1 00:01:56,923 --> 00:01:58,923 Спрете! 2 00:02:14,357 --> 00:02:18,569 Дано да имате добра причина да влизате на моя територия. 3 00:02:20,446 --> 00:02:22,949 Ако е твоя, значи ти си Сани Кроу. 4 00:02:25,868 --> 00:02:30,380 Търсим Чейтън Литълстоун. Той уби нашата приятелка, тя беше ченге. 5 00:02:30,540 --> 00:02:32,882 Значи сте си загубили времето. 6 00:02:33,042 --> 00:02:36,337 Мамка му. Ти си виновен за това. 7 00:02:43,136 --> 00:02:48,224 Жената, която е убил Чейтън, какво му е направила? 8 00:02:48,683 --> 00:02:50,683 Нищо. 9 00:02:51,436 --> 00:02:55,822 Тогава защо е отнел живота й? - Защото е шибан психопат. 10 00:02:55,982 --> 00:02:59,041 А имаше времена, когато го наричахте дивак. 11 00:02:59,201 --> 00:03:01,744 Да, звучи ми подходящо. 12 00:03:01,904 --> 00:03:07,083 Той е дошъл при теб за помощ и ти си му дал убежище. 13 00:03:07,243 --> 00:03:11,172 Разбирам те, той е от вашите, но в момента го търсят 14 00:03:11,373 --> 00:03:15,501 всички ченгета в радиус 1000 км - дори ти не би приел такова внимание. 15 00:03:16,669 --> 00:03:19,370 Точно затова не му позволих да остане. 16 00:03:20,673 --> 00:03:22,673 Кога тръгна? 17 00:03:25,052 --> 00:03:27,770 Преди няколко дни. 18 00:03:27,930 --> 00:03:30,523 Къде отиде? 19 00:03:30,683 --> 00:03:34,312 Най-вероятно е във „Френския“. 20 00:03:35,354 --> 00:03:37,854 Кварталът не е голям. 21 00:03:42,195 --> 00:03:44,239 Да тръгваме. 22 00:03:48,117 --> 00:03:51,007 Обзалагам се, че лъже. - Няма значение. 23 00:03:51,208 --> 00:03:54,297 Защо? - Той ни изпрати във френския квартал. 24 00:03:54,457 --> 00:03:59,118 Ако ни лъже, ще го предупреди, така пак ще го открием. 25 00:04:06,298 --> 00:04:08,394 АНТЪНИ СТАР 26 00:04:08,666 --> 00:04:10,721 ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ 27 00:04:12,297 --> 00:04:14,369 УЛРИХ ТОМСЕН 28 00:04:14,721 --> 00:04:17,838 ФРАНКИ ФЕЙСОН ХУН ЛИЙ 29 00:04:18,770 --> 00:04:20,802 РЪС БЛЕКУЕЛ 30 00:04:22,634 --> 00:04:25,706 МАТ СЕРВИТО ТРИЕСТ КЕЛИ ДЪН 31 00:04:27,321 --> 00:04:30,365 РИАН ШЕЙН ЛИЛИ СИМЪНС 32 00:04:30,506 --> 00:04:33,354 ДЖИНО СИГЪРС АФТЪН УИЛЯМСЪН 33 00:04:35,810 --> 00:04:37,882 ЛЕНГЛИ КЪРКУУД 34 00:04:38,954 --> 00:04:42,812 Музика МЕТОДИК ДАУТ Монтаж ДОН АРЪН 35 00:04:43,708 --> 00:04:47,451 Костюми ПЕЙША ПРУТИ Декори НАТАЛИ УЕЙНМАН 36 00:04:48,923 --> 00:04:50,979 Кинематография КРИСТОФЪР ФАЛУНА 37 00:05:04,131 --> 00:05:06,219 По идея на ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР 38 00:05:07,675 --> 00:05:10,564 БАНШИ III 8. КОЛКОТО МЪДРОСТ МИ ОСТАНА 39 00:05:10,724 --> 00:05:12,820 Сценарий КРИСТОФЪР КЕЛИ 40 00:05:13,956 --> 00:05:16,268 Режисура ГРЕГ ЯЙТАНЕС 41 00:05:32,221 --> 00:05:37,351 Брок, виждаш ли го? - Нищо не виждам, претъпкано е. 42 00:05:40,605 --> 00:05:44,657 Удари копелето! - Момчета, да вдигнем залога. 