1
00:01:56,923 --> 00:01:58,923
Спрете!
2
00:02:14,357 --> 00:02:18,569
Дано да имате добра причина
да влизате на моя територия.
3
00:02:20,446 --> 00:02:22,949
Ако е твоя,
значи ти си Сани Кроу.
4
00:02:25,868 --> 00:02:30,380
Търсим Чейтън Литълстоун. Той уби
нашата приятелка, тя беше ченге.
5
00:02:30,540 --> 00:02:32,882
Значи сте си загубили времето.
6
00:02:33,042 --> 00:02:36,337
Мамка му.
Ти си виновен за това.
7
00:02:43,136 --> 00:02:48,224
Жената, която е убил Чейтън,
какво му е направила?
8
00:02:48,683 --> 00:02:50,683
Нищо.
9
00:02:51,436 --> 00:02:55,822
Тогава защо е отнел живота й?
- Защото е шибан психопат.
10
00:02:55,982 --> 00:02:59,041
А имаше времена,
когато го наричахте дивак.
11
00:02:59,201 --> 00:03:01,744
Да, звучи ми подходящо.
12
00:03:01,904 --> 00:03:07,083
Той е дошъл при теб за помощ
и ти си му дал убежище.
13
00:03:07,243 --> 00:03:11,172
Разбирам те, той е от вашите,
но в момента го търсят
14
00:03:11,373 --> 00:03:15,501
всички ченгета в радиус 1000 км -
дори ти не би приел такова внимание.
15
00:03:16,669 --> 00:03:19,370
Точно затова
не му позволих да остане.
16
00:03:20,673 --> 00:03:22,673
Кога тръгна?
17
00:03:25,052 --> 00:03:27,770
Преди няколко дни.
18
00:03:27,930 --> 00:03:30,523
Къде отиде?
19
00:03:30,683 --> 00:03:34,312
Най-вероятно е във „Френския“.
20
00:03:35,354 --> 00:03:37,854
Кварталът не е голям.
21
00:03:42,195 --> 00:03:44,239
Да тръгваме.
22
00:03:48,117 --> 00:03:51,007
Обзалагам се, че лъже.
- Няма значение.
23
00:03:51,208 --> 00:03:54,297
Защо?
- Той ни изпрати във френския квартал.
24
00:03:54,457 --> 00:03:59,118
Ако ни лъже, ще го предупреди,
така пак ще го открием.
25
00:04:06,298 --> 00:04:08,394
АНТЪНИ СТАР
26
00:04:08,666 --> 00:04:10,721
ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ
27
00:04:12,297 --> 00:04:14,369
УЛРИХ ТОМСЕН
28
00:04:14,721 --> 00:04:17,838
ФРАНКИ ФЕЙСОН
ХУН ЛИЙ
29
00:04:18,770 --> 00:04:20,802
РЪС БЛЕКУЕЛ
30
00:04:22,634 --> 00:04:25,706
МАТ СЕРВИТО
ТРИЕСТ КЕЛИ ДЪН
31
00:04:27,321 --> 00:04:30,365
РИАН ШЕЙН
ЛИЛИ СИМЪНС
32
00:04:30,506 --> 00:04:33,354
ДЖИНО СИГЪРС
АФТЪН УИЛЯМСЪН
33
00:04:35,810 --> 00:04:37,882
ЛЕНГЛИ КЪРКУУД
34
00:04:38,954 --> 00:04:42,812
Музика МЕТОДИК ДАУТ
Монтаж ДОН АРЪН
35
00:04:43,708 --> 00:04:47,451
Костюми ПЕЙША ПРУТИ
Декори НАТАЛИ УЕЙНМАН
36
00:04:48,923 --> 00:04:50,979
Кинематография
КРИСТОФЪР ФАЛУНА
37
00:05:04,131 --> 00:05:06,219
По идея на
ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР
38
00:05:07,675 --> 00:05:10,564
БАНШИ III
8. КОЛКОТО МЪДРОСТ МИ ОСТАНА
39
00:05:10,724 --> 00:05:12,820
Сценарий
КРИСТОФЪР КЕЛИ
40
00:05:13,956 --> 00:05:16,268
Режисура
ГРЕГ ЯЙТАНЕС
41
00:05:32,221 --> 00:05:37,351
Брок, виждаш ли го?
