1
00:01:44,298 --> 00:01:46,394
АНТЪНИ СТАР
2
00:01:46,666 --> 00:01:48,721
ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ
3
00:01:50,297 --> 00:01:52,369
УЛРИХ ТОМСЕН
4
00:01:52,721 --> 00:01:55,838
ФРАНКИ ФЕЙСОН
ХУН ЛИЙ
5
00:01:56,770 --> 00:01:58,802
РЪС БЛЕКУЕЛ
6
00:02:00,634 --> 00:02:03,706
МАТ СЕРВИТО
ТРИЕСТ КЕЛИ ДЪН
7
00:02:05,321 --> 00:02:08,365
РИАН ШЕЙН
ЛИЛИ СИМЪНС
8
00:02:08,506 --> 00:02:11,354
ДЖИНО СИГЪРС
АФТЪН УИЛЯМСЪН
9
00:02:13,810 --> 00:02:15,882
ЛЕНГЛИ КЪРКУУД
10
00:02:16,954 --> 00:02:20,812
Музика МЕТОДИК ДАУТ
Монтаж ДЖОН М. ВАЛЕРИО
11
00:02:21,708 --> 00:02:25,451
Костюми ПЕЙША ПРУТИ
Декори НАТАЛИ УЕЙНМАН
12
00:02:26,923 --> 00:02:28,579
Оператор
КРИСТОФЪР ФАЛУНА
13
00:02:42,131 --> 00:02:44,219
По идея на
ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР
14
00:02:45,675 --> 00:02:48,564
БАНШИ III
3. РАЗНИ ПРОБЛЕМИ
15
00:02:48,724 --> 00:02:50,820
Сценарий
ДЖЪСТИН БРИТ-ГИБСЪН
16
00:02:51,956 --> 00:02:54,268
Режисьор
МАГНУС МАРТЕНС
17
00:02:59,427 --> 00:03:03,880
Каза, че си останал заради мен.
- За да се уверя, че си добре.
18
00:03:06,810 --> 00:03:08,810
Но не съм.
19
00:03:13,441 --> 00:03:15,441
Чуй ме...
20
00:03:22,617 --> 00:03:25,464
Пистолетът в лицето
май не те изненадва.
21
00:03:26,788 --> 00:03:29,791
Явно постоянно
се озърташ през рамо.
22
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Кой си ти?
23
00:03:32,669 --> 00:03:37,841
Специален агент Робърт Филипс,
Вътрешни разследвания, ФБР.
24
00:03:42,804 --> 00:03:47,315
Не знаех, че ФБР има такъв отдел.
- Това е защото не си полицай.
25
00:03:47,475 --> 00:03:50,652
Ще имаме достатъчно време
да поговорим за това.
26
00:03:50,812 --> 00:03:53,312
Защо не започнеш да се обличаш?
27
00:04:08,830 --> 00:04:14,653
Имаше време,
когато аз те гледах как спиш.
28
00:04:16,838 --> 00:04:21,224
Беше много красиво дете,
29
00:04:21,384 --> 00:04:24,221
с много голямо бъдеще.
30
00:04:25,764 --> 00:04:28,190
Никога не съм искал
да те разочаровам, майко.
31
00:04:29,950 --> 00:04:31,985
Кай.
32
00:04:32,145 --> 00:04:35,357
Ти не можеш да ме разочароваш.
33
00:04:36,358 --> 00:04:42,197
Просто ми се иска да вярвам,
че си бил удовлетворен.
34
00:04:45,909 --> 00:04:51,171
Кой ще те обича, Кай?
Кого ще обичаш ти?
35
00:04:51,331 --> 00:04:53,831
Г-н Проктър.
36
00:05:02,425 --> 00:05:05,053
Исках само да видя дали сте добре.
37
00:05:08,098 --> 00:05:11,226
Обещай ми, че след като си отида,
38
00:05:13,562 --> 00:05:16,898
ще махнеш Ребека от тази къща.
39
00:05:19,276 --> 00:05:22,404
Това не е редно.
Не е здравословно.
40
00:05:25,782 --> 00:05:28,282
Обещай ми.
41
00:05:33,123 --> 00:05:35,917
Не трябваше да я оставям.
42
00:05:37,252 --> 00:05:40,463
Не трябваше да я оставям
43
00:05:40,630 --> 00:05:45,886
във фермата при баща ми.
- Всичко е наред.
44
00:05:53,143 --> 00:05:55,944
Тя се е нуждаела от мен,
през всички тези години...
45
00:05:56,104 --> 00:06:00,984
Тя все още се нуждае от вас.
А вие сте до нея.
46
00:07:31,992 --> 00:07:34,036
Здрасти.
47
00:07:38,081 --> 00:07:42,384
Знаеш ли, казват,
че домът на човек
48
00:07:42,544 --> 00:07:46,089
е прозорец към съзнанието му.
49
00:07:46,923 --> 00:07:48,923
Да, чувал съм го.