43 00:05:44,817 --> 00:05:47,317 Да погледаме малко истински бой. 44 00:06:16,557 --> 00:06:20,443 Дами и господа, настъпи моментът на истинския двубой. 45 00:06:20,603 --> 00:06:23,112 В този ъгъл, бог знае откъде, 46 00:06:23,272 --> 00:06:26,901 в категория... на кой му дреме? 47 00:06:29,278 --> 00:06:34,290 Нашия непобедим шампион Убиеца! 48 00:06:34,450 --> 00:06:37,627 На мен ли така ми се струва, или тук смърди на кенеф? 49 00:06:37,787 --> 00:06:42,966 А сега към нас изненадващо се присъединява 50 00:06:43,126 --> 00:06:45,885 любимецът на Ъндърграунд. 51 00:06:46,045 --> 00:06:48,565 Роден отново. 52 00:06:51,425 --> 00:06:53,425 Чейтън! 53 00:07:13,990 --> 00:07:16,024 Худ. 54 00:07:16,284 --> 00:07:18,284 Извинете. 55 00:07:19,996 --> 00:07:22,496 Не те виждам. Къде си? 56 00:07:41,184 --> 00:07:43,184 Худ, къде си? 57 00:07:59,535 --> 00:08:01,535 Довърши го! 58 00:08:11,047 --> 00:08:13,674 Худ, какво правиш, по дяволите? 59 00:08:51,254 --> 00:08:53,596 Полицайката 60 00:08:53,756 --> 00:08:56,256 твоята жена ли беше? 61 00:08:58,803 --> 00:09:00,803 Добре. 62 00:10:13,044 --> 00:10:15,928 Не мърдай, Чейтън! - Шибай се, ченге! 63 00:10:16,088 --> 00:10:19,223 Със следващия ще ти пръсна главата. - Оръжието е забранено тук. 64 00:10:19,383 --> 00:10:21,851 Ние сме полицаи, глупако. Издирваме го за убийство. 65 00:10:22,011 --> 00:10:25,188 Не и тук. Тук той е под моя закрила. 66 00:10:25,348 --> 00:10:27,934 Хубаво. Тогава ще застрелям и теб. 67 00:10:30,353 --> 00:10:32,853 Това ще бъде трудно. 68 00:10:38,803 --> 00:10:40,745 Това не мина по план. 69 00:10:40,905 --> 00:10:45,708 Чейтън, мъжът, с когото се биеш, също ли е свиня? 70 00:10:45,868 --> 00:10:47,868 Да. 71 00:10:48,746 --> 00:10:53,549 Колкото и да ми се иска да дам на феновете смъртта, която желаят, 72 00:10:53,709 --> 00:10:57,220 мисля, че убийството на полицейски служител 73 00:10:57,380 --> 00:11:01,891 ще усложни отношенията ми с местните сили на реда. 74 00:11:02,051 --> 00:11:04,051 Боят приключи. 75 00:11:06,848 --> 00:11:09,348 Приключи, Чейтън! 76 00:11:11,727 --> 00:11:15,398 Пак ще се видим, ченге. - Можеш да се обзаложиш. 77 00:11:26,159 --> 00:11:30,753 Това, което трябва да разберете, господа, 78 00:11:30,913 --> 00:11:34,757 е, че Чейтън е обичана личност тук, в Ъндърграунд. 79 00:11:34,917 --> 00:11:40,430 И само добрата ми воля спира тези посветени фенове 80 00:11:40,590 --> 00:11:44,058 да ви разкъсат парче по парче. 81 00:11:44,218 --> 00:11:47,020 И ми се струва, 82 00:11:47,180 --> 00:11:50,773 че имате около 60 секунди, 83 00:11:50,933 --> 00:11:53,811 преди добрата ми воля да се изчерпи. 84 00:11:55,062 --> 00:11:58,274 Считано от сега. 85 00:12:00,693 --> 00:12:03,193 Хайде, да се махаме, по дяволите. 86 00:12:04,071 --> 00:12:07,457 Планът беше да го наблюдаваме. - Не исках да го изпусна отново. 