- Нищо не виждам, претъпкано е.
42
00:05:40,605 --> 00:05:44,657
Удари копелето!
- Момчета, да вдигнем залога.
43
00:05:44,817 --> 00:05:47,317
Да погледаме малко истински бой.
44
00:06:16,557 --> 00:06:20,443
Дами и господа,
настъпи моментът на истинския двубой.
45
00:06:20,603 --> 00:06:23,112
В този ъгъл, бог знае откъде,
46
00:06:23,272 --> 00:06:26,901
в категория... на кой му дреме?
47
00:06:29,278 --> 00:06:34,290
Нашия непобедим шампион Убиеца!
48
00:06:34,450 --> 00:06:37,627
На мен ли така ми се струва,
или тук смърди на кенеф?
49
00:06:37,787 --> 00:06:42,966
А сега към нас
изненадващо се присъединява
50
00:06:43,126 --> 00:06:45,885
любимецът на Ъндърграунд.
51
00:06:46,045 --> 00:06:48,565
Роден отново.
52
00:06:51,425 --> 00:06:53,425
Чейтън!
53
00:07:13,990 --> 00:07:16,024
Худ.
54
00:07:16,284 --> 00:07:18,284
Извинете.
55
00:07:19,996 --> 00:07:22,496
Не те виждам. Къде си?
56
00:07:41,184 --> 00:07:43,184
Худ, къде си?
57
00:07:59,535 --> 00:08:01,535
Довърши го!
58
00:08:11,047 --> 00:08:13,674
Худ, какво правиш, по дяволите?
59
00:08:51,254 --> 00:08:53,596
Полицайката
60
00:08:53,756 --> 00:08:56,256
твоята жена ли беше?
61
00:08:58,803 --> 00:09:00,803
Добре.
62
00:10:13,044 --> 00:10:15,928
Не мърдай, Чейтън!
- Шибай се, ченге!
63
00:10:16,088 --> 00:10:19,223
Със следващия ще ти пръсна главата.
- Оръжието е забранено тук.
64
00:10:19,383 --> 00:10:21,851
Ние сме полицаи, глупако.
Издирваме го за убийство.
65
00:10:22,011 --> 00:10:25,188
Не и тук.
Тук той е под моя закрила.
66
00:10:25,348 --> 00:10:27,934
Хубаво.
Тогава ще застрелям и теб.
67
00:10:30,353 --> 00:10:32,853
Това ще бъде трудно.
68
00:10:38,803 --> 00:10:40,745
Това не мина по план.
69
00:10:40,905 --> 00:10:45,708
Чейтън, мъжът, с когото се биеш,
също ли е свиня?
70
00:10:45,868 --> 00:10:47,868
Да.
71
00:10:48,746 --> 00:10:53,549
Колкото и да ми се иска да дам
на феновете смъртта, която желаят,
72
00:10:53,709 --> 00:10:57,220
мисля, че убийството
на полицейски служител
73
00:10:57,380 --> 00:11:01,891
ще усложни отношенията ми
с местните сили на реда.
74
00:11:02,051 --> 00:11:04,051
Боят приключи.
75
00:11:06,848 --> 00:11:09,348
Приключи, Чейтън!
76
00:11:11,727 --> 00:11:15,398
Пак ще се видим, ченге.
- Можеш да се обзаложиш.
77
00:11:26,159 --> 00:11:30,753
Това, което трябва
да разберете, господа,
78
00:11:30,913 --> 00:11:34,757
е, че Чейтън е обичана личност
тук, в Ъндърграунд.
79
00:11:34,917 --> 00:11:40,430
И само добрата ми воля спира
тези посветени фенове
80
00:11:40,590 --> 00:11:44,058
да ви разкъсат
парче по парче.