50
00:07:55,599 --> 00:07:57,810
„Глок 17“.
51
00:07:58,560 --> 00:08:03,773
9-милиметров. Сериозно?
- Да.
52
00:08:04,065 --> 00:08:06,565
Върши работа.
53
00:08:07,402 --> 00:08:10,601
Трябва да знаеш нещо за мен.
Шефовете ми искат резултати,
54
00:08:10,802 --> 00:08:14,201
но изобщо не им пука
как ще ги постигна.
55
00:08:14,576 --> 00:08:20,040
Така че, на твое място,
аз щях да бъда... внимателен.
56
00:08:20,415 --> 00:08:24,920
Същото важи и за теб.
- Съгласен.
57
00:08:25,253 --> 00:08:27,753
Защо не си ги сложиш?
58
00:08:33,136 --> 00:08:36,306
Значи ти си
лошото куче пазач на Проктър.
59
00:08:36,640 --> 00:08:39,268
От тук не ми се струваш
много опасен.
60
00:08:40,644 --> 00:08:43,144
Ето какво ще направя.
61
00:08:43,438 --> 00:08:45,822
Първо ще убия теб.
62
00:08:45,982 --> 00:08:49,451
След това ще вляза вътре,
бавно ще изкормя шефа ти
63
00:08:49,611 --> 00:08:51,620
и захаросаната му племенница.
64
00:08:51,780 --> 00:08:54,280
Няма да стане.
65
00:11:43,118 --> 00:11:45,118
Нола.
66
00:12:52,187 --> 00:12:56,365
Остави ме да умра.
- Ти вече умря.
67
00:12:56,525 --> 00:12:59,986
Време е да започнеш
да живееш отново.
68
00:13:50,078 --> 00:13:53,922
Какъв е пък тоя подслушвател?
- Точно каквото означава.
69
00:13:54,082 --> 00:13:57,367
Подслушва и записва
информация от смарт карти.
70
00:14:00,088 --> 00:14:03,056
Така крадем самоличностите им,
71
00:14:03,216 --> 00:14:06,553
за да направя лични карти за нас.
72
00:14:07,596 --> 00:14:12,598
Ами, така кажи де. Не е трудно, нали?
- С теб никога не е лесно.
73
00:14:13,894 --> 00:14:16,394
Този е твоят.
Искам да...
74
00:14:18,648 --> 00:14:20,674
Работи.
75
00:14:21,234 --> 00:14:23,734
Опитай да не се издъниш.
76
00:15:01,775 --> 00:15:06,944
За трети път тази седмица.
Май се опитват да ми кажат нещо.
77
00:15:15,372 --> 00:15:19,665
Трябват ми шест карти.
И не мърдай с устни, докато броиш.
78
00:15:27,801 --> 00:15:31,870
Добре, трябва да го взема.
- Не, още три.
79
00:15:34,307 --> 00:15:36,307
Времето ни изтича.
80
00:15:40,313 --> 00:15:42,313
Още една.
81
00:15:43,650 --> 00:15:46,695
Изпуснах едни ключове...
а, ето ги.
82
00:15:46,987 --> 00:15:49,487
Още една.
- Благодаря ви.
83
00:15:49,656 --> 00:15:53,306
Готово, изчезвай от там.
- Имам важна бизнес среща,
84
00:15:53,493 --> 00:15:57,412
а без тях няма как да стигна,
много ви благодаря.
85
00:16:09,259 --> 00:16:11,101
Какво?
86
00:16:11,261 --> 00:16:16,273
Щом влязохме само във фоайето,
защо ме накара да нося костюм?
87
00:16:16,433 --> 00:16:20,103
Защото изглеждаш тъпо
в дочен гащеризон.
88
00:16:21,354 --> 00:16:23,854
Можем да тръгваме.
89
00:16:51,968 --> 00:16:56,355
Аз предпочитам класически рок,
но кънтрито някак успокоява душата.
90
00:16:56,515 --> 00:16:59,100
Как ме намери?
91
00:16:59,476 --> 00:17:02,437
Аз имам специална
работа в Бюрото.
92
00:17:02,646 --> 00:17:07,616
Оправям определени проблеми,
разследвам мъртви и изчезнали агенти.
93
00:17:07,776 --> 00:17:12,447
Разбира се, изчезналите почти
винаги се оказват мъртви.
94
00:17:12,656 --> 00:17:14,831
Като Джим Расийн?
95
00:17:14,991 --> 00:17:19,336
Намерих тялото му край
една ферма в покрайнините на Ню Йорк.
96
00:17:19,496 --> 00:17:23,041
Наистина?
- Каквото беше останало от него.
97
00:17:23,333 --> 00:17:25,833
Беше обгорен почти изцяло.
98
00:17:27,045 --> 00:17:32,676
Но не и куршумът, който го е убил.
- „Глок“, 9-милиметров?
