1
00:00:17,047 --> 00:00:19,828
АНТЪНИ СТАР
ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ
2
00:00:20,020 --> 00:00:22,045
УЛРИХ ТОМСЕН
3
00:00:23,071 --> 00:00:25,980
ФРАНКИ ФЕЙСОН
ХУН ЛИЙ
4
00:00:26,235 --> 00:00:29,071
РЪС БЛЕКУЕЛ
МАТ СЕРВИТО
5
00:00:30,587 --> 00:00:34,149
ТРИЕСТ КЕЛИ ДЪН
РИАН ШЕЙН
6
00:00:35,619 --> 00:00:37,708
ЛИЛИ СИМЪНС
7
00:00:43,756 --> 00:00:45,846
ДЖИНО СИГЪРС
8
00:00:47,901 --> 00:00:49,995
АФТЪН УИЛЯМСЪН
9
00:00:52,189 --> 00:00:54,202
ЛЕНГЛИ КЪРКУУД
10
00:00:58,022 --> 00:01:01,087
Музика МЕТОДИК ДАУТ
Монтаж ЕЙМИ ФЛЕМИНГ
11
00:01:01,324 --> 00:01:04,864
Костюми ПЕЙША ПРУТИ
Декори НАТАЛИ УЕЙНМАН
12
00:01:05,201 --> 00:01:07,206
Оператор
КРИСТОФЪР ФАЛУНА
13
00:01:36,484 --> 00:01:39,020
По идея на
ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР
14
00:01:40,163 --> 00:01:43,489
БАНШИ III
2. ЗМИИ И ПРОЧИЕ
15
00:01:43,720 --> 00:01:45,728
Сценарий
ХЕЙЛИ ГРОС
16
00:01:46,300 --> 00:01:48,390
Режисьор
ЛОНИ ПЕРИСТИЪР
17
00:02:05,832 --> 00:02:09,176
Къде се губиш? Разказа ми се играта.
- Извинявай, започвам.
18
00:02:09,336 --> 00:02:11,836
Сега ще донеса безалкохолните.
19
00:02:17,010 --> 00:02:20,222
Наслаждаваш ли се?
- Имам място на първи ред.
20
00:02:28,355 --> 00:02:30,855
Какво правиш?
21
00:02:43,370 --> 00:02:45,370
До после.
22
00:03:10,313 --> 00:03:14,074
Кога ще престанем да идваме
по отделно на работа?
23
00:03:14,234 --> 00:03:16,576
Когато заживеем заедно.
24
00:03:16,736 --> 00:03:19,236
Ясно.
- Не искам да те притискам.
25
00:03:20,323 --> 00:03:24,251
Няма проблем,
може да ме притискаш по малко.
26
00:03:24,411 --> 00:03:26,911
Нима?
- Да, но само по малко.
27
00:03:28,665 --> 00:03:32,509
Мога ли да ви помогна?
- Казвам се Кърт Бънкър, сър.
28
00:03:32,669 --> 00:03:36,513
Кандидатствам за свободното място.
- Сериозно?
29
00:03:36,673 --> 00:03:39,683
Знам, че външният ми вид
не е много подходящ,
30
00:03:39,843 --> 00:03:43,103
но връзките ми с движението
приключиха отдавна.
31
00:03:43,263 --> 00:03:47,607
За съжаление, премахването
на татуировките иска повече време.
32
00:03:47,767 --> 00:03:51,441
Работил си в участъка в Маями Дейд.
Далеч сме от Флорида.
33
00:03:51,542 --> 00:03:56,115
Роден съм в Банши.
Разграничих се от старите си приятели.
34
00:03:56,275 --> 00:03:59,619
Тогава защо си се върнал?
- Време е да се прибера вкъщи.
35
00:03:59,779 --> 00:04:02,289
А какво мислят
бившите ти дружки?
36
00:04:02,449 --> 00:04:05,994
Това не ме интересува особено.
37
00:04:11,958 --> 00:04:14,968
Съжалявам, Бънкър,
мястото е заето.
38
00:04:15,128 --> 00:04:18,559
Задръжте молбата.
Благодаря за отделеното време.
