1
00:00:09,798 --> 00:00:12,510
Отче наш,
Който си на небесата!
2
00:00:12,801 --> 00:00:16,713
Да се свети Твоето име;
да дойде Твоето царство;
3
00:00:16,914 --> 00:00:21,025
да бъде Твоята воля,
както на небето, тъй и на земята;
4
00:00:21,185 --> 00:00:24,063
насъщния ни хляб дай ни днес;
5
00:00:24,355 --> 00:00:29,527
и прости нам дълговете ни,
както и ние прощаваме на длъжниците си;
6
00:00:29,860 --> 00:00:35,289
и не въведи нас в изкушение,
но избави ни от лукавия;
7
00:00:35,449 --> 00:00:37,449
Амин.
8
00:00:59,056 --> 00:01:03,071
Предполагам, че си имал кофти
ден и ще пиеш уиски, чисто.
9
00:01:06,522 --> 00:01:09,022
Пристигаш или заминаваш?
10
00:01:10,526 --> 00:01:13,026
Все още го обмислям.
11
00:01:15,489 --> 00:01:17,707
Винаги ли е толкова тихо тук?
12
00:01:17,867 --> 00:01:21,120
Да подпомогнем местната икономика.
Следващите са от мен.
13
00:01:21,321 --> 00:01:24,373
Добре. Днес всички
туристи ме черпят.
14
00:01:24,707 --> 00:01:29,712
Аз съм Лукас Худ и в понеделник
ще положа клетва за шериф.
15
00:01:31,547 --> 00:01:33,547
Поздравления.
16
00:01:37,219 --> 00:01:42,993
Шефът ти знае ли, че си тук?
- Не го мисли. Знаеш процедурата.
17
00:01:45,394 --> 00:01:48,612
Гледай го пък тоя.
- Извинявай, притесняваме ли те?
18
00:01:48,772 --> 00:01:51,115
Не, но това е
прекрасна пържола.
19
00:01:51,275 --> 00:01:54,343
Ако стана да се разправяме,
или ще се предадете кротко,
20
00:01:54,503 --> 00:01:58,497
или ще трябва да ви убия,
и в двата случая пържолата ще изстине.
21
00:01:58,657 --> 00:02:01,584
А притоплената пържола
никога не е същата.
22
00:02:01,744 --> 00:02:05,164
Ти си бил
голям куражлия, копеле.
23
00:02:08,042 --> 00:02:11,504
Шерифско управление,
предай ми пистолета.
24
00:02:11,754 --> 00:02:14,254
Ти пусни шибания пистолет!
25
00:02:15,966 --> 00:02:18,886
А защо вие не пуснете
шибаните пистолети?
26
00:02:22,431 --> 00:02:26,477
В тази ситуация
няма как да спечелите.
27
00:02:28,270 --> 00:02:30,279
Но имате и други варианти.
28
00:02:30,439 --> 00:02:34,033
Можете да постъпите умно,
да вземете малко пари,
29
00:02:34,193 --> 00:02:39,323
да си вземете бутилка бърбън,
да се приберете и да се напиете.
30
00:02:40,533 --> 00:02:46,397
И приключвате за днес.
А може да постъпите и глупаво.
31
00:02:46,789 --> 00:02:52,086
Престрелка с шерифа. В най-добрия
случай един от вас е мъртвец.
32
00:02:52,294 --> 00:02:54,794
Помислете си.
33
00:02:55,464 --> 00:02:57,964
Според мен изборът е очевиден.
34
00:03:00,636 --> 00:03:03,136
Но какво разбирам пък аз?
35
00:03:04,682 --> 00:03:07,182
Вземете парите, глупаци.
36
00:03:11,772 --> 00:03:16,360
Ще вземем парите и бърбъна.
37
00:03:17,528 --> 00:03:19,528
Шерифе?
38
00:03:41,802 --> 00:03:43,802
Благодаря.
39
00:03:54,356 --> 00:03:56,856
Това заслужава още по едно.
40
00:04:08,370 --> 00:04:10,915
Съжалявам за парите ти.
41
00:04:12,374 --> 00:04:14,374
Не ги мисли.
42
00:04:15,544 --> 00:04:19,131
Благодаря, че ми спаси задника.
43
00:04:20,216 --> 00:04:22,216
Няма проблем.
44
00:04:27,556 --> 00:04:30,056
Този бърза ужасно много.
45
00:05:26,073 --> 00:05:29,458
Може да си пробия носа.
- Дори не си го помисляй.
46
00:05:29,618 --> 00:05:32,454
Майката на Бийти й разреши.
