1
00:00:18,090 --> 00:00:22,136
За какво мислиш?
2
00:00:26,557 --> 00:00:31,437
Мислех си за нещо,
което ми казаха вчера.
3
00:00:33,897 --> 00:00:37,943
Как човек свиква
с определен начин на живот.
4
00:00:45,576 --> 00:00:48,252
Мислиш ли,
че сме предопределени,
5
00:00:48,412 --> 00:00:50,912
или можем да се променяме?
6
00:00:53,333 --> 00:00:56,051
Имаш предвид хората като теб?
7
00:00:56,211 --> 00:01:00,132
Аз, ти, хората, по принцип.
8
00:01:05,054 --> 00:01:09,189
Не знам дали някой някога
наистина се променя,
9
00:01:09,349 --> 00:01:14,069
но можем да се развиваме...
това се опитват всички, нали?
10
00:01:14,229 --> 00:01:18,108
Да станем
по-добра своя версия.
11
00:01:29,870 --> 00:01:31,870
Наведи се!
12
00:02:07,032 --> 00:02:09,032
Худ!
13
00:02:17,398 --> 00:02:19,494
АНТЪНИ СТАР
14
00:02:19,766 --> 00:02:21,821
ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ
15
00:02:23,397 --> 00:02:25,469
УЛРИХ ТОМСЕН
16
00:02:25,821 --> 00:02:28,938
ФРАНКИ ФЕЙСОН
ХУН ЛИЙ
17
00:02:29,870 --> 00:02:31,902
РЪС БЛЕКУЕЛ
18
00:02:33,734 --> 00:02:36,806
МАТ СЕРВИТО
ТРИЕСТ КЕЛИ ДЪН
19
00:02:38,421 --> 00:02:41,465
РИАН ШЕЙН
ЛИЛИ СИМЪНС
20
00:02:41,606 --> 00:02:44,454
ДЖИНО СИГЪРС
АФТЪН УИЛЯМСЪН
21
00:02:46,910 --> 00:02:48,982
ЛЕНГЛИ КЪРКУУД
22
00:02:50,054 --> 00:02:53,912
Музика МЕТОДИК ДАУТ
Монтаж ДОН АРЪН
23
00:02:54,808 --> 00:02:58,551
Костюми ПЕЙША ПРУТИ
Декори НАТАЛИ УЕЙНМАН
24
00:03:00,023 --> 00:03:01,679
Кинематография
КРИСТОФЪР ФАЛУНА
25
00:03:15,231 --> 00:03:17,319
По идея на
ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР
26
00:03:18,775 --> 00:03:21,664
БАНШИ III
5. ПЛЕМЕННО ПРАВОСЪДИЕ
27
00:03:21,824 --> 00:03:23,920
Сценарий
АДАМ ТАРГЪМ
28
00:03:25,056 --> 00:03:27,368
Режисура
О. К. МАДСЕН
29
00:03:38,957 --> 00:03:41,457
Това ще облекчи болката.
30
00:04:00,396 --> 00:04:02,396
Кай...
31
00:04:04,566 --> 00:04:07,066
Прости ми, Кай.
32
00:04:08,695 --> 00:04:12,908
Ако бях малко по-силна,
33
00:04:13,367 --> 00:04:15,953
щях да успея да те спася.
34
00:04:17,996 --> 00:04:20,708
Щях да спася и двама ни.
35
00:04:37,891 --> 00:04:40,401
Кай, къде сте?
Аз съм Емили.
36
00:04:40,561 --> 00:04:43,061
Трябва да се приберете веднага.
37
00:04:55,951 --> 00:04:58,044
Стой долу!
38
00:04:58,704 --> 00:05:01,463
Къде отиваш?
- Не трябва да влизат вътре.
39
00:05:01,623 --> 00:05:04,758
Алма, добре ли си?
- Мисля, че да.
40
00:05:04,918 --> 00:05:06,918
Добре, стой долу.
41
00:05:33,739 --> 00:05:37,076
Алма, хващай радиостанцията!
42
00:05:41,455 --> 00:05:44,298
Изгоряла е.
- Опитай телефона.
43
00:05:45,558 --> 00:05:48,010
Телефоните не работят.
44
00:05:48,170 --> 00:05:50,725
Заглушават и мобилните.
Продължавай.
45
00:05:51,965 --> 00:05:54,008
Худ!
46
00:05:54,968 --> 00:05:57,019
Добре ли си?
- Да, добре съм.
47
00:05:57,179 --> 00:06:01,106
Рейвън?
Всички ли са добре?
48
00:06:01,266 --> 00:06:03,766
Шаван, добре ли си?