39
00:04:23,136 --> 00:04:27,182
Тоя наистина ли си вярва?
- Донякъде ми хареса.
40
00:04:37,400 --> 00:04:40,327
Г-н Кейдж.
- Г-н Проктър.
41
00:04:40,487 --> 00:04:42,662
Как си, Кай?
- Добре. Благодаря, че дойде.
42
00:04:42,822 --> 00:04:47,084
Не бих отказал на стар приятел.
Кое е това красиво девойче?
43
00:04:47,244 --> 00:04:51,421
Племенницата ми, Ребека Боуман.
Въвеждам я в семейните дела.
44
00:04:51,581 --> 00:04:53,924
Измъкнал я е от училище.
45
00:04:54,084 --> 00:04:58,095
Мартин, затваряй си устата.
Дръж се почтително.
46
00:04:58,255 --> 00:05:02,599
Извинявай, Кай.
Е, за какво искаш да говорим?
47
00:05:02,759 --> 00:05:07,521
Трябва да преговорим условията, друже.
- Кои условия?
48
00:05:07,681 --> 00:05:11,858
Фабриката ми не работи 3 седмици,
и ти вече доставяш във Филаделфия.
49
00:05:12,018 --> 00:05:14,277
Разбирам, видял си възможност.
50
00:05:14,437 --> 00:05:19,199
Но аз отново съм в играта,
нещата се връщат постарому.
51
00:05:19,359 --> 00:05:22,369
Аз не се бъркам в Охайо,
а ти в Пенсилвания.
52
00:05:22,529 --> 00:05:27,624
Търсеха стока и дойдоха при мен.
Това е просто бизнес.
53
00:05:27,784 --> 00:05:31,461
Прецака се, Проктър, приеми го.
- Какво каза?
54
00:05:31,621 --> 00:05:35,584
Чичо ти може да е голям в Банши,
но за света той е просто един дебил.
55
00:05:36,376 --> 00:05:38,719
Мартин, затваряй си устата.
- Спокойно, тате.
56
00:05:38,879 --> 00:05:44,048
Да, едно време си бил много страшен,
но сега май не изглежда така, а?
57
00:05:45,385 --> 00:05:47,385
Ребека, не!
58
00:06:39,022 --> 00:06:41,775
Довърши това,
което започна.
59
00:06:49,282 --> 00:06:51,782
Не, не.
60
00:07:54,598 --> 00:07:58,341
Говорих със Спърлинг,
Проктър ще се съгласи за притежание
61
00:07:58,501 --> 00:08:02,279
на оръжие, срещу излежаното време.
- Ще се договорим.
62
00:08:02,439 --> 00:08:07,200
Какво?
- Кажи на Спърлинг, че...
63
00:08:07,360 --> 00:08:10,620
Чух какво каза.
- Тогава защо още говорим?
64
00:08:10,780 --> 00:08:13,373
Имаме шанс да го затворим,
а ти ще се скатаеш.
65
00:08:13,533 --> 00:08:16,033
Приключих с обречените каузи.
66
00:08:17,621 --> 00:08:21,381
Още ли си на хапчета?
- Не, чист съм.
67
00:08:21,541 --> 00:08:27,381
Вече мога да се насладя трезвен
на всеки един момент.
68
00:08:29,716 --> 00:08:33,779
А сега, ако ме извиниш,
имам кметски задължения.
69
00:08:34,804 --> 00:08:37,304
Какво точно включва това?
70
00:08:38,058 --> 00:08:42,646
Ще ти кажа, щом разбера.
Благодаря.
71
00:08:48,068 --> 00:08:50,611
Караш ни
да оберем военна база
72
00:08:50,771 --> 00:08:53,997
и ще трябва да се крием
от лудите рамбовци.
73
00:08:54,157 --> 00:08:59,086
Войниците пазят парите.
Защо са му наемници на полковника?
74
00:08:59,246 --> 00:09:02,589
Защото не пазят държавни пари.
75
00:09:02,749 --> 00:09:07,928
Не всичко е розово при тях.
Според официалните данни са 9 млн.
76
00:09:08,088 --> 00:09:13,183
А според неофициалните?
- Почти 15 милиона.
