1
00:01:00,325 --> 00:01:02,825
Моля ви, спрете.
2
00:01:34,192 --> 00:01:36,692
Какво каза?
3
00:01:51,710 --> 00:01:54,713
Казах да се приближиш.
4
00:01:55,880 --> 00:02:00,343
Какво стана?
- Копелето ми отхапа носа!
5
00:02:02,554 --> 00:02:04,554
Отивай.
6
00:02:47,766 --> 00:02:50,266
Здравей, Кай.
7
00:02:56,441 --> 00:02:58,941
Отдавна не сме се срещали.
8
00:03:06,998 --> 00:03:09,094
АНТЪНИ СТАР
9
00:03:09,366 --> 00:03:11,421
ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ
10
00:03:12,997 --> 00:03:15,069
УЛРИХ ТОМСЕН
11
00:03:15,421 --> 00:03:18,538
ФРАНКИ ФЕЙСОН
ХУН ЛИЙ
12
00:03:19,470 --> 00:03:21,502
РЪС БЛЕКУЕЛ
13
00:03:23,334 --> 00:03:26,406
МАТ СЕРВИТО
ТРИЕСТ КЕЛИ ДЪН
14
00:03:28,021 --> 00:03:31,065
РИАН ШЕЙН
ЛИЛИ СИМЪНС
15
00:03:31,206 --> 00:03:34,054
ДЖИНО СИГЪРС
АФТЪН УИЛЯМСЪН
16
00:03:36,510 --> 00:03:38,582
ЛЕНГЛИ КЪРКУУД
17
00:03:39,654 --> 00:03:43,512
Музика МЕТОДИК ДАУТ
Монтаж ЕЙМИ ФЛЕМИНГ
18
00:03:44,408 --> 00:03:48,151
Костюми ПЕЙША ПРУТИ
Декори НАТАЛИ УЕЙНМАН
19
00:03:49,623 --> 00:03:51,679
Кинематография
КРИСТОФЪР ФАЛУНА
20
00:04:04,831 --> 00:04:06,919
По идея на
ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР
21
00:04:08,375 --> 00:04:11,264
БАНШИ III
9. БОГ НЕ ЗНАЕ КАКВО ДА ТЕ ПРАВИ
22
00:04:11,424 --> 00:04:13,520
Сценарий
ДЖЕНИФЪР ЕЙМС & СТИВ ТЪРНЪР
23
00:04:14,656 --> 00:04:16,968
Режисура
ЛОНИ ПЕРИСТЪР
24
00:05:03,234 --> 00:05:06,870
Здрасти.
Сядай, ще ти донеса кафе.
25
00:05:07,030 --> 00:05:09,616
Няма да сядам, само...
26
00:05:11,534 --> 00:05:14,034
Минавам да ти оставя това.
27
00:05:21,920 --> 00:05:26,591
Документите за развода.
- Тази сутрин пристигнаха.
28
00:05:32,097 --> 00:05:35,350
Реших, че искаш да ги прегледаш.
29
00:05:35,558 --> 00:05:38,058
Ти прегледа ли ги?
30
00:05:39,479 --> 00:05:42,857
Все още не.
- Може би трябва да изчакаме.
31
00:05:45,902 --> 00:05:49,333
Какво искаш да кажеш, Кери?
- Не знам, просто...
32
00:05:52,409 --> 00:05:54,909
Знам, че го решихме двамата.
33
00:05:56,162 --> 00:05:59,332
Но аз не съм сигурна. А ти?
34
00:06:00,750 --> 00:06:04,337
Не, не съм.
Не съм сигурен.
35
00:06:11,261 --> 00:06:16,683
Забърках голяма каша.
- Да, така е.
36
00:06:18,768 --> 00:06:20,838
Слушай, аз...
37
00:06:22,072 --> 00:06:24,573
Имах време да помисля
под какво напрежение
38
00:06:24,733 --> 00:06:27,325
и с какъв страх си живяла
толкова години,
39
00:06:27,485 --> 00:06:29,985
и сигурно ти е било
много трудно.
40
00:06:32,449 --> 00:06:35,834
Но просто трябваше да ми кажеш.
- Знам. Съжалявам.
41
00:06:35,994 --> 00:06:40,566
Не искам да съжаляваш.