87 00:12:07,617 --> 00:12:11,128 Току-що се случи точно това. - Сега знае, че сме тук. 88 00:12:11,329 --> 00:12:16,039 Не думай. А ако изчезне от Ню Орлиънс? - Никъде няма да отиде. 89 00:12:24,550 --> 00:12:29,646 Какво има, Бъртън? - Има несъответствие във фабриката. 90 00:12:29,806 --> 00:12:34,651 Какво, липса? - Обратното. Печалбата ни е по-висока. 91 00:12:34,811 --> 00:12:37,311 Това е приятен проблем. 92 00:12:45,655 --> 00:12:51,202 Какво искате да направя? - Провери нещата и ми докладвай. 93 00:12:53,704 --> 00:12:57,375 Нещо друго? - Не. Няма друго. 94 00:13:01,838 --> 00:13:03,846 Бъртън ми се стори угрижен. 95 00:13:04,006 --> 00:13:08,010 Бъртън винаги изглежда угрижен. Просто работа. 96 00:13:21,274 --> 00:13:25,611 Мислех, че си излязъл. - Грешиш, както обикновено. 97 00:13:26,904 --> 00:13:31,708 Да не си загубил нещо? - Не нещо. 98 00:13:31,868 --> 00:13:34,368 125 000 долара. 99 00:13:35,538 --> 00:13:39,834 Явно някой глупак е забравил, че аз съм този, който брои. 100 00:13:42,044 --> 00:13:44,887 Какво си въобразяваш, мамка му? 101 00:13:45,047 --> 00:13:49,350 Почакай. Просто исках да вкуся какво ме чака. 102 00:13:49,510 --> 00:13:54,480 Не и докато не го решим всички заедно. - Не съм хукнал към Атлантик сити. 103 00:13:54,640 --> 00:13:58,060 Не съм идиот. - Но много приличаш на такъв. 104 00:14:01,731 --> 00:14:03,731 Изникна нещо. 105 00:14:04,901 --> 00:14:07,744 Какво? - Нещо лично. 106 00:14:07,904 --> 00:14:10,404 Не ти трябва да знаеш повече. 107 00:14:27,423 --> 00:14:29,923 Забрави го, Джоб. 108 00:14:32,595 --> 00:14:37,932 Няма да си пасувам, само за да покрия дебелия ти задник, чу ли ме? 109 00:14:40,770 --> 00:14:45,316 Постъпи както прецениш. И аз ще направя същото. 110 00:14:51,364 --> 00:14:56,125 Занеси чантата директно на мястото. Дай я лично на Моралес. 111 00:14:56,285 --> 00:14:58,788 Ясно? - Да, мадам. 112 00:15:00,289 --> 00:15:02,789 Има ли някакъв проблем? 113 00:15:03,543 --> 00:15:06,295 Ако чичо ви разбере... 114 00:15:12,802 --> 00:15:17,063 Някои рискове си струват. Не мислиш ли? 115 00:15:17,223 --> 00:15:19,223 Да, мадам. 116 00:15:22,019 --> 00:15:24,519 Обади ми се, когато приключиш. 117 00:15:46,836 --> 00:15:51,922 Нарушаваш договорката ни с Фрейзър и продаваш на салвадорците. 118 00:15:53,634 --> 00:15:56,769 Да. - На чичо ти няма да му хареса. 119 00:15:56,929 --> 00:16:00,349 Тогава не му казвай. 120 00:16:09,358 --> 00:16:11,986 Това може да бъде наша тайна. 121 00:16:18,034 --> 00:16:20,534 А накрая... 122 00:16:21,287 --> 00:16:23,787 той ще ни бъде благодарен. 123 00:16:45,394 --> 00:16:47,894 Няма да му кажа. 124 00:16:48,064 --> 00:16:50,564 Трябва ти да му го кажеш. 125 00:16:54,237 --> 00:16:59,367 Опитвам се да му помогна. Не го ли виждаш? 