77
00:09:13,343 --> 00:09:17,688
Някой подправя данните.
- Не просто някой.
78
00:09:17,848 --> 00:09:21,942
Полковник Дъглас Стоу.
Завършил е първи в Анаполис.
79
00:09:22,102 --> 00:09:27,030
Воювал е в Бейрут, Панама и Хаити.
След това малко е полудувал.
80
00:09:27,190 --> 00:09:32,619
Говорим за поредица тайни операции
в Ирак и Афганистан.
81
00:09:32,779 --> 00:09:35,789
Тоя не е обикновен злобар,
82
00:09:35,949 --> 00:09:39,870
него го изпращат
да избива другите злобари.
83
00:09:45,876 --> 00:09:49,453
Но, от друга страна,
когато откраднеш от крадец...
84
00:09:50,130 --> 00:09:52,630
той няма да викне ченгетата.
85
00:09:55,051 --> 00:09:59,139
Ченгетата не нападат
с хеликоптери „Апач“.
86
00:10:52,108 --> 00:10:54,608
Не си добре дошъл тук.
87
00:11:07,374 --> 00:11:09,374
Кай.
88
00:11:11,461 --> 00:11:16,047
Трябва да говоря с майка си.
- Не беше нужно да идваш.
89
00:11:16,716 --> 00:11:19,216
Имаш треска.
90
00:11:19,886 --> 00:11:22,681
Просто лека настинка.
91
00:11:28,061 --> 00:11:30,730
Пийни малко вода.
92
00:11:39,406 --> 00:11:42,999
Как можа да го допуснеш?
- Извиках доктора, даде й лекарство.
93
00:11:43,159 --> 00:11:47,083
Трябва да бъде откарана в болница.
- Той ще дойде отново утре.
94
00:11:47,284 --> 00:11:51,008
Ще попитаме него.
- Това не е достатъчно.
95
00:11:51,168 --> 00:11:53,677
Остави я!
96
00:11:53,837 --> 00:11:56,337
Махни се от пътя ми.
97
00:11:56,840 --> 00:12:00,135
Ние можем да се грижим за нея.
98
00:12:11,688 --> 00:12:15,025
Майка ви страда
от напреднал рак на панкреаса.
99
00:12:17,027 --> 00:12:22,157
Колко време й остава, докторе?
- Месец, може би и по-малко.
100
00:12:24,784 --> 00:12:28,712
Сега ще те пусна.
Можеш ли да стоиш на крака?
101
00:12:28,872 --> 00:12:31,708
Майка ви умира, г-н Проктър.
102
00:12:33,960 --> 00:12:37,537
По-добре е да помислите
как можете да я облекчите.
103
00:13:08,328 --> 00:13:11,039
Здрасти.
- Хей, добре ли си?
104
00:13:12,415 --> 00:13:14,915
Преди да ми отговориш...
105
00:13:16,670 --> 00:13:18,670
Недей.
106
00:13:30,475 --> 00:13:32,475
Спри.
107
00:13:33,353 --> 00:13:35,353
Спри!
108
00:13:40,944 --> 00:13:43,444
Не мога да продължавам с това.
109
00:13:45,282 --> 00:13:48,458
Може ли да получа обяснение?
- Има ли значение?
110
00:13:48,618 --> 00:13:52,796
Съпругът ти? Някой друг?
- Нямам време за друг.
111
00:13:52,956 --> 00:13:57,291
Нямам време дори за това.
- Тогава какъв е проблемът?
112
00:14:00,463 --> 00:14:03,890
Децата ми.
Майка им трябва да си бъде вкъщи,
113
00:14:04,050 --> 00:14:07,262
а не да се измъква през нощта,
за да се чука.
114
00:14:11,057 --> 00:14:15,576
Не е заради децата, а заради теб.
- Не го прави.
115
00:14:17,397 --> 00:14:21,026
Това е илюзия, това е нищо.
116
00:14:23,320 --> 00:14:27,405
Прекарахме си страхотно, но аз трябва
да се върна в реалността.
117
00:14:35,165 --> 00:14:37,165
Пази се.
118
00:14:38,335 --> 00:14:40,335
Добре.