99
00:17:34,177 --> 00:17:39,983
Не, пушка 7,62 мм.
- Това не е ли интересно?
100
00:17:42,561 --> 00:17:45,654
Не толкова, колко дебелото досие,
което ти е водел.
101
00:17:45,814 --> 00:17:50,742
Оказва се, че крадецът на диаманти,
издирван от нюйоркската полиция,
102
00:17:50,902 --> 00:17:56,408
се е появил като новия шериф
на Банши, Пенсилвания.
103
00:17:57,033 --> 00:18:02,212
Това е голяма крачка.
- Да, и става още по-интересно.
104
00:18:02,372 --> 00:18:06,626
Особено частта
за стрелбата в църквата.
105
00:18:06,918 --> 00:18:11,430
Изисква се голям кураж да очистиш
човек като Рабит по този начин.
106
00:18:11,590 --> 00:18:14,801
Също колкото и бивш затворник
107
00:18:15,218 --> 00:18:20,140
да се представя за шериф.
108
00:18:21,725 --> 00:18:25,812
Поласкан съм,
обаче си губиш времето.
109
00:18:29,149 --> 00:18:32,215
Ти знаеш това-онова
за загубеното време, а?
110
00:18:32,402 --> 00:18:36,246
Не го разбирам.
Можел си да отидеш навсякъде.
111
00:18:36,406 --> 00:18:42,254
Да намериш някой плаж в рая,
всяка вечер да имаш различна мулатка.
112
00:18:42,746 --> 00:18:47,542
Аз определено бих го направил.
Но не и ти. Ти си дошъл в Банши.
113
00:18:47,918 --> 00:18:52,971
Правиш се на актьор пред жената,
откраднала 15 години от живота ти.
114
00:18:53,131 --> 00:18:56,134
Сигурно е страшна работа.
115
00:18:57,802 --> 00:19:01,963
Или у теб има нещо, което още
има нужда да бъде наказвано.
116
00:19:03,475 --> 00:19:08,563
Ти какво мислиш?
- Мисля, че много говориш.
117
00:19:10,565 --> 00:19:13,558
Третата ми бивша жена
ми казваше същото.
118
00:19:20,617 --> 00:19:23,453
Добре, слизай.
- Пускаш ли ме?
119
00:19:23,787 --> 00:19:28,590
Не, пускам те да пикаеш.
До града има много път.
120
00:19:28,750 --> 00:19:31,503
Няма нужда.
- Не те моля. Тръгвай.
121
00:19:31,837 --> 00:19:34,903
Ако опиташ нещо...
- Ще ме застреляш, знам.
122
00:19:45,475 --> 00:19:47,975
Знаеш ли какво?
123
00:19:48,186 --> 00:19:52,772
Промених си решението.
Не ми се връща в Ню Йорк.
124
00:19:53,984 --> 00:19:58,238
Казваш го, все едно имаш избор.
- Човек винаги има избор.
125
00:20:22,554 --> 00:20:28,268
Искам да съобщя за обир
в хранилището на „Кепитъл даймънд“.
126
00:20:30,520 --> 00:20:34,573
Аз съм детектив Джулиъс Бонър.
Моят екип те хвана тази вечер.
127
00:20:34,733 --> 00:20:37,659
Поздравления.
- И сам можеш да се сетиш,
128
00:20:37,819 --> 00:20:40,812
че онзи, за когото работиш,
те е накиснал.
129
00:21:21,655 --> 00:21:23,655
Може ли?
130
00:22:43,153 --> 00:22:46,219
Да ти предложа нещо за пиене,
докато чакаш?
131
00:22:48,742 --> 00:22:52,085
Кафе? Чай?
132
00:22:52,245 --> 00:22:54,745
Нещо по-силно?
133
00:23:20,732 --> 00:23:24,910
Знаеш, че те очаква затвор,
след този разговор.
134
00:23:25,070 --> 00:23:28,532
Доста години
няма да видиш дома си.
135
00:23:38,875 --> 00:23:42,546
Събуди се, задник.
136
00:23:44,589 --> 00:23:47,089
Ето го и него.
137
00:24:05,902 --> 00:24:09,114
Извинете за забавянето.
138
00:24:09,406 --> 00:24:14,202
Надявам се, че моите помощници
са ви посрещнали подобаващо.
139
00:24:14,578 --> 00:24:18,039
Както виждате,
комфортът е с висок приоритет,
140
00:24:18,290 --> 00:24:21,293
за човек с моите размери.
141
00:24:21,626 --> 00:24:26,339
Пътуванията са неизбежни,
но колите, бусовете, самолетите...
142
00:24:26,631 --> 00:24:28,807
Те са унизителни за мен.
143
00:24:28,967 --> 00:24:32,596
Хапвай салата понякога.
144
00:24:34,264 --> 00:24:39,853
Тези шеги са под достойнството ни.
- Няма как да знам.
145
00:24:40,270 --> 00:24:43,409
Нямам никаква представа
кой си ти, мамка му.
