1 00:00:09,798 --> 00:00:12,510 Отче наш, Който си на небесата! 2 00:00:12,801 --> 00:00:16,713 Да се свети Твоето име; да дойде Твоето царство; 3 00:00:16,914 --> 00:00:21,025 да бъде Твоята воля, както на небето, тъй и на земята; 4 00:00:21,185 --> 00:00:24,063 насъщния ни хляб дай ни днес; 5 00:00:24,355 --> 00:00:29,527 и прости нам дълговете ни, както и ние прощаваме на длъжниците си; 6 00:00:29,860 --> 00:00:35,289 и не въведи нас в изкушение, но избави ни от лукавия; 7 00:00:35,449 --> 00:00:37,449 Амин. 8 00:00:59,056 --> 00:01:03,071 Предполагам, че си имал кофти ден и ще пиеш уиски, чисто. 9 00:01:06,522 --> 00:01:09,022 Пристигаш или заминаваш? 10 00:01:10,526 --> 00:01:13,026 Все още го обмислям. 11 00:01:15,489 --> 00:01:17,707 Винаги ли е толкова тихо тук? 12 00:01:17,867 --> 00:01:21,120 Да подпомогнем местната икономика. Следващите са от мен. 13 00:01:21,321 --> 00:01:24,373 Добре. Днес всички туристи ме черпят. 14 00:01:24,707 --> 00:01:29,712 Аз съм Лукас Худ и в понеделник ще положа клетва за шериф. 15 00:01:31,547 --> 00:01:33,547 Поздравления. 16 00:01:37,219 --> 00:01:42,993 Шефът ти знае ли, че си тук? - Не го мисли. Знаеш процедурата. 17 00:01:45,394 --> 00:01:48,612 Гледай го пък тоя. - Извинявай, притесняваме ли те? 18 00:01:48,772 --> 00:01:51,115 Не, но това е прекрасна пържола. 19 00:01:51,275 --> 00:01:54,343 Ако стана да се разправяме, или ще се предадете кротко, 20 00:01:54,503 --> 00:01:58,497 или ще трябва да ви убия, и в двата случая пържолата ще изстине. 21 00:01:58,657 --> 00:02:01,584 А притоплената пържола никога не е същата. 22 00:02:01,744 --> 00:02:05,164 Ти си бил голям куражлия, копеле. 23 00:02:08,042 --> 00:02:11,504 Шерифско управление, предай ми пистолета. 24 00:02:11,754 --> 00:02:14,254 Ти пусни шибания пистолет! 25 00:02:15,966 --> 00:02:18,886 А защо вие не пуснете шибаните пистолети? 26 00:02:22,431 --> 00:02:26,477 В тази ситуация няма как да спечелите. 27 00:02:28,270 --> 00:02:30,279 Но имате и други варианти. 28 00:02:30,439 --> 00:02:34,033 Можете да постъпите умно, да вземете малко пари, 29 00:02:34,193 --> 00:02:39,323 да си вземете бутилка бърбън, да се приберете и да се напиете. 30 00:02:40,533 --> 00:02:46,397 И приключвате за днес. А може да постъпите и глупаво. 31 00:02:46,789 --> 00:02:52,086 Престрелка с шерифа. В най-добрия случай един от вас е мъртвец. 32 00:02:52,294 --> 00:02:54,794 Помислете си. 33 00:02:55,464 --> 00:02:57,964 Според мен изборът е очевиден. 34 00:03:00,636 --> 00:03:03,136 Но какво разбирам пък аз? 35 00:03:04,682 --> 00:03:07,182 Вземете парите, глупаци. 36 00:03:11,772 --> 00:03:16,360 Ще вземем парите и бърбъна. 37 00:03:17,528 --> 00:03:19,528 Шерифе? 38 00:03:41,802 --> 00:03:43,802 Благодаря. 39 00:03:54,356 --> 00:03:56,856 Това заслужава още по едно. 40 00:04:08,370 --> 00:04:10,915 Съжалявам за парите ти. 41 00:04:12,374 --> 00:04:14,374 Не ги мисли. 42 00:04:15,544 --> 00:04:19,131 Благодаря, че ми спаси задника. 43 00:04:20,216 --> 00:04:22,216 Няма проблем. 44 00:04:27,556 --> 00:04:30,056 Този бърза ужасно много. 45 00:05:26,073 --> 00:05:29,458 Може да си пробия носа. - Дори не си го помисляй. 