119
00:15:20,126 --> 00:15:22,712
Наистина си падаш по военни.
120
00:15:28,718 --> 00:15:34,515
Какво правиш тук?
- И аз щях да те попитам същото.
121
00:15:34,975 --> 00:15:37,818
Не е твоя работа кого чукам.
- Това пречи на работата.
122
00:15:37,978 --> 00:15:42,489
А това, че чукаш колежката си,
отразява ли се на работата?
123
00:15:42,649 --> 00:15:47,237
Така не можем да оберем целта.
- Приключих с него. Така става ли?
124
00:15:49,322 --> 00:15:52,249
Трябва ли да се тревожа?
- Казах ти, че ще бъда готова.
125
00:15:52,409 --> 00:15:55,120
Не говоря за работата.
126
00:16:02,335 --> 00:16:04,835
Трябва да се прибирам.
127
00:16:23,273 --> 00:16:25,773
Спри стрелбата!
128
00:16:28,445 --> 00:16:32,039
Любимата игра на Хитлер
е била стражари и апаши.
129
00:16:32,199 --> 00:16:37,210
Наричал е руснаците червени,
вдъхновявал се е от прочистването
130
00:16:37,370 --> 00:16:40,213
на Навахо от белите.
131
00:16:40,373 --> 00:16:43,967
Проктър закла нашия вожд,
132
00:16:44,127 --> 00:16:48,288
продължава да взима това,
което се полага на нас изначало.
133
00:16:49,382 --> 00:16:51,882
Вихо, Сонга.
134
00:17:00,477 --> 00:17:04,231
Приберете Проктър и момичето.
Докарайте ги тук.
135
00:17:08,485 --> 00:17:12,412
Аз трябва да докарам Проктър.
- Не сега.
136
00:17:12,572 --> 00:17:16,708
Имам други планове за теб.
- Чейтън.
137
00:17:16,868 --> 00:17:20,337
Никой не ме взима насериозно,
защото съм твой брат.
138
00:17:20,497 --> 00:17:24,709
Трябва да се докажа.
- Трябва да бъдеш търпелив.
139
00:17:46,731 --> 00:17:50,117
Трябва да подпишеш молбата,
преди да я внеса в съда.
140
00:17:50,277 --> 00:17:53,954
Влез.
- Включих и „бъдещи простъпки“.
141
00:17:54,114 --> 00:17:58,041
Дори да получи акт за паркиране,
можем да се откажем от споразумението.
142
00:17:58,201 --> 00:18:02,375
Да ти сипя ли едно?
- Няма нужда.
143
00:18:02,576 --> 00:18:06,550
Както искаш.
- Новият апартамент ми харесва.
144
00:18:06,710 --> 00:18:09,302
Не си много добра лъжкиня,
като за адвокат.
145
00:18:09,462 --> 00:18:12,472
Поне се опитвам.
146
00:18:12,632 --> 00:18:16,601
Оправи стаите на децата,
окачи картини.
147
00:18:16,761 --> 00:18:19,973
Сготви нещо в кухнята,
та да замирише на дом.
148
00:18:21,057 --> 00:18:25,610
Ти готвиш ли?
- Слабо.
149
00:18:25,770 --> 00:18:29,149
Защо не поостанеш, да ме научиш?
150
00:18:31,651 --> 00:18:35,078
Знам, че преживяваш труден период,
но трябва да се вземеш в ръце.
151
00:18:35,238 --> 00:18:38,498
Прекалих.
- Нима?
152
00:18:38,658 --> 00:18:41,335
Алисън, можеш да поостанеш.
153
00:18:41,495 --> 00:18:45,373
Уважавам те твърде много,
за да гледам как се излагаш.
154
00:19:05,435 --> 00:19:07,527
Нола.
155
00:19:07,687 --> 00:19:12,949
Знаех, че си старомоден,
обаче това е прекалено.
156
00:19:13,109 --> 00:19:16,703
Радвам се, че ти харесва.
- Радвам се, че си вярваш.
157
00:19:16,863 --> 00:19:21,041
Чудех се дали ще се върнеш.
- И аз се чудех същото.
158
00:19:21,201 --> 00:19:25,509
Тъкмо реша, че съм се измъкнала...