49
00:06:05,979 --> 00:06:08,518
Няма кръв.
50
00:06:23,914 --> 00:06:28,293
Знам, че външният ми вид
е малко стряскащ, но...
51
00:06:29,878 --> 00:06:31,878
Няма значение.
52
00:06:33,632 --> 00:06:37,219
Кой е този, по дяволите?
- Мислех, че е с теб.
53
00:06:37,469 --> 00:06:40,437
Шерифе, пусни ме.
- Затваряй си устата.
54
00:06:40,597 --> 00:06:44,316
Заредете и се прегрупирайте!
55
00:06:44,476 --> 00:06:46,902
Съберете оръжието.
56
00:06:47,062 --> 00:06:48,988
Брок.
57
00:06:49,148 --> 00:06:53,242
Пуснете ме от проклетата килия!
- Млъквай, Проктър.
58
00:06:53,402 --> 00:06:56,917
Ако не виждаш, имаме проблем.
- Тук нямам прикритие!
59
00:06:57,118 --> 00:07:00,833
Имаш колкото и ние.
- Тези щори не биха спрели мен.
60
00:07:00,993 --> 00:07:04,336
Добре, че вече си вътре.
61
00:07:04,496 --> 00:07:06,630
Това са Червенокостите.
62
00:07:06,790 --> 00:07:12,177
Разпръснали са се отсреща.
Ще удържим, докато дойдат щатските.
63
00:07:12,337 --> 00:07:16,473
Няма да дойдат. Нямаме телефони.
- И мобилните ли?
64
00:07:16,633 --> 00:07:20,686
По дяволите.
Значи, като цяло, сме сами,
65
00:07:20,846 --> 00:07:23,564
срещу психясал убиец
и взвод въоръжени бандити.
66
00:07:23,724 --> 00:07:26,191
Като цяло, да.
- Какво искат?
67
00:07:26,351 --> 00:07:29,636
Не знам, но каквото и да е,
няма да ни хареса.
68
00:07:32,066 --> 00:07:35,117
Искат мен.
Аз убих Томи.
69
00:07:35,277 --> 00:07:37,995
Не ми дреме какво иска,
няма да го получи.
70
00:07:38,155 --> 00:07:41,617
Рейвън, Шаван,
свалете цивилните в мазето.
71
00:07:42,868 --> 00:07:47,102
Хайде, хора, елате с нас.
Ще ви заведем на безопасно място.
72
00:07:58,008 --> 00:08:01,644
Добре ли си?
- Добре съм.
73
00:08:01,804 --> 00:08:04,396
Какво става навън, по дяволите?
74
00:08:04,556 --> 00:08:07,524
Вероятно щорите са ги ядосали.
75
00:08:07,684 --> 00:08:11,313
Прегрупират се
и обмислят следващия си ход.
76
00:08:13,524 --> 00:08:16,024
А нашият следващ ход?
77
00:08:23,158 --> 00:08:27,378
Не знам колко ще издържат щорите.
Донеси от оръжейната всичко.
78
00:08:27,538 --> 00:08:31,257
Това достатъчно ли е?
Реших да проявя инициатива.
79
00:08:31,417 --> 00:08:34,343
Нямаме никакво време за губене.
80
00:08:34,503 --> 00:08:37,346
Ти беше онзи с автобиографията?
81
00:08:37,506 --> 00:08:40,516
От управлението в Дейд?
- Да, сър. Кърт Бънкър.
82
00:08:40,676 --> 00:08:43,345
Как успя да вземеш оръжията?
83
00:08:43,804 --> 00:08:46,304
Разбих катинара.
84
00:08:46,849 --> 00:08:48,988
Нает си.
- Благодаря, сър.
85
00:08:49,189 --> 00:08:51,527
Раздай оръжията.
- Сериозно, Худ...
86
00:08:51,687 --> 00:08:57,533
А г-н Проктър? Нарушавате правата му.
- Горкият човечец.
87
00:08:57,693 --> 00:09:02,371
Ще го пуснете ли, или не?
Съзнателно застрашавате живота му.
88
00:09:02,531 --> 00:09:07,751
Ти си прокурор, направи нещо.
- Това е военна зона, няма правила.
89
00:09:07,911 --> 00:09:11,422
Спърлинг, хрумна ми нещо.
Защо не слезеш в мазето?
90
00:09:11,582 --> 00:09:14,091
Никъде не отивам без Проктър.
91
00:09:14,251 --> 00:09:17,887
Добре, Бънкър, дай му пистолет.
- Какво? Защо?