146
00:24:53,867 --> 00:24:59,080
Казвам се
Реймънд Уолтън Брантли.
147
00:25:01,333 --> 00:25:03,508
Откраднал си парите от тоя Брантли?
148
00:25:03,668 --> 00:25:07,637
Видях нещо, което не трябваше.
Брантли е параноичен ненормалник.
149
00:25:07,797 --> 00:25:11,808
Да? Не?
150
00:25:11,968 --> 00:25:14,468
Може би?
151
00:25:14,804 --> 00:25:20,018
Единственото, което знам
със сигурност, е кой не си.
152
00:25:20,310 --> 00:25:23,522
Ти не си Лукас Худ.
153
00:25:25,357 --> 00:25:27,857
Не е ли така?
154
00:25:29,486 --> 00:25:33,240
Всичко е наред.
Въпреки злобния побой,
155
00:25:33,657 --> 00:25:37,167
агент Филипс,
от отдела за плъхове на ФБР,
156
00:25:37,327 --> 00:25:41,540
беше тих като мишле.
157
00:25:43,875 --> 00:25:46,375
Къде е Джейсън Худ?
158
00:25:47,337 --> 00:25:50,430
Нямам представа кой е той.
- Нима?
159
00:25:50,590 --> 00:25:54,219
Да. Не.
160
00:25:54,386 --> 00:25:56,886
Може би.
161
00:25:57,055 --> 00:26:01,434
Той е мъртъв.
162
00:26:01,685 --> 00:26:04,855
Мъртъв е...
163
00:26:10,402 --> 00:26:16,260
Дай ми Джейсън Худ, и агент Филипс
повече никога няма да те притеснява.
164
00:26:18,368 --> 00:26:22,713
Честно казано, агент Филипс
никога не ме е притеснявал особено.
165
00:26:22,873 --> 00:26:27,041
Ако можеш да си стигнеш патката,
защо не вземеш да си го начукаш?
166
00:26:29,087 --> 00:26:33,925
На твое място
сериозно бих обмислил
167
00:26:34,217 --> 00:26:37,387
в каква позиция се намирам.
168
00:26:42,267 --> 00:26:45,270
Може би имаш приятелка.
169
00:26:46,897 --> 00:26:51,276
Стои сама в тъмното, чака
и се чуди какво се е случило.
170
00:27:24,935 --> 00:27:27,444
Казах ти, че трябва
аз да се погрижа за Проктър.
171
00:27:27,604 --> 00:27:30,739
Скоро ще имаш възможност.
- Само това повтаряш.
172
00:27:30,899 --> 00:27:33,485
Нека го ударя там, където боли.
173
00:27:33,818 --> 00:27:38,657
Да покажем на Проктър кой е шефът.
- Още не си готов.
174
00:27:39,658 --> 00:27:42,158
Не ме карай да повтарям.
175
00:27:43,995 --> 00:27:45,995
Чейтън.
176
00:27:50,168 --> 00:27:52,668
Излезте за малко.
177
00:27:54,172 --> 00:27:56,172
Здравей, Томи.
178
00:27:59,803 --> 00:28:02,472
Не съм идвала тук от гимназията.
179
00:28:02,806 --> 00:28:05,306
Не трябваше да идваш тук.
180
00:28:08,311 --> 00:28:10,990
Защо открадна оръжието?
Ако не те познавах,
181
00:28:11,182 --> 00:28:13,824
щях да си помисля,
че обучаваш армия.
182
00:28:13,984 --> 00:28:17,988
Но това би било лудост, нали?
- Лудост.
183
00:28:19,531 --> 00:28:24,710
Лудост е да допуснеш резерватът
да бъде корумпиран като техния свят.
184
00:28:24,870 --> 00:28:28,839
Но това е по вина на Лонгшадоу
и Джордж Хънтър.
185
00:28:28,999 --> 00:28:33,885
Наричат ни престъпници и бандити.
Отнасят се все едно ние сме проблемът.
186
00:28:34,045 --> 00:28:38,765
Защото използвате само насилие.
- Браня земята ни от хора като Проктър.
187
00:28:38,925 --> 00:28:42,853
Но единствено нараняваш своите.
- Това е по-важно от отделния човек.
188
00:28:43,013 --> 00:28:47,190
Кажи го на убития червенокст,
изваден от басейна на Проктър.
189
00:28:47,350 --> 00:28:51,438
Или на онзи в Спешното.
- Те са жертви на праведна война.
190
00:28:57,569 --> 00:29:02,397
Когато бяхме деца
и с Томи дойдохте да живеете при нас,
191
00:29:03,575 --> 00:29:06,075
ти беше много срамежлив.
192
00:29:07,204 --> 00:29:09,704
Много нежен.
193
00:29:11,541 --> 00:29:16,210
Казвах на всички, че си ми истински
брат, защото исках да е така.