- Това е твоят дом.
159
00:19:25,710 --> 00:19:30,217
Твоят дом, не моят!
- Ти си жена от Кинахо.
160
00:19:30,377 --> 00:19:33,516
Страшна полза имах от това,
че израснах тук.
161
00:19:35,632 --> 00:19:39,219
Знам, че си страдала много...
- Така си мислиш.
162
00:19:42,597 --> 00:19:47,818
Нола.
- Остави ме да умра.
163
00:19:47,978 --> 00:19:52,239
Вече говорихме за това в Ню Орлиънс.
Може ли да не го правим отново?
164
00:19:52,399 --> 00:19:55,242
„Ти вече си мъртва.“
Много съжалявам за брат ти.
165
00:19:55,402 --> 00:19:58,662
Ти презираше Алекс.
- Съжалявах го.
166
00:19:58,822 --> 00:20:03,417
Той беше забравил кой е,
но ние ще отмъстим убийството му.
167
00:20:03,577 --> 00:20:07,004
Като изпратиш двама биячи у Проктър?
- Те ще се справят.
168
00:20:07,164 --> 00:20:11,804
Мъртъв е, защото подцени Проктър.
- Моите уважения, но аз не съм Алекс!
169
00:20:17,340 --> 00:20:21,469
Не, не си.
170
00:20:23,096 --> 00:20:27,517
Алекс никога не те е харесвал.
Мислеше, че вредиш на племето.
171
00:20:27,851 --> 00:20:30,351
Аз съм племето.
172
00:20:31,438 --> 00:20:33,938
Това не ме интересува.
173
00:20:35,025 --> 00:20:38,744
Нола.
Не ми се пречкай.
174
00:20:38,904 --> 00:20:43,540
Той беше мой брат, Чейтън.
- И ще получиш своето отмъщение.
175
00:20:43,700 --> 00:20:45,709
Когато ти кажеш?
- Да.
176
00:20:45,869 --> 00:20:47,869
Не.
177
00:20:57,797 --> 00:21:03,226
Под базата има тунел за отоплението.
Направо е като ВИП вход за нас.
178
00:21:03,386 --> 00:21:07,064
Вътре сме.
- Внимавайте какво правите.
179
00:21:07,224 --> 00:21:10,067
Сещате се, змии и прочие.
180
00:21:10,227 --> 00:21:13,779
След теб.
- Също като едно време.
181
00:21:13,939 --> 00:21:16,907
Какво знаем за трезора?
- Според твоето описание,
182
00:21:17,067 --> 00:21:19,826
трябва да е JT-3000,
произведен по поръчка във Вирджиния.
183
00:21:19,986 --> 00:21:24,155
С колко ключалки?
- Две. Механична и цифрова.
184
00:21:29,329 --> 00:21:34,334
Ако преминем криптирането,
трябва да премина 15 см стомана.
185
00:21:34,501 --> 00:21:38,428
За да изключа механизма.
- Джоб ще се справи с криптирането.
186
00:21:38,588 --> 00:21:41,682
Променя се през 12 минути.
- Ще трябва да сме бързи.
187
00:21:41,842 --> 00:21:44,342
И под „нас“ разбираш аз.
- Да.
188
00:21:51,518 --> 00:21:54,018
Искал сте да ме видите?
- Седни.
189
00:22:01,528 --> 00:22:05,372
Моят взвод водеше
тайните операции в Афганистан.
190
00:22:05,532 --> 00:22:10,127
Тайни доставки - мръсната работа.
Една нощ попаднахме под обсада.
191
00:22:10,287 --> 00:22:12,963
Не просто двама партизани
с пищови,
192
00:22:13,123 --> 00:22:15,882
бяха десетки,
въоръжени до зъбите.
193
00:22:16,042 --> 00:22:18,301
Някой ни беше изпял.
194
00:22:18,461 --> 00:22:21,596
Поисках въздушно подкрепление,
но то не дойде.
195
00:22:21,756 --> 00:22:26,887
Президентът беше наредил
изтегляне на някои от частите.
196
00:22:28,805 --> 00:22:31,349
Само аз и Мърфи се измъкнахме.
