1 00:00:17,047 --> 00:00:19,828 АНТЪНИ СТАР ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ 2 00:00:20,020 --> 00:00:22,045 УЛРИХ ТОМСЕН 3 00:00:23,071 --> 00:00:25,980 ФРАНКИ ФЕЙСОН ХУН ЛИЙ 4 00:00:26,235 --> 00:00:29,071 РЪС БЛЕКУЕЛ МАТ СЕРВИТО 5 00:00:30,587 --> 00:00:34,149 ТРИЕСТ КЕЛИ ДЪН РИАН ШЕЙН 6 00:00:35,619 --> 00:00:37,708 ЛИЛИ СИМЪНС 7 00:00:43,756 --> 00:00:45,846 ДЖИНО СИГЪРС 8 00:00:47,901 --> 00:00:49,995 АФТЪН УИЛЯМСЪН 9 00:00:52,189 --> 00:00:54,202 ЛЕНГЛИ КЪРКУУД 10 00:00:58,022 --> 00:01:01,087 Музика МЕТОДИК ДАУТ Монтаж ЕЙМИ ФЛЕМИНГ 11 00:01:01,324 --> 00:01:04,864 Костюми ПЕЙША ПРУТИ Декори НАТАЛИ УЕЙНМАН 12 00:01:05,201 --> 00:01:07,206 Оператор КРИСТОФЪР ФАЛУНА 13 00:01:36,484 --> 00:01:39,020 По идея на ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР 14 00:01:40,163 --> 00:01:43,489 БАНШИ III 2. ЗМИИ И ПРОЧИЕ 15 00:01:43,720 --> 00:01:45,728 Сценарий ХЕЙЛИ ГРОС 16 00:01:46,300 --> 00:01:48,390 Режисьор ЛОНИ ПЕРИСТИЪР 17 00:02:05,832 --> 00:02:09,176 Къде се губиш? Разказа ми се играта. - Извинявай, започвам. 18 00:02:09,336 --> 00:02:11,836 Сега ще донеса безалкохолните. 19 00:02:17,010 --> 00:02:20,222 Наслаждаваш ли се? - Имам място на първи ред. 20 00:02:28,355 --> 00:02:30,855 Какво правиш? 21 00:02:43,370 --> 00:02:45,370 До после. 22 00:03:10,313 --> 00:03:14,074 Кога ще престанем да идваме по отделно на работа? 23 00:03:14,234 --> 00:03:16,576 Когато заживеем заедно. 24 00:03:16,736 --> 00:03:19,236 Ясно. - Не искам да те притискам. 25 00:03:20,323 --> 00:03:24,251 Няма проблем, може да ме притискаш по малко. 26 00:03:24,411 --> 00:03:26,911 Нима? - Да, но само по малко. 27 00:03:28,665 --> 00:03:32,509 Мога ли да ви помогна? - Казвам се Кърт Бънкър, сър. 28 00:03:32,669 --> 00:03:36,513 Кандидатствам за свободното място. - Сериозно? 29 00:03:36,673 --> 00:03:39,683 Знам, че външният ми вид не е много подходящ, 30 00:03:39,843 --> 00:03:43,103 но връзките ми с движението приключиха отдавна. 31 00:03:43,263 --> 00:03:47,607 За съжаление, премахването на татуировките иска повече време. 32 00:03:47,767 --> 00:03:51,441 Работил си в участъка в Маями Дейд. Далеч сме от Флорида. 33 00:03:51,542 --> 00:03:56,115 Роден съм в Банши. Разграничих се от старите си приятели. 34 00:03:56,275 --> 00:03:59,619 Тогава защо си се върнал? - Време е да се прибера вкъщи. 35 00:03:59,779 --> 00:04:02,289 А какво мислят бившите ти дружки? 36 00:04:02,449 --> 00:04:05,994 Това не ме интересува особено. 37 00:04:11,958 --> 00:04:14,968 Съжалявам, Бънкър, мястото е заето. 38 00:04:15,128 --> 00:04:18,559 Задръжте молбата. Благодаря за отделеното време. 39 00:04:23,136 --> 00:04:27,182 Тоя наистина ли си вярва? - Донякъде ми хареса. 40 00:04:37,400 --> 00:04:40,327 Г-н Кейдж. - Г-н Проктър. 41 00:04:40,487 --> 00:04:42,662 Как си, Кай? - Добре. Благодаря, че дойде. 42 00:04:42,822 --> 00:04:47,084 Не бих отказал на стар приятел. Кое е това красиво девойче? 43 00:04:47,244 --> 00:04:51,421 Племенницата ми, Ребека Боуман. Въвеждам я в семейните дела. 44 00:04:51,581 --> 00:04:53,924 Измъкнал я е от училище. 45 00:04:54,084 --> 00:04:58,095 Мартин, затваряй си устата. Дръж се почтително. 46 00:04:58,255 --> 00:05:02,599 Извинявай, Кай. Е, за какво искаш да говорим? 47 00:05:02,759 --> 00:05:07,521 Трябва да преговорим условията, друже. - Кои условия? 