126 00:16:59,700 --> 00:17:04,212 Тази жена го прави слаб. И той взима лоши решения. 127 00:17:04,372 --> 00:17:07,949 Рискува всичко, което е построил. - Това няма да стане. 128 00:17:08,209 --> 00:17:10,753 То вече се случва. 129 00:17:14,674 --> 00:17:16,674 Хубаво. 130 00:17:17,468 --> 00:17:19,968 Постъпи както решиш. 131 00:17:21,389 --> 00:17:24,941 Но така ще го накараш да избира между нас. 132 00:17:25,101 --> 00:17:30,571 Наистина ли мислиш, че ще избере теб, 133 00:17:30,731 --> 00:17:34,610 пред своята специална племенница? 134 00:18:25,995 --> 00:18:28,755 Оскар. - Шуг. 135 00:18:28,915 --> 00:18:31,959 Какво правиш тук? 136 00:18:38,549 --> 00:18:40,266 Как е той? 137 00:18:40,426 --> 00:18:43,269 Беше добре, като имаме предвид всичко. 138 00:18:43,429 --> 00:18:47,357 Но преди няколко месеца нещата се влошиха. 139 00:18:47,517 --> 00:18:50,360 Покрай всички доктори, сестри, 140 00:18:50,520 --> 00:18:55,024 новите лекарства - затъваме, Шуг. 141 00:18:59,070 --> 00:19:01,070 Отвори я. 142 00:19:06,702 --> 00:19:10,588 Боже. Това е твърде много. 143 00:19:10,748 --> 00:19:14,801 Не е дори частица от онова, което дължа на твоя старец. 144 00:19:14,961 --> 00:19:19,555 Татко знаеше какви са рисковете, както всеки боксьор, излизал там. 145 00:19:19,715 --> 00:19:23,810 Можеше да се случи и на теб. - Но не се случи. 146 00:19:23,970 --> 00:19:28,349 Защо не поостанеш? Да споделиш част от мъдростта си с тези келеши. 147 00:19:31,769 --> 00:19:34,981 Тази чанта е цялата мъдрост, която ми остана. 148 00:19:56,419 --> 00:20:01,007 Искаш да ми докараш инфаркт? - Това е приятна мисъл. 149 00:20:02,508 --> 00:20:04,508 Започвай да говориш. 150 00:20:05,720 --> 00:20:07,798 Не. 151 00:20:13,019 --> 00:20:16,904 Много зряло, Джоб. - Кажи ми. 152 00:20:17,064 --> 00:20:19,859 На кого даде шибаните пари? 153 00:20:24,781 --> 00:20:29,243 Казва се Оскар Круз младши. 154 00:20:30,828 --> 00:20:35,886 Баща му беше боксьор. - И това е подаръка за Бар мицва? 155 00:20:36,959 --> 00:20:39,969 Баща му не беше готов за онзи бой. 156 00:20:40,129 --> 00:20:45,141 На промоутърите не им пукаше. На мен не ми пукаше. 157 00:20:45,301 --> 00:20:48,770 Все пак беше мач за титлата. 158 00:20:48,930 --> 00:20:53,524 Съдията трябваше да спре мача, след няколко силни мои удара. 159 00:20:53,684 --> 00:20:59,364 Аз не можех да го направя. Когато главата му удари земята, 160 00:20:59,524 --> 00:21:05,322 мозъкът му вече беше толкова увреден, че повече никога не можа да говори. 161 00:21:10,159 --> 00:21:12,659 Къде е сега? 162 00:21:14,497 --> 00:21:18,800 В някакъв скъпарски старчески дом на запад. 163 00:21:18,960 --> 00:21:22,296 Текат му лиги и носи пелени. 164 00:21:25,133 --> 00:21:30,922 Сега би ли ми върнал капачката на делкото? 165 00:22:16,934 --> 00:22:18,934 Има ли някой? 