46 00:05:29,618 --> 00:05:32,454 Майката на Бийти й разреши. 47 00:06:17,666 --> 00:06:20,166 Не можа да слезеш от колата, а? 48 00:06:23,506 --> 00:06:25,506 Не те виня. 49 00:06:27,218 --> 00:06:30,888 Знам, че всичко е пълна каша... 50 00:06:33,849 --> 00:06:36,727 Но градът има нужда от шериф. 51 00:06:38,229 --> 00:06:42,191 Чуваш ли ме? Худ? 52 00:06:58,707 --> 00:07:02,753 А аз искам двамата с теб да намерим онова копеле 53 00:07:03,087 --> 00:07:06,810 и да го накараме да си плати за това, което й стори. 54 00:07:23,198 --> 00:07:25,294 АНТЪНИ СТАР 55 00:07:25,566 --> 00:07:27,621 ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ 56 00:07:29,197 --> 00:07:31,269 УЛРИХ ТОМСЕН 57 00:07:31,621 --> 00:07:34,738 ФРАНКИ ФЕЙСОН ХУН ЛИЙ 58 00:07:35,670 --> 00:07:37,702 РЪС БЛЕКУЕЛ 59 00:07:39,534 --> 00:07:42,606 МАТ СЕРВИТО ТРИЕСТ КЕЛИ ДЪН 60 00:07:44,221 --> 00:07:47,265 РИАН ШЕЙН ЛИЛИ СИМЪНС 61 00:07:47,406 --> 00:07:50,254 ДЖИНО СИГЪРС АФТЪН УИЛЯМСЪН 62 00:07:52,710 --> 00:07:54,782 ЛЕНГЛИ КЪРКУУД 63 00:07:55,854 --> 00:07:59,712 Музика МЕТОДИК ДАУТ Монтаж ЕЙМИ ФЛЕМИНГ 64 00:08:00,608 --> 00:08:04,351 Костюми ПЕЙША ПРУТИ Декори НАТАЛИ УЕЙНМАН 65 00:08:05,823 --> 00:08:07,879 Кинематография КРИСТОФЪР ФАЛУНА 66 00:08:21,031 --> 00:08:23,119 По идея на ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР 67 00:08:24,575 --> 00:08:27,464 БАНШИ III 6. ВЧЕРА БЯХМЕ ДРУГИ 68 00:08:27,624 --> 00:08:29,720 Сценарий АДАМ ТАРГЪМ 69 00:08:30,856 --> 00:08:33,168 Режисура О. К. МАДСЕН 70 00:08:38,098 --> 00:08:40,566 За всяко нещо си има причина. 71 00:08:40,726 --> 00:08:44,396 А за всяко събитие на божията земя си има време. 72 00:08:44,647 --> 00:08:49,075 Време да се родим, време да умрем. 73 00:08:49,235 --> 00:08:51,862 Време да засадим, 74 00:08:52,196 --> 00:08:55,081 време да откъснем засятото. 75 00:08:55,241 --> 00:08:57,741 Време да убием... 76 00:09:05,668 --> 00:09:08,168 И време да оздравеем. 77 00:09:10,506 --> 00:09:14,301 Време да се разделим и време да съберем. 78 00:09:14,552 --> 00:09:19,772 Днес е време да скърбим за кончината на нашата сестра Лиа. 79 00:09:19,932 --> 00:09:24,228 Да плачем за края на нейния земен път. 80 00:09:24,562 --> 00:09:28,816 А утре ще бъде време да продължим живота си, 81 00:09:29,191 --> 00:09:34,697 да отпразнуваме праведния й живот и да се радваме на нейното спасение. 82 00:09:59,597 --> 00:10:01,641 Как си? 83 00:10:03,058 --> 00:10:05,936 Кай и Лиа не си говориха 20 години. 84 00:10:07,938 --> 00:10:12,943 Не искаме и с нас да става така. Моля те, ела си вкъщи. 85 00:10:16,739 --> 00:10:18,739 Прощаваме ти. 86 00:10:29,084 --> 00:10:31,629 Аз не прощавам на вас. 87 00:10:31,921 --> 00:10:34,421 И никога няма да ви простя. 88 00:10:35,966 --> 00:10:38,636 Моля те, Ребека... - Довиждане, майко. 89 00:10:50,105 --> 00:10:54,777 В това между нас имаше ли нещо истинско? 90 00:10:55,653 --> 00:10:57,653 Напълно. 91 00:11:16,966 --> 00:11:19,466 Не искам да умра тази вечер. 92 00:11:36,861 --> 00:11:39,370 Наистина ли просто ще си тръгнеш? 93 00:11:39,530 --> 00:11:42,408 Ако го искаш. 94 00:11:42,658 --> 00:11:44,875 А ако не го искам? 95 00:11:45,035 --> 00:11:47,535 Тогава ще тръгнем заедно. 