48 00:05:07,681 --> 00:05:11,858 Фабриката ми не работи 3 седмици, и ти вече доставяш във Филаделфия. 49 00:05:12,018 --> 00:05:14,277 Разбирам, видял си възможност. 50 00:05:14,437 --> 00:05:19,199 Но аз отново съм в играта, нещата се връщат постарому. 51 00:05:19,359 --> 00:05:22,369 Аз не се бъркам в Охайо, а ти в Пенсилвания. 52 00:05:22,529 --> 00:05:27,624 Търсеха стока и дойдоха при мен. Това е просто бизнес. 53 00:05:27,784 --> 00:05:31,461 Прецака се, Проктър, приеми го. - Какво каза? 54 00:05:31,621 --> 00:05:35,584 Чичо ти може да е голям в Банши, но за света той е просто един дебил. 55 00:05:36,376 --> 00:05:38,719 Мартин, затваряй си устата. - Спокойно, тате. 56 00:05:38,879 --> 00:05:44,048 Да, едно време си бил много страшен, но сега май не изглежда така, а? 57 00:05:45,385 --> 00:05:47,385 Ребека, не! 58 00:06:39,022 --> 00:06:41,775 Довърши това, което започна. 59 00:06:49,282 --> 00:06:51,782 Не, не. 60 00:07:54,598 --> 00:07:58,341 Говорих със Спърлинг, Проктър ще се съгласи за притежание 61 00:07:58,501 --> 00:08:02,279 на оръжие, срещу излежаното време. - Ще се договорим. 62 00:08:02,439 --> 00:08:07,200 Какво? - Кажи на Спърлинг, че... 63 00:08:07,360 --> 00:08:10,620 Чух какво каза. - Тогава защо още говорим? 64 00:08:10,780 --> 00:08:13,373 Имаме шанс да го затворим, а ти ще се скатаеш. 65 00:08:13,533 --> 00:08:16,033 Приключих с обречените каузи. 66 00:08:17,621 --> 00:08:21,381 Още ли си на хапчета? - Не, чист съм. 67 00:08:21,541 --> 00:08:27,381 Вече мога да се насладя трезвен на всеки един момент. 68 00:08:29,716 --> 00:08:33,779 А сега, ако ме извиниш, имам кметски задължения. 69 00:08:34,804 --> 00:08:37,304 Какво точно включва това? 70 00:08:38,058 --> 00:08:42,646 Ще ти кажа, щом разбера. Благодаря. 71 00:08:48,068 --> 00:08:50,611 Караш ни да оберем военна база 72 00:08:50,771 --> 00:08:53,997 и ще трябва да се крием от лудите рамбовци. 73 00:08:54,157 --> 00:08:59,086 Войниците пазят парите. Защо са му наемници на полковника? 74 00:08:59,246 --> 00:09:02,589 Защото не пазят държавни пари. 75 00:09:02,749 --> 00:09:07,928 Не всичко е розово при тях. Според официалните данни са 9 млн. 76 00:09:08,088 --> 00:09:13,183 А според неофициалните? - Почти 15 милиона. 77 00:09:13,343 --> 00:09:17,688 Някой подправя данните. - Не просто някой. 78 00:09:17,848 --> 00:09:21,942 Полковник Дъглас Стоу. Завършил е първи в Анаполис. 79 00:09:22,102 --> 00:09:27,030 Воювал е в Бейрут, Панама и Хаити. След това малко е полудувал. 80 00:09:27,190 --> 00:09:32,619 Говорим за поредица тайни операции в Ирак и Афганистан. 81 00:09:32,779 --> 00:09:35,789 Тоя не е обикновен злобар, 82 00:09:35,949 --> 00:09:39,870 него го изпращат да избива другите злобари. 83 00:09:45,876 --> 00:09:49,453 Но, от друга страна, когато откраднеш от крадец... 84 00:09:50,130 --> 00:09:52,630 той няма да викне ченгетата. 85 00:09:55,051 --> 00:09:59,139 Ченгетата не нападат с хеликоптери „Апач“. 86 00:10:52,108 --> 00:10:54,608 Не си добре дошъл тук. 87 00:11:07,374 --> 00:11:09,374 Кай. 88 00:11:11,461 --> 00:11:16,047 Трябва да говоря с майка си. - Не беше нужно да идваш. 89 00:11:16,716 --> 00:11:19,216 Имаш треска. 90 00:11:19,886 --> 00:11:22,681 Просто лека настинка. 91 00:11:28,061 --> 00:11:30,730 Пийни малко вода. 92 00:11:39,406 --> 00:11:42,999 Как можа да го допуснеш? - Извиках доктора, даде й лекарство. 