1 00:00:18,090 --> 00:00:22,136 За какво мислиш? 2 00:00:26,557 --> 00:00:31,437 Мислех си за нещо, което ми казаха вчера. 3 00:00:33,897 --> 00:00:37,943 Как човек свиква с определен начин на живот. 4 00:00:45,576 --> 00:00:48,252 Мислиш ли, че сме предопределени, 5 00:00:48,412 --> 00:00:50,912 или можем да се променяме? 6 00:00:53,333 --> 00:00:56,051 Имаш предвид хората като теб? 7 00:00:56,211 --> 00:01:00,132 Аз, ти, хората, по принцип. 8 00:01:05,054 --> 00:01:09,189 Не знам дали някой някога наистина се променя, 9 00:01:09,349 --> 00:01:14,069 но можем да се развиваме... това се опитват всички, нали? 10 00:01:14,229 --> 00:01:18,108 Да станем по-добра своя версия. 11 00:01:29,870 --> 00:01:31,870 Наведи се! 12 00:02:07,032 --> 00:02:09,032 Худ! 13 00:02:17,398 --> 00:02:19,494 АНТЪНИ СТАР 14 00:02:19,766 --> 00:02:21,821 ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ 15 00:02:23,397 --> 00:02:25,469 УЛРИХ ТОМСЕН 16 00:02:25,821 --> 00:02:28,938 ФРАНКИ ФЕЙСОН ХУН ЛИЙ 17 00:02:29,870 --> 00:02:31,902 РЪС БЛЕКУЕЛ 18 00:02:33,734 --> 00:02:36,806 МАТ СЕРВИТО ТРИЕСТ КЕЛИ ДЪН 19 00:02:38,421 --> 00:02:41,465 РИАН ШЕЙН ЛИЛИ СИМЪНС 20 00:02:41,606 --> 00:02:44,454 ДЖИНО СИГЪРС АФТЪН УИЛЯМСЪН 21 00:02:46,910 --> 00:02:48,982 ЛЕНГЛИ КЪРКУУД 22 00:02:50,054 --> 00:02:53,912 Музика МЕТОДИК ДАУТ Монтаж ДОН АРЪН 23 00:02:54,808 --> 00:02:58,551 Костюми ПЕЙША ПРУТИ Декори НАТАЛИ УЕЙНМАН 24 00:03:00,023 --> 00:03:01,679 Кинематография КРИСТОФЪР ФАЛУНА 25 00:03:15,231 --> 00:03:17,319 По идея на ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР 26 00:03:18,775 --> 00:03:21,664 БАНШИ III 5. ПЛЕМЕННО ПРАВОСЪДИЕ 27 00:03:21,824 --> 00:03:23,920 Сценарий АДАМ ТАРГЪМ 28 00:03:25,056 --> 00:03:27,368 Режисура О. К. МАДСЕН 29 00:03:38,957 --> 00:03:41,457 Това ще облекчи болката. 30 00:04:00,396 --> 00:04:02,396 Кай... 31 00:04:04,566 --> 00:04:07,066 Прости ми, Кай. 32 00:04:08,695 --> 00:04:12,908 Ако бях малко по-силна, 33 00:04:13,367 --> 00:04:15,953 щях да успея да те спася. 34 00:04:17,996 --> 00:04:20,708 Щях да спася и двама ни. 35 00:04:37,891 --> 00:04:40,401 Кай, къде сте? Аз съм Емили. 36 00:04:40,561 --> 00:04:43,061 Трябва да се приберете веднага. 37 00:04:55,951 --> 00:04:58,044 Стой долу! 38 00:04:58,704 --> 00:05:01,463 Къде отиваш? - Не трябва да влизат вътре. 39 00:05:01,623 --> 00:05:04,758 Алма, добре ли си? - Мисля, че да. 40 00:05:04,918 --> 00:05:06,918 Добре, стой долу. 41 00:05:33,739 --> 00:05:37,076 Алма, хващай радиостанцията! 42 00:05:41,455 --> 00:05:44,298 Изгоряла е. - Опитай телефона. 43 00:05:45,558 --> 00:05:48,010 Телефоните не работят. 44 00:05:48,170 --> 00:05:50,725 Заглушават и мобилните. Продължавай. 45 00:05:51,965 --> 00:05:54,008 Худ! 46 00:05:54,968 --> 00:05:57,019 Добре ли си? - Да, добре съм. 47 00:05:57,179 --> 00:06:01,106 Рейвън? Всички ли са добре? 48 00:06:01,266 --> 00:06:03,766 Шаван, добре ли си? 49 00:06:05,979 --> 00:06:08,518 Няма кръв. 50 00:06:23,914 --> 00:06:28,293 Знам, че външният ми вид е малко стряскащ, но... 51 00:06:29,878 --> 00:06:31,878 Няма значение. 