81
00:11:44,218 --> 00:11:47,020
И ми се струва,
82
00:11:47,180 --> 00:11:50,773
че имате около 60 секунди,
83
00:11:50,933 --> 00:11:53,811
преди добрата ми воля
да се изчерпи.
84
00:11:55,062 --> 00:11:58,274
Считано от сега.
85
00:12:00,693 --> 00:12:03,193
Хайде, да се махаме, по дяволите.
86
00:12:04,071 --> 00:12:07,457
Планът беше да го наблюдаваме.
- Не исках да го изпусна отново.
87
00:12:07,617 --> 00:12:11,128
Току-що се случи точно това.
- Сега знае, че сме тук.
88
00:12:11,329 --> 00:12:16,039
Не думай. А ако изчезне от Ню Орлиънс?
- Никъде няма да отиде.
89
00:12:24,550 --> 00:12:29,646
Какво има, Бъртън?
- Има несъответствие във фабриката.
90
00:12:29,806 --> 00:12:34,651
Какво, липса?
- Обратното. Печалбата ни е по-висока.
91
00:12:34,811 --> 00:12:37,311
Това е приятен проблем.
92
00:12:45,655 --> 00:12:51,202
Какво искате да направя?
- Провери нещата и ми докладвай.
93
00:12:53,704 --> 00:12:57,375
Нещо друго?
- Не. Няма друго.
94
00:13:01,838 --> 00:13:03,846
Бъртън ми се стори угрижен.
95
00:13:04,006 --> 00:13:08,010
Бъртън винаги изглежда угрижен.
Просто работа.
96
00:13:21,274 --> 00:13:25,611
Мислех, че си излязъл.
- Грешиш, както обикновено.
97
00:13:26,904 --> 00:13:31,708
Да не си загубил нещо?
- Не нещо.
98
00:13:31,868 --> 00:13:34,368
125 000 долара.
99
00:13:35,538 --> 00:13:39,834
Явно някой глупак е забравил,
че аз съм този, който брои.
100
00:13:42,044 --> 00:13:44,887
Какво си въобразяваш, мамка му?
101
00:13:45,047 --> 00:13:49,350
Почакай. Просто исках
да вкуся какво ме чака.
102
00:13:49,510 --> 00:13:54,480
Не и докато не го решим всички заедно.
- Не съм хукнал към Атлантик сити.
103
00:13:54,640 --> 00:13:58,060
Не съм идиот.
- Но много приличаш на такъв.
104
00:14:01,731 --> 00:14:03,731
Изникна нещо.
105
00:14:04,901 --> 00:14:07,744
Какво?
- Нещо лично.
106
00:14:07,904 --> 00:14:10,404
Не ти трябва да знаеш повече.
107
00:14:27,423 --> 00:14:29,923
Забрави го, Джоб.
108
00:14:32,595 --> 00:14:37,932
Няма да си пасувам, само за да
покрия дебелия ти задник, чу ли ме?
109
00:14:40,770 --> 00:14:45,316
Постъпи както прецениш.
И аз ще направя същото.
110
00:14:51,364 --> 00:14:56,125
Занеси чантата директно на мястото.
Дай я лично на Моралес.
111
00:14:56,285 --> 00:14:58,788
Ясно?
- Да, мадам.
112
00:15:00,289 --> 00:15:02,789
Има ли някакъв проблем?
113
00:15:03,543 --> 00:15:06,295
Ако чичо ви разбере...
114
00:15:12,802 --> 00:15:17,063
Някои рискове си струват.
Не мислиш ли?
115
00:15:17,223 --> 00:15:19,223
Да, мадам.
116
00:15:22,019 --> 00:15:24,519
Обади ми се, когато приключиш.
117
00:15:46,836 --> 00:15:51,922
Нарушаваш договорката ни с Фрейзър
и продаваш на салвадорците.
118
00:15:53,634 --> 00:15:56,769
Да.
- На чичо ти няма да му хареса.
119
00:15:56,929 --> 00:16:00,349
Тогава не му казвай.
120
00:16:09,358 --> 00:16:11,986
Това може да бъде наша тайна.