Не искам повече да гледаме назад.
42
00:06:41,458 --> 00:06:44,134
Трябва да гледаме напред.
43
00:06:44,294 --> 00:06:48,131
Лудост ли е да мисля,
че можем да започнем отначало?
44
00:06:49,466 --> 00:06:51,466
Ами...
45
00:06:52,302 --> 00:06:56,536
Ако говорим за лудост,
ние станахме специалисти в областта.
46
00:06:59,559 --> 00:07:02,444
Знаеш ли какво?
47
00:07:02,604 --> 00:07:05,906
Нека да ги задържа за малко.
48
00:07:06,066 --> 00:07:09,194
И да видим какво ще стане.
49
00:07:10,987 --> 00:07:15,700
Добре.
Имам работа.
50
00:07:26,002 --> 00:07:30,613
Единственият начин да изчистиш
тази кочина е с граната.
51
00:07:53,863 --> 00:07:57,742
Добре дошъл.
- Благодаря.
52
00:07:59,244 --> 00:08:03,957
На юг всичко наред ли е?
- Да.
53
00:08:05,834 --> 00:08:08,334
Сигурен ли си?
54
00:08:09,921 --> 00:08:13,591
Е, много им здраве.
- Здравей, Джоб.
55
00:08:16,219 --> 00:08:19,688
Здравей.
- Всичко наред ли е?
56
00:08:19,848 --> 00:08:23,358
Пентагонът обяви Кемп Дженоа
за официално закрита.
57
00:08:23,518 --> 00:08:26,528
Не споменават нищо
за нашето приключение.
58
00:08:26,688 --> 00:08:30,233
Това е чудесно.
Значи всичко е точно?
59
00:08:33,570 --> 00:08:36,070
Заради теб щяха да ме убият.
60
00:08:37,073 --> 00:08:39,559
Казах ти, че не си готов.
Молих те да се откажеш.
61
00:08:39,719 --> 00:08:42,822
Съжалявам.
- Това изобщо не ме грее.
62
00:08:44,414 --> 00:08:46,914
С теб имаме дълго минало.
63
00:08:48,960 --> 00:08:52,053
И май трябва да си остане така.
64
00:08:52,213 --> 00:08:54,213
Минало.
65
00:09:59,531 --> 00:10:01,706
Кой те изпрати? Не, аз знам.
66
00:10:01,866 --> 00:10:04,709
Какво ти каза Долтън?
- Че с теб е свършено.
67
00:10:04,869 --> 00:10:08,915
Не попита ли защо?
След това ще приключи и с теб.
68
00:10:09,374 --> 00:10:12,544
Замисли се.
Аз не съм само мишена.
69
00:10:13,044 --> 00:10:16,054
Нещата, които съм вършил за него,
ме правят опасен.
70
00:10:16,214 --> 00:10:19,718
След като ме убиеш
и ти ще станеш опасен.
71
00:10:21,553 --> 00:10:25,480
Глупости.
- Така ли? Сигурен ли си?
72
00:10:25,640 --> 00:10:29,718
Виж, убеди се сам.
Виж, че идват за теб.
73
00:10:30,478 --> 00:10:35,574
Ти си дошъл за мен,
а те идват за теб.
74
00:10:35,734 --> 00:10:40,412
Не знам какво си вършил за него,
но това тук е последната ти задача.
75
00:10:40,572 --> 00:10:43,957
Шефът ти те е отписал, ясно?
Отписал те е.
76
00:10:44,117 --> 00:10:48,622
Спри, чуй ме.
Знаеш какъв е той, нали?
77
00:10:49,080 --> 00:10:53,258
Знаеш, че ти казвам истината!
Замисли се, човече!
78
00:10:53,418 --> 00:10:57,762
Долтън разчиства. Ние сме мъртви.
- Говори за себе си.
79
00:10:57,922 --> 00:11:00,974
Почакай, не можеш да ме оставиш тук!
Мамка му, изслушай ме.
80
00:11:01,134 --> 00:11:05,774
Ако искаш да оцелееш, трябва да знаеш
някои неща, само аз мога да ти ги кажа!
81
00:11:08,433 --> 00:11:11,311
Знаеш, че това е истина.
82
00:11:11,603 --> 00:11:14,103
Мога да ти помогна.