93 00:11:43,159 --> 00:11:47,083 Трябва да бъде откарана в болница. - Той ще дойде отново утре. 94 00:11:47,284 --> 00:11:51,008 Ще попитаме него. - Това не е достатъчно. 95 00:11:51,168 --> 00:11:53,677 Остави я! 96 00:11:53,837 --> 00:11:56,337 Махни се от пътя ми. 97 00:11:56,840 --> 00:12:00,135 Ние можем да се грижим за нея. 98 00:12:11,688 --> 00:12:15,025 Майка ви страда от напреднал рак на панкреаса. 99 00:12:17,027 --> 00:12:22,157 Колко време й остава, докторе? - Месец, може би и по-малко. 100 00:12:24,784 --> 00:12:28,712 Сега ще те пусна. Можеш ли да стоиш на крака? 101 00:12:28,872 --> 00:12:31,708 Майка ви умира, г-н Проктър. 102 00:12:33,960 --> 00:12:37,537 По-добре е да помислите как можете да я облекчите. 103 00:13:08,328 --> 00:13:11,039 Здрасти. - Хей, добре ли си? 104 00:13:12,415 --> 00:13:14,915 Преди да ми отговориш... 105 00:13:16,670 --> 00:13:18,670 Недей. 106 00:13:30,475 --> 00:13:32,475 Спри. 107 00:13:33,353 --> 00:13:35,353 Спри! 108 00:13:40,944 --> 00:13:43,444 Не мога да продължавам с това. 109 00:13:45,282 --> 00:13:48,458 Може ли да получа обяснение? - Има ли значение? 110 00:13:48,618 --> 00:13:52,796 Съпругът ти? Някой друг? - Нямам време за друг. 111 00:13:52,956 --> 00:13:57,291 Нямам време дори за това. - Тогава какъв е проблемът? 112 00:14:00,463 --> 00:14:03,890 Децата ми. Майка им трябва да си бъде вкъщи, 113 00:14:04,050 --> 00:14:07,262 а не да се измъква през нощта, за да се чука. 114 00:14:11,057 --> 00:14:15,576 Не е заради децата, а заради теб. - Не го прави. 115 00:14:17,397 --> 00:14:21,026 Това е илюзия, това е нищо. 116 00:14:23,320 --> 00:14:27,405 Прекарахме си страхотно, но аз трябва да се върна в реалността. 117 00:14:35,165 --> 00:14:37,165 Пази се. 118 00:14:38,335 --> 00:14:40,335 Добре. 119 00:15:20,126 --> 00:15:22,712 Наистина си падаш по военни. 120 00:15:28,718 --> 00:15:34,515 Какво правиш тук? - И аз щях да те попитам същото. 121 00:15:34,975 --> 00:15:37,818 Не е твоя работа кого чукам. - Това пречи на работата. 122 00:15:37,978 --> 00:15:42,489 А това, че чукаш колежката си, отразява ли се на работата? 123 00:15:42,649 --> 00:15:47,237 Така не можем да оберем целта. - Приключих с него. Така става ли? 124 00:15:49,322 --> 00:15:52,249 Трябва ли да се тревожа? - Казах ти, че ще бъда готова. 125 00:15:52,409 --> 00:15:55,120 Не говоря за работата. 126 00:16:02,335 --> 00:16:04,835 Трябва да се прибирам. 127 00:16:23,273 --> 00:16:25,773 Спри стрелбата! 128 00:16:28,445 --> 00:16:32,039 Любимата игра на Хитлер е била стражари и апаши. 129 00:16:32,199 --> 00:16:37,210 Наричал е руснаците червени, вдъхновявал се е от прочистването 130 00:16:37,370 --> 00:16:40,213 на Навахо от белите. 131 00:16:40,373 --> 00:16:43,967 Проктър закла нашия вожд, 132 00:16:44,127 --> 00:16:48,288 продължава да взима това, което се полага на нас изначало. 133 00:16:49,382 --> 00:16:51,882 Вихо, Сонга. 134 00:17:00,477 --> 00:17:04,231 Приберете Проктър и момичето. Докарайте ги тук. 135 00:17:08,485 --> 00:17:12,412 Аз трябва да докарам Проктър. - Не сега. 136 00:17:12,572 --> 00:17:16,708 Имам други планове за теб. - Чейтън. 137 00:17:16,868 --> 00:17:20,337 Никой не ме взима насериозно, защото съм твой брат. 138 00:17:20,497 --> 00:17:24,709 Трябва да се докажа. - Трябва да бъдеш търпелив. 