121
00:16:18,034 --> 00:16:20,534
А накрая...
122
00:16:21,287 --> 00:16:23,787
той ще ни бъде благодарен.
123
00:16:45,394 --> 00:16:47,894
Няма да му кажа.
124
00:16:48,064 --> 00:16:50,564
Трябва ти да му го кажеш.
125
00:16:54,237 --> 00:16:59,367
Опитвам се да му помогна.
Не го ли виждаш?
126
00:16:59,700 --> 00:17:04,212
Тази жена го прави слаб.
И той взима лоши решения.
127
00:17:04,372 --> 00:17:07,949
Рискува всичко, което е построил.
- Това няма да стане.
128
00:17:08,209 --> 00:17:10,753
То вече се случва.
129
00:17:14,674 --> 00:17:16,674
Хубаво.
130
00:17:17,468 --> 00:17:19,968
Постъпи както решиш.
131
00:17:21,389 --> 00:17:24,941
Но така ще го накараш
да избира между нас.
132
00:17:25,101 --> 00:17:30,571
Наистина ли мислиш,
че ще избере теб,
133
00:17:30,731 --> 00:17:34,610
пред своята
специална племенница?
134
00:18:25,995 --> 00:18:28,755
Оскар.
- Шуг.
135
00:18:28,915 --> 00:18:31,959
Какво правиш тук?
136
00:18:38,549 --> 00:18:40,266
Как е той?
137
00:18:40,426 --> 00:18:43,269
Беше добре,
като имаме предвид всичко.
138
00:18:43,429 --> 00:18:47,357
Но преди няколко месеца
нещата се влошиха.
139
00:18:47,517 --> 00:18:50,360
Покрай всички доктори, сестри,
140
00:18:50,520 --> 00:18:55,024
новите лекарства - затъваме, Шуг.
141
00:18:59,070 --> 00:19:01,070
Отвори я.
142
00:19:06,702 --> 00:19:10,588
Боже.
Това е твърде много.
143
00:19:10,748 --> 00:19:14,801
Не е дори частица от онова,
което дължа на твоя старец.
144
00:19:14,961 --> 00:19:19,555
Татко знаеше какви са рисковете,
както всеки боксьор, излизал там.
145
00:19:19,715 --> 00:19:23,810
Можеше да се случи и на теб.
- Но не се случи.
146
00:19:23,970 --> 00:19:28,349
Защо не поостанеш? Да споделиш
част от мъдростта си с тези келеши.
147
00:19:31,769 --> 00:19:34,981
Тази чанта е цялата мъдрост,
която ми остана.
148
00:19:56,419 --> 00:20:01,007
Искаш да ми докараш инфаркт?
- Това е приятна мисъл.
149
00:20:02,508 --> 00:20:04,508
Започвай да говориш.
150
00:20:05,720 --> 00:20:07,798
Не.
151
00:20:13,019 --> 00:20:16,904
Много зряло, Джоб.
- Кажи ми.
152
00:20:17,064 --> 00:20:19,859
На кого даде шибаните пари?
153
00:20:24,781 --> 00:20:29,243
Казва се Оскар Круз младши.
154
00:20:30,828 --> 00:20:35,886
Баща му беше боксьор.
- И това е подаръка за Бар мицва?
155
00:20:36,959 --> 00:20:39,969
Баща му не беше готов за онзи бой.
156
00:20:40,129 --> 00:20:45,141
На промоутърите не им пукаше.
На мен не ми пукаше.
157
00:20:45,301 --> 00:20:48,770
Все пак беше мач за титлата.
158
00:20:48,930 --> 00:20:53,524
Съдията трябваше да спре мача,
след няколко силни мои удара.
159
00:20:53,684 --> 00:20:59,364
Аз не можех да го направя.
Когато главата му удари земята,
160
00:20:59,524 --> 00:21:05,322
мозъкът му вече беше толкова увреден,
че повече никога не можа да говори.
161
00:21:10,159 --> 00:21:12,659
Къде е сега?