83
00:11:16,775 --> 00:11:19,275
Как се казваш?
- Джоб.
84
00:11:19,444 --> 00:11:23,167
Добре, Джоб, стой до мен.
Изостанеш ли, оставаш сам.
85
00:11:30,330 --> 00:11:34,846
Фрейзър, какво става?
- Ние не говорим често.
86
00:11:35,047 --> 00:11:39,763
Реших да те навестя.
- Можеше да ми се обадиш.
87
00:11:39,923 --> 00:11:44,927
Ти също можеше,
преди да решиш да ме прецакаш
88
00:11:45,087 --> 00:11:48,647
и племенницата ти да започне
да продава на салвадорците.
89
00:11:48,807 --> 00:11:51,307
За какво говориш, по дяволите?
90
00:11:56,356 --> 00:11:58,856
Какво каза?
91
00:12:01,152 --> 00:12:03,161
Нищо.
- Добре.
92
00:12:03,321 --> 00:12:07,888
Не ти отива да отричаш, Кай.
Ти винаги си бил прям.
93
00:12:08,089 --> 00:12:12,455
Защо не разкараш биячите си
и не седнем да обсъдим нещата?
94
00:12:12,872 --> 00:12:18,670
Щеше да е хубаво да стане така.
Това е ироничното в нашата работа.
95
00:12:21,673 --> 00:12:27,463
Когато седнем да говорим, така,
вече няма за какво да се говори.
96
00:12:35,353 --> 00:12:40,365
Знаел си как ще реагирам
на толкова голямо предателство.
97
00:12:40,525 --> 00:12:44,029
По същия начин,
както и ти, нали?
98
00:12:46,573 --> 00:12:49,073
Кажи си цената, Фрейзър.
99
00:12:51,369 --> 00:12:54,212
Не става въпрос за пари.
- Винаги е въпрос на пари.
100
00:12:54,372 --> 00:12:56,381
Не и този път.
101
00:12:56,541 --> 00:12:59,961
Хектор Моралес винаги е бил
едно нищожно лайно.
102
00:13:00,211 --> 00:13:04,513
Но ако ти си на негова страна,
това мазно, подло копеле,
103
00:13:04,673 --> 00:13:07,135
може да се превърне
в сериозна заплаха.
104
00:13:07,385 --> 00:13:11,387
А аз не мога да го позволя.
- Фрейзър, допускаш грешка.
105
00:13:20,565 --> 00:13:24,069
Очаквах повече от теб, Кай.
106
00:13:24,235 --> 00:13:26,735
Трябва да се засрамя.
107
00:13:53,598 --> 00:13:56,441
Можеш да направиш
само две неща, Кай.
108
00:13:56,601 --> 00:14:00,438
Да ми се извиниш
и да умреш.
109
00:14:13,660 --> 00:14:19,124
Ще ти прережа гърлото
като на шибана крава.
110
00:14:38,643 --> 00:14:42,147
Искам да го чуя да крещи.
- Отново.
111
00:14:50,655 --> 00:14:52,655
Ставай!
112
00:15:12,844 --> 00:15:14,844
Наведи се!
113
00:15:16,848 --> 00:15:18,848
Худ!
114
00:15:21,519 --> 00:15:23,695
Не може да влизате.
- Не ме докосвай.
115
00:15:23,855 --> 00:15:26,524
Всичко е наред, Бънкър.
- Извинете.
116
00:15:29,861 --> 00:15:33,899
Отвлякоха чичо ми. Черните бради.
- Кои?
117
00:15:34,532 --> 00:15:39,586
Криминален синдикат от Филаделфия.
- Мен това какво ме касае?
118
00:15:39,746 --> 00:15:42,374
Те ще го убият.
119
00:15:44,876 --> 00:15:49,214
Не мога да ти помогна.
Благодаря, че намина.
120
00:16:28,586 --> 00:16:30,589
Шериф Лотъс.
121
00:16:33,591 --> 00:16:36,091
Шибаният Проктър.
Какво ще правим?
122
00:16:36,261 --> 00:16:38,859
Нищо няма да правим.
Не ми пука за Проктър.
123
00:16:39,060 --> 00:16:41,857
На мен също,
но са отвлекли и бившата ми жена.