52 00:06:33,632 --> 00:06:37,219 Кой е този, по дяволите? - Мислех, че е с теб. 53 00:06:37,469 --> 00:06:40,437 Шерифе, пусни ме. - Затваряй си устата. 54 00:06:40,597 --> 00:06:44,316 Заредете и се прегрупирайте! 55 00:06:44,476 --> 00:06:46,902 Съберете оръжието. 56 00:06:47,062 --> 00:06:48,988 Брок. 57 00:06:49,148 --> 00:06:53,242 Пуснете ме от проклетата килия! - Млъквай, Проктър. 58 00:06:53,402 --> 00:06:56,917 Ако не виждаш, имаме проблем. - Тук нямам прикритие! 59 00:06:57,118 --> 00:07:00,833 Имаш колкото и ние. - Тези щори не биха спрели мен. 60 00:07:00,993 --> 00:07:04,336 Добре, че вече си вътре. 61 00:07:04,496 --> 00:07:06,630 Това са Червенокостите. 62 00:07:06,790 --> 00:07:12,177 Разпръснали са се отсреща. Ще удържим, докато дойдат щатските. 63 00:07:12,337 --> 00:07:16,473 Няма да дойдат. Нямаме телефони. - И мобилните ли? 64 00:07:16,633 --> 00:07:20,686 По дяволите. Значи, като цяло, сме сами, 65 00:07:20,846 --> 00:07:23,564 срещу психясал убиец и взвод въоръжени бандити. 66 00:07:23,724 --> 00:07:26,191 Като цяло, да. - Какво искат? 67 00:07:26,351 --> 00:07:29,636 Не знам, но каквото и да е, няма да ни хареса. 68 00:07:32,066 --> 00:07:35,117 Искат мен. Аз убих Томи. 69 00:07:35,277 --> 00:07:37,995 Не ми дреме какво иска, няма да го получи. 70 00:07:38,155 --> 00:07:41,617 Рейвън, Шаван, свалете цивилните в мазето. 71 00:07:42,868 --> 00:07:47,102 Хайде, хора, елате с нас. Ще ви заведем на безопасно място. 72 00:07:58,008 --> 00:08:01,644 Добре ли си? - Добре съм. 73 00:08:01,804 --> 00:08:04,396 Какво става навън, по дяволите? 74 00:08:04,556 --> 00:08:07,524 Вероятно щорите са ги ядосали. 75 00:08:07,684 --> 00:08:11,313 Прегрупират се и обмислят следващия си ход. 76 00:08:13,524 --> 00:08:16,024 А нашият следващ ход? 77 00:08:23,158 --> 00:08:27,378 Не знам колко ще издържат щорите. Донеси от оръжейната всичко. 78 00:08:27,538 --> 00:08:31,257 Това достатъчно ли е? Реших да проявя инициатива. 79 00:08:31,417 --> 00:08:34,343 Нямаме никакво време за губене. 80 00:08:34,503 --> 00:08:37,346 Ти беше онзи с автобиографията? 81 00:08:37,506 --> 00:08:40,516 От управлението в Дейд? - Да, сър. Кърт Бънкър. 82 00:08:40,676 --> 00:08:43,345 Как успя да вземеш оръжията? 83 00:08:43,804 --> 00:08:46,304 Разбих катинара. 84 00:08:46,849 --> 00:08:48,988 Нает си. - Благодаря, сър. 85 00:08:49,189 --> 00:08:51,527 Раздай оръжията. - Сериозно, Худ... 86 00:08:51,687 --> 00:08:57,533 А г-н Проктър? Нарушавате правата му. - Горкият човечец. 87 00:08:57,693 --> 00:09:02,371 Ще го пуснете ли, или не? Съзнателно застрашавате живота му. 88 00:09:02,531 --> 00:09:07,751 Ти си прокурор, направи нещо. - Това е военна зона, няма правила. 89 00:09:07,911 --> 00:09:11,422 Спърлинг, хрумна ми нещо. Защо не слезеш в мазето? 90 00:09:11,582 --> 00:09:14,091 Никъде не отивам без Проктър. 91 00:09:14,251 --> 00:09:17,887 Добре, Бънкър, дай му пистолет. - Какво? Защо? 92 00:09:18,047 --> 00:09:21,932 Време е да помогнеш с нещо. - Дори не знам как се стреля. 93 00:09:22,092 --> 00:09:26,095 Аз също, но това няма да ме спре. - Този има доста силен откат. 94 00:09:26,296 --> 00:09:31,650 Тогава не се дръж като женомразец, а ми покажи как се стреля с това чудо. 95 00:09:31,810 --> 00:09:34,695 Изведнъж се почувствах женен отново. 