1 00:01:44,298 --> 00:01:46,394 АНТЪНИ СТАР 2 00:01:46,666 --> 00:01:48,721 ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ 3 00:01:50,297 --> 00:01:52,369 УЛРИХ ТОМСЕН 4 00:01:52,721 --> 00:01:55,838 ФРАНКИ ФЕЙСОН ХУН ЛИЙ 5 00:01:56,770 --> 00:01:58,802 РЪС БЛЕКУЕЛ 6 00:02:00,634 --> 00:02:03,706 МАТ СЕРВИТО ТРИЕСТ КЕЛИ ДЪН 7 00:02:05,321 --> 00:02:08,365 РИАН ШЕЙН ЛИЛИ СИМЪНС 8 00:02:08,506 --> 00:02:11,354 ДЖИНО СИГЪРС АФТЪН УИЛЯМСЪН 9 00:02:13,810 --> 00:02:15,882 ЛЕНГЛИ КЪРКУУД 10 00:02:16,954 --> 00:02:20,812 Музика МЕТОДИК ДАУТ Монтаж ДЖОН М. ВАЛЕРИО 11 00:02:21,708 --> 00:02:25,451 Костюми ПЕЙША ПРУТИ Декори НАТАЛИ УЕЙНМАН 12 00:02:26,923 --> 00:02:28,579 Оператор КРИСТОФЪР ФАЛУНА 13 00:02:42,131 --> 00:02:44,219 По идея на ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР 14 00:02:45,675 --> 00:02:48,564 БАНШИ III 3. РАЗНИ ПРОБЛЕМИ 15 00:02:48,724 --> 00:02:50,820 Сценарий ДЖЪСТИН БРИТ-ГИБСЪН 16 00:02:51,956 --> 00:02:54,268 Режисьор МАГНУС МАРТЕНС 17 00:02:59,427 --> 00:03:03,880 Каза, че си останал заради мен. - За да се уверя, че си добре. 18 00:03:06,810 --> 00:03:08,810 Но не съм. 19 00:03:13,441 --> 00:03:15,441 Чуй ме... 20 00:03:22,617 --> 00:03:25,464 Пистолетът в лицето май не те изненадва. 21 00:03:26,788 --> 00:03:29,791 Явно постоянно се озърташ през рамо. 22 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Кой си ти? 23 00:03:32,669 --> 00:03:37,841 Специален агент Робърт Филипс, Вътрешни разследвания, ФБР. 24 00:03:42,804 --> 00:03:47,315 Не знаех, че ФБР има такъв отдел. - Това е защото не си полицай. 25 00:03:47,475 --> 00:03:50,652 Ще имаме достатъчно време да поговорим за това. 26 00:03:50,812 --> 00:03:53,312 Защо не започнеш да се обличаш? 27 00:04:08,830 --> 00:04:14,653 Имаше време, когато аз те гледах как спиш. 28 00:04:16,838 --> 00:04:21,224 Беше много красиво дете, 29 00:04:21,384 --> 00:04:24,221 с много голямо бъдеще. 30 00:04:25,764 --> 00:04:28,190 Никога не съм искал да те разочаровам, майко. 31 00:04:29,950 --> 00:04:31,985 Кай. 32 00:04:32,145 --> 00:04:35,357 Ти не можеш да ме разочароваш. 33 00:04:36,358 --> 00:04:42,197 Просто ми се иска да вярвам, че си бил удовлетворен. 34 00:04:45,909 --> 00:04:51,171 Кой ще те обича, Кай? Кого ще обичаш ти? 35 00:04:51,331 --> 00:04:53,831 Г-н Проктър. 36 00:05:02,425 --> 00:05:05,053 Исках само да видя дали сте добре. 37 00:05:08,098 --> 00:05:11,226 Обещай ми, че след като си отида, 38 00:05:13,562 --> 00:05:16,898 ще махнеш Ребека от тази къща. 39 00:05:19,276 --> 00:05:22,404 Това не е редно. Не е здравословно. 40 00:05:25,782 --> 00:05:28,282 Обещай ми. 41 00:05:33,123 --> 00:05:35,917 Не трябваше да я оставям. 42 00:05:37,252 --> 00:05:40,463 Не трябваше да я оставям 43 00:05:40,630 --> 00:05:45,886 във фермата при баща ми. - Всичко е наред. 44 00:05:53,143 --> 00:05:55,944 Тя се е нуждаела от мен, през всички тези години... 45 00:05:56,104 --> 00:06:00,984 Тя все още се нуждае от вас. А вие сте до нея. 46 00:07:31,992 --> 00:07:34,036 Здрасти. 47 00:07:38,081 --> 00:07:42,384 Знаеш ли, казват, че домът на човек 48 00:07:42,544 --> 00:07:46,089 е прозорец към съзнанието му. 49 00:07:46,923 --> 00:07:48,923 Да, чувал съм го. 50 00:07:55,599 --> 00:07:57,810 „Глок 17“. 51 00:07:58,560 --> 00:08:03,773 9-милиметров. Сериозно? - Да. 52 00:08:04,065 --> 00:08:06,565 Върши работа. 53 00:08:07,402 --> 00:08:10,601 Трябва да знаеш нещо за мен. Шефовете ми искат резултати, 54 00:08:10,802 --> 00:08:14,201 но изобщо не им пука как ще ги постигна. 