124
00:16:42,017 --> 00:16:44,517
Какво общо има тя с Проктър?
125
00:16:45,103 --> 00:16:47,112
Тя се грижеше за майка му.
126
00:16:47,272 --> 00:16:49,973
Майка му е мъртва, Брок.
- Знам. Те...
127
00:16:51,443 --> 00:16:54,411
Не е за вярване.
- Разправяй ми ти.
128
00:16:54,571 --> 00:16:58,748
Ще изпратя Бънкър и Рейвън,
ще се обадим на щатската полиция...
129
00:16:58,908 --> 00:17:02,085
Сигурно отдавна са изчезнали.
- Но може и да не са.
130
00:17:02,245 --> 00:17:05,624
Брок, няма да се замесвам.
- Чуй ме, Худ!
131
00:17:06,124 --> 00:17:09,461
Рискувах за теб
повече от веднъж.
132
00:17:09,794 --> 00:17:12,294
И сега те моля.
133
00:17:14,633 --> 00:17:16,633
Моля те.
134
00:17:30,315 --> 00:17:32,391
Няма ме.
135
00:17:32,651 --> 00:17:36,947
Чуй, не бих те молил,
ако имаше друг начин,
136
00:17:37,155 --> 00:17:41,576
но имам нужда от помощ.
137
00:17:46,790 --> 00:17:49,368
Почакай!
138
00:17:51,628 --> 00:17:56,675
Спокойно, ти ги уби всичките.
Някои ги уби дори по два пъти.
139
00:17:57,008 --> 00:18:01,469
Ще дойдат други, трябва да вървим.
- А аз трябва да дишам.
140
00:18:05,517 --> 00:18:09,152
Как така дори не си се задъхал?
Тичаме от пет километра.
141
00:18:09,312 --> 00:18:12,148
Краката ме болят.
- Мълчи и дишай.
142
00:18:12,482 --> 00:18:14,788
Чуй ме, Клинт Истууд,
ще млъкна,
143
00:18:14,989 --> 00:18:17,494
когато ми отговориш -
къде отиваме, мамка му?
144
00:18:17,654 --> 00:18:21,116
Трябва да се махнем от улицата.
Тръгвай.
145
00:18:21,366 --> 00:18:23,994
Не отговори на въпроса ми.
146
00:18:34,713 --> 00:18:37,674
Аз имам едно място.
147
00:18:44,014 --> 00:18:47,357
Проверих записите на охраната
от централата на Стърлинг сейф.
148
00:18:47,517 --> 00:18:51,771
Няма пробиви в сървъра,
няма вкарани вируси отвън.
149
00:18:52,188 --> 00:18:54,858
Затова реших
да погледна отвътре.
150
00:18:55,233 --> 00:18:57,951
Те проверяват внимателно
всички външни служители.
151
00:18:58,111 --> 00:19:01,913
Това отнема месец. И изведнъж наемат
двама общи работници - няма логика.
152
00:19:02,073 --> 00:19:04,541
А след 24 часа са били изтрити.
153
00:19:04,701 --> 00:19:07,711
Допуснали са грешка?
- Не, просто късмет.
154
00:19:07,871 --> 00:19:09,880
Файловете са изтрити многократно.
155
00:19:10,040 --> 00:19:13,508
Имало е токов удар,
задействал е процедура за копиране.
156
00:19:13,668 --> 00:19:15,719
Това е Шугър Бейтс.
157
00:19:15,879 --> 00:19:19,382
Бивш боксьор, сега барман,
лежал е в затвора.
158
00:19:19,716 --> 00:19:22,216
Обир?
- Телесна повреда.
159
00:19:22,552 --> 00:19:25,395
Решава проблемите с груба сила,
не с умения.
160
00:19:25,555 --> 00:19:30,442
Той е бил шофьорът. А този?
- Това е големият въпрос.
161
00:19:30,602 --> 00:19:35,607
Проверих лицето му във всички БД:
НСА, ФСБ, Мосад.
162
00:19:35,941 --> 00:19:40,092
Или този тип е напълно невидим
за всички камери и сателити,
163
00:19:40,252 --> 00:19:44,456
или е успял да пробие най-сигурните
компютърни мрежи в света.
164
00:19:44,616 --> 00:19:48,752
Значи е хакер?