162
00:21:14,497 --> 00:21:18,800
В някакъв скъпарски
старчески дом на запад.
163
00:21:18,960 --> 00:21:22,296
Текат му лиги и носи пелени.
164
00:21:25,133 --> 00:21:30,922
Сега би ли ми върнал
капачката на делкото?
165
00:22:16,934 --> 00:22:18,934
Има ли някой?
166
00:22:25,526 --> 00:22:29,363
Май от доста време си тук.
167
00:22:30,990 --> 00:22:33,291
Добре са те подредили.
168
00:22:33,451 --> 00:22:36,162
Винаги бъди подготвен.
169
00:22:42,877 --> 00:22:45,880
Спокойно.
Няма да те нараня.
170
00:22:47,423 --> 00:22:50,760
Няма да те нараня.
Ще те освободя.
171
00:22:59,477 --> 00:23:03,147
Не бързай.
Сега се връщам.
172
00:23:36,097 --> 00:23:38,597
Да тръгваме.
173
00:23:40,268 --> 00:23:45,106
Оставих ти един.
Да тръгваме.
174
00:24:09,831 --> 00:24:14,267
Мога ли да ти помогна?
- Аз ще ти помогна да се поправиш.
175
00:24:14,427 --> 00:24:16,644
За какво говориш, мамка му?
176
00:24:16,804 --> 00:24:18,897
Какво ти каза?
177
00:24:19,557 --> 00:24:22,992
Любезно ще върнеш
всички пари, които ти е дал.
178
00:24:23,152 --> 00:24:25,194
Те са подарък за баща ми.
179
00:24:25,354 --> 00:24:30,026
Оскар Круз старши
е умрял през ноември 2007 г.
180
00:24:31,277 --> 00:24:35,330
Добра работа си свършил
с фалшифицирането на документите.
181
00:24:35,490 --> 00:24:41,002
Прибирал е издръжката му от години.
От толкова време разиграва и теб.
182
00:24:41,162 --> 00:24:44,005
Шугър мисли, че не знам
какво се е случило в боя.
183
00:24:44,165 --> 00:24:48,183
Но онова, което направи на баща ми,
няма нищо общо с бокса. Той ми отне...
184
00:24:48,343 --> 00:24:52,839
Не съм дошъл да ти слушам драмата.
Дойдох да взема парите!
185
00:24:52,999 --> 00:24:55,058
Тогава ела да си ги вземеш.
186
00:24:55,218 --> 00:24:58,019
Не ми пука
какво си направил едно време.
187
00:24:58,179 --> 00:25:00,313
Притеснява ме колегата,
188
00:25:00,473 --> 00:25:03,691
който не се придържа
към плана тук и сега.
189
00:25:03,851 --> 00:25:09,023
Само не забравяй,
че съм ти дал шанс, келеш.
190
00:25:23,788 --> 00:25:26,288
„Носи се като пеперуда“, копеле.
191
00:25:35,091 --> 00:25:39,387
Джоб, мислиш си, че знаеш
какво е станало, но не знаеш.
192
00:25:46,227 --> 00:25:48,727
Коя беше тя?
193
00:25:49,439 --> 00:25:54,402
Ако не е било за пари или слава,
остава само едно. Коя беше тя?
194
00:26:10,960 --> 00:26:13,886
Казваше се Ванеса.
195
00:26:14,046 --> 00:26:16,973
Аз обичах нея,
а тя обичаше него.
196
00:26:17,133 --> 00:26:22,520
Чувах я как подкрепя своя човек.
А аз не бях този човек.
197
00:26:22,680 --> 00:26:27,317
Не бях изпитвал толкова силна болка.
Не знаех какво да правя с нея.
198
00:26:27,477 --> 00:26:30,820
Затова я предадох на Оскар,
той да се оправя с нея.
199
00:26:30,980 --> 00:26:34,365
От 25 години изпращам
на семейството му всичко,
200
00:26:34,525 --> 00:26:37,410
което можех да заделя.
201
00:26:37,570 --> 00:26:40,364
Не беше много, но беше нещо.