96 00:09:34,855 --> 00:09:37,615 Пълнителят се поставя така. Това е предпазителят. 97 00:09:37,775 --> 00:09:42,161 Дърпаш затвора и зареждаш. Худ, мазето. 98 00:09:42,321 --> 00:09:45,623 Какво за него? - Външните врати са без щори. 99 00:09:45,783 --> 00:09:51,121 Бънкър, мини през стрелбището. - Отивам, сър. 100 00:09:51,663 --> 00:09:55,716 Алисън, с него. - Никъде не отивам с тоя. 101 00:09:55,876 --> 00:09:58,969 Моите уважения, знам, че външният ми вид... 102 00:09:59,129 --> 00:10:02,097 Откажи се. Познавам такива като теб. 103 00:10:02,257 --> 00:10:07,561 Аз знам всичко за теб. - Хората долу имат нужда от помощ. 104 00:10:07,721 --> 00:10:10,584 Тогава нека нацистът им помага. - Но аз моля теб. 105 00:10:11,938 --> 00:10:13,974 Хубаво. 106 00:10:14,167 --> 00:10:18,447 Но не се приближавай. Може да го гръмна неволно. 107 00:10:18,607 --> 00:10:21,902 Става ли? - Да, сър. 108 00:10:24,988 --> 00:10:28,784 Гражданите са в мазето. - Сега какво? 109 00:10:33,372 --> 00:10:36,590 Разпръснете се и заемете позиция. 110 00:10:36,750 --> 00:10:39,586 Стреляйте по всичко, което влезе. 111 00:11:04,903 --> 00:11:06,903 Худ! 112 00:11:12,411 --> 00:11:14,411 Худ! 113 00:11:15,539 --> 00:11:17,539 Слушам те. 114 00:11:21,962 --> 00:11:25,466 Били Рейвън и Проктър са вътре. 115 00:11:26,717 --> 00:11:29,852 Пусни ги, заедно с Нас и Тейт, 116 00:11:30,012 --> 00:11:33,307 и ще пощадим останалите. 117 00:11:37,895 --> 00:11:42,441 Трябва да си помисля. - Имаш две минути. 118 00:11:51,325 --> 00:11:56,045 Нали не обмисляте да предадете г-н Проктър на този психопат? 119 00:11:56,205 --> 00:11:58,705 Спокойно, Джаксън. 120 00:12:00,334 --> 00:12:06,048 Шерифът не е забравил една подобна нощ, когато аз му спасих живота. 121 00:12:07,341 --> 00:12:09,385 А, шерифе? 122 00:12:20,270 --> 00:12:22,270 Чейтън. 123 00:12:39,782 --> 00:12:41,840 Не мога да го направя. 124 00:12:42,000 --> 00:12:46,839 Няма да имаш друга възможност. - Така ли? 125 00:12:47,965 --> 00:12:50,551 Сега ти ме чуй. 126 00:12:51,635 --> 00:12:56,480 Вървете си и ще те оставя жив. - Ние влизаме, ченге. 127 00:12:56,640 --> 00:13:01,311 Може би, но ако го направите, ще умрат още червенокости. 128 00:13:02,396 --> 00:13:05,656 Братчето ти не е ли достатъчно? - Затваряй си устата. 129 00:13:05,816 --> 00:13:08,242 Трябваше да го пазиш повече. 130 00:13:08,402 --> 00:13:11,697 Ще те накарам да страдаш. 131 00:13:12,781 --> 00:13:14,848 Чейтън. 132 00:13:15,008 --> 00:13:17,508 Начукай си го. 133 00:13:27,805 --> 00:13:29,847 Паднат ли щорите, свършени сме. 134 00:13:30,007 --> 00:13:34,344 Колко муниции имаме? - Недостатъчно. 135 00:13:36,430 --> 00:13:40,065 Шерифе, нека говоря с Чейтън. 136 00:13:40,225 --> 00:13:43,193 Той не иска да говори с теб. 137 00:13:43,353 --> 00:13:45,821 Той иска да те убие. - Мога да сложа край на това. 138 00:13:45,981 --> 00:13:48,699 Как, като се жертваш? 139 00:13:48,859 --> 00:13:52,369 Това е племенно правосъдие. - Не, това са глупости. 140 00:13:52,529 --> 00:13:55,029 Ако умираме, ще умрем заедно. 141 00:14:00,071 --> 00:14:02,046 Това е кофти. 