- Ако съм прав, той е хакерът.
165
00:19:48,912 --> 00:19:51,922
ЦРУ се опитва
да залови този тип от години.
166
00:19:52,082 --> 00:19:55,085
Дечурлигата в Интернет
го наричат Джоб.
167
00:19:55,418 --> 00:19:57,921
Но никой не знае кой е наистина.
168
00:20:03,593 --> 00:20:05,593
Откри ли го?
169
00:20:08,098 --> 00:20:11,441
През последните 12 часа
има увеличена активност
170
00:20:11,601 --> 00:20:14,604
на мобилни телефони с код 215.
171
00:20:14,771 --> 00:20:18,063
Филаделфия.
- Всичките в южната част на града.
172
00:20:18,275 --> 00:20:21,284
В района има много сгради,
но само една изоставена гимназия.
173
00:20:21,444 --> 00:20:23,947
Адрес?
- Ул. „Боуд Крийк“ №57.
174
00:20:25,282 --> 00:20:27,282
Добре.
175
00:20:28,326 --> 00:20:31,955
Слушай, Джоб...
- Това беше за последно.
176
00:20:52,684 --> 00:20:55,026
Най-накрая се задъха.
177
00:20:55,186 --> 00:20:58,697
Боже, ранен си.
Това е кресло „Боуман“.
178
00:20:58,857 --> 00:21:03,368
Знаеш ли как се чисти кръв от плюш?
- Моля те, затвори си устата.
179
00:21:03,528 --> 00:21:06,028
Чакай тук.
180
00:21:10,118 --> 00:21:14,998
Ако Долтън знаеше за това място,
не мислиш ли, че и ти щеше да знаеш?
181
00:21:32,682 --> 00:21:34,524
Откога работиш за него?
182
00:21:34,684 --> 00:21:38,653
Твърде дълго. Ти откъде го познаваш?
- Притежавам уникални умения.
183
00:21:38,813 --> 00:21:42,741
Случва се рядко, но се заблудих
и му предложих услугите си,
184
00:21:42,901 --> 00:21:45,401
мислех, че е истински.
185
00:21:45,737 --> 00:21:49,961
А не е ли?
- Никога не са.
186
00:21:50,162 --> 00:21:54,586
Вече работя само с престъпници.
С тях нещата поне са прости.
187
00:21:54,746 --> 00:21:57,582
А твоята история каква е?
188
00:21:58,917 --> 00:22:01,711
Нека да позная.
189
00:22:02,045 --> 00:22:07,089
Бил си на дъното, а Долтън ти е казал,
че може да ти даде бъдеще.
190
00:22:07,384 --> 00:22:11,436
Умее да обърква хората.
Случва се и на най-добрите.
191
00:22:11,596 --> 00:22:15,100
Каза, че можеш
да ме отървеш от него. Как?
192
00:22:15,392 --> 00:22:18,235
Не може да ни убие,
ако не може да ни намери.
193
00:22:18,395 --> 00:22:21,238
Мен може да ме намери.
- Може да се опита.
194
00:22:21,398 --> 00:22:24,116
Той има достъп
до сателити и бази данни,
195
00:22:24,276 --> 00:22:27,862
и софтуер, който може
да открие почти всеки.
196
00:22:28,238 --> 00:22:31,408
Според теб
кой е написал софтуера?
197
00:22:36,705 --> 00:22:41,290
Когато приключа с това,
ще бъдеш като призрак.
198
00:22:42,085 --> 00:22:45,046
Да започнем с името ти.
199
00:23:23,460 --> 00:23:26,015
Шерифско управление!
Пусни оръжието!
200
00:23:28,840 --> 00:23:32,476
Емили, добре ли си?
Ако си я докоснал, мъртъв си.
201
00:23:32,636 --> 00:23:36,109
А ти ще станеш на решето.
- Да, също като теб.
202
00:23:36,310 --> 00:23:39,983
Никой няма да стреля.
- Ето един разумен човек.
203
00:23:40,143 --> 00:23:43,647
Кой сте вие?
- Шериф Лукас Худ.
204
00:23:46,816 --> 00:23:48,816
Шериф.
205
00:23:56,493 --> 00:24:01,206
Добре, шериф Худ,
имате ли някаква идея?