92
00:09:18,047 --> 00:09:21,932
Време е да помогнеш с нещо.
- Дори не знам как се стреля.
93
00:09:22,092 --> 00:09:26,095
Аз също, но това няма да ме спре.
- Този има доста силен откат.
94
00:09:26,296 --> 00:09:31,650
Тогава не се дръж като женомразец,
а ми покажи как се стреля с това чудо.
95
00:09:31,810 --> 00:09:34,695
Изведнъж се почувствах
женен отново.
96
00:09:34,855 --> 00:09:37,615
Пълнителят се поставя така.
Това е предпазителят.
97
00:09:37,775 --> 00:09:42,161
Дърпаш затвора и зареждаш.
Худ, мазето.
98
00:09:42,321 --> 00:09:45,623
Какво за него?
- Външните врати са без щори.
99
00:09:45,783 --> 00:09:51,121
Бънкър, мини през стрелбището.
- Отивам, сър.
100
00:09:51,663 --> 00:09:55,716
Алисън, с него.
- Никъде не отивам с тоя.
101
00:09:55,876 --> 00:09:58,969
Моите уважения,
знам, че външният ми вид...
102
00:09:59,129 --> 00:10:02,097
Откажи се.
Познавам такива като теб.
103
00:10:02,257 --> 00:10:07,561
Аз знам всичко за теб.
- Хората долу имат нужда от помощ.
104
00:10:07,721 --> 00:10:10,584
Тогава нека нацистът им помага.
- Но аз моля теб.
105
00:10:11,938 --> 00:10:13,974
Хубаво.
106
00:10:14,167 --> 00:10:18,447
Но не се приближавай.
Може да го гръмна неволно.
107
00:10:18,607 --> 00:10:21,902
Става ли?
- Да, сър.
108
00:10:24,988 --> 00:10:28,784
Гражданите са в мазето.
- Сега какво?
109
00:10:33,372 --> 00:10:36,590
Разпръснете се
и заемете позиция.
110
00:10:36,750 --> 00:10:39,586
Стреляйте по всичко,
което влезе.
111
00:11:04,903 --> 00:11:06,903
Худ!
112
00:11:12,411 --> 00:11:14,411
Худ!
113
00:11:15,539 --> 00:11:17,539
Слушам те.
114
00:11:21,962 --> 00:11:25,466
Били Рейвън и Проктър са вътре.
115
00:11:26,717 --> 00:11:29,852
Пусни ги, заедно с Нас и Тейт,
116
00:11:30,012 --> 00:11:33,307
и ще пощадим останалите.
117
00:11:37,895 --> 00:11:42,441
Трябва да си помисля.
- Имаш две минути.
118
00:11:51,325 --> 00:11:56,045
Нали не обмисляте да предадете
г-н Проктър на този психопат?
119
00:11:56,205 --> 00:11:58,705
Спокойно, Джаксън.
120
00:12:00,334 --> 00:12:06,048
Шерифът не е забравил една подобна нощ,
когато аз му спасих живота.
121
00:12:07,341 --> 00:12:09,385
А, шерифе?
122
00:12:20,270 --> 00:12:22,270
Чейтън.
123
00:12:39,782 --> 00:12:41,840
Не мога да го направя.
124
00:12:42,000 --> 00:12:46,839
Няма да имаш друга възможност.
- Така ли?
125
00:12:47,965 --> 00:12:50,551
Сега ти ме чуй.
126
00:12:51,635 --> 00:12:56,480
Вървете си и ще те оставя жив.
- Ние влизаме, ченге.
127
00:12:56,640 --> 00:13:01,311
Може би, но ако го направите,
ще умрат още червенокости.
128
00:13:02,396 --> 00:13:05,656
Братчето ти не е ли достатъчно?
- Затваряй си устата.
129
00:13:05,816 --> 00:13:08,242
Трябваше да го пазиш повече.
130
00:13:08,402 --> 00:13:11,697
Ще те накарам да страдаш.
131
00:13:12,781 --> 00:13:14,848
Чейтън.
132
00:13:15,008 --> 00:13:17,508
Начукай си го.
133
00:13:27,805 --> 00:13:29,847
Паднат ли щорите, свършени сме.
134
00:13:30,007 --> 00:13:34,344
Колко муниции имаме?
- Недостатъчно.
135
00:13:36,430 --> 00:13:40,065
Шерифе, нека говоря с Чейтън.
136
00:13:40,225 --> 00:13:43,193
Той не иска да говори с теб.
137
00:13:43,353 --> 00:13:45,821
Той иска да те убие.
- Мога да сложа край на това.