142 00:14:02,206 --> 00:14:04,673 Кой има фенер? Шаван? - Имам в чекмеджето. 143 00:14:04,833 --> 00:14:06,550 Били, ти имаш ли? 144 00:14:06,710 --> 00:14:09,178 Брок! - Вземи. 145 00:14:09,338 --> 00:14:13,390 Къде е аварийното осветление? - Нямаме аварийно осветление. 146 00:14:13,550 --> 00:14:16,428 Мамка му. Стойте наведени. 147 00:14:20,724 --> 00:14:23,692 Губите си времето. 148 00:14:23,852 --> 00:14:28,322 В някакъв момент Чейтън ще се сети да извади щорите от пантите. 149 00:14:28,482 --> 00:14:32,576 След това ще те изяде жив. - Мога те изпратя като ордьовър. 150 00:14:32,736 --> 00:14:37,206 По-добре да се бия за живота си навън, 151 00:14:37,366 --> 00:14:40,724 отколкото да чакам да умра в тъмното, като вас. 152 00:14:43,080 --> 00:14:45,256 Има право. 153 00:14:45,416 --> 00:14:49,426 Худ, слушай. В мазето имаме генератор. 154 00:14:49,586 --> 00:14:53,338 Не е мощен, но стига за осветление. - Аз ще отида. 155 00:15:13,694 --> 00:15:16,488 Кой е там? - Шаван. 156 00:15:18,282 --> 00:15:22,209 Спряха ни тока, за да ни стреснат. - Успяват. 157 00:15:22,369 --> 00:15:26,839 Все някой е чул стрелбата. Щатската полиция идва насам. 158 00:15:26,999 --> 00:15:29,925 Трябва да удържим, докато дойдат, ще можете ли? 159 00:15:30,085 --> 00:15:32,136 Да. - Добре. 160 00:15:32,796 --> 00:15:35,340 Шаван, заеми се с генератора. 161 00:15:47,853 --> 00:15:51,273 Тихо ли е? - Досега, да, сър. 162 00:15:53,901 --> 00:15:59,531 Винаги ли си толкова учтив? - Само когато съм нервен. 163 00:16:03,577 --> 00:16:06,789 Дръж се, Бънкър. - Да, сър. 164 00:16:17,466 --> 00:16:19,475 По дяволите. - Нафта ли няма? 165 00:16:19,635 --> 00:16:22,513 Почти. Дръж. 166 00:16:34,775 --> 00:16:37,785 Дай да опитам. - Аз ще го направя! 167 00:16:37,945 --> 00:16:40,445 Хайде. - Казах, да оставиш на мен. 168 00:16:42,950 --> 00:16:46,662 Този скапан ден става все по-лош. 169 00:16:50,290 --> 00:16:53,592 А аз какво да кажа? Тъкмо щях да се пенсионирам. 170 00:16:53,752 --> 00:16:58,264 Ти си задник. 171 00:16:58,424 --> 00:17:01,782 Дори не знаеш какво правиш. Дори не си полицай. 172 00:17:04,304 --> 00:17:08,524 Не, не съм. - Тогава защо всички те слушаме? 173 00:17:08,684 --> 00:17:11,184 Знаеш ли какво? 174 00:17:11,937 --> 00:17:14,029 Права си. 175 00:17:14,189 --> 00:17:19,570 Но съм бил и в по-лоши ситуации и все още съм жив. 176 00:17:21,905 --> 00:17:24,456 Така ще трябва да ми се довериш. 177 00:17:24,616 --> 00:17:27,501 Имаш ли представа колко абсурдно звучи това? 178 00:17:27,661 --> 00:17:29,661 Да. 179 00:17:33,167 --> 00:17:37,928 Не искам да умра тази вечер. - Няма да умираш. 180 00:17:38,088 --> 00:17:41,800 Всички ще се измъкнем от това. Да опитаме отново. 181 00:18:03,072 --> 00:18:05,157 Слава богу. 182 00:18:32,142 --> 00:18:34,843 Това не се случва за първи път, знаеш? 183 00:18:36,814 --> 00:18:40,574 Една армия бандити с картечници беше достатъчно. 184 00:18:40,734 --> 00:18:45,287 Но две? Това е просто... - Лош късмет? 185 00:18:45,447 --> 00:18:48,283 Не, това е нещо друго. 186 00:18:54,540 --> 00:18:56,626 Боже. 187 00:18:58,001 --> 00:19:00,501 Вземи. - Благодаря. 