96 00:11:51,167 --> 00:11:53,667 Да я взема ли? 97 00:12:31,207 --> 00:12:33,549 Идвам само да кажа довиждане. 98 00:12:33,709 --> 00:12:37,797 Благодаря, че бяхте толкова състрадателна към майка ми... 99 00:12:38,589 --> 00:12:40,589 Емили. 100 00:12:43,385 --> 00:12:45,978 Трябваше да бъда до нея и да се сбогувам. 101 00:12:46,138 --> 00:12:48,933 Морфинът пречеше на говора й, 102 00:12:49,225 --> 00:12:54,688 но знам, че в последните си часове тя мислеше за вас. 103 00:12:54,897 --> 00:12:59,276 Колко много ви обичаше и се гордееше с вас. 104 00:12:59,568 --> 00:13:03,739 Майка ви беше силна и честна жена. 105 00:13:06,450 --> 00:13:08,950 Тя виждаше доброто у вас. 106 00:13:14,583 --> 00:13:16,583 Както и аз. 107 00:14:38,501 --> 00:14:43,137 Добре ли си? - Да. Мога ли да ти помогна с нещо? 108 00:14:43,297 --> 00:14:46,363 Току-що говорих с новия адвокат на Проктър. 109 00:14:46,675 --> 00:14:51,354 Ситуацията с Худ е сложна. - Проктър нападна шерифа при ареста. 110 00:14:51,514 --> 00:14:54,523 Според мен е ясно. - Ако наистина е било така. 111 00:14:56,185 --> 00:14:59,528 Радвам се, че го вярваш, защото ти ще свидетелстваш. 112 00:14:59,688 --> 00:15:02,031 Защо аз? - Ти си извършил ареста. 113 00:15:02,191 --> 00:15:04,700 Худ беше жертва. - Свидетелят твърди друго. 114 00:15:04,860 --> 00:15:08,245 Никак не е ясно. Сложно е. - Знаеш ли какво, Гордън? 115 00:15:08,405 --> 00:15:11,700 Ще направя всичко възможно да осъдиш Проктър. 116 00:15:15,704 --> 00:15:17,704 Звучи ми лично. 117 00:15:19,875 --> 00:15:21,875 Такова е. 118 00:15:25,840 --> 00:15:30,059 Може ли? - Да, заповядай. 119 00:15:30,219 --> 00:15:32,721 Хвани го стабилно, защото... 120 00:15:36,225 --> 00:15:41,063 Стреляш ли много? - Да, от време на време. 121 00:15:54,410 --> 00:15:57,663 Той ще се оправи. - Знам. 122 00:15:58,080 --> 00:16:00,635 Не му разбиват сърцето за първи път. 123 00:16:01,750 --> 00:16:05,052 Но не всички удари са еднакви. Издъним ли се, мъртви сме. 124 00:16:05,212 --> 00:16:09,446 Какво, искаш да се откажем? - Няма значение какво искам аз. 125 00:16:11,260 --> 00:16:13,760 Ще ти кажа, когато е готово. 126 00:16:30,112 --> 00:16:32,112 Какво ти трябва? 127 00:16:36,452 --> 00:16:38,452 Нищо. 128 00:16:42,041 --> 00:16:47,897 Никога не съм успял да те разубедя за нещо, затова ще те попитам пак. 129 00:16:51,133 --> 00:16:53,636 Какво ти трябва? 130 00:17:06,649 --> 00:17:11,946 Сър, имаме проблем. - Кой е високият и мрачен нацист? 131 00:17:12,154 --> 00:17:14,747 Какво има, Бънкър? - ФБР изпратиха специален екип. 132 00:17:14,907 --> 00:17:18,953 Настаняват се в Кади. Открили са Чейтън. 133 00:17:19,328 --> 00:17:21,828 Брок ме изпрати да ти кажа. 134 00:17:25,668 --> 00:17:28,546 И аз се радвам, колкото и ти. 135 00:17:28,838 --> 00:17:31,013 Кой е главният? 136 00:17:31,173 --> 00:17:33,182 Всички без значка да излязат. 137 00:17:33,342 --> 00:17:35,342 Познай. 138 00:17:40,307 --> 00:17:42,893 Худ. Бихте ли ни оставили насаме? 139 00:17:50,693 --> 00:17:53,536 Искаш да се държа добре? - Това не е важно. 140 00:17:53,696 --> 00:17:56,163 Чейтън Литълстоун вече е проблем на Правосъдието. 141 00:17:56,323 --> 00:17:58,958 Федералните ръководят операцията. 