138
00:13:45,981 --> 00:13:48,699
Как, като се жертваш?
139
00:13:48,859 --> 00:13:52,369
Това е племенно правосъдие.
- Не, това са глупости.
140
00:13:52,529 --> 00:13:55,029
Ако умираме, ще умрем заедно.
141
00:14:00,071 --> 00:14:02,046
Това е кофти.
142
00:14:02,206 --> 00:14:04,673
Кой има фенер? Шаван?
- Имам в чекмеджето.
143
00:14:04,833 --> 00:14:06,550
Били, ти имаш ли?
144
00:14:06,710 --> 00:14:09,178
Брок!
- Вземи.
145
00:14:09,338 --> 00:14:13,390
Къде е аварийното осветление?
- Нямаме аварийно осветление.
146
00:14:13,550 --> 00:14:16,428
Мамка му.
Стойте наведени.
147
00:14:20,724 --> 00:14:23,692
Губите си времето.
148
00:14:23,852 --> 00:14:28,322
В някакъв момент Чейтън ще се сети
да извади щорите от пантите.
149
00:14:28,482 --> 00:14:32,576
След това ще те изяде жив.
- Мога те изпратя като ордьовър.
150
00:14:32,736 --> 00:14:37,206
По-добре да се бия
за живота си навън,
151
00:14:37,366 --> 00:14:40,724
отколкото да чакам
да умра в тъмното, като вас.
152
00:14:43,080 --> 00:14:45,256
Има право.
153
00:14:45,416 --> 00:14:49,426
Худ, слушай.
В мазето имаме генератор.
154
00:14:49,586 --> 00:14:53,338
Не е мощен, но стига за осветление.
- Аз ще отида.
155
00:15:13,694 --> 00:15:16,488
Кой е там?
- Шаван.
156
00:15:18,282 --> 00:15:22,209
Спряха ни тока, за да ни стреснат.
- Успяват.
157
00:15:22,369 --> 00:15:26,839
Все някой е чул стрелбата.
Щатската полиция идва насам.
158
00:15:26,999 --> 00:15:29,925
Трябва да удържим,
докато дойдат, ще можете ли?
159
00:15:30,085 --> 00:15:32,136
Да.
- Добре.
160
00:15:32,796 --> 00:15:35,340
Шаван, заеми се с генератора.
161
00:15:47,853 --> 00:15:51,273
Тихо ли е?
- Досега, да, сър.
162
00:15:53,901 --> 00:15:59,531
Винаги ли си толкова учтив?
- Само когато съм нервен.
163
00:16:03,577 --> 00:16:06,789
Дръж се, Бънкър.
- Да, сър.
164
00:16:17,466 --> 00:16:19,475
По дяволите.
- Нафта ли няма?
165
00:16:19,635 --> 00:16:22,513
Почти.
Дръж.
166
00:16:34,775 --> 00:16:37,785
Дай да опитам.
- Аз ще го направя!
167
00:16:37,945 --> 00:16:40,445
Хайде.
- Казах, да оставиш на мен.
168
00:16:42,950 --> 00:16:46,662
Този скапан ден
става все по-лош.
169
00:16:50,290 --> 00:16:53,592
А аз какво да кажа?
Тъкмо щях да се пенсионирам.
170
00:16:53,752 --> 00:16:58,264
Ти си задник.
171
00:16:58,424 --> 00:17:01,782
Дори не знаеш какво правиш.
Дори не си полицай.
172
00:17:04,304 --> 00:17:08,524
Не, не съм.
- Тогава защо всички те слушаме?
173
00:17:08,684 --> 00:17:11,184
Знаеш ли какво?
174
00:17:11,937 --> 00:17:14,029
Права си.
175
00:17:14,189 --> 00:17:19,570
Но съм бил и в по-лоши ситуации
и все още съм жив.
176
00:17:21,905 --> 00:17:24,456
Така ще трябва да ми се довериш.
177
00:17:24,616 --> 00:17:27,501
Имаш ли представа
колко абсурдно звучи това?
178
00:17:27,661 --> 00:17:29,661
Да.
179
00:17:33,167 --> 00:17:37,928
Не искам да умра тази вечер.
- Няма да умираш.
180
00:17:38,088 --> 00:17:41,800
Всички ще се измъкнем от това.
Да опитаме отново.
181
00:18:03,072 --> 00:18:05,157
Слава богу.
182
00:18:32,142 --> 00:18:34,843
Това не се случва
за първи път, знаеш?
183
00:18:36,814 --> 00:18:40,574
Една армия бандити
с картечници беше достатъчно.
184
00:18:40,734 --> 00:18:45,287
Но две? Това е просто...