194
00:29:19,090 --> 00:29:21,590
А сега не мога да те позная.
195
00:29:44,074 --> 00:29:47,911
Определено носиш на много бой,
признавам ти го.
196
00:29:52,415 --> 00:29:55,801
Защо просто не му кажеш истината?
Той знае, че лъжеш.
197
00:29:56,002 --> 00:29:59,587
Нищо не знае. Само мисли, че лъжа.
- Каква е разликата?
198
00:29:59,756 --> 00:30:02,349
Филипс, това е
психология за начинаещи.
199
00:30:02,509 --> 00:30:07,437
Физическото преимущество се преодолява
само чрез психологическо.
200
00:30:07,597 --> 00:30:10,649
Точно така, знаеш го.
- Само че проспах тая лекция.
201
00:30:10,809 --> 00:30:13,309
Не е вярно.
202
00:30:16,439 --> 00:30:21,785
Можем да се надлъгваме колкото искаш,
но знаеш, че няма да се измъкнем живи.
203
00:30:21,945 --> 00:30:25,622
Мисля, че тук съм по-добре,
отколкото бях в колата ти.
204
00:30:25,782 --> 00:30:29,251
Значи трябва да се запиташ
колко точно е побъркан светът ти.
205
00:30:29,411 --> 00:30:34,047
Замислял съм се.
- Навремето успял да излъжа
206
00:30:34,207 --> 00:30:36,707
много откачени хора, но ти...
207
00:30:36,960 --> 00:30:42,215
Нали няма сега да се откажеш от мен?
- Не. Никакъв шанс.
208
00:30:53,643 --> 00:30:56,563
Докъде бяхме?
209
00:30:56,813 --> 00:30:59,313
Тъкмо ме питаше за Джейсън Худ.
210
00:30:59,482 --> 00:31:03,904
А ти ми каза да си го начукам.
- Явно се харесваме.
211
00:31:37,521 --> 00:31:40,021
Ще те убия, мамка ти.
212
00:32:09,386 --> 00:32:12,639
Емили аз съм.
Само да чуя как си.
213
00:32:12,889 --> 00:32:16,560
Както и да е, обади ми се.
214
00:32:18,228 --> 00:32:20,570
Всичко наред ли е?
- Напълно.
215
00:32:20,730 --> 00:32:23,230
Аз изчезвам.
216
00:32:23,400 --> 00:32:26,903
Нещо ново от Худ?
- Не, нищо.
217
00:32:30,073 --> 00:32:35,585
Да направим офиса му стая за игри, а?
- Всъщност малко се тревожа.
218
00:32:35,745 --> 00:32:40,507
Цял ден опитвам да го открия.
- Наистина?
219
00:32:40,667 --> 00:32:44,928
Бумагите няма да избягат.
Защо не отидеш да провериш?
220
00:32:46,756 --> 00:32:50,427
Добре. Благодаря, Брок.
- Разбира се.
221
00:32:50,760 --> 00:32:53,437
Обади ми се, като го намериш.
- Добре.
222
00:32:53,597 --> 00:32:57,274
Тръгваш ли?
Нещо интересно?
223
00:32:57,434 --> 00:33:01,111
Не, ще пия по едно
с един стар приятел.
224
00:33:01,271 --> 00:33:03,771
Какви ги надробих и аз, Платина...
225
00:33:05,775 --> 00:33:07,775
Извинявай.
226
00:33:08,612 --> 00:33:12,190
Има и по-лоши неща от това,
да се чукаш с бившата си жена.
227
00:33:12,391 --> 00:33:16,168
Знам. Но при нея винаги има
и лоша страна, не знаеш каква е.
228
00:33:16,328 --> 00:33:19,664
Никой не те е карал насила.
229
00:33:19,956 --> 00:33:22,456
Така е, знам.
230
00:33:22,626 --> 00:33:25,712
Обаче е сложно.
231
00:33:26,129 --> 00:33:30,932
Как така все се чукате с когото
не трябва, а после е сложно?
232
00:33:31,092 --> 00:33:33,477
Ами, просто...
- Не.
233
00:33:33,637 --> 00:33:37,807
Понякога, когато...
- Тя много добре знае какво прави.
234
00:33:38,141 --> 00:33:40,641
Правиш точно това,
което иска тя.
235
00:33:40,810 --> 00:33:44,231
Побъркваш се
заради оная й работа.
236
00:33:44,481 --> 00:33:46,448
Знам, знам...
237
00:33:46,608 --> 00:33:50,550
Знаеш какво трябва да направиш,
но няма да го направиш.
238
00:33:52,113 --> 00:33:54,613
Ти си мъдра жена, Платина...
239
00:34:21,476 --> 00:34:23,476
Хей, кретен!
240
00:34:24,145 --> 00:34:27,868
Ако го убиеш, никога няма
да разбереш каквото искаш.
241
00:34:28,358 --> 00:34:30,858
Агент Филипс е прав.