166 00:22:25,526 --> 00:22:29,363 Май от доста време си тук. 167 00:22:30,990 --> 00:22:33,291 Добре са те подредили. 168 00:22:33,451 --> 00:22:36,162 Винаги бъди подготвен. 169 00:22:42,877 --> 00:22:45,880 Спокойно. Няма да те нараня. 170 00:22:47,423 --> 00:22:50,760 Няма да те нараня. Ще те освободя. 171 00:22:59,477 --> 00:23:03,147 Не бързай. Сега се връщам. 172 00:23:36,097 --> 00:23:38,597 Да тръгваме. 173 00:23:40,268 --> 00:23:45,106 Оставих ти един. Да тръгваме. 174 00:24:09,831 --> 00:24:14,267 Мога ли да ти помогна? - Аз ще ти помогна да се поправиш. 175 00:24:14,427 --> 00:24:16,644 За какво говориш, мамка му? 176 00:24:16,804 --> 00:24:18,897 Какво ти каза? 177 00:24:19,557 --> 00:24:22,992 Любезно ще върнеш всички пари, които ти е дал. 178 00:24:23,152 --> 00:24:25,194 Те са подарък за баща ми. 179 00:24:25,354 --> 00:24:30,026 Оскар Круз старши е умрял през ноември 2007 г. 180 00:24:31,277 --> 00:24:35,330 Добра работа си свършил с фалшифицирането на документите. 181 00:24:35,490 --> 00:24:41,002 Прибирал е издръжката му от години. От толкова време разиграва и теб. 182 00:24:41,162 --> 00:24:44,005 Шугър мисли, че не знам какво се е случило в боя. 183 00:24:44,165 --> 00:24:48,183 Но онова, което направи на баща ми, няма нищо общо с бокса. Той ми отне... 184 00:24:48,343 --> 00:24:52,839 Не съм дошъл да ти слушам драмата. Дойдох да взема парите! 185 00:24:52,999 --> 00:24:55,058 Тогава ела да си ги вземеш. 186 00:24:55,218 --> 00:24:58,019 Не ми пука какво си направил едно време. 187 00:24:58,179 --> 00:25:00,313 Притеснява ме колегата, 188 00:25:00,473 --> 00:25:03,691 който не се придържа към плана тук и сега. 189 00:25:03,851 --> 00:25:09,023 Само не забравяй, че съм ти дал шанс, келеш. 190 00:25:23,788 --> 00:25:26,288 „Носи се като пеперуда“, копеле. 191 00:25:35,091 --> 00:25:39,387 Джоб, мислиш си, че знаеш какво е станало, но не знаеш. 192 00:25:46,227 --> 00:25:48,727 Коя беше тя? 193 00:25:49,439 --> 00:25:54,402 Ако не е било за пари или слава, остава само едно. Коя беше тя? 194 00:26:10,960 --> 00:26:13,886 Казваше се Ванеса. 195 00:26:14,046 --> 00:26:16,973 Аз обичах нея, а тя обичаше него. 196 00:26:17,133 --> 00:26:22,520 Чувах я как подкрепя своя човек. А аз не бях този човек. 197 00:26:22,680 --> 00:26:27,317 Не бях изпитвал толкова силна болка. Не знаех какво да правя с нея. 198 00:26:27,477 --> 00:26:30,820 Затова я предадох на Оскар, той да се оправя с нея. 199 00:26:30,980 --> 00:26:34,365 От 25 години изпращам на семейството му всичко, 200 00:26:34,525 --> 00:26:37,410 което можех да заделя. 201 00:26:37,570 --> 00:26:40,364 Не беше много, но беше нещо. 202 00:26:42,450 --> 00:26:45,668 Чуй ме, забрави го. 203 00:26:45,828 --> 00:26:49,672 В живота ми е имало предостатъчно драматични постановки. 