55 00:08:14,576 --> 00:08:20,040 Така че, на твое място, аз щях да бъда... внимателен. 56 00:08:20,415 --> 00:08:24,920 Същото важи и за теб. - Съгласен. 57 00:08:25,253 --> 00:08:27,753 Защо не си ги сложиш? 58 00:08:33,136 --> 00:08:36,306 Значи ти си лошото куче пазач на Проктър. 59 00:08:36,640 --> 00:08:39,268 От тук не ми се струваш много опасен. 60 00:08:40,644 --> 00:08:43,144 Ето какво ще направя. 61 00:08:43,438 --> 00:08:45,822 Първо ще убия теб. 62 00:08:45,982 --> 00:08:49,451 След това ще вляза вътре, бавно ще изкормя шефа ти 63 00:08:49,611 --> 00:08:51,620 и захаросаната му племенница. 64 00:08:51,780 --> 00:08:54,280 Няма да стане. 65 00:11:43,118 --> 00:11:45,118 Нола. 66 00:12:52,187 --> 00:12:56,365 Остави ме да умра. - Ти вече умря. 67 00:12:56,525 --> 00:12:59,986 Време е да започнеш да живееш отново. 68 00:13:50,078 --> 00:13:53,922 Какъв е пък тоя подслушвател? - Точно каквото означава. 69 00:13:54,082 --> 00:13:57,367 Подслушва и записва информация от смарт карти. 70 00:14:00,088 --> 00:14:03,056 Така крадем самоличностите им, 71 00:14:03,216 --> 00:14:06,553 за да направя лични карти за нас. 72 00:14:07,596 --> 00:14:12,598 Ами, така кажи де. Не е трудно, нали? - С теб никога не е лесно. 73 00:14:13,894 --> 00:14:16,394 Този е твоят. Искам да... 74 00:14:18,648 --> 00:14:20,674 Работи. 75 00:14:21,234 --> 00:14:23,734 Опитай да не се издъниш. 76 00:15:01,775 --> 00:15:06,944 За трети път тази седмица. Май се опитват да ми кажат нещо. 77 00:15:15,372 --> 00:15:19,665 Трябват ми шест карти. И не мърдай с устни, докато броиш. 78 00:15:27,801 --> 00:15:31,870 Добре, трябва да го взема. - Не, още три. 79 00:15:34,307 --> 00:15:36,307 Времето ни изтича. 80 00:15:40,313 --> 00:15:42,313 Още една. 81 00:15:43,650 --> 00:15:46,695 Изпуснах едни ключове... а, ето ги. 82 00:15:46,987 --> 00:15:49,487 Още една. - Благодаря ви. 83 00:15:49,656 --> 00:15:53,306 Готово, изчезвай от там. - Имам важна бизнес среща, 84 00:15:53,493 --> 00:15:57,412 а без тях няма как да стигна, много ви благодаря. 85 00:16:09,259 --> 00:16:11,101 Какво? 86 00:16:11,261 --> 00:16:16,273 Щом влязохме само във фоайето, защо ме накара да нося костюм? 87 00:16:16,433 --> 00:16:20,103 Защото изглеждаш тъпо в дочен гащеризон. 88 00:16:21,354 --> 00:16:23,854 Можем да тръгваме. 89 00:16:51,968 --> 00:16:56,355 Аз предпочитам класически рок, но кънтрито някак успокоява душата. 90 00:16:56,515 --> 00:16:59,100 Как ме намери? 91 00:16:59,476 --> 00:17:02,437 Аз имам специална работа в Бюрото. 92 00:17:02,646 --> 00:17:07,616 Оправям определени проблеми, разследвам мъртви и изчезнали агенти. 93 00:17:07,776 --> 00:17:12,447 Разбира се, изчезналите почти винаги се оказват мъртви. 94 00:17:12,656 --> 00:17:14,831 Като Джим Расийн? 95 00:17:14,991 --> 00:17:19,336 Намерих тялото му край една ферма в покрайнините на Ню Йорк. 96 00:17:19,496 --> 00:17:23,041 Наистина? - Каквото беше останало от него. 97 00:17:23,333 --> 00:17:25,833 Беше обгорен почти изцяло. 98 00:17:27,045 --> 00:17:32,676 Но не и куршумът, който го е убил. - „Глок“, 9-милиметров? 99 00:17:34,177 --> 00:17:39,983 Не, пушка 7,62 мм. - Това не е ли интересно? 100 00:17:42,561 --> 00:17:45,654 Не толкова, колко дебелото досие, което ти е водел. 101 00:17:45,814 --> 00:17:50,742 Оказва се, че крадецът на диаманти, издирван от нюйоркската полиция, 102 00:17:50,902 --> 00:17:56,408 се е появил като новия шериф на Банши, Пенсилвания. 