188 00:19:05,300 --> 00:19:08,185 Много е тихо тук. 189 00:19:08,345 --> 00:19:12,307 Дали са си тръгнали? - Чейтън няма да си тръгне. 190 00:19:13,559 --> 00:19:17,793 Докато не получи каквото иска. - Скоро ще предприемат нещо. 191 00:19:18,689 --> 00:19:21,316 Иска ми се да... 192 00:19:37,291 --> 00:19:40,885 Спърлинг! Какво правиш, по дяволите? 193 00:19:41,045 --> 00:19:44,054 Спасявам живота на клиента си. - Дай ми ключовете, Джаксън. 194 00:19:44,214 --> 00:19:46,056 Духай! - Наведи се! 195 00:19:46,216 --> 00:19:49,713 Дай ми проклетите ключове! - Майната ти, Алисън! 196 00:20:47,069 --> 00:20:50,406 Къде е Рейвън? Брок! - Вътре. 197 00:20:54,785 --> 00:20:56,861 Рейвън! 198 00:20:57,121 --> 00:20:59,121 Прикривай ме! 199 00:21:17,141 --> 00:21:19,641 Да покрием дупката. 200 00:21:22,646 --> 00:21:25,656 Къде е Проктър? - Адвокатът му все пак го освободи. 201 00:21:25,816 --> 00:21:28,316 Какво? - Помогни ми. 202 00:22:17,743 --> 00:22:20,243 Това няма да ги удържи дълго. 203 00:22:21,413 --> 00:22:24,166 Не, но е по-добре от нищо. 204 00:22:26,752 --> 00:22:31,298 Какво е това? - Не знам. Стой тук. 205 00:23:00,077 --> 00:23:05,624 Имаме ли проблем? - Не и тази вечер. 206 00:23:56,341 --> 00:23:59,407 ... както и ние прощаваме на длъжниците си. 207 00:24:04,058 --> 00:24:06,685 И не въведи нас в изкушение... 208 00:24:09,104 --> 00:24:11,774 Но избави ни от лукавия. 209 00:24:15,819 --> 00:24:18,319 Защото Твое е царството. 210 00:24:21,241 --> 00:24:23,741 И силата, и славата. 211 00:24:25,996 --> 00:24:27,996 Вовеки. 212 00:24:30,125 --> 00:24:32,125 Амин. 213 00:25:25,305 --> 00:25:27,805 Усещам погледа ти. 214 00:25:30,519 --> 00:25:33,439 Добре ли си? - Добре съм, ти не ме мисли. 215 00:25:36,025 --> 00:25:40,119 Не съм такъв, за какъвто ме мислиш. - Наистина? Добре. 216 00:25:40,279 --> 00:25:43,747 Сигурно си се променил? Хората не се променят. 217 00:25:43,907 --> 00:25:46,458 Когато бях 16-годишна, гледах как двама като теб 218 00:25:46,618 --> 00:25:48,961 пребиха баща ми до кома. 219 00:25:49,121 --> 00:25:51,922 Имаш ли представа какво е чувството? 220 00:25:52,082 --> 00:25:56,552 Да гледаш баща си, безпомощен и окървавен, 221 00:25:56,712 --> 00:26:01,181 как моли двама главорези да пощадят единствената му дъщеря. 222 00:26:01,341 --> 00:26:03,434 Не го направиха. 223 00:26:04,094 --> 00:26:06,394 Не ме пощадиха. 224 00:26:07,639 --> 00:26:12,026 Кажи ми, Бънкър, какво може да изпълни човек с толкова омраза, 225 00:26:12,186 --> 00:26:15,988 че трябва да го нарисува на тялото си завинаги? 226 00:26:16,148 --> 00:26:19,902 Да обяви на света, че мрази нещо толкова много? 227 00:26:26,450 --> 00:26:29,516 Баща ми беше най-големия мъж, когото знаех. 228 00:26:32,373 --> 00:26:34,632 Като дете ме биеше много, 229 00:26:34,792 --> 00:26:38,469 затова гледах да стоя далеч от вкъщи колкото може повече. 230 00:26:38,629 --> 00:26:44,467 Заеквах силно, така че и не говорех много. 231 00:26:44,927 --> 00:26:48,764 В нашия квартал живееше един тип - Танк. 232 00:26:50,307 --> 00:26:53,817 Голям и страшен, целият в татуировки. 233 00:26:53,977 --> 00:26:58,503 Винаги, щом ме видеше, сядаше до мен и ме черпеше безалкохолно. 