47
00:06:17,666 --> 00:06:20,166
Не можа да слезеш от колата, а?
48
00:06:23,506 --> 00:06:25,506
Не те виня.
49
00:06:27,218 --> 00:06:30,888
Знам, че всичко е пълна каша...
50
00:06:33,849 --> 00:06:36,727
Но градът има нужда от шериф.
51
00:06:38,229 --> 00:06:42,191
Чуваш ли ме? Худ?
52
00:06:58,707 --> 00:07:02,753
А аз искам двамата с теб
да намерим онова копеле
53
00:07:03,087 --> 00:07:06,810
и да го накараме да си плати
за това, което й стори.
54
00:07:23,198 --> 00:07:25,294
АНТЪНИ СТАР
55
00:07:25,566 --> 00:07:27,621
ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ
56
00:07:29,197 --> 00:07:31,269
УЛРИХ ТОМСЕН
57
00:07:31,621 --> 00:07:34,738
ФРАНКИ ФЕЙСОН
ХУН ЛИЙ
58
00:07:35,670 --> 00:07:37,702
РЪС БЛЕКУЕЛ
59
00:07:39,534 --> 00:07:42,606
МАТ СЕРВИТО
ТРИЕСТ КЕЛИ ДЪН
60
00:07:44,221 --> 00:07:47,265
РИАН ШЕЙН
ЛИЛИ СИМЪНС
61
00:07:47,406 --> 00:07:50,254
ДЖИНО СИГЪРС
АФТЪН УИЛЯМСЪН
62
00:07:52,710 --> 00:07:54,782
ЛЕНГЛИ КЪРКУУД
63
00:07:55,854 --> 00:07:59,712
Музика МЕТОДИК ДАУТ
Монтаж ЕЙМИ ФЛЕМИНГ
64
00:08:00,608 --> 00:08:04,351
Костюми ПЕЙША ПРУТИ
Декори НАТАЛИ УЕЙНМАН
65
00:08:05,823 --> 00:08:07,879
Кинематография
КРИСТОФЪР ФАЛУНА
66
00:08:21,031 --> 00:08:23,119
По идея на
ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР
67
00:08:24,575 --> 00:08:27,464
БАНШИ III
6. ВЧЕРА БЯХМЕ ДРУГИ
68
00:08:27,624 --> 00:08:29,720
Сценарий
АДАМ ТАРГЪМ
69
00:08:30,856 --> 00:08:33,168
Режисура
О. К. МАДСЕН
70
00:08:38,098 --> 00:08:40,566
За всяко нещо си има причина.
71
00:08:40,726 --> 00:08:44,396
А за всяко събитие
на божията земя си има време.
72
00:08:44,647 --> 00:08:49,075
Време да се родим,
време да умрем.
73
00:08:49,235 --> 00:08:51,862
Време да засадим,
74
00:08:52,196 --> 00:08:55,081
време да откъснем засятото.
75
00:08:55,241 --> 00:08:57,741
Време да убием...
76
00:09:05,668 --> 00:09:08,168
И време да оздравеем.
77
00:09:10,506 --> 00:09:14,301
Време да се разделим
и време да съберем.
78
00:09:14,552 --> 00:09:19,772
Днес е време да скърбим
за кончината на нашата сестра Лиа.
79
00:09:19,932 --> 00:09:24,228
Да плачем за края
на нейния земен път.
80
00:09:24,562 --> 00:09:28,816
А утре ще бъде време
да продължим живота си,
81
00:09:29,191 --> 00:09:34,697
да отпразнуваме праведния й живот
и да се радваме на нейното спасение.
82
00:09:59,597 --> 00:10:01,641
Как си?
83
00:10:03,058 --> 00:10:05,936
Кай и Лиа
не си говориха 20 години.
84
00:10:07,938 --> 00:10:12,943
Не искаме и с нас да става така.
Моля те, ела си вкъщи.
85
00:10:16,739 --> 00:10:18,739
Прощаваме ти.
86
00:10:29,084 --> 00:10:31,629
Аз не прощавам на вас.
87
00:10:31,921 --> 00:10:34,421
И никога няма да ви простя.
88
00:10:35,966 --> 00:10:38,636
Моля те, Ребека...
- Довиждане, майко.
89
00:10:50,105 --> 00:10:54,777
В това между нас
имаше ли нещо истинско?
90
00:10:55,653 --> 00:10:57,653
Напълно.
91
00:11:16,966 --> 00:11:19,466
Не искам да умра тази вечер.
92
00:11:36,861 --> 00:11:39,370
Наистина ли
просто ще си тръгнеш?