142 00:17:59,118 --> 00:18:02,163 Не им се опъвай излишно. 143 00:18:06,417 --> 00:18:10,379 Командир Ферило. Това е шериф Худ. 144 00:18:10,880 --> 00:18:13,055 Той и екипът му ще ви помагат. 145 00:18:13,215 --> 00:18:17,676 Благодаря, кмете, точно навреме. Тъкмо щях да инструктирам хората. 146 00:18:18,637 --> 00:18:21,599 Заподозреният е крайно опасен. 147 00:18:22,057 --> 00:18:24,727 Имаме пълномощия да използваме сила. 148 00:18:25,227 --> 00:18:28,738 От въздуха са забелязали техен лагер в територията на Кинахо. 149 00:18:28,898 --> 00:18:33,576 Гората е гъста, достъпът с коли е труден, видимостта нощем - също. 150 00:18:33,736 --> 00:18:35,911 Групата за реагиране ще бъде тук. 151 00:18:36,071 --> 00:18:39,081 Ние ще се приближим пеша. Ще го арестуваме на зазоряване. 152 00:18:39,241 --> 00:18:41,911 Въпроси? - Да, а ние? 153 00:18:42,411 --> 00:18:46,134 Вие и полицията на Кинахо ще наблюдавате операцията. 154 00:18:46,916 --> 00:18:49,416 Да наблюдаваме? 155 00:18:50,544 --> 00:18:54,456 Знам, че е убил един от вашите, и ви съчувствам. 156 00:18:54,657 --> 00:18:58,768 Точно затова сте поканен. Но това е федерален случай. 157 00:18:58,928 --> 00:19:01,972 Моля ви, не ни се пречкайте. 158 00:19:05,267 --> 00:19:07,267 Разбира се. 159 00:19:13,275 --> 00:19:15,775 Би ли оправил тази маса? 160 00:19:16,946 --> 00:19:20,247 Някой ще разкара ли това от тук? След два часа отваряме, хайде. 161 00:19:20,407 --> 00:19:23,035 Излъскай пилоните, искам да светят. 162 00:19:23,285 --> 00:19:25,785 А тя може да излъска моя пилон. 163 00:19:29,458 --> 00:19:31,958 Има ли някакъв проблем. 164 00:19:32,461 --> 00:19:35,631 Никакъв. - Отзад има два кашона водка. 165 00:19:35,965 --> 00:19:40,309 Донеси ги на бара. - Бих го направил, но не работя за теб. 166 00:19:40,469 --> 00:19:42,969 Аз работя за г-н Проктър. 167 00:19:48,310 --> 00:19:50,938 Е, вече не работиш за никого. 168 00:19:51,313 --> 00:19:54,490 Събирай си нещата и си тръгвай. - Да го духаш. 169 00:19:54,650 --> 00:19:58,327 Изпроводете този човек навън. Влязъл е без разрешение. 170 00:19:58,487 --> 00:20:01,866 Сега пък ще ме изпровождаш. - Разбрано. 171 00:20:08,497 --> 00:20:10,497 Хайде. 172 00:20:17,840 --> 00:20:19,840 Добре. 173 00:20:22,136 --> 00:20:24,636 Не знаеш какво правиш, кучко. 174 00:20:36,658 --> 00:20:39,869 Трима души от Филаделфия, питат за г-н Проктър. 175 00:20:40,029 --> 00:20:42,747 Хората на Фрейзър? Покани ги. 176 00:20:42,907 --> 00:20:44,907 Господа. 177 00:20:46,202 --> 00:20:49,786 Ти трябва да си Ленъкс. Чувала съм добри неща за теб. 178 00:20:53,042 --> 00:20:55,542 Заповядай, седни. 179 00:20:59,715 --> 00:21:02,058 Къде е г-н Проктър? - Има ангажимент. 180 00:21:02,218 --> 00:21:06,062 Аз ще говоря от негово име. - Свикнали сме да говорим с шефа ти. 181 00:21:06,222 --> 00:21:10,224 Както и ние да говорим с твоя. Г-н Фрейзър. 182 00:21:12,061 --> 00:21:17,441 Но тъй като идваш отдалеч, ще направя изключение. А ти? 183 00:21:19,902 --> 00:21:24,747 Г-н Фрейзър би искал да възстанови своите бизнес отношения с г-н Проктър. 184 00:21:26,575 --> 00:21:31,038 Готови сме да удвоим поръчките, ако направите леко намаление. 