00:35:00,657 --> 00:35:04,710 Казвам се Лио. Сигурно си ме чувал. - Не се ласкай. 278 00:35:04,911 --> 00:35:10,164 Аз определено съм чувал за теб. Затова удвоих дозата. 279 00:35:22,345 --> 00:35:25,015 Това е много важен момент за мен. 280 00:36:30,580 --> 00:36:32,589 Трябва да се върнеш за него. - Не трябва. 281 00:36:32,749 --> 00:36:36,259 Тогава аз ще се върна. - Няма да се връщаш. Чуй ме. 282 00:36:36,419 --> 00:36:40,430 Тази вечер за малко да умреш. Щяха да те убият заради него. 283 00:36:40,590 --> 00:36:42,432 Пусни ме! 284 00:36:42,592 --> 00:36:46,937 Отвори си очите! Чукаш се с шибан психопат. 285 00:36:47,097 --> 00:36:51,599 Ще го оставиш да умре, защото ревнуваш? Майната ти, Брок. Страхливец! 286 00:37:00,318 --> 00:37:03,822 Няма нужда да ми благодариш, че ти спасих живота. 287 00:37:09,953 --> 00:37:11,953 Сър. 288 00:37:13,623 --> 00:37:15,623 Къде е тя? 289 00:37:28,555 --> 00:37:32,816 Само трябва да се подпишете и можете да я приберете вкъщи. 290 00:37:32,976 --> 00:37:35,476 Няма да я прибирам. - Какво? 291 00:37:35,645 --> 00:37:38,857 Не и тази вечер. 292 00:37:48,491 --> 00:37:51,995 Съжалявам, Дейва. Не знам какво друго да направя. 293 00:37:54,331 --> 00:37:56,331 Татко. 294 00:38:23,026 --> 00:38:27,039 Слава богу. Мислех, че си мъртъв. 295 00:38:28,198 --> 00:38:31,208 Ще те закарам в болницата. - Няма да ходя в никаква болница. 296 00:38:31,368 --> 00:38:35,712 Допуснах грешка. Не трябваше да се стига дотук. 297 00:38:35,872 --> 00:38:39,174 За какво говориш? - Повече няма да се виждаме. 298 00:38:39,334 --> 00:38:42,552 Не те разбирам. - Благодаря, че помогна на майка ми. 299 00:38:42,712 --> 00:38:46,289 Ще бъдеш компенсирана за времето и неприятностите. 300 00:38:46,716 --> 00:38:50,211 Не го прави, Кай. Знам, че опитваш да ме предпазиш, 301 00:38:50,371 --> 00:38:53,230 но аз не се страхувам от тях, когато съм с теб. 302 00:38:53,390 --> 00:38:55,390 Сбогом. 303 00:39:00,730 --> 00:39:03,230 Не от тях трябва да се страхуваш. 304 00:39:39,561 --> 00:39:44,072 Може да ти прозвучи невероятно, но баща ти го прави заради теб. 305 00:39:44,232 --> 00:39:46,809 Той не ми е баща. 306 00:39:48,069 --> 00:39:52,074 Г-ца Хоупуел е задържана за притежание. - Дай ми ключовете. 307 00:39:57,545 --> 00:40:01,131 Сър, кметът Хоупуел поиска тя да остане тук за през нощта. 308 00:40:01,291 --> 00:40:03,791 Не ми пука какво иска. 309 00:40:07,964 --> 00:40:10,957 Имаш ли някакви вещи? Ще те закарам вкъщи. 310 00:40:18,058 --> 00:40:22,187 Извинявай, че те будя, но не можах да се въздържа. 311 00:40:22,604 --> 00:40:25,447 Трябва да призная, че съм най-големия ти фен. 312 00:40:25,607 --> 00:40:29,611 Копеле, ако искаш автограф, трябваше само да кажеш. 313 00:40:32,322 --> 00:40:34,822 Може би по-късно. 314 00:40:35,909 --> 00:40:39,287 Пести си силите. Ще ти трябват. 315 00:40:51,174 --> 00:40:55,053 Странно е как се подреждат нещата, не мислиш ли? 316 00:40:59,349 --> 00:41:01,849 Едно ми е любопитно. 317 00:41:04,312 --> 00:41:07,670 Кога взехте решението да откраднете парите ми - 318 00:41:09,985 --> 00:41:13,343 преди или след като разтвори краката си за мен? 319 00:41:15,532 --> 00:41:19,839 Наистина ли мислиш, че бих се чукала с теб, ако не трябваше? 320 00:41:27,669 --> 00:41:31,504 Кажи ми името на четвъртия и ще страдаш възможно най-малко. 321 00:41:34,843 --> 00:41:36,843 Не. 322 00:41:38,513 --> 00:41:41,057 Кажи ми името му! 323 00:41:47,022 --> 00:41:50,891 По един или друг начин ще открия човека, когото пазиш. 324 00:41:51,067 --> 00:41:55,196 Въпросът е колко от теб ще е останало, докато го намеря? 325 00:42:59,261 --> 00:43:02,312 Какви ги вършиш? Нямаше право да я караш вкъщи. 326 00:43:02,472 --> 00:43:05,308 Чуй ме добре. Стой далеч от дъщеря ми! 327 00:43:10,480 --> 00:43:12,980 5,56 мм, натовски патрони. 328 00:43:14,276 --> 00:43:16,284 Къде е Ана? 329 00:43:16,444 --> 00:43:18,944 Какво? - Къде е съпругата ти? 330 00:43:21,950 --> 00:43:24,828 За бога, какво си направил този път? 331 00:43:30,679 --> 00:43:34,191 Превод и субтитри ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ 332 00:43:36,192 --> 00:43:40,192 © TRANSLATOR'S HEAVEN MMXV http://subs.sab.bz