93
00:11:39,530 --> 00:11:42,408
Ако го искаш.
94
00:11:42,658 --> 00:11:44,875
А ако не го искам?
95
00:11:45,035 --> 00:11:47,535
Тогава ще тръгнем заедно.
96
00:11:51,167 --> 00:11:53,667
Да я взема ли?
97
00:12:31,207 --> 00:12:33,549
Идвам само да кажа довиждане.
98
00:12:33,709 --> 00:12:37,797
Благодаря, че бяхте толкова
състрадателна към майка ми...
99
00:12:38,589 --> 00:12:40,589
Емили.
100
00:12:43,385 --> 00:12:45,978
Трябваше да бъда до нея
и да се сбогувам.
101
00:12:46,138 --> 00:12:48,933
Морфинът пречеше на говора й,
102
00:12:49,225 --> 00:12:54,688
но знам, че в последните си часове
тя мислеше за вас.
103
00:12:54,897 --> 00:12:59,276
Колко много ви обичаше
и се гордееше с вас.
104
00:12:59,568 --> 00:13:03,739
Майка ви беше
силна и честна жена.
105
00:13:06,450 --> 00:13:08,950
Тя виждаше доброто у вас.
106
00:13:14,583 --> 00:13:16,583
Както и аз.
107
00:14:38,501 --> 00:14:43,137
Добре ли си?
- Да. Мога ли да ти помогна с нещо?
108
00:14:43,297 --> 00:14:46,363
Току-що говорих
с новия адвокат на Проктър.
109
00:14:46,675 --> 00:14:51,354
Ситуацията с Худ е сложна.
- Проктър нападна шерифа при ареста.
110
00:14:51,514 --> 00:14:54,523
Според мен е ясно.
- Ако наистина е било така.
111
00:14:56,185 --> 00:14:59,528
Радвам се, че го вярваш,
защото ти ще свидетелстваш.
112
00:14:59,688 --> 00:15:02,031
Защо аз?
- Ти си извършил ареста.
113
00:15:02,191 --> 00:15:04,700
Худ беше жертва.
- Свидетелят твърди друго.
114
00:15:04,860 --> 00:15:08,245
Никак не е ясно. Сложно е.
- Знаеш ли какво, Гордън?
115
00:15:08,405 --> 00:15:11,700
Ще направя всичко възможно
да осъдиш Проктър.
116
00:15:15,704 --> 00:15:17,704
Звучи ми лично.
117
00:15:19,875 --> 00:15:21,875
Такова е.
118
00:15:25,840 --> 00:15:30,059
Може ли?
- Да, заповядай.
119
00:15:30,219 --> 00:15:32,721
Хвани го стабилно, защото...
120
00:15:36,225 --> 00:15:41,063
Стреляш ли много?
- Да, от време на време.
121
00:15:54,410 --> 00:15:57,663
Той ще се оправи.
- Знам.
122
00:15:58,080 --> 00:16:00,635
Не му разбиват сърцето
за първи път.
123
00:16:01,750 --> 00:16:05,052
Но не всички удари са еднакви.
Издъним ли се, мъртви сме.
124
00:16:05,212 --> 00:16:09,446
Какво, искаш да се откажем?
- Няма значение какво искам аз.
125
00:16:11,260 --> 00:16:13,760
Ще ти кажа, когато е готово.
126
00:16:30,112 --> 00:16:32,112
Какво ти трябва?
127
00:16:36,452 --> 00:16:38,452
Нищо.
128
00:16:42,041 --> 00:16:47,897
Никога не съм успял да те разубедя
за нещо, затова ще те попитам пак.
129
00:16:51,133 --> 00:16:53,636
Какво ти трябва?
130
00:17:06,649 --> 00:17:11,946
Сър, имаме проблем.
- Кой е високият и мрачен нацист?
131
00:17:12,154 --> 00:17:14,747
Какво има, Бънкър?
- ФБР изпратиха специален екип.
132
00:17:14,907 --> 00:17:18,953
Настаняват се в Кади.
Открили са Чейтън.
133
00:17:19,328 --> 00:17:21,828
Брок ме изпрати да ти кажа.
134
00:17:25,668 --> 00:17:28,546
И аз се радвам, колкото и ти.
135
00:17:28,838 --> 00:17:31,013
Кой е главният?
136
00:17:31,173 --> 00:17:33,182
Всички без значка да излязат.
137
00:17:33,342 --> 00:17:35,342
Познай.
138
00:17:40,307 --> 00:17:42,893
Худ.
Бихте ли ни оставили насаме?