103 00:17:57,033 --> 00:18:02,212 Това е голяма крачка. - Да, и става още по-интересно. 104 00:18:02,372 --> 00:18:06,626 Особено частта за стрелбата в църквата. 105 00:18:06,918 --> 00:18:11,430 Изисква се голям кураж да очистиш човек като Рабит по този начин. 106 00:18:11,590 --> 00:18:14,801 Също колкото и бивш затворник 107 00:18:15,218 --> 00:18:20,140 да се представя за шериф. 108 00:18:21,725 --> 00:18:25,812 Поласкан съм, обаче си губиш времето. 109 00:18:29,149 --> 00:18:32,215 Ти знаеш това-онова за загубеното време, а? 110 00:18:32,402 --> 00:18:36,246 Не го разбирам. Можел си да отидеш навсякъде. 111 00:18:36,406 --> 00:18:42,254 Да намериш някой плаж в рая, всяка вечер да имаш различна мулатка. 112 00:18:42,746 --> 00:18:47,542 Аз определено бих го направил. Но не и ти. Ти си дошъл в Банши. 113 00:18:47,918 --> 00:18:52,971 Правиш се на актьор пред жената, откраднала 15 години от живота ти. 114 00:18:53,131 --> 00:18:56,134 Сигурно е страшна работа. 115 00:18:57,802 --> 00:19:01,963 Или у теб има нещо, което още има нужда да бъде наказвано. 116 00:19:03,475 --> 00:19:08,563 Ти какво мислиш? - Мисля, че много говориш. 117 00:19:10,565 --> 00:19:13,558 Третата ми бивша жена ми казваше същото. 118 00:19:20,617 --> 00:19:23,453 Добре, слизай. - Пускаш ли ме? 119 00:19:23,787 --> 00:19:28,590 Не, пускам те да пикаеш. До града има много път. 120 00:19:28,750 --> 00:19:31,503 Няма нужда. - Не те моля. Тръгвай. 121 00:19:31,837 --> 00:19:34,903 Ако опиташ нещо... - Ще ме застреляш, знам. 122 00:19:45,475 --> 00:19:47,975 Знаеш ли какво? 123 00:19:48,186 --> 00:19:52,772 Промених си решението. Не ми се връща в Ню Йорк. 124 00:19:53,984 --> 00:19:58,238 Казваш го, все едно имаш избор. - Човек винаги има избор. 125 00:20:22,554 --> 00:20:28,268 Искам да съобщя за обир в хранилището на „Кепитъл даймънд“. 126 00:20:30,520 --> 00:20:34,573 Аз съм детектив Джулиъс Бонър. Моят екип те хвана тази вечер. 127 00:20:34,733 --> 00:20:37,659 Поздравления. - И сам можеш да се сетиш, 128 00:20:37,819 --> 00:20:40,812 че онзи, за когото работиш, те е накиснал. 129 00:21:21,655 --> 00:21:23,655 Може ли? 130 00:22:43,153 --> 00:22:46,219 Да ти предложа нещо за пиене, докато чакаш? 131 00:22:48,742 --> 00:22:52,085 Кафе? Чай? 132 00:22:52,245 --> 00:22:54,745 Нещо по-силно? 133 00:23:20,732 --> 00:23:24,910 Знаеш, че те очаква затвор, след този разговор. 134 00:23:25,070 --> 00:23:28,532 Доста години няма да видиш дома си. 135 00:23:38,875 --> 00:23:42,546 Събуди се, задник. 136 00:23:44,589 --> 00:23:47,089 Ето го и него. 137 00:24:05,902 --> 00:24:09,114 Извинете за забавянето. 138 00:24:09,406 --> 00:24:14,202 Надявам се, че моите помощници са ви посрещнали подобаващо. 139 00:24:14,578 --> 00:24:18,039 Както виждате, комфортът е с висок приоритет, 140 00:24:18,290 --> 00:24:21,293 за човек с моите размери. 141 00:24:21,626 --> 00:24:26,339 Пътуванията са неизбежни, но колите, бусовете, самолетите... 142 00:24:26,631 --> 00:24:28,807 Те са унизителни за мен. 143 00:24:28,967 --> 00:24:32,596 Хапвай салата понякога. 144 00:24:34,264 --> 00:24:39,853 Тези шеги са под достойнството ни. - Няма как да знам. 145 00:24:40,270 --> 00:24:43,409 Нямам никаква представа кой си ти, мамка му. 146 00:24:53,867 --> 00:24:59,080 Казвам се Реймънд Уолтън Брантли. 147 00:25:01,333 --> 00:25:03,508 Откраднал си парите от тоя Брантли? 