197
00:22:34,936 --> 00:22:40,567
Седем добри бойци бяха
оставени да умрат, заради политиката.
198
00:22:42,569 --> 00:22:45,614
Затова вярвам само на своите.
199
00:22:57,834 --> 00:23:01,762
Това беше намерено под паркета,
под твоята койка.
200
00:23:01,922 --> 00:23:03,922
Не е мое.
201
00:23:20,982 --> 00:23:23,482
Ти си идиот, Хадък.
202
00:23:26,821 --> 00:23:31,785
Аз щях да те направя богат,
а ти се отказа заради колко?
203
00:23:33,787 --> 00:23:36,004
30 хиляди?
- Кълна се, че...
204
00:23:36,164 --> 00:23:38,664
Казах ли да се изправиш?
205
00:24:11,408 --> 00:24:13,908
Вкарай го в ареста.
206
00:24:34,014 --> 00:24:38,099
Изглежда твърде лесно.
- Може би Стоу не знае за тунела.
207
00:24:41,188 --> 00:24:43,188
Знае.
208
00:24:46,526 --> 00:24:48,744
Пред нас има врата от стомана.
209
00:24:48,904 --> 00:24:53,874
Колко дебела?
- Около 30 сантиметра.
210
00:24:54,034 --> 00:24:55,917
Да я взривим?
- Те това е приказка.
211
00:24:56,077 --> 00:24:59,504
Чакай. Ако стените не са укрепени,
212
00:24:59,664 --> 00:25:02,591
ще срутите цялото подземие.
213
00:25:02,751 --> 00:25:08,597
А ти какво предлагаш?
- Атакувай пантите, както навремето.
214
00:25:08,757 --> 00:25:12,010
Все едно има друг начин.
215
00:27:24,100 --> 00:27:27,604
Проверка.
Всички помещения са наред.
216
00:28:22,742 --> 00:28:25,242
Намери Проктър.
217
00:29:26,681 --> 00:29:29,181
Умирам от глад.
218
00:29:32,479 --> 00:29:36,615
В хладилника има баница с месо.
- Телешко или пуешко?
219
00:29:36,775 --> 00:29:40,452
Вече не ям червено месо.
И ти трябва да спреш.
220
00:29:40,612 --> 00:29:44,665
Някой друг път.
Знаеш ли какво?
221
00:29:44,825 --> 00:29:47,325
Аз ще приготвя нещо за ядене.
222
00:29:48,495 --> 00:29:53,423
Ще направя сандвичи.
Имаш ли някакви сухи колбаси?
223
00:29:53,583 --> 00:29:56,051
Брок, къде се намираш? Приемам.
224
00:29:56,211 --> 00:29:59,346
Ще се обади на някой друг.
- На работа съм, дай ми я.
225
00:29:59,506 --> 00:30:03,350
Хайде, дай ми я.
Не се шегувам, Ем.
226
00:30:03,510 --> 00:30:07,062
По дяволите!
227
00:30:07,222 --> 00:30:11,483
Аз съм Брок. Казвай, Алма.
- Съобщиха за безредици у Проктър.
228
00:30:11,643 --> 00:30:15,028
Има и жертви.
- Прието. Тръгвам.
229
00:30:15,188 --> 00:30:19,700
Работата е на първо място, а?
Също като едно време.
230
00:30:19,860 --> 00:30:21,860
Ем.
231
00:30:24,239 --> 00:30:26,739
Какво искаш от мен?
232
00:30:28,451 --> 00:30:33,623
Искам да си вървиш.
- Знаеш ли какво? Дадено.
233
00:30:36,626 --> 00:30:40,012
Имам нужда от снимки на всичко.
Кажи й тоя път да са на фокус.
234
00:30:40,172 --> 00:30:43,390
Чувам те, Джоб.
- Знам.
235
00:30:43,550 --> 00:30:47,602
Почакай малко. Худ.
- Обажда се Брок.
236
00:30:47,762 --> 00:30:50,564
Имаме жертви в басейна на Проктър.
Индианци.
237
00:30:50,724 --> 00:30:53,316
Май са нападнали племенницата му.