139
00:17:50,693 --> 00:17:53,536
Искаш да се държа добре?
- Това не е важно.
140
00:17:53,696 --> 00:17:56,163
Чейтън Литълстоун
вече е проблем на Правосъдието.
141
00:17:56,323 --> 00:17:58,958
Федералните ръководят операцията.
142
00:17:59,118 --> 00:18:02,163
Не им се опъвай излишно.
143
00:18:06,417 --> 00:18:10,379
Командир Ферило.
Това е шериф Худ.
144
00:18:10,880 --> 00:18:13,055
Той и екипът му ще ви помагат.
145
00:18:13,215 --> 00:18:17,676
Благодаря, кмете, точно навреме.
Тъкмо щях да инструктирам хората.
146
00:18:18,637 --> 00:18:21,599
Заподозреният е крайно опасен.
147
00:18:22,057 --> 00:18:24,727
Имаме пълномощия
да използваме сила.
148
00:18:25,227 --> 00:18:28,738
От въздуха са забелязали
техен лагер в територията на Кинахо.
149
00:18:28,898 --> 00:18:33,576
Гората е гъста, достъпът с коли
е труден, видимостта нощем - също.
150
00:18:33,736 --> 00:18:35,911
Групата за реагиране
ще бъде тук.
151
00:18:36,071 --> 00:18:39,081
Ние ще се приближим пеша.
Ще го арестуваме на зазоряване.
152
00:18:39,241 --> 00:18:41,911
Въпроси?
- Да, а ние?
153
00:18:42,411 --> 00:18:46,134
Вие и полицията на Кинахо
ще наблюдавате операцията.
154
00:18:46,916 --> 00:18:49,416
Да наблюдаваме?
155
00:18:50,544 --> 00:18:54,456
Знам, че е убил един от вашите,
и ви съчувствам.
156
00:18:54,657 --> 00:18:58,768
Точно затова сте поканен.
Но това е федерален случай.
157
00:18:58,928 --> 00:19:01,972
Моля ви, не ни се пречкайте.
158
00:19:05,267 --> 00:19:07,267
Разбира се.
159
00:19:13,275 --> 00:19:15,775
Би ли оправил тази маса?
160
00:19:16,946 --> 00:19:20,247
Някой ще разкара ли това от тук?
След два часа отваряме, хайде.
161
00:19:20,407 --> 00:19:23,035
Излъскай пилоните,
искам да светят.
162
00:19:23,285 --> 00:19:25,785
А тя може да излъска моя пилон.
163
00:19:29,458 --> 00:19:31,958
Има ли някакъв проблем.
164
00:19:32,461 --> 00:19:35,631
Никакъв.
- Отзад има два кашона водка.
165
00:19:35,965 --> 00:19:40,309
Донеси ги на бара.
- Бих го направил, но не работя за теб.
166
00:19:40,469 --> 00:19:42,969
Аз работя за г-н Проктър.
167
00:19:48,310 --> 00:19:50,938
Е, вече не работиш за никого.
168
00:19:51,313 --> 00:19:54,490
Събирай си нещата и си тръгвай.
- Да го духаш.
169
00:19:54,650 --> 00:19:58,327
Изпроводете този човек навън.
Влязъл е без разрешение.
170
00:19:58,487 --> 00:20:01,866
Сега пък ще ме изпровождаш.
- Разбрано.
171
00:20:08,497 --> 00:20:10,497
Хайде.
172
00:20:17,840 --> 00:20:19,840
Добре.
173
00:20:22,136 --> 00:20:24,636
Не знаеш какво правиш, кучко.
174
00:20:36,658 --> 00:20:39,869
Трима души от Филаделфия,
питат за г-н Проктър.
175
00:20:40,029 --> 00:20:42,747
Хората на Фрейзър?
Покани ги.
176
00:20:42,907 --> 00:20:44,907
Господа.
177
00:20:46,202 --> 00:20:49,786
Ти трябва да си Ленъкс.
Чувала съм добри неща за теб.
178
00:20:53,042 --> 00:20:55,542
Заповядай, седни.
179
00:20:59,715 --> 00:21:02,058
Къде е г-н Проктър?
- Има ангажимент.
180
00:21:02,218 --> 00:21:06,062
Аз ще говоря от негово име.
- Свикнали сме да говорим с шефа ти.
181
00:21:06,222 --> 00:21:10,224
Както и ние да говорим с твоя.
Г-н Фрейзър.
182
00:21:12,061 --> 00:21:17,441
Но тъй като идваш отдалеч,
ще направя изключение. А ти?