185 00:21:31,247 --> 00:21:34,340 Искате намаление? - Както и личното уверение на Проктър, 186 00:21:34,500 --> 00:21:39,753 че ще спре да продава на салвадорците, считано от този момент. 187 00:21:44,468 --> 00:21:48,389 Г-н Проктър ще започне пак да продава на Фрейзър, 188 00:21:48,722 --> 00:21:54,563 само че цените ни се увеличиха с 10%, предвид последните събития. 189 00:21:58,274 --> 00:22:02,361 А по въпроса за салвадорците можеш да кажеш на шефа си, 190 00:22:02,736 --> 00:22:06,740 че Кай Проктър продава на когото иска. 191 00:22:11,579 --> 00:22:15,302 Благодаря за отделеното време. Ще поддържаме връзка. 192 00:22:33,684 --> 00:22:37,605 Баща ми вярваше, че Бог е гневен и отмъстителен, 193 00:22:37,938 --> 00:22:41,942 че наказва прегрешенията ни с болка и страдания. 194 00:22:42,276 --> 00:22:45,119 Докато бях дете, ме учеше да треперя от страх. 195 00:22:45,279 --> 00:22:47,621 Но колкото по-голям ставах, 196 00:22:47,781 --> 00:22:52,119 толкова повече започнах да се ядосвам на догмите му. 197 00:22:54,955 --> 00:22:58,132 Затова нарисувах този кръст, за да предизвикам Бог. 198 00:22:58,292 --> 00:23:02,470 Най-после да разбера дали ще ме накаже така, както бях научен. 199 00:23:02,630 --> 00:23:04,630 Наказа ли те? - Не. 200 00:23:06,133 --> 00:23:08,633 Поне така си мислех. 201 00:23:10,638 --> 00:23:13,481 Но напоследък започвам да се чудя дали наказанието 202 00:23:13,641 --> 00:23:17,728 не е по-неуловимо и трудно различимо. 203 00:23:17,978 --> 00:23:22,066 Сам си. - Да. 204 00:23:23,651 --> 00:23:26,820 Не е нужно да бъдеш. Никой от двама ни не е. 205 00:23:32,493 --> 00:23:35,924 Ще научиш за мен неща, които няма да ти харесат. 206 00:23:39,500 --> 00:23:43,713 Цял живот съм живяла тук, Кай. Знам кой си. 207 00:23:44,547 --> 00:23:49,382 Вчера всички сме били различни. И утре ще бъдем други. 208 00:23:56,183 --> 00:24:00,486 Здравей. Това е приятна изненада. - Не бързай. 209 00:24:00,646 --> 00:24:05,526 Трябва да се подпише от родител. Минавах наблизо, реших, че ти ставаш. 210 00:24:07,945 --> 00:24:12,373 Не си занесла три домашни подред. - Или пък изоставам само с три. 211 00:24:12,533 --> 00:24:17,371 Предвид семейното ми положение, това не е лошо постижение. 212 00:24:21,750 --> 00:24:25,052 Знаеш ли какво е общото между нас? - И двамата са ни лъгали 16 години? 213 00:24:25,212 --> 00:24:28,215 Може и така да е, но има и друго. 214 00:24:28,549 --> 00:24:31,396 Ние сме такива, каквито винаги сме били. 215 00:24:32,887 --> 00:24:38,693 Аз все още съм ти баща. И това никога няма да се промени. 216 00:24:47,568 --> 00:24:51,739 Хайде, ще те закарам вкъщи. - Няма нужда, ще се разходя. 217 00:24:55,743 --> 00:24:58,243 Благодаря, татко. 218 00:25:05,753 --> 00:25:09,184 Точно навреме. - Знаеш, че държа на навиците си. 219 00:25:09,457 --> 00:25:11,265 Седни при мен. 220 00:25:11,425 --> 00:25:14,428 Не мога. - Хайде, заведението е празно. 221 00:25:17,765 --> 00:25:19,765 За пет минути. 222 00:25:24,438 --> 00:25:26,438 Липсваш ми. 223 00:25:27,608 --> 00:25:30,108 Знам, че и на теб ти липсва. 224 00:25:31,779 --> 00:25:35,783 Греша ли? - Не. 225 00:25:36,992 --> 00:25:39,620 Тогава да се видим довечера в мотела. 