202
00:26:42,450 --> 00:26:45,668
Чуй ме, забрави го.
203
00:26:45,828 --> 00:26:49,672
В живота ми е имало
предостатъчно драматични постановки.
204
00:26:49,832 --> 00:26:52,460
Нямам сили за това.
205
00:26:59,884 --> 00:27:02,685
Можеше да задържиш парите.
206
00:27:02,845 --> 00:27:06,481
Можеше да не ми кажеш нищо.
207
00:27:06,641 --> 00:27:09,141
Защо ми ги върна?
208
00:27:09,727 --> 00:27:12,227
Не ти връщам всичките.
209
00:28:29,265 --> 00:28:31,934
Никой от тези няма да говори с нас.
210
00:28:34,103 --> 00:28:36,112
Не.
211
00:28:36,272 --> 00:28:38,772
Но ще говорят с Чейтън.
212
00:28:39,442 --> 00:28:43,488
И той ще ни намери?
- Това е идеята.
213
00:28:46,991 --> 00:28:51,836
Знаеш ли, Худ, с теб работим
заедно вече от доста време,
214
00:28:51,996 --> 00:28:54,547
и осъзнавам,
215
00:28:54,707 --> 00:28:57,210
че не знам нищо за теб.
216
00:28:58,711 --> 00:29:02,465
Например откъде си.
217
00:29:03,800 --> 00:29:05,800
Поначало.
218
00:29:08,513 --> 00:29:10,980
Град, пълен с пияници...
219
00:29:11,140 --> 00:29:13,684
Нещо тормози ли те, Брок?
220
00:29:18,731 --> 00:29:22,860
Да.
Предполагам, че да.
221
00:29:26,656 --> 00:29:28,724
Знаеш ли,
222
00:29:29,784 --> 00:29:31,784
когато ние...
223
00:29:32,787 --> 00:29:35,288
когато убихме Хондо,
224
00:29:35,748 --> 00:29:38,508
се заклех никога повече
да не го правя.
225
00:29:38,668 --> 00:29:42,704
И ето ме тук,
226
00:29:43,464 --> 00:29:48,351
малко по-късно,
планираме поредното убийство.
227
00:29:48,511 --> 00:29:51,604
Понякога правосъдието не стига.
228
00:29:51,764 --> 00:29:56,442
Не се заблуждавай, Худ,
това не е правосъдие.
229
00:29:56,602 --> 00:30:01,823
И при Хондо не беше правосъдие.
Това беше хладнокръвно отмъщение.
230
00:30:01,983 --> 00:30:05,535
Ние сме убийци, не ни прави идиоти.
- Говори по-тихо.
231
00:30:05,695 --> 00:30:08,705
На кой му пука, всички са пияни.
- Трябва да се успокоиш.
232
00:30:08,865 --> 00:30:11,666
Изминахме пет щата,
за да дойдем да убием човек.
233
00:30:11,826 --> 00:30:16,831
Не е нужно да убиваш никого.
- Тогава какво правя тук, по дяволите?
234
00:30:18,833 --> 00:30:21,836
Какво правя тук, а?
235
00:30:23,379 --> 00:30:25,379
Худ!
236
00:32:59,535 --> 00:33:03,539
Не можеш да ме убиеш, ченге.
Ти си само човек.
237
00:33:04,665 --> 00:33:07,165
Мен човек не може да ме убие.
238
00:33:13,508 --> 00:33:15,508
Дай ми пушката.
239
00:36:07,723 --> 00:36:10,235
Подцених те.
240
00:36:14,105 --> 00:36:16,605
Ти не си ченге.
241
00:36:17,316 --> 00:36:19,316
Не.
242
00:36:21,612 --> 00:36:25,081
Вие се занимавате с лъжи.
243
00:36:25,241 --> 00:36:31,030
Никога няма да разберете
чистотата на истинския дълг.
244
00:36:33,541 --> 00:36:36,041
На духовното призвание.
245
00:36:38,963 --> 00:36:41,463
Ти си нищо.