183
00:21:19,902 --> 00:21:24,747
Г-н Фрейзър би искал да възстанови
своите бизнес отношения с г-н Проктър.
184
00:21:26,575 --> 00:21:31,038
Готови сме да удвоим поръчките,
ако направите леко намаление.
185
00:21:31,247 --> 00:21:34,340
Искате намаление?
- Както и личното уверение на Проктър,
186
00:21:34,500 --> 00:21:39,753
че ще спре да продава на салвадорците,
считано от този момент.
187
00:21:44,468 --> 00:21:48,389
Г-н Проктър ще започне пак
да продава на Фрейзър,
188
00:21:48,722 --> 00:21:54,563
само че цените ни се увеличиха с 10%,
предвид последните събития.
189
00:21:58,274 --> 00:22:02,361
А по въпроса за салвадорците
можеш да кажеш на шефа си,
190
00:22:02,736 --> 00:22:06,740
че Кай Проктър продава
на когото иска.
191
00:22:11,579 --> 00:22:15,302
Благодаря за отделеното време.
Ще поддържаме връзка.
192
00:22:33,684 --> 00:22:37,605
Баща ми вярваше,
че Бог е гневен и отмъстителен,
193
00:22:37,938 --> 00:22:41,942
че наказва прегрешенията ни
с болка и страдания.
194
00:22:42,276 --> 00:22:45,119
Докато бях дете,
ме учеше да треперя от страх.
195
00:22:45,279 --> 00:22:47,621
Но колкото по-голям ставах,
196
00:22:47,781 --> 00:22:52,119
толкова повече
започнах да се ядосвам на догмите му.
197
00:22:54,955 --> 00:22:58,132
Затова нарисувах този кръст,
за да предизвикам Бог.
198
00:22:58,292 --> 00:23:02,470
Най-после да разбера дали
ще ме накаже така, както бях научен.
199
00:23:02,630 --> 00:23:04,630
Наказа ли те?
- Не.
200
00:23:06,133 --> 00:23:08,633
Поне така си мислех.
201
00:23:10,638 --> 00:23:13,481
Но напоследък започвам
да се чудя дали наказанието
202
00:23:13,641 --> 00:23:17,728
не е по-неуловимо
и трудно различимо.
203
00:23:17,978 --> 00:23:22,066
Сам си.
- Да.
204
00:23:23,651 --> 00:23:26,820
Не е нужно да бъдеш.
Никой от двама ни не е.
205
00:23:32,493 --> 00:23:35,924
Ще научиш за мен неща,
които няма да ти харесат.
206
00:23:39,500 --> 00:23:43,713
Цял живот съм живяла тук, Кай.
Знам кой си.
207
00:23:44,547 --> 00:23:49,382
Вчера всички сме били различни.
И утре ще бъдем други.
208
00:23:56,183 --> 00:24:00,486
Здравей. Това е приятна изненада.
- Не бързай.
209
00:24:00,646 --> 00:24:05,526
Трябва да се подпише от родител.
Минавах наблизо, реших, че ти ставаш.
210
00:24:07,945 --> 00:24:12,373
Не си занесла три домашни подред.
- Или пък изоставам само с три.
211
00:24:12,533 --> 00:24:17,371
Предвид семейното ми положение,
това не е лошо постижение.
212
00:24:21,750 --> 00:24:25,052
Знаеш ли какво е общото между нас?
- И двамата са ни лъгали 16 години?
213
00:24:25,212 --> 00:24:28,215
Може и така да е,
но има и друго.
214
00:24:28,549 --> 00:24:31,396
Ние сме такива,
каквито винаги сме били.
215
00:24:32,887 --> 00:24:38,693
Аз все още съм ти баща.
И това никога няма да се промени.
216
00:24:47,568 --> 00:24:51,739
Хайде, ще те закарам вкъщи.
- Няма нужда, ще се разходя.
217
00:24:55,743 --> 00:24:58,243
Благодаря, татко.
218
00:25:05,753 --> 00:25:09,184
Точно навреме.
- Знаеш, че държа на навиците си.
219
00:25:09,457 --> 00:25:11,265
Седни при мен.
220
00:25:11,425 --> 00:25:14,428
Не мога.
- Хайде, заведението е празно.
221
00:25:17,765 --> 00:25:19,765
За пет минути.
222
00:25:24,438 --> 00:25:26,438
Липсваш ми.
223
00:25:27,608 --> 00:25:30,108
Знам, че и на теб ти липсва.
224
00:25:31,779 --> 00:25:35,783
Греша ли?
- Не.