- Лош късмет?
185
00:18:45,447 --> 00:18:48,283
Не, това е нещо друго.
186
00:18:54,540 --> 00:18:56,626
Боже.
187
00:18:58,001 --> 00:19:00,501
Вземи.
- Благодаря.
188
00:19:05,300 --> 00:19:08,185
Много е тихо тук.
189
00:19:08,345 --> 00:19:12,307
Дали са си тръгнали?
- Чейтън няма да си тръгне.
190
00:19:13,559 --> 00:19:17,793
Докато не получи каквото иска.
- Скоро ще предприемат нещо.
191
00:19:18,689 --> 00:19:21,316
Иска ми се да...
192
00:19:37,291 --> 00:19:40,885
Спърлинг!
Какво правиш, по дяволите?
193
00:19:41,045 --> 00:19:44,054
Спасявам живота на клиента си.
- Дай ми ключовете, Джаксън.
194
00:19:44,214 --> 00:19:46,056
Духай!
- Наведи се!
195
00:19:46,216 --> 00:19:49,713
Дай ми проклетите ключове!
- Майната ти, Алисън!
196
00:20:47,069 --> 00:20:50,406
Къде е Рейвън? Брок!
- Вътре.
197
00:20:54,785 --> 00:20:56,861
Рейвън!
198
00:20:57,121 --> 00:20:59,121
Прикривай ме!
199
00:21:17,141 --> 00:21:19,641
Да покрием дупката.
200
00:21:22,646 --> 00:21:25,656
Къде е Проктър?
- Адвокатът му все пак го освободи.
201
00:21:25,816 --> 00:21:28,316
Какво?
- Помогни ми.
202
00:22:17,743 --> 00:22:20,243
Това няма да ги удържи дълго.
203
00:22:21,413 --> 00:22:24,166
Не, но е по-добре от нищо.
204
00:22:26,752 --> 00:22:31,298
Какво е това?
- Не знам. Стой тук.
205
00:23:00,077 --> 00:23:05,624
Имаме ли проблем?
- Не и тази вечер.
206
00:23:56,341 --> 00:23:59,407
... както и ние прощаваме
на длъжниците си.
207
00:24:04,058 --> 00:24:06,685
И не въведи нас в изкушение...
208
00:24:09,104 --> 00:24:11,774
Но избави ни от лукавия.
209
00:24:15,819 --> 00:24:18,319
Защото Твое е царството.
210
00:24:21,241 --> 00:24:23,741
И силата, и славата.
211
00:24:25,996 --> 00:24:27,996
Вовеки.
212
00:24:30,125 --> 00:24:32,125
Амин.
213
00:25:25,305 --> 00:25:27,805
Усещам погледа ти.
214
00:25:30,519 --> 00:25:33,439
Добре ли си?
- Добре съм, ти не ме мисли.
215
00:25:36,025 --> 00:25:40,119
Не съм такъв, за какъвто ме мислиш.
- Наистина? Добре.
216
00:25:40,279 --> 00:25:43,747
Сигурно си се променил?
Хората не се променят.
217
00:25:43,907 --> 00:25:46,458
Когато бях 16-годишна,
гледах как двама като теб
218
00:25:46,618 --> 00:25:48,961
пребиха баща ми до кома.
219
00:25:49,121 --> 00:25:51,922
Имаш ли представа
какво е чувството?
220
00:25:52,082 --> 00:25:56,552
Да гледаш баща си,
безпомощен и окървавен,
221
00:25:56,712 --> 00:26:01,181
как моли двама главорези
да пощадят единствената му дъщеря.
222
00:26:01,341 --> 00:26:03,434
Не го направиха.
223
00:26:04,094 --> 00:26:06,394
Не ме пощадиха.
224
00:26:07,639 --> 00:26:12,026
Кажи ми, Бънкър, какво може
да изпълни човек с толкова омраза,
225
00:26:12,186 --> 00:26:15,988
че трябва да го нарисува
на тялото си завинаги?
226
00:26:16,148 --> 00:26:19,902
Да обяви на света,
че мрази нещо толкова много?
227
00:26:26,450 --> 00:26:29,516
Баща ми беше най-големия мъж,
когото знаех.
228
00:26:32,373 --> 00:26:34,632
Като дете ме биеше много,
229
00:26:34,792 --> 00:26:38,469
затова гледах да стоя далеч
от вкъщи колкото може повече.
230
00:26:38,629 --> 00:26:44,467
Заеквах силно,
така че и не говорех много.
231
00:26:44,927 --> 00:26:48,764
В нашия квартал живееше
един тип - Танк.