234 00:27:00,109 --> 00:27:03,143 Казваше ми, че имам силата да променя нещата. 235 00:27:03,303 --> 00:27:05,829 Запозна ме с приятелите си. 236 00:27:05,989 --> 00:27:11,120 Те бяха единствените хора, край които имах значение. 237 00:27:12,663 --> 00:27:16,966 Един ден баща ми ми насини окото. 238 00:27:17,126 --> 00:27:19,843 Не помня защо. Но Танк видя. 239 00:27:20,003 --> 00:27:24,181 Дойде с мен до вкъщи, хвана баща ми за гушата 240 00:27:24,341 --> 00:27:26,969 и го накара да ми се извини. 241 00:27:28,262 --> 00:27:31,890 Да обещае, че повече никога няма да го направи. 242 00:27:35,018 --> 00:27:40,649 Каза му „Синът ти вече е един от нас.“ 243 00:27:47,364 --> 00:27:50,951 Баща ми не ми посегна никога повече. 244 00:27:52,870 --> 00:27:58,701 За първи път в живота си се почувствах силен. 245 00:28:02,087 --> 00:28:04,587 И докато се усетя... 246 00:28:08,844 --> 00:28:11,430 се бях превърнал в един от тях. 247 00:28:14,016 --> 00:28:18,854 Това не е никакво извинение. - Знам. 248 00:28:23,442 --> 00:28:25,442 Знам го. 249 00:28:47,800 --> 00:28:49,980 Пусни го, Проктър! - Брок, всичко е наред! 250 00:28:50,181 --> 00:28:52,561 Друг път! Пусни пистолета! Веднага! 251 00:28:52,721 --> 00:28:58,477 Разкарай този пистолет! - Чакай, врагът е отвън. 252 00:29:00,729 --> 00:29:03,656 Преди час те спрях да му размажеш главата. 253 00:29:03,816 --> 00:29:06,911 А сега пък си го пуснал? Не и в моя участък. 254 00:29:07,112 --> 00:29:10,406 Този участък не е твой. Не ме докосвай! 255 00:29:21,333 --> 00:29:26,011 Дал си му пистолет. Луд ли си? - Беше у него, дадох му патрони. 256 00:29:26,171 --> 00:29:28,556 Защо? - Защото имаме нужда от помощ. 257 00:29:28,716 --> 00:29:32,434 Нямам нужда от неговата помощ. Искам този убиец в килия. 258 00:29:32,594 --> 00:29:36,146 Това решение е мое. - Естествено, че е твое. 259 00:29:36,306 --> 00:29:39,191 Майната му на закона. Ти просто си решаваш в движение. 260 00:29:39,392 --> 00:29:41,277 Успокой се. - Майната му! 261 00:29:41,437 --> 00:29:45,489 Умират хора, а ние сме следващите. - Изслушай ме. 262 00:29:45,649 --> 00:29:49,285 Ти правиш каквото ти хрумне, после ние се бием до теб. 263 00:29:49,445 --> 00:29:53,998 Писна ми, повече няма да те слушам. - Добре, дай си значката. 264 00:29:54,158 --> 00:29:56,158 Значката? 265 00:29:58,746 --> 00:30:01,213 Преди да дойдеш, правех всичко както трябва. 266 00:30:01,373 --> 00:30:04,216 Давах времето си, загубих брака си. 267 00:30:04,376 --> 00:30:08,053 Защото съм добър в тази работа, аз съм добро ченге. 268 00:30:08,213 --> 00:30:10,848 Да си добър в убиването е съвсем друго нещо. 269 00:30:11,008 --> 00:30:15,220 Нима? Защото ти също си доста добър в убиването. 270 00:30:17,639 --> 00:30:21,358 Да, така беше. Опитах се. Опитах се да правя каквото кажеш. 271 00:30:21,518 --> 00:30:24,528 Убеждавах се, че така е по-добре. 272 00:30:24,688 --> 00:30:27,816 Но до каквото и да се докоснеш, то умира. 273 00:30:40,829 --> 00:30:43,749 Всички да отидат в другата стая! Веднага! 274 00:31:35,217 --> 00:31:39,219 Добре ли си? - Да, погрижете се за вратата. 