225
00:25:36,992 --> 00:25:39,620
Тогава да се видим
довечера в мотела.
226
00:25:43,624 --> 00:25:45,624
Поласкана съм.
227
00:25:47,127 --> 00:25:50,120
Но когато казах, че спираме,
бях сериозна.
228
00:25:55,261 --> 00:25:57,261
Добре.
229
00:25:58,973 --> 00:26:03,975
Просто трябваше да опитам.
- Повярвай ми, разбирам те.
230
00:26:04,478 --> 00:26:07,523
Както обикновено ли?
- Днес не.
231
00:26:07,815 --> 00:26:12,152
Загубих апетит.
Благодаря за кафето.
232
00:26:25,958 --> 00:26:28,544
Господи!
Извинявай. Добре ли си?
233
00:26:28,836 --> 00:26:31,336
Да, само малко се изложих.
234
00:26:32,339 --> 00:26:35,332
Аз съм виновен,
трябва да внимавам повече.
235
00:26:36,051 --> 00:26:39,847
Боже, колко съм несръчна.
- Не, не си.
236
00:26:42,683 --> 00:26:45,183
Приятен ден.
- Благодаря, подобно.
237
00:26:57,364 --> 00:26:59,582
Добър удар.
- Моля?
238
00:26:59,742 --> 00:27:03,336
Онзи изобщо не загря какво стана.
Колко изкара?
239
00:27:03,496 --> 00:27:05,755
Не знам за какво говориш.
240
00:27:05,915 --> 00:27:09,216
Мислиш ме за ченге?
- Не, аз познавам всички ченгета.
241
00:27:09,376 --> 00:27:11,677
Може да си извратеняк.
- Значи си от тук?
242
00:27:11,837 --> 00:27:13,888
Защо ми досаждаш?
243
00:27:14,048 --> 00:27:19,678
Не срещам всеки ден красиво момиче
с такива невероятни умения.
244
00:27:20,054 --> 00:27:23,807
Чудя се в какво друго си добра.
245
00:27:24,308 --> 00:27:28,812
Сигурно.
- Искаш ли да се махнем от тук?
246
00:27:31,398 --> 00:27:35,242
Правя малък купон с едни приятели.
Гарантирам, че ще е весело.
247
00:27:35,402 --> 00:27:38,120
Мислиш, че ще отида
на купон с непознат?
248
00:27:38,280 --> 00:27:41,290
Аз съм Чарли.
Чарли Ноулс.
249
00:27:41,450 --> 00:27:45,920
Все едно би трябвало да те познавам.
- Не, но бих искал.
250
00:27:46,080 --> 00:27:50,167
Ти си луд.
- Да. Това значи ли, че идваш?
251
00:27:54,088 --> 00:27:56,588
Може ли да взема
една приятелка?
252
00:27:57,466 --> 00:28:00,010
Колкото повече,
толкова по-весело.
253
00:28:13,148 --> 00:28:15,148
А записа?
254
00:28:18,279 --> 00:28:21,866
Не искам да говоря за това,
което ще чуеш.
255
00:28:24,493 --> 00:28:28,205
Липсваш ми.
Знам, че и на теб ти липсва.
256
00:28:28,497 --> 00:28:30,965
Греша ли?
- Не.
257
00:28:31,125 --> 00:28:33,625
Невероятно, мамка му.
258
00:28:37,298 --> 00:28:41,851
Лагерът е на 5 км северно.
Литълстоун в момента е в лагера.
259
00:28:42,011 --> 00:28:47,683
Прибираме го. Изгревът е в 6:30 ч.,
искам го задържан до 6:33 ч.
260
00:28:47,975 --> 00:28:50,026
Пет километра северно.
261
00:28:50,186 --> 00:28:54,315
Влизаме с три екипа, стандартна
формация, тук, тук и тук.
262
00:28:54,648 --> 00:28:56,907
Влизаме бързо, докато спят.
263
00:28:57,067 --> 00:28:59,778
Очаквайте съпротива,
особено от него.
264
00:29:00,154 --> 00:29:02,654
Целта ни е да няма жертви.
265
00:29:02,823 --> 00:29:05,666
Но ако някой ще пострада,
ще бъде от техните.
266
00:29:05,826 --> 00:29:09,045
Добре, знаете процедурата.
Бъдете нащрек, върнете се живи.
267
00:29:09,205 --> 00:29:11,730
Тръгваме след 30 мин.
268
00:29:13,667 --> 00:29:18,503
И си съгласен само да гледаш?
- Това си е неговото шоу.