232
00:26:50,307 --> 00:26:53,817
Голям и страшен,
целият в татуировки.
233
00:26:53,977 --> 00:26:58,503
Винаги, щом ме видеше, сядаше до мен
и ме черпеше безалкохолно.
234
00:27:00,109 --> 00:27:03,143
Казваше ми, че имам силата
да променя нещата.
235
00:27:03,303 --> 00:27:05,829
Запозна ме с приятелите си.
236
00:27:05,989 --> 00:27:11,120
Те бяха единствените хора,
край които имах значение.
237
00:27:12,663 --> 00:27:16,966
Един ден баща ми
ми насини окото.
238
00:27:17,126 --> 00:27:19,843
Не помня защо.
Но Танк видя.
239
00:27:20,003 --> 00:27:24,181
Дойде с мен до вкъщи,
хвана баща ми за гушата
240
00:27:24,341 --> 00:27:26,969
и го накара да ми се извини.
241
00:27:28,262 --> 00:27:31,890
Да обещае, че повече
никога няма да го направи.
242
00:27:35,018 --> 00:27:40,649
Каза му
„Синът ти вече е един от нас.“
243
00:27:47,364 --> 00:27:50,951
Баща ми не ми посегна
никога повече.
244
00:27:52,870 --> 00:27:58,701
За първи път в живота си
се почувствах силен.
245
00:28:02,087 --> 00:28:04,587
И докато се усетя...
246
00:28:08,844 --> 00:28:11,430
се бях превърнал в един от тях.
247
00:28:14,016 --> 00:28:18,854
Това не е никакво извинение.
- Знам.
248
00:28:23,442 --> 00:28:25,442
Знам го.
249
00:28:47,800 --> 00:28:49,980
Пусни го, Проктър!
- Брок, всичко е наред!
250
00:28:50,181 --> 00:28:52,561
Друг път!
Пусни пистолета! Веднага!
251
00:28:52,721 --> 00:28:58,477
Разкарай този пистолет!
- Чакай, врагът е отвън.
252
00:29:00,729 --> 00:29:03,656
Преди час те спрях
да му размажеш главата.
253
00:29:03,816 --> 00:29:06,911
А сега пък си го пуснал?
Не и в моя участък.
254
00:29:07,112 --> 00:29:10,406
Този участък не е твой.
Не ме докосвай!
255
00:29:21,333 --> 00:29:26,011
Дал си му пистолет. Луд ли си?
- Беше у него, дадох му патрони.
256
00:29:26,171 --> 00:29:28,556
Защо?
- Защото имаме нужда от помощ.
257
00:29:28,716 --> 00:29:32,434
Нямам нужда от неговата помощ.
Искам този убиец в килия.
258
00:29:32,594 --> 00:29:36,146
Това решение е мое.
- Естествено, че е твое.
259
00:29:36,306 --> 00:29:39,191
Майната му на закона.
Ти просто си решаваш в движение.
260
00:29:39,392 --> 00:29:41,277
Успокой се.
- Майната му!
261
00:29:41,437 --> 00:29:45,489
Умират хора, а ние сме следващите.
- Изслушай ме.
262
00:29:45,649 --> 00:29:49,285
Ти правиш каквото ти хрумне,
после ние се бием до теб.
263
00:29:49,445 --> 00:29:53,998
Писна ми, повече няма да те слушам.
- Добре, дай си значката.
264
00:29:54,158 --> 00:29:56,158
Значката?
265
00:29:58,746 --> 00:30:01,213
Преди да дойдеш,
правех всичко както трябва.
266
00:30:01,373 --> 00:30:04,216
Давах времето си,
загубих брака си.
267
00:30:04,376 --> 00:30:08,053
Защото съм добър в тази работа,
аз съм добро ченге.
268
00:30:08,213 --> 00:30:10,848
Да си добър в убиването
е съвсем друго нещо.
269
00:30:11,008 --> 00:30:15,220
Нима? Защото ти също
си доста добър в убиването.
270
00:30:17,639 --> 00:30:21,358
Да, така беше. Опитах се.
Опитах се да правя каквото кажеш.
271
00:30:21,518 --> 00:30:24,528
Убеждавах се, че така е по-добре.
272
00:30:24,688 --> 00:30:27,816
Но до каквото и да се докоснеш,
то умира.
273
00:30:40,829 --> 00:30:43,749
Всички да отидат
в другата стая! Веднага!
274
00:31:35,217 --> 00:31:39,219
Добре ли си?
- Да, погрижете се за вратата.