246
00:36:46,804 --> 00:36:50,433
Аз съм войн.
247
00:36:54,228 --> 00:36:57,440
Държах врата й в тези ръце.
248
00:37:00,401 --> 00:37:03,077
Колко е крехък.
249
00:37:03,237 --> 00:37:08,785
Чувствах пулса й
с върха на пръстите си.
250
00:37:10,578 --> 00:37:14,457
Как животът тече в нея.
251
00:38:26,737 --> 00:38:30,533
По-добре да се разкараме,
преди да е дошла полицията.
252
00:38:31,200 --> 00:38:33,700
Худ, да тръгваме.
253
00:38:39,792 --> 00:38:43,713
Не мога да се върна.
- Какво?
254
00:38:47,550 --> 00:38:49,550
Приключих.
255
00:38:51,429 --> 00:38:55,231
Нищо не ми остана.
- И това ли беше?
256
00:38:55,391 --> 00:38:57,891
Просто ще си тръгнеш?
257
00:38:58,561 --> 00:39:03,649
Не можех да си намеря място,
в опитите си да те разбера, но вече не.
258
00:39:05,401 --> 00:39:11,200
Кой си, какъв си бил, откъде си -
не ми пука, вече не.
259
00:39:13,951 --> 00:39:16,669
Единственото,
което ме интересува, е градът ми.
260
00:39:16,829 --> 00:39:22,300
Кай Проктър разиграва всички ни
от твърде дълго време.
261
00:39:22,460 --> 00:39:27,388
Но ти си единственият,
когото копелето не можа да купи.
262
00:39:27,548 --> 00:39:31,928
Ние двамата, заедно, можем
да спрем копелето веднъж завинаги.
263
00:39:37,141 --> 00:39:40,902
Не.
- По дяволите.
264
00:39:41,062 --> 00:39:43,815
А според теб
тя какво би искала?
265
00:39:48,027 --> 00:39:51,155
Няма да се върна в Банши без теб.
266
00:39:53,282 --> 00:39:56,056
Трябва да довършиш това,
което започна.
267
00:39:57,453 --> 00:40:00,811
Дори ако трябва
да те закарам с ритници до там.
268
00:40:04,961 --> 00:40:07,461
Няма да тръгна без теб.
269
00:40:10,633 --> 00:40:12,633
Приключи ли?
270
00:40:14,804 --> 00:40:16,804
Мисля, че да.
271
00:40:19,767 --> 00:40:21,767
Хайде.
272
00:40:36,909 --> 00:40:40,044
В името на Отца и Църквата
273
00:40:40,204 --> 00:40:43,881
ти подаваме нашата ръка.
274
00:40:44,041 --> 00:40:47,969
„Аз, Аз Сам изглаждам
твоите престъпления
275
00:40:48,129 --> 00:40:52,675
заради Самаго Мене
и греховете ти не ще спомена.“
276
00:40:54,218 --> 00:40:58,681
Стани и бъди
верен член на Църквата.
277
00:41:11,736 --> 00:41:16,530
Когато сме млади, се учим.
Когато остареем, разбираме.
278
00:41:17,450 --> 00:41:19,950
Беше на майка ти.
279
00:41:21,746 --> 00:41:24,246
Благодаря, татко.
280
00:41:25,666 --> 00:41:27,666
Благодаря ви.
281
00:41:45,311 --> 00:41:47,311
Кай.
282
00:41:50,399 --> 00:41:52,469
Тръгвай.
283
00:43:04,056 --> 00:43:07,817
Мислех, че с войника сте приключили.
- Така е.
284
00:43:07,977 --> 00:43:10,477
Той знае ли го?
285
00:43:18,154 --> 00:43:20,163
Здрасти.
- Здравей, Кери.
286
00:43:20,323 --> 00:43:24,834
Господи. Какво ти се е случило?
- Обраха ме.
287
00:43:24,994 --> 00:43:28,338
Дъг, добре ли си?
- Ще се оправя.
288
00:43:28,498 --> 00:43:33,384
Обади ли се на ченгетата?