269
00:29:18,714 --> 00:29:21,682
Знам, че имате задача,
но искам да съм сигурна,
270
00:29:21,842 --> 00:29:26,062
че това е арест, а не екзекуция.
- Извинете, коя сте вие?
271
00:29:26,222 --> 00:29:28,722
Ейми Кинг, полиция на Кинахо.
272
00:29:29,391 --> 00:29:35,189
Е, полицай Кинг, този убиец
на ченгета ще дойде с мен.
273
00:29:35,523 --> 00:29:39,500
Жив или мъртъв, той си решава.
Помислете на чия страна сте.
274
00:29:39,660 --> 00:29:42,360
Командире...
- Кинг, достатъчно.
275
00:29:49,537 --> 00:29:52,046
Май защитаваш онзи боклук.
276
00:29:52,206 --> 00:29:55,007
И двамата знаем, че Чейтън
няма да излезе жив от тук.
277
00:29:55,167 --> 00:29:59,387
Да, но на мен това не ми пречи.
Но защо пречи на теб?
278
00:29:59,547 --> 00:30:03,634
Аз също познавах Шаван.
- Прекърши й врата като на пиле.
279
00:30:04,760 --> 00:30:07,260
И това му достави удоволствие.
280
00:30:15,604 --> 00:30:17,947
Какво е това място?
281
00:30:18,107 --> 00:30:23,028
Това беше къщата на нашите.
А след смъртта им стана моя.
282
00:30:23,404 --> 00:30:26,157
Супер.
- И сега е каквото си поискаме.
283
00:30:26,407 --> 00:30:30,077
Звучи жестоко.
- Елате да ви разведа.
284
00:30:44,100 --> 00:30:46,100
Всички ли живеете тук?
285
00:30:46,260 --> 00:30:49,979
Ние сме като всяко семейство,
само че наистина си помагаме.
286
00:30:50,139 --> 00:30:54,108
Искаш ли да те запозная?
- Добре.
287
00:30:54,768 --> 00:30:59,030
От това място ме побиват тръпки.
- Стига, ще бъде забавно.
288
00:30:59,190 --> 00:31:03,319
Нямаме работа тук.
- Ако искаш си върви, аз оставам.
289
00:31:05,112 --> 00:31:10,541
Хора, това е Дейва.
А това е... как се казваше?
290
00:31:10,701 --> 00:31:12,701
Бийти.
291
00:32:02,878 --> 00:32:04,878
Очаква те.
292
00:32:16,517 --> 00:32:19,228
Искал си да ме видиш, чичо?
- Да.
293
00:32:19,687 --> 00:32:24,865
Нашият приятел ми каза, че не си
разбрала офертата на г-н Фрейзър.
294
00:32:25,025 --> 00:32:27,368
Това не беше оферта, а обида.
295
00:32:27,528 --> 00:32:32,081
Първата стъпка в поправянето
на нашите важни бизнес отношения.
296
00:32:32,241 --> 00:32:35,376
Купуваха от конкуренцията ни,
а ти им даваш отстъпка?
297
00:32:35,536 --> 00:32:38,237
Те са клиент,
искам да работим с тях.
298
00:32:38,414 --> 00:32:42,091
Жертва в името на бъдещето.
- Но ние не се разбрахме така.
299
00:32:42,251 --> 00:32:45,301
Вече приех условията на Фрейзър -
ще намалим цената
300
00:32:45,488 --> 00:32:48,389
и незабавно спираме
да продаваме на салвадорците.
301
00:32:48,549 --> 00:32:50,549
Разбра ли ме?
302
00:32:51,218 --> 00:32:54,729
Чичо.
Бъди разумен.
303
00:32:54,889 --> 00:32:57,389
Разбра ли ме, Ребека?
304
00:32:59,894 --> 00:33:02,394
Да.
- Добре.
305
00:33:02,771 --> 00:33:05,656
Извиках те, защото съм сигурен,
че би искала
306
00:33:05,816 --> 00:33:08,674
да се извиниш на г-н Ленъкс
за недоразумението.
307
00:33:14,074 --> 00:33:18,044
Извинете за недоразумението.
Няма да се повтори.
308
00:33:18,204 --> 00:33:20,905
Добре, благодаря, Ребека.
Свободна си.
309
00:33:32,092 --> 00:33:34,092
Благодаря, г-н Проктър.
310
00:33:51,445 --> 00:33:55,115
Излезте.
Излезте, мамка му!
311
00:34:26,647 --> 00:34:30,995
Копеле, ако ме гръмнеш,
няма да получиш подарък.
312
00:34:31,527 --> 00:34:33,527
Закъсня.