148 00:25:03,668 --> 00:25:07,637 Видях нещо, което не трябваше. Брантли е параноичен ненормалник. 149 00:25:07,797 --> 00:25:11,808 Да? Не? 150 00:25:11,968 --> 00:25:14,468 Може би? 151 00:25:14,804 --> 00:25:20,018 Единственото, което знам със сигурност, е кой не си. 152 00:25:20,310 --> 00:25:23,522 Ти не си Лукас Худ. 153 00:25:25,357 --> 00:25:27,857 Не е ли така? 154 00:25:29,486 --> 00:25:33,240 Всичко е наред. Въпреки злобния побой, 155 00:25:33,657 --> 00:25:37,167 агент Филипс, от отдела за плъхове на ФБР, 156 00:25:37,327 --> 00:25:41,540 беше тих като мишле. 157 00:25:43,875 --> 00:25:46,375 Къде е Джейсън Худ? 158 00:25:47,337 --> 00:25:50,430 Нямам представа кой е той. - Нима? 159 00:25:50,590 --> 00:25:54,219 Да. Не. 160 00:25:54,386 --> 00:25:56,886 Може би. 161 00:25:57,055 --> 00:26:01,434 Той е мъртъв. 162 00:26:01,685 --> 00:26:04,855 Мъртъв е... 163 00:26:10,402 --> 00:26:16,260 Дай ми Джейсън Худ, и агент Филипс повече никога няма да те притеснява. 164 00:26:18,368 --> 00:26:22,713 Честно казано, агент Филипс никога не ме е притеснявал особено. 165 00:26:22,873 --> 00:26:27,041 Ако можеш да си стигнеш патката, защо не вземеш да си го начукаш? 166 00:26:29,087 --> 00:26:33,925 На твое място сериозно бих обмислил 167 00:26:34,217 --> 00:26:37,387 в каква позиция се намирам. 168 00:26:42,267 --> 00:26:45,270 Може би имаш приятелка. 169 00:26:46,897 --> 00:26:51,276 Стои сама в тъмното, чака и се чуди какво се е случило. 170 00:27:24,935 --> 00:27:27,444 Казах ти, че трябва аз да се погрижа за Проктър. 171 00:27:27,604 --> 00:27:30,739 Скоро ще имаш възможност. - Само това повтаряш. 172 00:27:30,899 --> 00:27:33,485 Нека го ударя там, където боли. 173 00:27:33,818 --> 00:27:38,657 Да покажем на Проктър кой е шефът. - Още не си готов. 174 00:27:39,658 --> 00:27:42,158 Не ме карай да повтарям. 175 00:27:43,995 --> 00:27:45,995 Чейтън. 176 00:27:50,168 --> 00:27:52,668 Излезте за малко. 177 00:27:54,172 --> 00:27:56,172 Здравей, Томи. 178 00:27:59,803 --> 00:28:02,472 Не съм идвала тук от гимназията. 179 00:28:02,806 --> 00:28:05,306 Не трябваше да идваш тук. 180 00:28:08,311 --> 00:28:10,990 Защо открадна оръжието? Ако не те познавах, 181 00:28:11,182 --> 00:28:13,824 щях да си помисля, че обучаваш армия. 182 00:28:13,984 --> 00:28:17,988 Но това би било лудост, нали? - Лудост. 183 00:28:19,531 --> 00:28:24,710 Лудост е да допуснеш резерватът да бъде корумпиран като техния свят. 184 00:28:24,870 --> 00:28:28,839 Но това е по вина на Лонгшадоу и Джордж Хънтър. 185 00:28:28,999 --> 00:28:33,885 Наричат ни престъпници и бандити. Отнасят се все едно ние сме проблемът. 186 00:28:34,045 --> 00:28:38,765 Защото използвате само насилие. - Браня земята ни от хора като Проктър. 187 00:28:38,925 --> 00:28:42,853 Но единствено нараняваш своите. - Това е по-важно от отделния човек. 188 00:28:43,013 --> 00:28:47,190 Кажи го на убития червенокст, изваден от басейна на Проктър. 189 00:28:47,350 --> 00:28:51,438 Или на онзи в Спешното. - Те са жертви на праведна война. 190 00:28:57,569 --> 00:29:02,397 Когато бяхме деца и с Томи дойдохте да живеете при нас, 191 00:29:03,575 --> 00:29:06,075 ти беше много срамежлив. 192 00:29:07,204 --> 00:29:09,704 Много нежен. 193 00:29:11,541 --> 00:29:16,210 Казвах на всички, че си ми истински брат, защото исках да е така. 194 00:29:19,090 --> 00:29:21,590 А сега не мога да те позная. 