226 00:25:43,624 --> 00:25:45,624 Поласкана съм. 227 00:25:47,127 --> 00:25:50,120 Но когато казах, че спираме, бях сериозна. 228 00:25:55,261 --> 00:25:57,261 Добре. 229 00:25:58,973 --> 00:26:03,975 Просто трябваше да опитам. - Повярвай ми, разбирам те. 230 00:26:04,478 --> 00:26:07,523 Както обикновено ли? - Днес не. 231 00:26:07,815 --> 00:26:12,152 Загубих апетит. Благодаря за кафето. 232 00:26:25,958 --> 00:26:28,544 Господи! Извинявай. Добре ли си? 233 00:26:28,836 --> 00:26:31,336 Да, само малко се изложих. 234 00:26:32,339 --> 00:26:35,332 Аз съм виновен, трябва да внимавам повече. 235 00:26:36,051 --> 00:26:39,847 Боже, колко съм несръчна. - Не, не си. 236 00:26:42,683 --> 00:26:45,183 Приятен ден. - Благодаря, подобно. 237 00:26:57,364 --> 00:26:59,582 Добър удар. - Моля? 238 00:26:59,742 --> 00:27:03,336 Онзи изобщо не загря какво стана. Колко изкара? 239 00:27:03,496 --> 00:27:05,755 Не знам за какво говориш. 240 00:27:05,915 --> 00:27:09,216 Мислиш ме за ченге? - Не, аз познавам всички ченгета. 241 00:27:09,376 --> 00:27:11,677 Може да си извратеняк. - Значи си от тук? 242 00:27:11,837 --> 00:27:13,888 Защо ми досаждаш? 243 00:27:14,048 --> 00:27:19,678 Не срещам всеки ден красиво момиче с такива невероятни умения. 244 00:27:20,054 --> 00:27:23,807 Чудя се в какво друго си добра. 245 00:27:24,308 --> 00:27:28,812 Сигурно. - Искаш ли да се махнем от тук? 246 00:27:31,398 --> 00:27:35,242 Правя малък купон с едни приятели. Гарантирам, че ще е весело. 247 00:27:35,402 --> 00:27:38,120 Мислиш, че ще отида на купон с непознат? 248 00:27:38,280 --> 00:27:41,290 Аз съм Чарли. Чарли Ноулс. 249 00:27:41,450 --> 00:27:45,920 Все едно би трябвало да те познавам. - Не, но бих искал. 250 00:27:46,080 --> 00:27:50,167 Ти си луд. - Да. Това значи ли, че идваш? 251 00:27:54,088 --> 00:27:56,588 Може ли да взема една приятелка? 252 00:27:57,466 --> 00:28:00,010 Колкото повече, толкова по-весело. 253 00:28:13,148 --> 00:28:15,148 А записа? 254 00:28:18,279 --> 00:28:21,866 Не искам да говоря за това, което ще чуеш. 255 00:28:24,493 --> 00:28:28,205 Липсваш ми. Знам, че и на теб ти липсва. 256 00:28:28,497 --> 00:28:30,965 Греша ли? - Не. 257 00:28:31,125 --> 00:28:33,625 Невероятно, мамка му. 258 00:28:37,298 --> 00:28:41,851 Лагерът е на 5 км северно. Литълстоун в момента е в лагера. 259 00:28:42,011 --> 00:28:47,683 Прибираме го. Изгревът е в 6:30 ч., искам го задържан до 6:33 ч. 260 00:28:47,975 --> 00:28:50,026 Пет километра северно. 261 00:28:50,186 --> 00:28:54,315 Влизаме с три екипа, стандартна формация, тук, тук и тук. 262 00:28:54,648 --> 00:28:56,907 Влизаме бързо, докато спят. 263 00:28:57,067 --> 00:28:59,778 Очаквайте съпротива, особено от него. 264 00:29:00,154 --> 00:29:02,654 Целта ни е да няма жертви. 265 00:29:02,823 --> 00:29:05,666 Но ако някой ще пострада, ще бъде от техните. 266 00:29:05,826 --> 00:29:09,045 Добре, знаете процедурата. Бъдете нащрек, върнете се живи. 267 00:29:09,205 --> 00:29:11,730 Тръгваме след 30 мин. 268 00:29:13,667 --> 00:29:18,503 И си съгласен само да гледаш? - Това си е неговото шоу. 269 00:29:18,714 --> 00:29:21,682 Знам, че имате задача, но искам да съм сигурна, 270 00:29:21,842 --> 00:29:26,062 че това е арест, а не екзекуция. - Извинете, коя сте вие? 271 00:29:26,222 --> 00:29:28,722 Ейми Кинг, полиция на Кинахо. 