139 00:17:46,731 --> 00:17:50,117 Трябва да подпишеш молбата, преди да я внеса в съда. 140 00:17:50,277 --> 00:17:53,954 Влез. - Включих и „бъдещи простъпки“. 141 00:17:54,114 --> 00:17:58,041 Дори да получи акт за паркиране, можем да се откажем от споразумението. 142 00:17:58,201 --> 00:18:02,375 Да ти сипя ли едно? - Няма нужда. 143 00:18:02,576 --> 00:18:06,550 Както искаш. - Новият апартамент ми харесва. 144 00:18:06,710 --> 00:18:09,302 Не си много добра лъжкиня, като за адвокат. 145 00:18:09,462 --> 00:18:12,472 Поне се опитвам. 146 00:18:12,632 --> 00:18:16,601 Оправи стаите на децата, окачи картини. 147 00:18:16,761 --> 00:18:19,973 Сготви нещо в кухнята, та да замирише на дом. 148 00:18:21,057 --> 00:18:25,610 Ти готвиш ли? - Слабо. 149 00:18:25,770 --> 00:18:29,149 Защо не поостанеш, да ме научиш? 150 00:18:31,651 --> 00:18:35,078 Знам, че преживяваш труден период, но трябва да се вземеш в ръце. 151 00:18:35,238 --> 00:18:38,498 Прекалих. - Нима? 152 00:18:38,658 --> 00:18:41,335 Алисън, можеш да поостанеш. 153 00:18:41,495 --> 00:18:45,373 Уважавам те твърде много, за да гледам как се излагаш. 154 00:19:05,435 --> 00:19:07,527 Нола. 155 00:19:07,687 --> 00:19:12,949 Знаех, че си старомоден, обаче това е прекалено. 156 00:19:13,109 --> 00:19:16,703 Радвам се, че ти харесва. - Радвам се, че си вярваш. 157 00:19:16,863 --> 00:19:21,041 Чудех се дали ще се върнеш. - И аз се чудех същото. 158 00:19:21,201 --> 00:19:25,509 Тъкмо реша, че съм се измъкнала... - Това е твоят дом. 159 00:19:25,710 --> 00:19:30,217 Твоят дом, не моят! - Ти си жена от Кинахо. 160 00:19:30,377 --> 00:19:33,516 Страшна полза имах от това, че израснах тук. 161 00:19:35,632 --> 00:19:39,219 Знам, че си страдала много... - Така си мислиш. 162 00:19:42,597 --> 00:19:47,818 Нола. - Остави ме да умра. 163 00:19:47,978 --> 00:19:52,239 Вече говорихме за това в Ню Орлиънс. Може ли да не го правим отново? 164 00:19:52,399 --> 00:19:55,242 „Ти вече си мъртва.“ Много съжалявам за брат ти. 165 00:19:55,402 --> 00:19:58,662 Ти презираше Алекс. - Съжалявах го. 166 00:19:58,822 --> 00:20:03,417 Той беше забравил кой е, но ние ще отмъстим убийството му. 167 00:20:03,577 --> 00:20:07,004 Като изпратиш двама биячи у Проктър? - Те ще се справят. 168 00:20:07,164 --> 00:20:11,804 Мъртъв е, защото подцени Проктър. - Моите уважения, но аз не съм Алекс! 169 00:20:17,340 --> 00:20:21,469 Не, не си. 170 00:20:23,096 --> 00:20:27,517 Алекс никога не те е харесвал. Мислеше, че вредиш на племето. 171 00:20:27,851 --> 00:20:30,351 Аз съм племето. 172 00:20:31,438 --> 00:20:33,938 Това не ме интересува. 173 00:20:35,025 --> 00:20:38,744 Нола. Не ми се пречкай. 174 00:20:38,904 --> 00:20:43,540 Той беше мой брат, Чейтън. - И ще получиш своето отмъщение. 175 00:20:43,700 --> 00:20:45,709 Когато ти кажеш? - Да. 176 00:20:45,869 --> 00:20:47,869 Не. 177 00:20:57,797 --> 00:21:03,226 Под базата има тунел за отоплението. Направо е като ВИП вход за нас. 178 00:21:03,386 --> 00:21:07,064 Вътре сме. - Внимавайте какво правите. 179 00:21:07,224 --> 00:21:10,067 Сещате се, змии и прочие. 180 00:21:10,227 --> 00:21:13,779 След теб. - Също като едно време. 181 00:21:13,939 --> 00:21:16,907 Какво знаем за трезора? - Според твоето описание, 182 00:21:17,067 --> 00:21:19,826 трябва да е JT-3000, произведен по поръчка във Вирджиния. 183 00:21:19,986 --> 00:21:24,155 С колко ключалки? - Две. Механична и цифрова. 