204 00:26:49,832 --> 00:26:52,460 Нямам сили за това. 205 00:26:59,884 --> 00:27:02,685 Можеше да задържиш парите. 206 00:27:02,845 --> 00:27:06,481 Можеше да не ми кажеш нищо. 207 00:27:06,641 --> 00:27:09,141 Защо ми ги върна? 208 00:27:09,727 --> 00:27:12,227 Не ти връщам всичките. 209 00:28:29,265 --> 00:28:31,934 Никой от тези няма да говори с нас. 210 00:28:34,103 --> 00:28:36,112 Не. 211 00:28:36,272 --> 00:28:38,772 Но ще говорят с Чейтън. 212 00:28:39,442 --> 00:28:43,488 И той ще ни намери? - Това е идеята. 213 00:28:46,991 --> 00:28:51,836 Знаеш ли, Худ, с теб работим заедно вече от доста време, 214 00:28:51,996 --> 00:28:54,547 и осъзнавам, 215 00:28:54,707 --> 00:28:57,210 че не знам нищо за теб. 216 00:28:58,711 --> 00:29:02,465 Например откъде си. 217 00:29:03,800 --> 00:29:05,800 Поначало. 218 00:29:08,513 --> 00:29:10,980 Град, пълен с пияници... 219 00:29:11,140 --> 00:29:13,684 Нещо тормози ли те, Брок? 220 00:29:18,731 --> 00:29:22,860 Да. Предполагам, че да. 221 00:29:26,656 --> 00:29:28,724 Знаеш ли, 222 00:29:29,784 --> 00:29:31,784 когато ние... 223 00:29:32,787 --> 00:29:35,288 когато убихме Хондо, 224 00:29:35,748 --> 00:29:38,508 се заклех никога повече да не го правя. 225 00:29:38,668 --> 00:29:42,704 И ето ме тук, 226 00:29:43,464 --> 00:29:48,351 малко по-късно, планираме поредното убийство. 227 00:29:48,511 --> 00:29:51,604 Понякога правосъдието не стига. 228 00:29:51,764 --> 00:29:56,442 Не се заблуждавай, Худ, това не е правосъдие. 229 00:29:56,602 --> 00:30:01,823 И при Хондо не беше правосъдие. Това беше хладнокръвно отмъщение. 230 00:30:01,983 --> 00:30:05,535 Ние сме убийци, не ни прави идиоти. - Говори по-тихо. 231 00:30:05,695 --> 00:30:08,705 На кой му пука, всички са пияни. - Трябва да се успокоиш. 232 00:30:08,865 --> 00:30:11,666 Изминахме пет щата, за да дойдем да убием човек. 233 00:30:11,826 --> 00:30:16,831 Не е нужно да убиваш никого. - Тогава какво правя тук, по дяволите? 234 00:30:18,833 --> 00:30:21,836 Какво правя тук, а? 235 00:30:23,379 --> 00:30:25,379 Худ! 236 00:32:59,535 --> 00:33:03,539 Не можеш да ме убиеш, ченге. Ти си само човек. 237 00:33:04,665 --> 00:33:07,165 Мен човек не може да ме убие. 238 00:33:13,508 --> 00:33:15,508 Дай ми пушката. 239 00:36:07,723 --> 00:36:10,235 Подцених те. 240 00:36:14,105 --> 00:36:16,605 Ти не си ченге. 241 00:36:17,316 --> 00:36:19,316 Не. 242 00:36:21,612 --> 00:36:25,081 Вие се занимавате с лъжи. 243 00:36:25,241 --> 00:36:31,030 Никога няма да разберете чистотата на истинския дълг. 244 00:36:33,541 --> 00:36:36,041 На духовното призвание. 245 00:36:38,963 --> 00:36:41,463 Ти си нищо. 246 00:36:46,804 --> 00:36:50,433 Аз съм войн. 247 00:36:54,228 --> 00:36:57,440 Държах врата й в тези ръце. 248 00:37:00,401 --> 00:37:03,077 Колко е крехък. 