272 00:29:29,391 --> 00:29:35,189 Е, полицай Кинг, този убиец на ченгета ще дойде с мен. 273 00:29:35,523 --> 00:29:39,500 Жив или мъртъв, той си решава. Помислете на чия страна сте. 274 00:29:39,660 --> 00:29:42,360 Командире... - Кинг, достатъчно. 275 00:29:49,537 --> 00:29:52,046 Май защитаваш онзи боклук. 276 00:29:52,206 --> 00:29:55,007 И двамата знаем, че Чейтън няма да излезе жив от тук. 277 00:29:55,167 --> 00:29:59,387 Да, но на мен това не ми пречи. Но защо пречи на теб? 278 00:29:59,547 --> 00:30:03,634 Аз също познавах Шаван. - Прекърши й врата като на пиле. 279 00:30:04,760 --> 00:30:07,260 И това му достави удоволствие. 280 00:30:15,604 --> 00:30:17,947 Какво е това място? 281 00:30:18,107 --> 00:30:23,028 Това беше къщата на нашите. А след смъртта им стана моя. 282 00:30:23,404 --> 00:30:26,157 Супер. - И сега е каквото си поискаме. 283 00:30:26,407 --> 00:30:30,077 Звучи жестоко. - Елате да ви разведа. 284 00:30:44,100 --> 00:30:46,100 Всички ли живеете тук? 285 00:30:46,260 --> 00:30:49,979 Ние сме като всяко семейство, само че наистина си помагаме. 286 00:30:50,139 --> 00:30:54,108 Искаш ли да те запозная? - Добре. 287 00:30:54,768 --> 00:30:59,030 От това място ме побиват тръпки. - Стига, ще бъде забавно. 288 00:30:59,190 --> 00:31:03,319 Нямаме работа тук. - Ако искаш си върви, аз оставам. 289 00:31:05,112 --> 00:31:10,541 Хора, това е Дейва. А това е... как се казваше? 290 00:31:10,701 --> 00:31:12,701 Бийти. 291 00:32:02,878 --> 00:32:04,878 Очаква те. 292 00:32:16,517 --> 00:32:19,228 Искал си да ме видиш, чичо? - Да. 293 00:32:19,687 --> 00:32:24,865 Нашият приятел ми каза, че не си разбрала офертата на г-н Фрейзър. 294 00:32:25,025 --> 00:32:27,368 Това не беше оферта, а обида. 295 00:32:27,528 --> 00:32:32,081 Първата стъпка в поправянето на нашите важни бизнес отношения. 296 00:32:32,241 --> 00:32:35,376 Купуваха от конкуренцията ни, а ти им даваш отстъпка? 297 00:32:35,536 --> 00:32:38,237 Те са клиент, искам да работим с тях. 298 00:32:38,414 --> 00:32:42,091 Жертва в името на бъдещето. - Но ние не се разбрахме така. 299 00:32:42,251 --> 00:32:45,301 Вече приех условията на Фрейзър - ще намалим цената 300 00:32:45,488 --> 00:32:48,389 и незабавно спираме да продаваме на салвадорците. 301 00:32:48,549 --> 00:32:50,549 Разбра ли ме? 302 00:32:51,218 --> 00:32:54,729 Чичо. Бъди разумен. 303 00:32:54,889 --> 00:32:57,389 Разбра ли ме, Ребека? 304 00:32:59,894 --> 00:33:02,394 Да. - Добре. 305 00:33:02,771 --> 00:33:05,656 Извиках те, защото съм сигурен, че би искала 306 00:33:05,816 --> 00:33:08,674 да се извиниш на г-н Ленъкс за недоразумението. 307 00:33:14,074 --> 00:33:18,044 Извинете за недоразумението. Няма да се повтори. 308 00:33:18,204 --> 00:33:20,905 Добре, благодаря, Ребека. Свободна си. 309 00:33:32,092 --> 00:33:34,092 Благодаря, г-н Проктър. 310 00:33:51,445 --> 00:33:55,115 Излезте. Излезте, мамка му! 311 00:34:26,647 --> 00:34:30,995 Копеле, ако ме гръмнеш, няма да получиш подарък. 312 00:34:31,527 --> 00:34:33,527 Закъсня. 