242
00:34:35,031 --> 00:34:38,076
Ще ми кажеш ли къде е?
243
00:34:50,380 --> 00:34:52,880
Изкарай го да подиша!
244
00:35:22,037 --> 00:35:25,213
Добър ден, помощник.
Да ти предложа нещо?
245
00:35:25,373 --> 00:35:27,716
Не, благодаря.
Виждал ли си шерифа?
246
00:35:27,876 --> 00:35:30,594
Днес не дойде на работа.
- Не, не съм.
247
00:35:30,754 --> 00:35:33,298
Но ще се появи, винаги го прави.
248
00:35:35,926 --> 00:35:41,389
Познаваш го доста добре, а?
- Мога да кажа същото за теб.
249
00:35:41,598 --> 00:35:43,315
Дали?
250
00:35:43,475 --> 00:35:45,975
Не съм много сигурна.
251
00:35:47,395 --> 00:35:52,442
Някой хора ги познаваш,
преди да ги опознаеш.
252
00:35:54,027 --> 00:35:58,237
Може би. Това щеше да звучи по-добре,
ако бях пила няколко бири.
253
00:35:58,406 --> 00:36:00,906
Без съмнение.
254
00:36:02,786 --> 00:36:05,253
Добре, ако го видиш...
255
00:36:05,413 --> 00:36:07,913
Разбира се.
256
00:36:13,463 --> 00:36:16,699
Сега или никога, хитрецо.
Къде е Джейсън Худ?
257
00:36:16,900 --> 00:36:19,935
Мъртъв е!
Мъртъв е, мамка му, казах ти.
258
00:36:20,095 --> 00:36:24,430
И защо да ти вярвам?
- Защото аз го убих.
259
00:36:26,101 --> 00:36:30,436
30 секунди. Ако не ти повярвам,
падаш под камиона.
260
00:36:32,107 --> 00:36:36,820
Хлапето ми предложи 50 бона
да убия твоя човек с костюма.
261
00:36:37,112 --> 00:36:42,701
25 преди, 25 след това.
- Ти си убил Куентин?
262
00:36:42,951 --> 00:36:45,451
Ами, не беше лесно, но да.
263
00:36:46,746 --> 00:36:49,916
Продължавай.
264
00:36:50,167 --> 00:36:52,794
След като убих Куентин,
265
00:36:53,128 --> 00:36:57,963
Джейсън не искаше да ми плати
и заплаши, че ще ме издаде.
266
00:36:58,133 --> 00:37:02,637
Ти си го убил и си взел парите.
- Така беше справедливо.
267
00:37:07,350 --> 00:37:10,854
Къде са парите ми сега?
- В Банши.
268
00:37:11,146 --> 00:37:13,646
Всичките?
- Да.
269
00:37:17,527 --> 00:37:20,155
И колко, точно, са всичките?
270
00:37:22,657 --> 00:37:26,335
Брантли обича лично да се занимава
с този тип неща.
271
00:37:26,495 --> 00:37:28,995
62 000 долара.
272
00:37:31,082 --> 00:37:33,083
Ще те върна вкъщи.
273
00:37:33,243 --> 00:37:37,012
Ще ми покажеш трупа на Джейсън.
Ще ми върнеш парите.
274
00:37:37,172 --> 00:37:41,092
Какво ще те спре да ме убиеш,
след като го направя?
275
00:37:41,343 --> 00:37:44,012
Ти не си в списъка.
276
00:37:52,687 --> 00:37:57,407
Явно ще трябва да пътувам на юг,
след като си взема парите.
277
00:37:57,567 --> 00:38:02,781
За съжаление, вашият дом,
агент Филипс, не ни е по път.
278
00:38:02,989 --> 00:38:06,249
Уонда, кажи на г-н Коул да отбие.
279
00:38:06,409 --> 00:38:11,164
Помощниците ми ще ви изпроводят.
280
00:38:11,414 --> 00:38:15,877
Къде, по дяволите?
- На добър час, агент Филипс.
281
00:38:17,921 --> 00:38:19,921
Тръгвай.
282
00:38:54,457 --> 00:38:58,502
Уонда, кажи на г-н Коул
да ни върне в Банши.
283
00:38:58,662 --> 00:39:00,737
Момчетата ще ни настигнат.
284
00:39:00,897 --> 00:39:05,719
И ми приготви един бърбън,
с лимонов сок и захар.
285
00:39:05,969 --> 00:39:08,469
Веднага, г-н Брантли.
286
00:39:20,275 --> 00:39:22,284
Връщаш се в килията.
287
00:39:22,444 --> 00:39:27,199
Чака те присъда 8-10 години.
С животът ти е свършено.
288
00:40:02,484 --> 00:40:04,484
Стой долу!
289
00:40:13,829 --> 00:40:15,837
Провери задните стаи.
290
00:40:15,997 --> 00:40:20,008
Рейвън, аз съм Брок.