275 00:31:50,524 --> 00:31:53,826 До каквото и да се докоснеш, то умира. 276 00:31:53,986 --> 00:31:58,073 Дори не знаеш какво правиш. Дори не си полицай. 277 00:32:02,619 --> 00:32:04,753 Излизам навън. - Какви ги дрънкаш? 278 00:32:04,913 --> 00:32:09,091 Трябва да извикам помощ. - Прав е, това е самоубийство. 279 00:32:09,251 --> 00:32:13,255 Няма да ги удържаме безкрайно. - Ще намерим друг начин. 280 00:32:14,798 --> 00:32:16,798 Аз ще отида. 281 00:32:20,304 --> 00:32:24,607 Ще се измъкна и ще извикам помощ. - Ще бъдеш мъртъв до 30 секунди. 282 00:32:24,767 --> 00:32:30,196 Е, и в двата случая печелиш. - Ти си арестуван, Проктър. 283 00:32:30,356 --> 00:32:34,450 Не може да излизаш от тук. - Отчаяните времена... 284 00:32:34,610 --> 00:32:36,610 Нали, шерифе? 285 00:32:39,948 --> 00:32:41,948 На добър час. 286 00:32:51,960 --> 00:32:57,132 Ако не оцелея, стой далеч от Ребека. 287 00:32:58,842 --> 00:33:02,353 А ако оцелея, имаме сметки за оправяне. 288 00:33:02,513 --> 00:33:04,513 Знам. 289 00:33:06,392 --> 00:33:08,894 Не забравяй да извикаш помощ. 290 00:33:33,001 --> 00:33:36,672 Хайде, да залостим вратата. 291 00:34:24,053 --> 00:34:27,313 Още не е твърде късно, Ребека. 292 00:34:27,473 --> 00:34:30,559 Напусни този дом. 293 00:34:31,060 --> 00:34:33,560 Намери своя собствен път. 294 00:34:35,606 --> 00:34:38,817 Намери своя собствен път. 295 00:35:17,981 --> 00:35:20,658 Рейвън е пред килиите. 296 00:35:20,818 --> 00:35:23,452 Брок и Бънкър пазят долу. 297 00:35:23,612 --> 00:35:25,612 Добре. 298 00:35:27,616 --> 00:35:33,122 Мислиш ли, че Проктър е успял? - Да. 299 00:35:41,296 --> 00:35:43,796 В това между нас... 300 00:35:45,467 --> 00:35:48,137 Имаше ли нещо истинско? 301 00:35:50,973 --> 00:35:52,973 Напълно. 302 00:35:54,476 --> 00:35:56,976 Сигурен ли си? 303 00:36:15,164 --> 00:36:17,664 Колко време си бил „вътре“? 304 00:36:20,669 --> 00:36:22,669 15 години. 305 00:36:25,648 --> 00:36:27,677 Божичко. 306 00:36:30,095 --> 00:36:32,730 После идваш тук, а Кери има мъж и деца. 307 00:36:32,890 --> 00:36:35,390 Да. 308 00:36:42,358 --> 00:36:47,029 А сега? Наистина ли просто ще си тръгнеш? 309 00:36:49,406 --> 00:36:51,906 Ако го искаш. 310 00:36:54,453 --> 00:36:56,953 А ако не го искаш? 311 00:36:58,374 --> 00:37:00,876 Тогава ще тръгнем заедно. 312 00:37:08,967 --> 00:37:13,472 Знам ли всичко за теб? - Все още не. 313 00:37:18,394 --> 00:37:20,894 Но ако искаш, 314 00:37:24,566 --> 00:37:27,066 ще узнаеш. 315 00:37:29,154 --> 00:37:34,159 Добре. Започни с истинското си име. 316 00:38:41,226 --> 00:38:44,563 Били. Какво правиш, по дяволите? 317 00:38:50,152 --> 00:38:52,926 Слагам край на това. - Махни се от там! 318 00:38:53,322 --> 00:38:57,659 Трябва да го направя. Това е единственият начин. 319 00:39:00,037 --> 00:39:03,499 Чейтън! - Рейвън. 320 00:39:07,669 --> 00:39:11,504 Това трябва да свърши. - Знаеш какво ще ти взема. 321 00:39:12,007 --> 00:39:15,351 Кръв за кръв. - Ще се предам. 322 00:39:15,511 --> 00:39:18,097 Извикай хората си. 323 00:39:19,098 --> 00:39:24,103 Оставете тези хора на мира. - Времето за преговори мина. 324 00:39:25,187 --> 00:39:27,687 Те всички ще платят. 