195 00:29:44,074 --> 00:29:47,911 Определено носиш на много бой, признавам ти го. 196 00:29:52,415 --> 00:29:55,801 Защо просто не му кажеш истината? Той знае, че лъжеш. 197 00:29:56,002 --> 00:29:59,587 Нищо не знае. Само мисли, че лъжа. - Каква е разликата? 198 00:29:59,756 --> 00:30:02,349 Филипс, това е психология за начинаещи. 199 00:30:02,509 --> 00:30:07,437 Физическото преимущество се преодолява само чрез психологическо. 200 00:30:07,597 --> 00:30:10,649 Точно така, знаеш го. - Само че проспах тая лекция. 201 00:30:10,809 --> 00:30:13,309 Не е вярно. 202 00:30:16,439 --> 00:30:21,785 Можем да се надлъгваме колкото искаш, но знаеш, че няма да се измъкнем живи. 203 00:30:21,945 --> 00:30:25,622 Мисля, че тук съм по-добре, отколкото бях в колата ти. 204 00:30:25,782 --> 00:30:29,251 Значи трябва да се запиташ колко точно е побъркан светът ти. 205 00:30:29,411 --> 00:30:34,047 Замислял съм се. - Навремето успял да излъжа 206 00:30:34,207 --> 00:30:36,707 много откачени хора, но ти... 207 00:30:36,960 --> 00:30:42,215 Нали няма сега да се откажеш от мен? - Не. Никакъв шанс. 208 00:30:53,643 --> 00:30:56,563 Докъде бяхме? 209 00:30:56,813 --> 00:30:59,313 Тъкмо ме питаше за Джейсън Худ. 210 00:30:59,482 --> 00:31:03,904 А ти ми каза да си го начукам. - Явно се харесваме. 211 00:31:37,521 --> 00:31:40,021 Ще те убия, мамка ти. 212 00:32:09,386 --> 00:32:12,639 Емили аз съм. Само да чуя как си. 213 00:32:12,889 --> 00:32:16,560 Както и да е, обади ми се. 214 00:32:18,228 --> 00:32:20,570 Всичко наред ли е? - Напълно. 215 00:32:20,730 --> 00:32:23,230 Аз изчезвам. 216 00:32:23,400 --> 00:32:26,903 Нещо ново от Худ? - Не, нищо. 217 00:32:30,073 --> 00:32:35,585 Да направим офиса му стая за игри, а? - Всъщност малко се тревожа. 218 00:32:35,745 --> 00:32:40,507 Цял ден опитвам да го открия. - Наистина? 219 00:32:40,667 --> 00:32:44,928 Бумагите няма да избягат. Защо не отидеш да провериш? 220 00:32:46,756 --> 00:32:50,427 Добре. Благодаря, Брок. - Разбира се. 221 00:32:50,760 --> 00:32:53,437 Обади ми се, като го намериш. - Добре. 222 00:32:53,597 --> 00:32:57,274 Тръгваш ли? Нещо интересно? 223 00:32:57,434 --> 00:33:01,111 Не, ще пия по едно с един стар приятел. 224 00:33:01,271 --> 00:33:03,771 Какви ги надробих и аз, Платина... 225 00:33:05,775 --> 00:33:07,775 Извинявай. 226 00:33:08,612 --> 00:33:12,190 Има и по-лоши неща от това, да се чукаш с бившата си жена. 227 00:33:12,391 --> 00:33:16,168 Знам. Но при нея винаги има и лоша страна, не знаеш каква е. 228 00:33:16,328 --> 00:33:19,664 Никой не те е карал насила. 229 00:33:19,956 --> 00:33:22,456 Така е, знам. 230 00:33:22,626 --> 00:33:25,712 Обаче е сложно. 231 00:33:26,129 --> 00:33:30,932 Как така все се чукате с когото не трябва, а после е сложно? 232 00:33:31,092 --> 00:33:33,477 Ами, просто... - Не. 233 00:33:33,637 --> 00:33:37,807 Понякога, когато... - Тя много добре знае какво прави. 234 00:33:38,141 --> 00:33:40,641 Правиш точно това, което иска тя. 235 00:33:40,810 --> 00:33:44,231 Побъркваш се заради оная й работа. 236 00:33:44,481 --> 00:33:46,448 Знам, знам... 237 00:33:46,608 --> 00:33:50,550 Знаеш какво трябва да направиш, но няма да го направиш. 238 00:33:52,113 --> 00:33:54,613 Ти си мъдра жена, Платина... 239 00:34:21,476 --> 00:34:23,476 Хей, кретен! 240 00:34:24,145 --> 00:34:27,868 Ако го убиеш, никога няма да разбереш каквото искаш. 241 00:34:28,358 --> 00:34:30,858 Агент Филипс е прав. 242 00:34:35,031 --> 00:34:38,076 Ще ми кажеш ли къде е? 243 00:34:50,380 --> 00:34:52,880 Изкарай го да подиша! 