184 00:21:29,329 --> 00:21:34,334 Ако преминем криптирането, трябва да премина 15 см стомана. 185 00:21:34,501 --> 00:21:38,428 За да изключа механизма. - Джоб ще се справи с криптирането. 186 00:21:38,588 --> 00:21:41,682 Променя се през 12 минути. - Ще трябва да сме бързи. 187 00:21:41,842 --> 00:21:44,342 И под „нас“ разбираш аз. - Да. 188 00:21:51,518 --> 00:21:54,018 Искал сте да ме видите? - Седни. 189 00:22:01,528 --> 00:22:05,372 Моят взвод водеше тайните операции в Афганистан. 190 00:22:05,532 --> 00:22:10,127 Тайни доставки - мръсната работа. Една нощ попаднахме под обсада. 191 00:22:10,287 --> 00:22:12,963 Не просто двама партизани с пищови, 192 00:22:13,123 --> 00:22:15,882 бяха десетки, въоръжени до зъбите. 193 00:22:16,042 --> 00:22:18,301 Някой ни беше изпял. 194 00:22:18,461 --> 00:22:21,596 Поисках въздушно подкрепление, но то не дойде. 195 00:22:21,756 --> 00:22:26,887 Президентът беше наредил изтегляне на някои от частите. 196 00:22:28,805 --> 00:22:31,349 Само аз и Мърфи се измъкнахме. 197 00:22:34,936 --> 00:22:40,567 Седем добри бойци бяха оставени да умрат, заради политиката. 198 00:22:42,569 --> 00:22:45,614 Затова вярвам само на своите. 199 00:22:57,834 --> 00:23:01,762 Това беше намерено под паркета, под твоята койка. 200 00:23:01,922 --> 00:23:03,922 Не е мое. 201 00:23:20,982 --> 00:23:23,482 Ти си идиот, Хадък. 202 00:23:26,821 --> 00:23:31,785 Аз щях да те направя богат, а ти се отказа заради колко? 203 00:23:33,787 --> 00:23:36,004 30 хиляди? - Кълна се, че... 204 00:23:36,164 --> 00:23:38,664 Казах ли да се изправиш? 205 00:24:11,408 --> 00:24:13,908 Вкарай го в ареста. 206 00:24:34,014 --> 00:24:38,099 Изглежда твърде лесно. - Може би Стоу не знае за тунела. 207 00:24:41,188 --> 00:24:43,188 Знае. 208 00:24:46,526 --> 00:24:48,744 Пред нас има врата от стомана. 209 00:24:48,904 --> 00:24:53,874 Колко дебела? - Около 30 сантиметра. 210 00:24:54,034 --> 00:24:55,917 Да я взривим? - Те това е приказка. 211 00:24:56,077 --> 00:24:59,504 Чакай. Ако стените не са укрепени, 212 00:24:59,664 --> 00:25:02,591 ще срутите цялото подземие. 213 00:25:02,751 --> 00:25:08,597 А ти какво предлагаш? - Атакувай пантите, както навремето. 214 00:25:08,757 --> 00:25:12,010 Все едно има друг начин. 215 00:27:24,100 --> 00:27:27,604 Проверка. Всички помещения са наред. 216 00:28:22,742 --> 00:28:25,242 Намери Проктър. 217 00:29:26,681 --> 00:29:29,181 Умирам от глад. 218 00:29:32,479 --> 00:29:36,615 В хладилника има баница с месо. - Телешко или пуешко? 219 00:29:36,775 --> 00:29:40,452 Вече не ям червено месо. И ти трябва да спреш. 220 00:29:40,612 --> 00:29:44,665 Някой друг път. Знаеш ли какво? 221 00:29:44,825 --> 00:29:47,325 Аз ще приготвя нещо за ядене. 222 00:29:48,495 --> 00:29:53,423 Ще направя сандвичи. Имаш ли някакви сухи колбаси? 223 00:29:53,583 --> 00:29:56,051 Брок, къде се намираш? Приемам. 224 00:29:56,211 --> 00:29:59,346 Ще се обади на някой друг. - На работа съм, дай ми я. 225 00:29:59,506 --> 00:30:03,350 Хайде, дай ми я. Не се шегувам, Ем. 226 00:30:03,510 --> 00:30:07,062 По дяволите! 227 00:30:07,222 --> 00:30:11,483 Аз съм Брок. Казвай, Алма. - Съобщиха за безредици у Проктър. 228 00:30:11,643 --> 00:30:15,028 Има и жертви. - Прието. Тръгвам. 229 00:30:15,188 --> 00:30:19,700 Работата е на първо място, а? Също като едно време. 