249 00:37:03,237 --> 00:37:08,785 Чувствах пулса й с върха на пръстите си. 250 00:37:10,578 --> 00:37:14,457 Как животът тече в нея. 251 00:38:26,737 --> 00:38:30,533 По-добре да се разкараме, преди да е дошла полицията. 252 00:38:31,200 --> 00:38:33,700 Худ, да тръгваме. 253 00:38:39,792 --> 00:38:43,713 Не мога да се върна. - Какво? 254 00:38:47,550 --> 00:38:49,550 Приключих. 255 00:38:51,429 --> 00:38:55,231 Нищо не ми остана. - И това ли беше? 256 00:38:55,391 --> 00:38:57,891 Просто ще си тръгнеш? 257 00:38:58,561 --> 00:39:03,649 Не можех да си намеря място, в опитите си да те разбера, но вече не. 258 00:39:05,401 --> 00:39:11,200 Кой си, какъв си бил, откъде си - не ми пука, вече не. 259 00:39:13,951 --> 00:39:16,669 Единственото, което ме интересува, е градът ми. 260 00:39:16,829 --> 00:39:22,300 Кай Проктър разиграва всички ни от твърде дълго време. 261 00:39:22,460 --> 00:39:27,388 Но ти си единственият, когото копелето не можа да купи. 262 00:39:27,548 --> 00:39:31,928 Ние двамата, заедно, можем да спрем копелето веднъж завинаги. 263 00:39:37,141 --> 00:39:40,902 Не. - По дяволите. 264 00:39:41,062 --> 00:39:43,815 А според теб тя какво би искала? 265 00:39:48,027 --> 00:39:51,155 Няма да се върна в Банши без теб. 266 00:39:53,282 --> 00:39:56,056 Трябва да довършиш това, което започна. 267 00:39:57,453 --> 00:40:00,811 Дори ако трябва да те закарам с ритници до там. 268 00:40:04,961 --> 00:40:07,461 Няма да тръгна без теб. 269 00:40:10,633 --> 00:40:12,633 Приключи ли? 270 00:40:14,804 --> 00:40:16,804 Мисля, че да. 271 00:40:19,767 --> 00:40:21,767 Хайде. 272 00:40:36,909 --> 00:40:40,044 В името на Отца и Църквата 273 00:40:40,204 --> 00:40:43,881 ти подаваме нашата ръка. 274 00:40:44,041 --> 00:40:47,969 „Аз, Аз Сам изглаждам твоите престъпления 275 00:40:48,129 --> 00:40:52,675 заради Самаго Мене и греховете ти не ще спомена.“ 276 00:40:54,218 --> 00:40:58,681 Стани и бъди верен член на Църквата. 277 00:41:11,736 --> 00:41:16,530 Когато сме млади, се учим. Когато остареем, разбираме. 278 00:41:17,450 --> 00:41:19,950 Беше на майка ти. 279 00:41:21,746 --> 00:41:24,246 Благодаря, татко. 280 00:41:25,666 --> 00:41:27,666 Благодаря ви. 281 00:41:45,311 --> 00:41:47,311 Кай. 282 00:41:50,399 --> 00:41:52,469 Тръгвай. 283 00:43:04,056 --> 00:43:07,817 Мислех, че с войника сте приключили. - Така е. 284 00:43:07,977 --> 00:43:10,477 Той знае ли го? 285 00:43:18,154 --> 00:43:20,163 Здрасти. - Здравей, Кери. 286 00:43:20,323 --> 00:43:24,834 Господи. Какво ти се е случило? - Обраха ме. 287 00:43:24,994 --> 00:43:28,338 Дъг, добре ли си? - Ще се оправя. 288 00:43:28,498 --> 00:43:33,384 Обади ли се на ченгетата? - Не, сам ще се погрижа за това. 289 00:43:33,544 --> 00:43:35,929 Може да ми помогнеш. 290 00:43:36,089 --> 00:43:40,843 Разбрах, че баща ти се е занимавал с криминални дейности. 