206
00:24:05,502 --> 00:24:08,002
Дошли сме само за жената.
207
00:24:09,881 --> 00:24:12,381
А г-н Проктър?
208
00:24:14,010 --> 00:24:19,022
Това, което става между вас,
си е ваша работа.
209
00:24:19,182 --> 00:24:22,029
Това звучи твърде добре,
за да е истина.
210
00:24:24,646 --> 00:24:27,146
Разбрахме ли се?
211
00:24:29,192 --> 00:24:31,201
Пусни момичето.
212
00:24:31,361 --> 00:24:34,746
Чакай, какви ги говорите?
Не можете да го направите!
213
00:24:34,906 --> 00:24:39,160
Няма да си тръгна, те ще го убият!
- Разкарай се от тук!
214
00:24:39,411 --> 00:24:42,497
Хайде, Емили, да тръгваме.
215
00:25:03,602 --> 00:25:05,602
Мамка му.
216
00:25:08,440 --> 00:25:11,214
Проследили ли сте ни?
- Къде е чичо ми?
217
00:25:12,736 --> 00:25:16,779
Вътре ли го зарязахте?
Какво правите, мамка му?
218
00:25:26,958 --> 00:25:31,557
Ленъкс ми каза, че подготвяш
племенницата си за твоя наследница.
219
00:25:32,797 --> 00:25:35,342
Ще видим как ще се справи.
220
00:25:39,763 --> 00:25:43,391
Ще се моля за душата ти, Кай.
221
00:25:43,600 --> 00:25:48,772
Но мисля, че вече
дори Бог не знае какво да те прави.
222
00:26:02,327 --> 00:26:04,913
Почивай в мир, стари приятелю.
223
00:26:25,016 --> 00:26:27,516
Заключи вратата.
224
00:26:52,168 --> 00:26:54,668
Това ще ми хареса.
225
00:26:56,006 --> 00:26:58,006
На мен също.
226
00:27:02,387 --> 00:27:04,389
Бъртън!
227
00:27:25,744 --> 00:27:27,744
Чичо!
228
00:27:31,374 --> 00:27:33,874
Те щяха да ме запалят.
229
00:27:42,052 --> 00:27:44,552
След смъртта на майка ми
230
00:27:47,057 --> 00:27:50,477
мислех, че чувствам
божията благодат.
231
00:27:52,062 --> 00:27:54,562
Мислех, че ме вика при себе си.
232
00:27:56,399 --> 00:27:59,361
Но не беше Бог.
233
00:27:59,611 --> 00:28:03,657
Това беше скръбта.
Празнота.
234
00:28:08,244 --> 00:28:10,872
„Отмъщението е Мое,
и Аз ще отплатя,
235
00:28:11,247 --> 00:28:14,626
кога им се разклати ногата;
236
00:28:15,919 --> 00:28:18,922
защото денят
на загинването им е близък,
237
00:28:20,423 --> 00:28:25,595
скоро ще настъпи
приготвеното за тях.“
238
00:28:44,447 --> 00:28:46,947
Съжалявам, майко.
239
00:30:37,269 --> 00:30:39,269
Не мърдайте!
240
00:30:43,275 --> 00:30:46,952
Спри.
- Трябва да говоря с шерифа.
241
00:30:47,112 --> 00:30:49,246
Ще говориш с него.
- Не разбирате.
242
00:30:49,406 --> 00:30:51,908
Той ме познава.
- Как се казваш?
243
00:30:52,075 --> 00:30:55,252
Дейва Хоупуел.
- Ти си детето на кмета?
244
00:30:55,412 --> 00:30:57,754
Г-це Хоупуел, спрете.
245
00:30:57,914 --> 00:31:01,960
Г-це Хоупуел, арестувана сте.
Имате право да мълчите.
246
00:31:02,419 --> 00:31:06,434
Всичко, което кажете,
може да бъде използвано срещу вас.
247
00:31:30,447 --> 00:31:33,617
За тези неща се иска време.
- Да.
248
00:31:40,665 --> 00:31:43,165
Мога да се контролирам.
249
00:31:48,006 --> 00:31:50,967
Дали?
- През повечето време.
250
00:31:53,845 --> 00:31:57,352
Какво става, мамка му?
- Джаспър, Брайс.