230 00:30:19,860 --> 00:30:21,860 Ем. 231 00:30:24,239 --> 00:30:26,739 Какво искаш от мен? 232 00:30:28,451 --> 00:30:33,623 Искам да си вървиш. - Знаеш ли какво? Дадено. 233 00:30:36,626 --> 00:30:40,012 Имам нужда от снимки на всичко. Кажи й тоя път да са на фокус. 234 00:30:40,172 --> 00:30:43,390 Чувам те, Джоб. - Знам. 235 00:30:43,550 --> 00:30:47,602 Почакай малко. Худ. - Обажда се Брок. 236 00:30:47,762 --> 00:30:50,564 Имаме жертви в басейна на Проктър. Индианци. 237 00:30:50,724 --> 00:30:53,316 Май са нападнали племенницата му. 238 00:30:53,476 --> 00:30:56,903 Идвам. Трябва да вървя. - Къде тръгна, мамка му? 239 00:30:57,063 --> 00:30:59,406 На работа съм. Ана ще довърши. 240 00:30:59,566 --> 00:31:03,410 Тая дивотия с шерифството започва да пречи на истинската ти работа. 241 00:31:03,570 --> 00:31:06,198 Чуваш ли ме? - Твърде ясно. 242 00:31:24,382 --> 00:31:27,052 Добре ли си? 243 00:31:42,108 --> 00:31:44,736 Брок, остави ни за малко. 244 00:31:46,321 --> 00:31:50,791 Шерифе. - Започна с убийството на Лонгшадоу. 245 00:31:50,951 --> 00:31:54,186 Ти знаеш най-добре, шерифе. - Чейтън няма да се откаже от теб. 246 00:31:54,387 --> 00:31:57,422 Това е лошо за Чейтън, както и за всеки друг. 247 00:31:57,582 --> 00:32:01,134 Чуй ме добре. Ако искате, можете да се избиете. 248 00:32:01,294 --> 00:32:03,929 Само приключвайте по-скоро, мамка му. 249 00:32:04,089 --> 00:32:08,343 Тези отрепки нападнаха дома ми. Свърши си работата, шерифе. 250 00:32:12,138 --> 00:32:14,641 Рейвън, ела за малко. 251 00:32:16,977 --> 00:32:19,653 Ти познаваш резервата. Откъде да започнем? 252 00:32:19,813 --> 00:32:23,939 Не можем да влизаме там. - Можем. Аз влизам постоянно. 253 00:33:24,169 --> 00:33:26,845 Това ли е? - „Желязното куче“. 254 00:33:27,005 --> 00:33:31,058 Много индианци се събират тук. Евтино пиене, спокойно е. 255 00:33:31,218 --> 00:33:34,888 Ще я видим тая работа. 256 00:33:37,224 --> 00:33:40,960 Може ли да пием по едно? - Да, на пет км от тук. 257 00:33:41,161 --> 00:33:44,696 Здрасти, Сю. - Не идвай с тая униформа тук. 258 00:33:44,856 --> 00:33:47,862 Тогава ми кажи къде е Чейтън. - Разкарай се от тук. 259 00:33:48,063 --> 00:33:50,869 Много хора ще пострадат. Наши хора. 260 00:33:51,029 --> 00:33:53,413 Знам само, че са в гората. 261 00:33:53,573 --> 00:33:56,243 Къде, по-точно? 262 00:33:57,494 --> 00:33:59,994 Вървете си. - Рейвън. 263 00:34:03,416 --> 00:34:08,095 Какво би казал баща ти за това, че се подчиняваш на бял шеф? 264 00:34:08,255 --> 00:34:11,007 Мръдни се, Спач. - Или какво? 265 00:34:13,134 --> 00:34:15,804 Сигурен ли си, че го искаш? 266 00:34:19,266 --> 00:34:23,777 Твоята значка 267 00:34:23,937 --> 00:34:26,437 пет пари не струва тук. 268 00:34:28,108 --> 00:34:30,450 Значката е последната ти грижа. 269 00:34:30,610 --> 00:34:33,110 В смисъл? 270 00:34:37,993 --> 00:34:40,493 Сядай, мамка му. 271 00:34:43,373 --> 00:34:46,251 Защо не престанете да си ги мерите? 272 00:34:47,169 --> 00:34:52,090 Радвам се да те видя, Ейми. - Какви ги вършиш, Били? 273 00:35:11,067 --> 00:35:13,076 Болногледачката пристигна. 274 00:35:13,236 --> 00:35:15,162 Г-н Проктър. - Г-жа Лотъс. 275 00:35:15,322 --> 00:35:19,079 Благодаря, че дойдохте бързо. Много ви препоръчват. 276 00:35:19,280 --> 00:35:22,836 Наричайте ме Емили. - Добре, Емили. 277 00:35:22,996 --> 00:35:27,623 Чувствайте се като у дома си. Ако ви трябва нещо, само кажете. 