291 00:43:42,553 --> 00:43:45,730 Може да ми помогнеш да разбера как мислят престъпниците. 292 00:43:45,890 --> 00:43:49,817 Отношенията ми с баща ми бяха сложни. 293 00:43:49,977 --> 00:43:53,439 Едва ли ще мога да ти помогна. - Добре. 294 00:43:54,690 --> 00:43:58,277 Още малко вода, ако обичаш. - Разбира се. 295 00:44:10,998 --> 00:44:16,094 Влезли са през стария тунел. Изкъртили са решетката с лебедка. 296 00:44:16,254 --> 00:44:19,722 Манипулирали са камерите и датчиците за движение. 297 00:44:19,882 --> 00:44:22,558 Възползвали са се от собствените ни системи. 298 00:44:22,718 --> 00:44:27,689 Отворили са биометричната ключалка с отпечатък и скъп генератор на глас. 299 00:44:27,849 --> 00:44:31,401 Някой е бил достатъчно близо и е копирал отпечатъка и гласа ти. 300 00:44:31,561 --> 00:44:35,697 След като са влезли, кодовете за сейфа са били разбити от хакер. 301 00:44:35,857 --> 00:44:38,908 След това им е трябвал само опитен разбивач на сейфове. 302 00:44:39,068 --> 00:44:42,488 И нашите пари вече са техни. 303 00:44:44,740 --> 00:44:48,793 Капитан Мърфи, имаме трима неизвестни. - С шофьора са четирима. 304 00:44:48,953 --> 00:44:53,214 Започнете с хакера. - Разбил е всичките ми кодировки, 305 00:44:53,374 --> 00:44:56,134 избегнал е всичките ми капани. 306 00:44:56,294 --> 00:45:01,549 И накрая е изключил сървъра. - Казваш, че е добър колкото теб? 307 00:45:01,750 --> 00:45:07,604 Казвам, че е по-добър. - Кажи ми за разбивача на сейфове. 308 00:45:07,764 --> 00:45:12,525 Пробил е ключалката в мъртвата точка, извадил е палците много фино. 309 00:45:12,685 --> 00:45:16,771 Много прост и елегантен подход. Дело на професионалист. 310 00:45:21,944 --> 00:45:25,997 Да ти донеса още нещо? - Днес не. 311 00:45:27,909 --> 00:45:31,252 Но онзи, с когото се бихте в тунела, не ми е ясен. 312 00:45:31,412 --> 00:45:35,757 Беше добре обучен. Смъртоносен, но не е във форма. 313 00:45:35,917 --> 00:45:40,475 Остави съперника си жив, вместо да му пререже врата. 314 00:45:40,676 --> 00:45:45,433 Това показва, че се е размекнал. Може съвестта му да се е върнала. 315 00:45:45,593 --> 00:45:48,269 Защо взривиха тунела, преди да се е измъкнал. 316 00:45:48,429 --> 00:45:52,690 Защото е верен на мисията си. 317 00:45:52,850 --> 00:45:56,694 Този ще бъде предизвикателство. Освободи целия наличен персонал. 318 00:45:56,854 --> 00:45:59,897 Базата да бъде празна до час. - Да, сър. 319 00:46:03,653 --> 00:46:09,408 Уведоми командването, че считано от днес, Камп Дженоа е официално закрита. 320 00:46:16,916 --> 00:46:19,968 Ще ги намерим и ще си върнем откраднатото. 321 00:46:20,128 --> 00:46:22,975 И след това ще ги накараме да си платят. 322 00:46:30,640 --> 00:46:34,132 Превод и субтитри ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ 323 00:46:35,133 --> 00:46:39,133 © TRANSLATOR'S HEAVEN MMXV http://subs.sab.bz