251
00:31:57,553 --> 00:32:00,859
За бога, Бънкър.
Ти си проклето прасе?
252
00:32:01,019 --> 00:32:05,864
Помощник-шериф от Банши.
- Трябва да те наръгам в сърцето.
253
00:32:06,024 --> 00:32:09,826
Свободата на словото е разрешена,
но заплахата на полицай е престъпление.
254
00:32:09,986 --> 00:32:14,697
Както и подпалването на еврейски
храмове, но това не те спираше.
255
00:32:17,202 --> 00:32:19,385
Калвин още ли движи нещата?
- Много ясно.
256
00:32:19,545 --> 00:32:23,706
Но ако мислиш, че той ще те спаси,
те очаква изненада.
257
00:32:55,740 --> 00:32:59,463
Калвин трябваше да те убие,
когато имаше възможност.
258
00:33:01,037 --> 00:33:04,249
Кажи на брат ми,
че ще се видим съвсем скоро.
259
00:33:10,547 --> 00:33:13,047
Благодаря, момчета.
260
00:33:18,722 --> 00:33:23,727
Полковник, нали?
- Бил ли си в армията?
261
00:33:24,060 --> 00:33:29,065
Не, гледам много филми. Какво ще пиеш?
- „Мейкър'с марк“, чисто.
262
00:33:30,275 --> 00:33:35,113
От толкова време съм в Банши,
а никога не съм бил тук.
263
00:33:37,407 --> 00:33:42,287
Няма кой знае какво за гледане,
но поне покривът не тече.
264
00:33:46,458 --> 00:33:49,134
Онзи ден се случи
нещо много откачено.
265
00:33:49,294 --> 00:33:51,295
Така ли?
266
00:33:51,755 --> 00:33:56,308
Четирима идиота решиха да откраднат
голяма част от парите ми.
267
00:33:56,468 --> 00:33:58,537
Нима?
268
00:33:59,471 --> 00:34:03,266
Но не това е откаченото.
269
00:34:03,767 --> 00:34:07,604
Те са си мислели,
че може да им се размине.
270
00:34:13,818 --> 00:34:18,163
Виж, в тази ситуация
можеш само да загубиш.
271
00:34:18,323 --> 00:34:20,323
Аз никога не губя.
272
00:34:23,536 --> 00:34:25,536
Проклятие!
273
00:34:35,799 --> 00:34:38,299
Благодаря за питието.
274
00:34:38,635 --> 00:34:41,135
Да ти го начукам.
275
00:34:52,983 --> 00:34:54,983
Джоб.
276
00:34:57,153 --> 00:34:59,653
Кой си ти, мамка му?
277
00:35:00,657 --> 00:35:04,710
Казвам се Лио. Сигурно си ме чувал.
- Не се ласкай.
278
00:35:04,911 --> 00:35:10,164
Аз определено съм чувал за теб.
Затова удвоих дозата.
279
00:35:22,345 --> 00:35:25,015
Това е много важен момент за мен.
280
00:36:30,580 --> 00:36:32,589
Трябва да се върнеш за него.
- Не трябва.
281
00:36:32,749 --> 00:36:36,259
Тогава аз ще се върна.
- Няма да се връщаш. Чуй ме.
282
00:36:36,419 --> 00:36:40,430
Тази вечер за малко да умреш.
Щяха да те убият заради него.
283
00:36:40,590 --> 00:36:42,432
Пусни ме!
284
00:36:42,592 --> 00:36:46,937
Отвори си очите!
Чукаш се с шибан психопат.
285
00:36:47,097 --> 00:36:51,599
Ще го оставиш да умре, защото ревнуваш?
Майната ти, Брок. Страхливец!
286
00:37:00,318 --> 00:37:03,822
Няма нужда да ми благодариш,
че ти спасих живота.
287
00:37:09,953 --> 00:37:11,953
Сър.
288
00:37:13,623 --> 00:37:15,623
Къде е тя?
289
00:37:28,555 --> 00:37:32,816
Само трябва да се подпишете
и можете да я приберете вкъщи.
290
00:37:32,976 --> 00:37:35,476
Няма да я прибирам.
- Какво?
291
00:37:35,645 --> 00:37:38,857
Не и тази вечер.
292
00:37:48,491 --> 00:37:51,995
Съжалявам, Дейва.