278 00:35:28,835 --> 00:35:32,088 Нека първо да се запозная с майка ви. 279 00:35:36,968 --> 00:35:39,853 Това е майка ми Лиа, а това е Ребека, племенницата ми. 280 00:35:40,013 --> 00:35:45,425 Приятно ми е да се запознаем. - Тя ще ни помага да се грижим за теб. 281 00:35:48,271 --> 00:35:53,033 Какво ти се е случило? - Нараних се. 282 00:35:53,193 --> 00:35:57,220 Намаза ли с нещо раната? - Не. 283 00:35:59,074 --> 00:36:02,042 Вземи. С това няма да останат белези. 284 00:36:02,202 --> 00:36:04,544 Имаш страхотна кожа. - Благодаря. 285 00:36:04,704 --> 00:36:07,204 Ще ви заведа до стаята ви. 286 00:36:14,714 --> 00:36:18,058 Ноти и Спач си го просеха. - Ти си си го просел. 287 00:36:18,218 --> 00:36:22,091 Не може да идваш в униформа. - Той дойде с мен. 288 00:36:22,492 --> 00:36:25,565 Не говоря на теб. - Търсим Чейтън Литълстъоун. 289 00:36:25,725 --> 00:36:29,569 Сериозно? - Всички сме на една страна. 290 00:36:29,729 --> 00:36:33,532 Ако Яз разбере, че си тук... - Чакай, чакай. Кой е Яз? 291 00:36:33,692 --> 00:36:36,618 Карл Язи, шеф на полицията. - Трябва да се запознаем. 292 00:36:36,778 --> 00:36:42,640 По-добре се качи в колата и си върви, ако знаеш кое е добре за теб. 293 00:36:44,244 --> 00:36:48,259 Приличам ли ти на човек, който знае кое е добре за него? 294 00:36:55,755 --> 00:36:57,806 Шефе. 295 00:36:57,966 --> 00:37:01,601 Май си се загубил, момче. Това е полицията на Кинахо. 296 00:37:01,761 --> 00:37:05,439 А това кой е? - Шериф Лукас Худ. 297 00:37:05,599 --> 00:37:07,733 Вие хванахте дебелака, който уби момичето. 298 00:37:07,893 --> 00:37:11,403 Изненадан съм, че го знаете, предвид, че не си мръднахте пръста. 299 00:37:11,563 --> 00:37:15,817 Беше се случило на ваша земя. Аз си стоя от нашата страна. 300 00:37:19,112 --> 00:37:23,999 Клейтън и Червенокостите откраднаха един камион от „Кемп Дженоа“. 301 00:37:24,159 --> 00:37:27,002 Пълен с десетина кашона калашници и МК-4. 302 00:37:27,162 --> 00:37:29,838 Какво? Кога? - Това е проблем на военните. 303 00:37:29,998 --> 00:37:32,799 Не и ако се озоват в Банши. 304 00:37:32,959 --> 00:37:36,136 Съжалявам, но не знам къде е. 305 00:37:36,296 --> 00:37:38,796 Обаче ще се оглеждаме за него. 306 00:37:40,634 --> 00:37:45,514 Ще се оглеждате? Това не ви влиза в работата, а? 307 00:37:50,185 --> 00:37:52,652 Да си вървим. - Още нещо, шерифе. 308 00:37:52,812 --> 00:37:58,533 Наричам ви шериф от любезност, но тук нямате никакви правомощия. 309 00:37:58,693 --> 00:38:04,465 При следващата подобна каскада, Индианското бюро ще ви разкатае. 310 00:38:04,825 --> 00:38:08,335 Гледайте си вашата кочина, ние ще си гледаме нашата. 311 00:38:08,495 --> 00:38:12,332 Били. Това се отнася и за теб. 312 00:38:19,422 --> 00:38:22,849 Значи Яз е подкупен? - Не. 313 00:38:23,009 --> 00:38:28,397 За това се изискват действия. Язи се предаде много отдавна. 314 00:38:28,557 --> 00:38:33,568 Племенният съвет и Червенокостите - всеки го юрка както си иска. 315 00:38:33,728 --> 00:38:36,397 А момичето? - Ейми? Тя е сериозна. 316 00:38:36,557 --> 00:38:38,949 Просто иска да промени нещата. 317 00:38:39,109 --> 00:38:44,371 Не те харесва особено. - Мисли, че съм я изоставил. 318 00:38:44,531 --> 00:38:48,493 И е права. Но аз трябва да измъкна семейството си. 319 00:38:50,579 --> 00:38:54,715 Имаш ли деца? - Да, две момиченца. 