244 00:35:22,037 --> 00:35:25,213 Добър ден, помощник. Да ти предложа нещо? 245 00:35:25,373 --> 00:35:27,716 Не, благодаря. Виждал ли си шерифа? 246 00:35:27,876 --> 00:35:30,594 Днес не дойде на работа. - Не, не съм. 247 00:35:30,754 --> 00:35:33,298 Но ще се появи, винаги го прави. 248 00:35:35,926 --> 00:35:41,389 Познаваш го доста добре, а? - Мога да кажа същото за теб. 249 00:35:41,598 --> 00:35:43,315 Дали? 250 00:35:43,475 --> 00:35:45,975 Не съм много сигурна. 251 00:35:47,395 --> 00:35:52,442 Някой хора ги познаваш, преди да ги опознаеш. 252 00:35:54,027 --> 00:35:58,237 Може би. Това щеше да звучи по-добре, ако бях пила няколко бири. 253 00:35:58,406 --> 00:36:00,906 Без съмнение. 254 00:36:02,786 --> 00:36:05,253 Добре, ако го видиш... 255 00:36:05,413 --> 00:36:07,913 Разбира се. 256 00:36:13,463 --> 00:36:16,699 Сега или никога, хитрецо. Къде е Джейсън Худ? 257 00:36:16,900 --> 00:36:19,935 Мъртъв е! Мъртъв е, мамка му, казах ти. 258 00:36:20,095 --> 00:36:24,430 И защо да ти вярвам? - Защото аз го убих. 259 00:36:26,101 --> 00:36:30,436 30 секунди. Ако не ти повярвам, падаш под камиона. 260 00:36:32,107 --> 00:36:36,820 Хлапето ми предложи 50 бона да убия твоя човек с костюма. 261 00:36:37,112 --> 00:36:42,701 25 преди, 25 след това. - Ти си убил Куентин? 262 00:36:42,951 --> 00:36:45,451 Ами, не беше лесно, но да. 263 00:36:46,746 --> 00:36:49,916 Продължавай. 264 00:36:50,167 --> 00:36:52,794 След като убих Куентин, 265 00:36:53,128 --> 00:36:57,963 Джейсън не искаше да ми плати и заплаши, че ще ме издаде. 266 00:36:58,133 --> 00:37:02,637 Ти си го убил и си взел парите. - Така беше справедливо. 267 00:37:07,350 --> 00:37:10,854 Къде са парите ми сега? - В Банши. 268 00:37:11,146 --> 00:37:13,646 Всичките? - Да. 269 00:37:17,527 --> 00:37:20,155 И колко, точно, са всичките? 270 00:37:22,657 --> 00:37:26,335 Брантли обича лично да се занимава с този тип неща. 271 00:37:26,495 --> 00:37:28,995 62 000 долара. 272 00:37:31,082 --> 00:37:33,083 Ще те върна вкъщи. 273 00:37:33,243 --> 00:37:37,012 Ще ми покажеш трупа на Джейсън. Ще ми върнеш парите. 274 00:37:37,172 --> 00:37:41,092 Какво ще те спре да ме убиеш, след като го направя? 275 00:37:41,343 --> 00:37:44,012 Ти не си в списъка. 276 00:37:52,687 --> 00:37:57,407 Явно ще трябва да пътувам на юг, след като си взема парите. 277 00:37:57,567 --> 00:38:02,781 За съжаление, вашият дом, агент Филипс, не ни е по път. 278 00:38:02,989 --> 00:38:06,249 Уонда, кажи на г-н Коул да отбие. 279 00:38:06,409 --> 00:38:11,164 Помощниците ми ще ви изпроводят. 280 00:38:11,414 --> 00:38:15,877 Къде, по дяволите? - На добър час, агент Филипс. 281 00:38:17,921 --> 00:38:19,921 Тръгвай. 282 00:38:54,457 --> 00:38:58,502 Уонда, кажи на г-н Коул да ни върне в Банши. 283 00:38:58,662 --> 00:39:00,737 Момчетата ще ни настигнат. 284 00:39:00,897 --> 00:39:05,719 И ми приготви един бърбън, с лимонов сок и захар. 285 00:39:05,969 --> 00:39:08,469 Веднага, г-н Брантли. 286 00:39:20,275 --> 00:39:22,284 Връщаш се в килията. 287 00:39:22,444 --> 00:39:27,199 Чака те присъда 8-10 години. С животът ти е свършено. 288 00:40:02,484 --> 00:40:04,484 Стой долу! 289 00:40:13,829 --> 00:40:15,837 Провери задните стаи. 290 00:40:15,997 --> 00:40:20,008 Рейвън, аз съм Брок. В „Савой“ има въоръжен грабеж. 291 00:40:20,168 --> 00:40:24,673 Нападателите са петима, вътре има двадесетина цивилни. 