275
00:31:50,524 --> 00:31:53,826
До каквото и да се докоснеш,
то умира.
276
00:31:53,986 --> 00:31:58,073
Дори не знаеш какво правиш.
Дори не си полицай.
277
00:32:02,619 --> 00:32:04,753
Излизам навън.
- Какви ги дрънкаш?
278
00:32:04,913 --> 00:32:09,091
Трябва да извикам помощ.
- Прав е, това е самоубийство.
279
00:32:09,251 --> 00:32:13,255
Няма да ги удържаме безкрайно.
- Ще намерим друг начин.
280
00:32:14,798 --> 00:32:16,798
Аз ще отида.
281
00:32:20,304 --> 00:32:24,607
Ще се измъкна и ще извикам помощ.
- Ще бъдеш мъртъв до 30 секунди.
282
00:32:24,767 --> 00:32:30,196
Е, и в двата случая печелиш.
- Ти си арестуван, Проктър.
283
00:32:30,356 --> 00:32:34,450
Не може да излизаш от тук.
- Отчаяните времена...
284
00:32:34,610 --> 00:32:36,610
Нали, шерифе?
285
00:32:39,948 --> 00:32:41,948
На добър час.
286
00:32:51,960 --> 00:32:57,132
Ако не оцелея,
стой далеч от Ребека.
287
00:32:58,842 --> 00:33:02,353
А ако оцелея,
имаме сметки за оправяне.
288
00:33:02,513 --> 00:33:04,513
Знам.
289
00:33:06,392 --> 00:33:08,894
Не забравяй да извикаш помощ.
290
00:33:33,001 --> 00:33:36,672
Хайде, да залостим вратата.
291
00:34:24,053 --> 00:34:27,313
Още не е твърде късно, Ребека.
292
00:34:27,473 --> 00:34:30,559
Напусни този дом.
293
00:34:31,060 --> 00:34:33,560
Намери своя собствен път.
294
00:34:35,606 --> 00:34:38,817
Намери своя собствен път.
295
00:35:17,981 --> 00:35:20,658
Рейвън е пред килиите.
296
00:35:20,818 --> 00:35:23,452
Брок и Бънкър пазят долу.
297
00:35:23,612 --> 00:35:25,612
Добре.
298
00:35:27,616 --> 00:35:33,122
Мислиш ли, че Проктър е успял?
- Да.
299
00:35:41,296 --> 00:35:43,796
В това между нас...
300
00:35:45,467 --> 00:35:48,137
Имаше ли нещо истинско?
301
00:35:50,973 --> 00:35:52,973
Напълно.
302
00:35:54,476 --> 00:35:56,976
Сигурен ли си?
303
00:36:15,164 --> 00:36:17,664
Колко време си бил „вътре“?
304
00:36:20,669 --> 00:36:22,669
15 години.
305
00:36:25,648 --> 00:36:27,677
Божичко.
306
00:36:30,095 --> 00:36:32,730
После идваш тук,
а Кери има мъж и деца.
307
00:36:32,890 --> 00:36:35,390
Да.
308
00:36:42,358 --> 00:36:47,029
А сега?
Наистина ли просто ще си тръгнеш?
309
00:36:49,406 --> 00:36:51,906
Ако го искаш.
310
00:36:54,453 --> 00:36:56,953
А ако не го искаш?
311
00:36:58,374 --> 00:37:00,876
Тогава ще тръгнем заедно.
312
00:37:08,967 --> 00:37:13,472
Знам ли всичко за теб?
- Все още не.
313
00:37:18,394 --> 00:37:20,894
Но ако искаш,
314
00:37:24,566 --> 00:37:27,066
ще узнаеш.
315
00:37:29,154 --> 00:37:34,159
Добре.
Започни с истинското си име.
316
00:38:41,226 --> 00:38:44,563
Били.
Какво правиш, по дяволите?
317
00:38:50,152 --> 00:38:52,926
Слагам край на това.
- Махни се от там!
318
00:38:53,322 --> 00:38:57,659
Трябва да го направя.
Това е единственият начин.
319
00:39:00,037 --> 00:39:03,499
Чейтън!
- Рейвън.
320
00:39:07,669 --> 00:39:11,504
Това трябва да свърши.
- Знаеш какво ще ти взема.
321
00:39:12,007 --> 00:39:15,351
Кръв за кръв.
- Ще се предам.
322
00:39:15,511 --> 00:39:18,097
Извикай хората си.
323
00:39:19,098 --> 00:39:24,103
Оставете тези хора на мира.
- Времето за преговори мина.
324
00:39:25,187 --> 00:39:27,687
Те всички ще платят.