320 00:38:54,875 --> 00:38:58,760 Рейчъл и Ким. А ти? 321 00:38:58,920 --> 00:39:01,420 Не. Нямам деца. 322 00:39:46,426 --> 00:39:50,096 Джени. - Кмете. 323 00:39:59,940 --> 00:40:01,948 В дневната или в спалнята? 324 00:40:02,108 --> 00:40:06,953 Мисля, че... много съм изморен. 325 00:40:07,113 --> 00:40:11,500 Обаче аз мога да те събудя. - Не, Джени... 326 00:40:11,660 --> 00:40:14,663 Виж, не трябваше да те викам. 327 00:40:19,960 --> 00:40:22,460 Това е за разкарването. 328 00:40:24,548 --> 00:40:27,048 Искаш ли да се видим утре? 329 00:40:27,926 --> 00:40:31,763 Не, мисля, че това е краят за нас. 330 00:40:34,933 --> 00:40:40,394 Е, ако си промениш решението, знаеш къде да ме намериш. 331 00:41:01,168 --> 00:41:06,596 Кухнята приключи, хора. - Няма нищо, вече ядохме. 332 00:41:06,756 --> 00:41:12,310 Не очаквах да доведеш приятели, за да видят как ще те повторя. 333 00:41:12,470 --> 00:41:16,356 Много си устата, кучко. - Често го чувам. 334 00:41:16,516 --> 00:41:19,016 Тази вече ще ти я затворя. 335 00:41:20,854 --> 00:41:25,699 Слушай, имах тежък ден, и нямам никакво настроение. 336 00:41:25,859 --> 00:41:29,536 Ако си дошъл да се биеш, стига си мрънкал, и да за почваме. 337 00:41:29,696 --> 00:41:31,947 Какво става? - Чупка, Покахонтас. 338 00:41:32,007 --> 00:41:35,542 По принцип бих се чупила, обаче тормозиш единственият човек, 339 00:41:35,702 --> 00:41:39,463 който може да ми сервира пай, а това е проблем за мен. 340 00:41:39,623 --> 00:41:44,461 Имаш три секунди да изнесеш готиния си задник от тук... 341 00:41:47,047 --> 00:41:49,547 Не говори за задника ми. 342 00:41:50,467 --> 00:41:52,768 Е, как е паят? 343 00:41:52,928 --> 00:41:55,428 Имаш го. 344 00:42:11,404 --> 00:42:14,289 Ти си сестрата на Лонгшадоу. - Нола. 345 00:42:14,449 --> 00:42:19,086 А ти си дъщерята на мафиота. - Кери. Съболезнования за брат ти. 346 00:42:19,246 --> 00:42:21,746 Съболезнования за живота ти. 347 00:42:22,290 --> 00:42:26,635 Готини пистолети. Глок? - Модифицирани 17С. 348 00:42:26,795 --> 00:42:29,554 1200 изстрела в минута, в автоматичен режим. 349 00:42:29,714 --> 00:42:33,885 Аз повече си падам по „Спрингфийлд“. 350 00:42:34,761 --> 00:42:36,978 Въпрос на вкус. 351 00:42:37,138 --> 00:42:39,856 Страхотен пай. Тук ли го правят? 352 00:42:40,016 --> 00:42:43,770 Би трябвало да знам, но не знам. 353 00:42:45,939 --> 00:42:48,439 Обаче знам къде е уискито. 354 00:42:59,202 --> 00:43:03,748 За греховете на родителите. - Амин. 355 00:43:38,658 --> 00:43:41,828 Мислех да се помотаем заедно. 356 00:43:48,335 --> 00:43:50,962 Не трябва да идваш тук. 357 00:43:54,007 --> 00:43:57,601 Нямаш ли часове? - Да. 358 00:43:57,761 --> 00:44:01,271 Добре, тогава след училище? 359 00:44:01,431 --> 00:44:03,899 Мога да дойда до участъка... Не искаш ли да ме опознаеш? 360 00:44:04,059 --> 00:44:06,568 Тогава защо не искаш? - Виж, знам, че това те обърква, 361 00:44:06,728 --> 00:44:10,857 но Гордън те е отгледал, обича те, той е твой баща. 362 00:44:13,693 --> 00:44:16,193 А ти какъв си? 363 00:44:19,157 --> 00:44:24,076 Каза, че си останал заради мен. - За да се уверя, че си добре. 364 00:44:26,581 --> 00:44:29,081 Но не съм. 365 00:44:32,337 --> 00:44:34,337 Мамка му! 366 00:44:47,583 --> 00:44:51,122 Превод и субтитри ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ 367 00:44:52,123 --> 00:44:56,123 © TRANSLATOR'S HEAVEN MMXV http://subs.sab.bz