292 00:40:54,369 --> 00:40:56,369 Ставай. 293 00:41:12,888 --> 00:41:15,388 Куентин беше като булдог. 294 00:41:16,016 --> 00:41:19,060 Никой не можеше да му се опре. 295 00:41:19,394 --> 00:41:24,608 Кажи ми, как го победи? - Нищо няма да ти казвам. 296 00:41:24,941 --> 00:41:28,210 Не и докато не ми кажеш защо си дошъл чак до тук, 297 00:41:28,370 --> 00:41:30,454 заради задник като Джейсън Худ. 298 00:41:30,614 --> 00:41:35,751 Ти не би пътувал през цялата страна само заради 60 бона. 299 00:41:35,911 --> 00:41:39,707 Аз бих пропътувал цялата страна само заради 50 цента. 300 00:42:13,615 --> 00:42:16,115 Започвай да копаеш. 301 00:42:19,120 --> 00:42:23,507 Тялото ми ме предаде. Или аз предадох него. 302 00:42:23,667 --> 00:42:26,635 Не мога да правя нещата, които за теб са даденост. 303 00:42:26,795 --> 00:42:30,966 Да отида до бакалията, да седна да вечерям в ресторант. 304 00:42:31,174 --> 00:42:33,642 Вече не мога дори да чукам. 305 00:42:33,802 --> 00:42:38,313 Остана ми само тефтера. 306 00:42:38,473 --> 00:42:43,228 Аз следя счетоводството си стриктно. 307 00:42:43,478 --> 00:42:46,356 Няма дори сбъркана запетая. 308 00:42:47,649 --> 00:42:50,652 Тайната е в подробностите. 309 00:42:51,987 --> 00:42:57,576 А човек като мен има само това. 310 00:42:57,868 --> 00:43:02,717 В такъв случай сигурно ще искаш да чуеш последните думи на Джейсън. 311 00:43:12,048 --> 00:43:14,551 Кажи ми какво е казал. 312 00:43:21,183 --> 00:43:23,683 Каза да ти кажа... 313 00:43:24,060 --> 00:43:26,615 че скоро ще види дебелата ти мутра. 314 00:44:22,244 --> 00:44:24,744 Стой тук. 315 00:44:26,122 --> 00:44:30,585 Какво правиш? Не! 316 00:45:06,997 --> 00:45:09,497 Ти го изпий. 317 00:45:20,502 --> 00:45:22,352 Г-н Коул. 318 00:45:22,512 --> 00:45:26,089 Уонда, къде са патроните? - В шкафа, долу, вдясно. 319 00:45:29,811 --> 00:45:34,649 Гледай настрани. Чуйте ме всички. 320 00:45:36,526 --> 00:45:40,736 Не сме дошли да ви убием, но когато приключа тук... 321 00:45:41,031 --> 00:45:43,498 ще си търсите нова работа. 322 00:45:43,658 --> 00:45:48,121 Пуснете оръжието! Горе ръцете! Да не си посмял! 323 00:45:48,330 --> 00:45:50,957 Никой да не мърда! 324 00:45:51,333 --> 00:45:54,127 Казах да пуснете оръжието. 325 00:45:56,046 --> 00:46:01,009 Синко, ако ножът доближи врата й, ще ти отнеса шибаната глава. 326 00:46:40,131 --> 00:46:42,131 Уонда. 327 00:47:36,062 --> 00:47:40,439 Шерифско управление! Веднага пуснете оръжието! 328 00:48:20,524 --> 00:48:23,485 Томи, аз съм Били Рейвън! 329 00:48:23,819 --> 00:48:27,371 Предайте се веднага и никой друг няма да пострада. 330 00:48:27,531 --> 00:48:30,031 Никой друг, освен теб, ченге. 331 00:48:39,376 --> 00:48:42,212 По дяволите, Томи, послушай ме. 332 00:49:00,564 --> 00:49:03,365 Алма, изпрати линейки в „Савой“. 333 00:49:03,525 --> 00:49:05,701 Аз ще проверя отзад. 334 00:49:05,861 --> 00:49:07,936 Не мърдай. - Начукай си го! 335 00:49:10,365 --> 00:49:12,868 Рейвън, всичко наред ли е? - Да. 336 00:49:15,871 --> 00:49:17,871 Нож! 337 00:49:57,621 --> 00:50:00,121 Къде е Худ, мамка му? 338 00:50:39,830 --> 00:50:42,330 Достатъчно дълбока е. 339 00:50:47,838 --> 00:50:49,838 Обърни се. 340 00:50:56,972 --> 00:50:59,472 Не трябва да го правиш. 341 00:51:04,563 --> 00:51:08,213 Убийството на федерален агент се наказва със смърт. 342 00:51:09,317 --> 00:51:11,317 Сбогом. 