В „Савой“ има въоръжен грабеж.
291
00:40:20,168 --> 00:40:24,673
Нападателите са петима,
вътре има двадесетина цивилни.
292
00:40:54,369 --> 00:40:56,369
Ставай.
293
00:41:12,888 --> 00:41:15,388
Куентин беше като булдог.
294
00:41:16,016 --> 00:41:19,060
Никой не можеше да му се опре.
295
00:41:19,394 --> 00:41:24,608
Кажи ми, как го победи?
- Нищо няма да ти казвам.
296
00:41:24,941 --> 00:41:28,210
Не и докато не ми кажеш
защо си дошъл чак до тук,
297
00:41:28,370 --> 00:41:30,454
заради задник като Джейсън Худ.
298
00:41:30,614 --> 00:41:35,751
Ти не би пътувал през цялата страна
само заради 60 бона.
299
00:41:35,911 --> 00:41:39,707
Аз бих пропътувал цялата страна
само заради 50 цента.
300
00:42:13,615 --> 00:42:16,115
Започвай да копаеш.
301
00:42:19,120 --> 00:42:23,507
Тялото ми ме предаде.
Или аз предадох него.
302
00:42:23,667 --> 00:42:26,635
Не мога да правя нещата,
които за теб са даденост.
303
00:42:26,795 --> 00:42:30,966
Да отида до бакалията,
да седна да вечерям в ресторант.
304
00:42:31,174 --> 00:42:33,642
Вече не мога дори да чукам.
305
00:42:33,802 --> 00:42:38,313
Остана ми само тефтера.
306
00:42:38,473 --> 00:42:43,228
Аз следя счетоводството си стриктно.
307
00:42:43,478 --> 00:42:46,356
Няма дори сбъркана запетая.
308
00:42:47,649 --> 00:42:50,652
Тайната е в подробностите.
309
00:42:51,987 --> 00:42:57,576
А човек като мен има само това.
310
00:42:57,868 --> 00:43:02,717
В такъв случай сигурно ще искаш
да чуеш последните думи на Джейсън.
311
00:43:12,048 --> 00:43:14,551
Кажи ми какво е казал.
312
00:43:21,183 --> 00:43:23,683
Каза да ти кажа...
313
00:43:24,060 --> 00:43:26,615
че скоро ще види дебелата ти мутра.
314
00:44:22,244 --> 00:44:24,744
Стой тук.
315
00:44:26,122 --> 00:44:30,585
Какво правиш? Не!
316
00:45:06,997 --> 00:45:09,497
Ти го изпий.
317
00:45:20,502 --> 00:45:22,352
Г-н Коул.
318
00:45:22,512 --> 00:45:26,089
Уонда, къде са патроните?
- В шкафа, долу, вдясно.
319
00:45:29,811 --> 00:45:34,649
Гледай настрани.
Чуйте ме всички.
320
00:45:36,526 --> 00:45:40,736
Не сме дошли да ви убием,
но когато приключа тук...
321
00:45:41,031 --> 00:45:43,498
ще си търсите нова работа.
322
00:45:43,658 --> 00:45:48,121
Пуснете оръжието! Горе ръцете!
Да не си посмял!
323
00:45:48,330 --> 00:45:50,957
Никой да не мърда!
324
00:45:51,333 --> 00:45:54,127
Казах да пуснете оръжието.
325
00:45:56,046 --> 00:46:01,009
Синко, ако ножът доближи врата й,
ще ти отнеса шибаната глава.
326
00:46:40,131 --> 00:46:42,131
Уонда.
327
00:47:36,062 --> 00:47:40,439
Шерифско управление!
Веднага пуснете оръжието!
328
00:48:20,524 --> 00:48:23,485
Томи, аз съм Били Рейвън!
329
00:48:23,819 --> 00:48:27,371
Предайте се веднага
и никой друг няма да пострада.
330
00:48:27,531 --> 00:48:30,031
Никой друг, освен теб, ченге.
331
00:48:39,376 --> 00:48:42,212
По дяволите, Томи, послушай ме.
332
00:49:00,564 --> 00:49:03,365
Алма, изпрати линейки в „Савой“.
333
00:49:03,525 --> 00:49:05,701
Аз ще проверя отзад.
334
00:49:05,861 --> 00:49:07,936
Не мърдай.
- Начукай си го!
335
00:49:10,365 --> 00:49:12,868
Рейвън, всичко наред ли е?
- Да.
336
00:49:15,871 --> 00:49:17,871
Нож!
337
00:49:57,621 --> 00:50:00,121
Къде е Худ, мамка му?
338
00:50:39,830 --> 00:50:42,330
Достатъчно дълбока е.
339
00:50:47,838 --> 00:50:49,838
Обърни се.
340
00:50:56,972 --> 00:50:59,472
Не трябва да го правиш.
341
00:51:04,563 --> 00:51:08,213
Убийството на федерален агент
се наказва със смърт.