- Не, сам ще се погрижа за това.
289
00:43:33,544 --> 00:43:35,929
Може да ми помогнеш.
290
00:43:36,089 --> 00:43:40,843
Разбрах, че баща ти
се е занимавал с криминални дейности.
291
00:43:42,553 --> 00:43:45,730
Може да ми помогнеш да разбера
как мислят престъпниците.
292
00:43:45,890 --> 00:43:49,817
Отношенията ми с баща ми
бяха сложни.
293
00:43:49,977 --> 00:43:53,439
Едва ли ще мога да ти помогна.
- Добре.
294
00:43:54,690 --> 00:43:58,277
Още малко вода, ако обичаш.
- Разбира се.
295
00:44:10,998 --> 00:44:16,094
Влезли са през стария тунел.
Изкъртили са решетката с лебедка.
296
00:44:16,254 --> 00:44:19,722
Манипулирали са камерите
и датчиците за движение.
297
00:44:19,882 --> 00:44:22,558
Възползвали са се
от собствените ни системи.
298
00:44:22,718 --> 00:44:27,689
Отворили са биометричната ключалка
с отпечатък и скъп генератор на глас.
299
00:44:27,849 --> 00:44:31,401
Някой е бил достатъчно близо
и е копирал отпечатъка и гласа ти.
300
00:44:31,561 --> 00:44:35,697
След като са влезли, кодовете
за сейфа са били разбити от хакер.
301
00:44:35,857 --> 00:44:38,908
След това им е трябвал само
опитен разбивач на сейфове.
302
00:44:39,068 --> 00:44:42,488
И нашите пари вече са техни.
303
00:44:44,740 --> 00:44:48,793
Капитан Мърфи, имаме трима неизвестни.
- С шофьора са четирима.
304
00:44:48,953 --> 00:44:53,214
Започнете с хакера.
- Разбил е всичките ми кодировки,
305
00:44:53,374 --> 00:44:56,134
избегнал е всичките ми капани.
306
00:44:56,294 --> 00:45:01,549
И накрая е изключил сървъра.
- Казваш, че е добър колкото теб?
307
00:45:01,750 --> 00:45:07,604
Казвам, че е по-добър.
- Кажи ми за разбивача на сейфове.
308
00:45:07,764 --> 00:45:12,525
Пробил е ключалката в мъртвата точка,
извадил е палците много фино.
309
00:45:12,685 --> 00:45:16,771
Много прост и елегантен подход.
Дело на професионалист.
310
00:45:21,944 --> 00:45:25,997
Да ти донеса още нещо?
- Днес не.
311
00:45:27,909 --> 00:45:31,252
Но онзи, с когото
се бихте в тунела, не ми е ясен.
312
00:45:31,412 --> 00:45:35,757
Беше добре обучен.
Смъртоносен, но не е във форма.
313
00:45:35,917 --> 00:45:40,475
Остави съперника си жив,
вместо да му пререже врата.
314
00:45:40,676 --> 00:45:45,433
Това показва, че се е размекнал.
Може съвестта му да се е върнала.
315
00:45:45,593 --> 00:45:48,269
Защо взривиха тунела,
преди да се е измъкнал.
316
00:45:48,429 --> 00:45:52,690
Защото е верен на мисията си.
317
00:45:52,850 --> 00:45:56,694
Този ще бъде предизвикателство.
Освободи целия наличен персонал.
318
00:45:56,854 --> 00:45:59,897
Базата да бъде празна до час.
- Да, сър.
319
00:46:03,653 --> 00:46:09,408
Уведоми командването, че считано от
днес, Камп Дженоа е официално закрита.
320
00:46:16,916 --> 00:46:19,968
Ще ги намерим
и ще си върнем откраднатото.
321
00:46:20,128 --> 00:46:22,975
И след това
ще ги накараме да си платят.
322
00:46:30,640 --> 00:46:34,132
Превод и субтитри
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ
323
00:46:35,133 --> 00:46:39,133
© TRANSLATOR'S HEAVEN MMXV
http://subs.sab.bz