325
00:39:28,524 --> 00:39:32,444
За бога!
Не уби ли достатъчно хора?
326
00:39:46,709 --> 00:39:49,209
Хайде, Били,
ще те измъкна от тук.
327
00:40:13,068 --> 00:40:15,842
Лошо ли е?
- Трябва да спрем кървенето.
328
00:40:21,660 --> 00:40:24,670
Може ли да се изправи?
- Да.
329
00:40:24,830 --> 00:40:27,330
Изправи го и го свали долу.
330
00:40:58,113 --> 00:41:02,041
Ти върви, ние идваме след теб.
- Не, хайде!
331
00:41:02,201 --> 00:41:06,372
Ще се оправим.
332
00:41:21,345 --> 00:41:24,063
Не мога да си движа краката.
- Изпадаш в шок.
333
00:41:24,223 --> 00:41:26,899
Слез долу.
- Няма да те оставя тук.
334
00:41:27,059 --> 00:41:29,059
Шаван.
335
00:41:30,813 --> 00:41:32,813
Насам.
336
00:41:46,745 --> 00:41:51,006
Аз убих Томи.
Кръв за кръв.
337
00:41:51,166 --> 00:41:55,261
Били, погледни ме.
Ти ми спаси живота в „Савой“.
338
00:41:55,421 --> 00:41:57,921
Няма да умираш заради това.
339
00:41:59,007 --> 00:42:03,762
Нямам патрони.
- Вземи.
340
00:42:26,368 --> 00:42:29,712
В случай, че нямам възможност...
- Не го прави.
341
00:42:29,872 --> 00:42:32,298
Какво?
- Което ще направиш.
342
00:42:32,458 --> 00:42:35,551
Просто искам да кажа, че мисля,
343
00:42:35,711 --> 00:42:39,799
че аз щях да бъда по-добър шериф.
- Да, вероятно си прав.
344
00:44:44,423 --> 00:44:46,923
Ще тръгнем ли след тях?
345
00:44:48,010 --> 00:44:50,010
Заповядай.
346
00:45:02,024 --> 00:45:04,524
Пусни я, Чейтън.
347
00:45:07,446 --> 00:45:09,946
Казах да я пуснеш.
348
00:45:11,367 --> 00:45:14,725
Пусни я, по дяволите,
или ще ти пръсна главата!
349
00:45:15,537 --> 00:45:19,048
Недей.
Не, Чейтън.
350
00:45:19,208 --> 00:45:24,136
Просто спри.
Тя няма нищо общо с това.
351
00:45:24,296 --> 00:45:26,296
Чуваш ли?
352
00:45:28,550 --> 00:45:30,550
Моля те.
353
00:45:31,470 --> 00:45:33,470
Моля те.
354
00:45:35,557 --> 00:45:38,057
Това е между теб и мен.
355
00:45:39,561 --> 00:45:42,061
Просто я пусни.
356
00:47:26,168 --> 00:47:28,168
Майко.
357
00:48:17,720 --> 00:48:21,473
Господи, отче наш,
358
00:48:24,393 --> 00:48:26,979
Твоята сила ни дарява живот.
359
00:48:28,063 --> 00:48:30,733
Твоето провидение следваме.
360
00:48:32,401 --> 00:48:35,237
И по твоя воля
се връщаме в пръстта.
361
00:48:38,240 --> 00:48:41,250
Защото тези, които умират,
362
00:48:41,410 --> 00:48:44,420
ще живеят с Теб във едно.
363
00:48:44,580 --> 00:48:48,250
Техният живот се променя,
но не свършва.
364
00:48:51,003 --> 00:48:54,763
Моля се и се надявам
за моето семейство,
365
00:48:54,923 --> 00:48:57,933
роднини и приятели,
366
00:48:58,093 --> 00:49:01,680
и за всички мъртви,
които си прибрал.
367
00:49:05,267 --> 00:49:08,194
Те са заедно с Христа,
368
00:49:08,354 --> 00:49:11,280
всички, умрели и живи,
369
00:49:11,440 --> 00:49:16,442
един ден събери в Твоето царство,
където никога няма сълзи.
370
00:49:18,697 --> 00:49:22,708
Събери ни отново
в едно семейство,
371
00:49:22,868 --> 00:49:27,206
да възхваляваме
твоята воля вовеки.
372
00:49:28,874 --> 00:49:30,874
Амин.
373
00:50:56,304 --> 00:50:59,832
Превод и субтитри
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ
374
00:51:00,833 --> 00:51:04,833
© TRANSLATOR'S HEAVEN MMXV
http://subs.sab.bz