342
00:51:09,317 --> 00:51:11,317
Сбогом.
343
00:51:50,025 --> 00:51:53,737
Аз не убих Расийн.
- Знам.
344
00:51:54,821 --> 00:51:56,872
Тогава какво правиш тук?
345
00:51:57,032 --> 00:52:02,204
Бях любопитен. Задачата ми беше
да открия изчезнал агент.
346
00:52:03,371 --> 00:52:07,876
Ти не си част от историята.
Бюрото не знае нищо за теб.
347
00:52:09,711 --> 00:52:12,996
Тогава защо да не оставя
и теб в тази дупка?
348
00:52:20,155 --> 00:52:22,689
Не опитваш да се спасиш особено.
349
00:52:22,849 --> 00:52:26,234
Това важи и за двама ни.
350
00:52:26,394 --> 00:52:28,394
Съгласен.
351
00:53:01,763 --> 00:53:04,263
Значи всичко е точно?
352
00:53:07,102 --> 00:53:09,102
Да.
353
00:53:09,938 --> 00:53:11,938
Всичко е точно.
354
00:53:16,945 --> 00:53:19,445
Но трябва да знаеш...
355
00:53:21,116 --> 00:53:23,125
Трябваше да се застраховам,
356
00:53:23,285 --> 00:53:27,622
докато мислех, че си такъв,
какъвто явно не си.
357
00:53:32,794 --> 00:53:35,294
Какво си направил?
358
00:53:48,894 --> 00:53:50,894
Съжалявам.
359
00:54:26,223 --> 00:54:28,723
Дори не знаем как да те наричаме.
360
00:54:42,572 --> 00:54:44,572
Какво има?
361
00:54:47,160 --> 00:54:49,160
Какво?
362
00:54:51,414 --> 00:54:53,414
Проклятие!
363
00:54:57,921 --> 00:55:02,926
С твоя живот е свършено.
364
00:55:30,453 --> 00:55:34,840
Работя сам.
- Имало е още някого с теб.
365
00:55:35,000 --> 00:55:41,506
Не сте хакнали от разстояние
една от най-модерните системи,
366
00:55:41,798 --> 00:55:44,433
докато сте се спускали от покрива,
367
00:55:44,593 --> 00:55:48,061
така че ставате трима,
без да броим г-н Рабит.
368
00:55:48,221 --> 00:55:52,816
Мислиш, че работя за някакъв злодей,
който се нарича г-н Рабит?
369
00:55:52,976 --> 00:55:56,480
Да! Точно това мисля!
Дай ми Рабит!
370
00:55:56,813 --> 00:55:58,989
Дай ми го и ще сключим сделка.
371
00:55:59,149 --> 00:56:02,159
Ще получиш 18 месеца,
ще бъдеш навън след година.
372
00:56:02,319 --> 00:56:06,163
Бих ти предложил закрила
на свидетелите, но нямаш самоличност,
373
00:56:06,323 --> 00:56:09,499
така че няма да ти трябва нова.
374
00:56:09,659 --> 00:56:12,159
Кой си ти, по дяволите?
375
00:56:19,336 --> 00:56:23,930
Знаеш, че те очаква затвор,
след този разговор.
376
00:56:24,090 --> 00:56:28,226
По отпечатъците ти не излиза досие.
Дори не знаем как да те наричаме.
377
00:56:28,386 --> 00:56:31,848
Ти си призрак...
С живота ти е свършено.
378
00:56:32,182 --> 00:56:35,602
Доста години
няма да видиш дома си.
379
00:56:36,019 --> 00:56:39,085
Връщаш се в килията,
а утре, по това време,
380
00:56:39,356 --> 00:56:42,108
ще чакаш процеса си в „Райкърс“.
381
00:56:42,526 --> 00:56:45,026
Очевидно е, че е дело на Рабит.
382
00:56:45,362 --> 00:56:49,414
Мислиш, че работя за някакъв злодей,
който се нарича г-н Рабит?
383
00:56:49,574 --> 00:56:53,377
Дай ми Рабит!
Дай ми го и ще сключим сделка!
384
00:56:54,037 --> 00:56:56,122
Добре.
385
00:56:56,540 --> 00:57:00,384
Кажи името си за протокола.
- Джон Смит.
386
00:57:00,544 --> 00:57:04,388
Какво правиш, ебаваш ли се?
- Не, ти се ебаваш с мен.
387
00:57:04,548 --> 00:57:09,434
Сделката е истинска.
Каза, че си готов да се договорим.
388
00:57:09,594 --> 00:57:13,605
Добре, но няма да седя тук,
и да ти върша шибаната работа.
389
00:57:13,765 --> 00:57:16,265
Подписваш смъртната си присъда.
390
00:58:00,823 --> 00:58:04,331
Превод и субтитри
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ
391
00:58:05,332 --> 00:58:09,332
© TRANSLATOR'S HEAVEN MMXV
http://subs.sab.bz