343 00:51:50,025 --> 00:51:53,737 Аз не убих Расийн. - Знам. 344 00:51:54,821 --> 00:51:56,872 Тогава какво правиш тук? 345 00:51:57,032 --> 00:52:02,204 Бях любопитен. Задачата ми беше да открия изчезнал агент. 346 00:52:03,371 --> 00:52:07,876 Ти не си част от историята. Бюрото не знае нищо за теб. 347 00:52:09,711 --> 00:52:12,996 Тогава защо да не оставя и теб в тази дупка? 348 00:52:20,155 --> 00:52:22,689 Не опитваш да се спасиш особено. 349 00:52:22,849 --> 00:52:26,234 Това важи и за двама ни. 350 00:52:26,394 --> 00:52:28,394 Съгласен. 351 00:53:01,763 --> 00:53:04,263 Значи всичко е точно? 352 00:53:07,102 --> 00:53:09,102 Да. 353 00:53:09,938 --> 00:53:11,938 Всичко е точно. 354 00:53:16,945 --> 00:53:19,445 Но трябва да знаеш... 355 00:53:21,116 --> 00:53:23,125 Трябваше да се застраховам, 356 00:53:23,285 --> 00:53:27,622 докато мислех, че си такъв, какъвто явно не си. 357 00:53:32,794 --> 00:53:35,294 Какво си направил? 358 00:53:48,894 --> 00:53:50,894 Съжалявам. 359 00:54:26,223 --> 00:54:28,723 Дори не знаем как да те наричаме. 360 00:54:42,572 --> 00:54:44,572 Какво има? 361 00:54:47,160 --> 00:54:49,160 Какво? 362 00:54:51,414 --> 00:54:53,414 Проклятие! 363 00:54:57,921 --> 00:55:02,926 С твоя живот е свършено. 364 00:55:30,453 --> 00:55:34,840 Работя сам. - Имало е още някого с теб. 365 00:55:35,000 --> 00:55:41,506 Не сте хакнали от разстояние една от най-модерните системи, 366 00:55:41,798 --> 00:55:44,433 докато сте се спускали от покрива, 367 00:55:44,593 --> 00:55:48,061 така че ставате трима, без да броим г-н Рабит. 368 00:55:48,221 --> 00:55:52,816 Мислиш, че работя за някакъв злодей, който се нарича г-н Рабит? 369 00:55:52,976 --> 00:55:56,480 Да! Точно това мисля! Дай ми Рабит! 370 00:55:56,813 --> 00:55:58,989 Дай ми го и ще сключим сделка. 371 00:55:59,149 --> 00:56:02,159 Ще получиш 18 месеца, ще бъдеш навън след година. 372 00:56:02,319 --> 00:56:06,163 Бих ти предложил закрила на свидетелите, но нямаш самоличност, 373 00:56:06,323 --> 00:56:09,499 така че няма да ти трябва нова. 374 00:56:09,659 --> 00:56:12,159 Кой си ти, по дяволите? 375 00:56:19,336 --> 00:56:23,930 Знаеш, че те очаква затвор, след този разговор. 376 00:56:24,090 --> 00:56:28,226 По отпечатъците ти не излиза досие. Дори не знаем как да те наричаме. 377 00:56:28,386 --> 00:56:31,848 Ти си призрак... С живота ти е свършено. 378 00:56:32,182 --> 00:56:35,602 Доста години няма да видиш дома си. 379 00:56:36,019 --> 00:56:39,085 Връщаш се в килията, а утре, по това време, 380 00:56:39,356 --> 00:56:42,108 ще чакаш процеса си в „Райкърс“. 381 00:56:42,526 --> 00:56:45,026 Очевидно е, че е дело на Рабит. 382 00:56:45,362 --> 00:56:49,414 Мислиш, че работя за някакъв злодей, който се нарича г-н Рабит? 383 00:56:49,574 --> 00:56:53,377 Дай ми Рабит! Дай ми го и ще сключим сделка! 384 00:56:54,037 --> 00:56:56,122 Добре. 385 00:56:56,540 --> 00:57:00,384 Кажи името си за протокола. - Джон Смит. 386 00:57:00,544 --> 00:57:04,388 Какво правиш, ебаваш ли се? - Не, ти се ебаваш с мен. 387 00:57:04,548 --> 00:57:09,434 Сделката е истинска. Каза, че си готов да се договорим. 388 00:57:09,594 --> 00:57:13,605 Добре, но няма да седя тук, и да ти върша шибаната работа. 389 00:57:13,765 --> 00:57:16,265 Подписваш смъртната си присъда. 390 00:58:00,823 --> 00:58:04,331 Превод и субтитри ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ 391 00:58:05,332 --> 00:58:09,332 © TRANSLATOR'S HEAVEN MMXV http://subs.sab.bz