313
00:34:41,662 --> 00:34:45,049
Чуй ме. Очаквам убийството
на това копеле Чейтън
314
00:34:45,250 --> 00:34:48,836
да ти позволи да се концентрираш
върху истинската ни задача.
315
00:35:33,547 --> 00:35:36,047
Къде е Чейтън?
- Шибай се.
316
00:35:41,055 --> 00:35:43,055
Къде е?
317
00:38:33,936 --> 00:38:35,936
Напред!
318
00:38:39,066 --> 00:38:41,066
Къде е шерифът?
319
00:38:44,446 --> 00:38:46,446
Изчезвай от тук!
320
00:38:48,659 --> 00:38:50,659
На земята!
321
00:38:51,412 --> 00:38:53,129
Долу!
322
00:38:53,289 --> 00:38:56,632
Веднага!
На земята!
323
00:38:56,792 --> 00:38:59,292
ФБР! Легни на земята!
324
00:39:46,133 --> 00:39:48,133
Не мърдай, Чейтън!
325
00:39:58,521 --> 00:40:01,989
Няма да позволя да ме затворят
в друга клетка, Ейми.
326
00:40:02,149 --> 00:40:05,785
Ти си убил ченге.
- Не е убийство. Това е война.
327
00:40:05,945 --> 00:40:08,162
Аз я познавах,
тя не заслужаваше да умре.
328
00:40:08,322 --> 00:40:11,899
Избрала е съдбата си,
когато е облякла униформата.
329
00:40:13,327 --> 00:40:15,327
Стой!
330
00:40:20,668 --> 00:40:23,168
Няма да ме застреляш.
331
00:40:24,004 --> 00:40:26,504
Ако трябва, ще го направя.
332
00:40:27,341 --> 00:40:30,678
Не, няма.
333
00:41:29,570 --> 00:41:32,490
Защо не го застреля, мамка му?
334
00:41:33,324 --> 00:41:35,324
Къде е той?
335
00:41:38,746 --> 00:41:40,746
Попитах къде е!
336
00:41:44,960 --> 00:41:47,460
Не трябва да го правите, сър.
337
00:41:52,426 --> 00:41:56,305
Ще ти взема значката.
- Нареди се на опашката.
338
00:42:38,347 --> 00:42:40,847
Леле, това беше силно.
339
00:42:41,016 --> 00:42:45,588
Страхотно, това ти е първото.
Добре беше, добро дръпване.
340
00:43:20,181 --> 00:43:22,681
Твърде рано ли е за питие?
341
00:43:23,058 --> 00:43:25,558
Зависи кого питаш.
342
00:43:29,356 --> 00:43:31,856
Остави бутилката.
343
00:43:47,666 --> 00:43:50,294
Благодаря, че дойде на погребението.
344
00:43:50,753 --> 00:43:53,506
Ако някой ни уважава приживе,
345
00:43:53,923 --> 00:43:57,892
можем поне да върнем жеста,
когато си отиде.
346
00:43:58,052 --> 00:44:00,888
Моите съболезнования.
347
00:44:04,767 --> 00:44:07,267
Знаеш ли, хората като мен...
348
00:44:08,562 --> 00:44:11,062
ние не сме чужди на смъртта.
349
00:44:12,775 --> 00:44:17,944
Може би затова, когато се случи
наблизо, се чувстваме отговорни.
350
00:44:20,032 --> 00:44:22,827
Може би си отговорен.
351
00:44:27,414 --> 00:44:31,252
Да, предполагам.
352
00:44:50,312 --> 00:44:52,312
Добре ли си?
353
00:44:53,774 --> 00:44:55,774
Изморен съм.
354
00:44:57,278 --> 00:44:59,278
Ела в леглото.
355
00:45:58,172 --> 00:46:01,675
Отпътуваш ли?
- Да.
356
00:46:09,183 --> 00:46:13,819
Кажи ми, ти ли преследваш нещо,
или нещо преследва теб?
357
00:46:13,979 --> 00:46:17,191
Обикновено познавам...
- По малко и от двете.
358
00:46:19,527 --> 00:46:23,204
Е, във всеки случай се надявам
всичко да се подреди.
359
00:46:24,698 --> 00:46:28,202
Благодаря.
- Аз ти благодаря.
360
00:46:52,268 --> 00:46:54,754
Здрасти.
- Здрасти.
361
00:48:07,220 --> 00:48:10,702
Превод и субтитри
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ
362
00:48:11,703 --> 00:48:15,703
© TRANSLATOR'S HEAVEN MMXV
http://subs.sab.bz