325 00:39:28,524 --> 00:39:32,444 За бога! Не уби ли достатъчно хора? 326 00:39:46,709 --> 00:39:49,209 Хайде, Били, ще те измъкна от тук. 327 00:40:13,068 --> 00:40:15,842 Лошо ли е? - Трябва да спрем кървенето. 328 00:40:21,660 --> 00:40:24,670 Може ли да се изправи? - Да. 329 00:40:24,830 --> 00:40:27,330 Изправи го и го свали долу. 330 00:40:58,113 --> 00:41:02,041 Ти върви, ние идваме след теб. - Не, хайде! 331 00:41:02,201 --> 00:41:06,372 Ще се оправим. 332 00:41:21,345 --> 00:41:24,063 Не мога да си движа краката. - Изпадаш в шок. 333 00:41:24,223 --> 00:41:26,899 Слез долу. - Няма да те оставя тук. 334 00:41:27,059 --> 00:41:29,059 Шаван. 335 00:41:30,813 --> 00:41:32,813 Насам. 336 00:41:46,745 --> 00:41:51,006 Аз убих Томи. Кръв за кръв. 337 00:41:51,166 --> 00:41:55,261 Били, погледни ме. Ти ми спаси живота в „Савой“. 338 00:41:55,421 --> 00:41:57,921 Няма да умираш заради това. 339 00:41:59,007 --> 00:42:03,762 Нямам патрони. - Вземи. 340 00:42:26,368 --> 00:42:29,712 В случай, че нямам възможност... - Не го прави. 341 00:42:29,872 --> 00:42:32,298 Какво? - Което ще направиш. 342 00:42:32,458 --> 00:42:35,551 Просто искам да кажа, че мисля, 343 00:42:35,711 --> 00:42:39,799 че аз щях да бъда по-добър шериф. - Да, вероятно си прав. 344 00:44:44,423 --> 00:44:46,923 Ще тръгнем ли след тях? 345 00:44:48,010 --> 00:44:50,010 Заповядай. 346 00:45:02,024 --> 00:45:04,524 Пусни я, Чейтън. 347 00:45:07,446 --> 00:45:09,946 Казах да я пуснеш. 348 00:45:11,367 --> 00:45:14,725 Пусни я, по дяволите, или ще ти пръсна главата! 349 00:45:15,537 --> 00:45:19,048 Недей. Не, Чейтън. 350 00:45:19,208 --> 00:45:24,136 Просто спри. Тя няма нищо общо с това. 351 00:45:24,296 --> 00:45:26,296 Чуваш ли? 352 00:45:28,550 --> 00:45:30,550 Моля те. 353 00:45:31,470 --> 00:45:33,470 Моля те. 354 00:45:35,557 --> 00:45:38,057 Това е между теб и мен. 355 00:45:39,561 --> 00:45:42,061 Просто я пусни. 356 00:47:26,168 --> 00:47:28,168 Майко. 357 00:48:17,720 --> 00:48:21,473 Господи, отче наш, 358 00:48:24,393 --> 00:48:26,979 Твоята сила ни дарява живот. 359 00:48:28,063 --> 00:48:30,733 Твоето провидение следваме. 360 00:48:32,401 --> 00:48:35,237 И по твоя воля се връщаме в пръстта. 361 00:48:38,240 --> 00:48:41,250 Защото тези, които умират, 362 00:48:41,410 --> 00:48:44,420 ще живеят с Теб във едно. 363 00:48:44,580 --> 00:48:48,250 Техният живот се променя, но не свършва. 364 00:48:51,003 --> 00:48:54,763 Моля се и се надявам за моето семейство, 365 00:48:54,923 --> 00:48:57,933 роднини и приятели, 366 00:48:58,093 --> 00:49:01,680 и за всички мъртви, които си прибрал. 367 00:49:05,267 --> 00:49:08,194 Те са заедно с Христа, 368 00:49:08,354 --> 00:49:11,280 всички, умрели и живи, 369 00:49:11,440 --> 00:49:16,442 един ден събери в Твоето царство, където никога няма сълзи. 370 00:49:18,697 --> 00:49:22,708 Събери ни отново в едно семейство, 371 00:49:22,868 --> 00:49:27,206 да възхваляваме твоята воля вовеки. 372 00:49:28,874 --> 00:49:30,874 Амин. 373 00:50:56,304 --> 00:50:59,832 Превод и субтитри ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ 374 00:51:00,833 --> 00:51:04,833 © TRANSLATOR'S HEAVEN MMXV http://subs.sab.bz