313 00:34:41,662 --> 00:34:45,049 Чуй ме. Очаквам убийството на това копеле Чейтън 314 00:34:45,250 --> 00:34:48,836 да ти позволи да се концентрираш върху истинската ни задача. 315 00:35:33,547 --> 00:35:36,047 Къде е Чейтън? - Шибай се. 316 00:35:41,055 --> 00:35:43,055 Къде е? 317 00:38:33,936 --> 00:38:35,936 Напред! 318 00:38:39,066 --> 00:38:41,066 Къде е шерифът? 319 00:38:44,446 --> 00:38:46,446 Изчезвай от тук! 320 00:38:48,659 --> 00:38:50,659 На земята! 321 00:38:51,412 --> 00:38:53,129 Долу! 322 00:38:53,289 --> 00:38:56,632 Веднага! На земята! 323 00:38:56,792 --> 00:38:59,292 ФБР! Легни на земята! 324 00:39:46,133 --> 00:39:48,133 Не мърдай, Чейтън! 325 00:39:58,521 --> 00:40:01,989 Няма да позволя да ме затворят в друга клетка, Ейми. 326 00:40:02,149 --> 00:40:05,785 Ти си убил ченге. - Не е убийство. Това е война. 327 00:40:05,945 --> 00:40:08,162 Аз я познавах, тя не заслужаваше да умре. 328 00:40:08,322 --> 00:40:11,899 Избрала е съдбата си, когато е облякла униформата. 329 00:40:13,327 --> 00:40:15,327 Стой! 330 00:40:20,668 --> 00:40:23,168 Няма да ме застреляш. 331 00:40:24,004 --> 00:40:26,504 Ако трябва, ще го направя. 332 00:40:27,341 --> 00:40:30,678 Не, няма. 333 00:41:29,570 --> 00:41:32,490 Защо не го застреля, мамка му? 334 00:41:33,324 --> 00:41:35,324 Къде е той? 335 00:41:38,746 --> 00:41:40,746 Попитах къде е! 336 00:41:44,960 --> 00:41:47,460 Не трябва да го правите, сър. 337 00:41:52,426 --> 00:41:56,305 Ще ти взема значката. - Нареди се на опашката. 338 00:42:38,347 --> 00:42:40,847 Леле, това беше силно. 339 00:42:41,016 --> 00:42:45,588 Страхотно, това ти е първото. Добре беше, добро дръпване. 340 00:43:20,181 --> 00:43:22,681 Твърде рано ли е за питие? 341 00:43:23,058 --> 00:43:25,558 Зависи кого питаш. 342 00:43:29,356 --> 00:43:31,856 Остави бутилката. 343 00:43:47,666 --> 00:43:50,294 Благодаря, че дойде на погребението. 344 00:43:50,753 --> 00:43:53,506 Ако някой ни уважава приживе, 345 00:43:53,923 --> 00:43:57,892 можем поне да върнем жеста, когато си отиде. 346 00:43:58,052 --> 00:44:00,888 Моите съболезнования. 347 00:44:04,767 --> 00:44:07,267 Знаеш ли, хората като мен... 348 00:44:08,562 --> 00:44:11,062 ние не сме чужди на смъртта. 349 00:44:12,775 --> 00:44:17,944 Може би затова, когато се случи наблизо, се чувстваме отговорни. 350 00:44:20,032 --> 00:44:22,827 Може би си отговорен. 351 00:44:27,414 --> 00:44:31,252 Да, предполагам. 352 00:44:50,312 --> 00:44:52,312 Добре ли си? 353 00:44:53,774 --> 00:44:55,774 Изморен съм. 354 00:44:57,278 --> 00:44:59,278 Ела в леглото. 355 00:45:58,172 --> 00:46:01,675 Отпътуваш ли? - Да. 356 00:46:09,183 --> 00:46:13,819 Кажи ми, ти ли преследваш нещо, или нещо преследва теб? 357 00:46:13,979 --> 00:46:17,191 Обикновено познавам... - По малко и от двете. 358 00:46:19,527 --> 00:46:23,204 Е, във всеки случай се надявам всичко да се подреди. 359 00:46:24,698 --> 00:46:28,202 Благодаря. - Аз ти благодаря. 360 00:46:52,268 --> 00:46:54,754 Здрасти. - Здрасти. 361 00:48:07,220 --> 00:48:10,702 Превод и субтитри ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ 362 00:48:11,703 --> 00:48:15,703 © TRANSLATOR'S HEAVEN MMXV http://subs.sab.bz