Не знам какво друго да направя.
293
00:37:54,331 --> 00:37:56,331
Татко.
294
00:38:23,026 --> 00:38:27,039
Слава богу.
Мислех, че си мъртъв.
295
00:38:28,198 --> 00:38:31,208
Ще те закарам в болницата.
- Няма да ходя в никаква болница.
296
00:38:31,368 --> 00:38:35,712
Допуснах грешка.
Не трябваше да се стига дотук.
297
00:38:35,872 --> 00:38:39,174
За какво говориш?
- Повече няма да се виждаме.
298
00:38:39,334 --> 00:38:42,552
Не те разбирам.
- Благодаря, че помогна на майка ми.
299
00:38:42,712 --> 00:38:46,289
Ще бъдеш компенсирана
за времето и неприятностите.
300
00:38:46,716 --> 00:38:50,211
Не го прави, Кай.
Знам, че опитваш да ме предпазиш,
301
00:38:50,371 --> 00:38:53,230
но аз не се страхувам от тях,
когато съм с теб.
302
00:38:53,390 --> 00:38:55,390
Сбогом.
303
00:39:00,730 --> 00:39:03,230
Не от тях трябва да се страхуваш.
304
00:39:39,561 --> 00:39:44,072
Може да ти прозвучи невероятно,
но баща ти го прави заради теб.
305
00:39:44,232 --> 00:39:46,809
Той не ми е баща.
306
00:39:48,069 --> 00:39:52,074
Г-ца Хоупуел е задържана за притежание.
- Дай ми ключовете.
307
00:39:57,545 --> 00:40:01,131
Сър, кметът Хоупуел поиска
тя да остане тук за през нощта.
308
00:40:01,291 --> 00:40:03,791
Не ми пука какво иска.
309
00:40:07,964 --> 00:40:10,957
Имаш ли някакви вещи?
Ще те закарам вкъщи.
310
00:40:18,058 --> 00:40:22,187
Извинявай, че те будя,
но не можах да се въздържа.
311
00:40:22,604 --> 00:40:25,447
Трябва да призная,
че съм най-големия ти фен.
312
00:40:25,607 --> 00:40:29,611
Копеле, ако искаш автограф,
трябваше само да кажеш.
313
00:40:32,322 --> 00:40:34,822
Може би по-късно.
314
00:40:35,909 --> 00:40:39,287
Пести си силите.
Ще ти трябват.
315
00:40:51,174 --> 00:40:55,053
Странно е как се подреждат нещата,
не мислиш ли?
316
00:40:59,349 --> 00:41:01,849
Едно ми е любопитно.
317
00:41:04,312 --> 00:41:07,670
Кога взехте решението
да откраднете парите ми -
318
00:41:09,985 --> 00:41:13,343
преди или след
като разтвори краката си за мен?
319
00:41:15,532 --> 00:41:19,839
Наистина ли мислиш, че бих
се чукала с теб, ако не трябваше?
320
00:41:27,669 --> 00:41:31,504
Кажи ми името на четвъртия
и ще страдаш възможно най-малко.
321
00:41:34,843 --> 00:41:36,843
Не.
322
00:41:38,513 --> 00:41:41,057
Кажи ми името му!
323
00:41:47,022 --> 00:41:50,891
По един или друг начин
ще открия човека, когото пазиш.
324
00:41:51,067 --> 00:41:55,196
Въпросът е колко от теб
ще е останало, докато го намеря?
325
00:42:59,261 --> 00:43:02,312
Какви ги вършиш?
Нямаше право да я караш вкъщи.
326
00:43:02,472 --> 00:43:05,308
Чуй ме добре.
Стой далеч от дъщеря ми!
327
00:43:10,480 --> 00:43:12,980
5,56 мм, натовски патрони.
328
00:43:14,276 --> 00:43:16,284
Къде е Ана?
329
00:43:16,444 --> 00:43:18,944
Какво?
- Къде е съпругата ти?
330
00:43:21,950 --> 00:43:24,828
За бога,
какво си направил този път?
331
00:43:30,679 --> 00:43:34,191
Превод и субтитри
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ
332
00:43:36,192 --> 00:43:40,192
© TRANSLATOR'S HEAVEN MMXV
http://subs.sab.bz