238
00:30:53,476 --> 00:30:56,903
Идвам. Трябва да вървя.
- Къде тръгна, мамка му?
239
00:30:57,063 --> 00:30:59,406
На работа съм.
Ана ще довърши.
240
00:30:59,566 --> 00:31:03,410
Тая дивотия с шерифството започва
да пречи на истинската ти работа.
241
00:31:03,570 --> 00:31:06,198
Чуваш ли ме?
- Твърде ясно.
242
00:31:24,382 --> 00:31:27,052
Добре ли си?
243
00:31:42,108 --> 00:31:44,736
Брок, остави ни за малко.
244
00:31:46,321 --> 00:31:50,791
Шерифе.
- Започна с убийството на Лонгшадоу.
245
00:31:50,951 --> 00:31:54,186
Ти знаеш най-добре, шерифе.
- Чейтън няма да се откаже от теб.
246
00:31:54,387 --> 00:31:57,422
Това е лошо за Чейтън,
както и за всеки друг.
247
00:31:57,582 --> 00:32:01,134
Чуй ме добре.
Ако искате, можете да се избиете.
248
00:32:01,294 --> 00:32:03,929
Само приключвайте
по-скоро, мамка му.
249
00:32:04,089 --> 00:32:08,343
Тези отрепки нападнаха дома ми.
Свърши си работата, шерифе.
250
00:32:12,138 --> 00:32:14,641
Рейвън, ела за малко.
251
00:32:16,977 --> 00:32:19,653
Ти познаваш резервата.
Откъде да започнем?
252
00:32:19,813 --> 00:32:23,939
Не можем да влизаме там.
- Можем. Аз влизам постоянно.
253
00:33:24,169 --> 00:33:26,845
Това ли е?
- „Желязното куче“.
254
00:33:27,005 --> 00:33:31,058
Много индианци се събират тук.
Евтино пиене, спокойно е.
255
00:33:31,218 --> 00:33:34,888
Ще я видим тая работа.
256
00:33:37,224 --> 00:33:40,960
Може ли да пием по едно?
- Да, на пет км от тук.
257
00:33:41,161 --> 00:33:44,696
Здрасти, Сю.
- Не идвай с тая униформа тук.
258
00:33:44,856 --> 00:33:47,862
Тогава ми кажи къде е Чейтън.
- Разкарай се от тук.
259
00:33:48,063 --> 00:33:50,869
Много хора ще пострадат.
Наши хора.
260
00:33:51,029 --> 00:33:53,413
Знам само, че са в гората.
261
00:33:53,573 --> 00:33:56,243
Къде, по-точно?
262
00:33:57,494 --> 00:33:59,994
Вървете си.
- Рейвън.
263
00:34:03,416 --> 00:34:08,095
Какво би казал баща ти за това,
че се подчиняваш на бял шеф?
264
00:34:08,255 --> 00:34:11,007
Мръдни се, Спач.
- Или какво?
265
00:34:13,134 --> 00:34:15,804
Сигурен ли си, че го искаш?
266
00:34:19,266 --> 00:34:23,777
Твоята значка
267
00:34:23,937 --> 00:34:26,437
пет пари не струва тук.
268
00:34:28,108 --> 00:34:30,450
Значката е последната ти грижа.
269
00:34:30,610 --> 00:34:33,110
В смисъл?
270
00:34:37,993 --> 00:34:40,493
Сядай, мамка му.
271
00:34:43,373 --> 00:34:46,251
Защо не престанете да си ги мерите?
272
00:34:47,169 --> 00:34:52,090
Радвам се да те видя, Ейми.
- Какви ги вършиш, Били?
273
00:35:11,067 --> 00:35:13,076
Болногледачката пристигна.
274
00:35:13,236 --> 00:35:15,162
Г-н Проктър.
- Г-жа Лотъс.
275
00:35:15,322 --> 00:35:19,079
Благодаря, че дойдохте бързо.
Много ви препоръчват.
276
00:35:19,280 --> 00:35:22,836
Наричайте ме Емили.
- Добре, Емили.
277
00:35:22,996 --> 00:35:27,623
Чувствайте се като у дома си.
Ако ви трябва нещо, само кажете.
278
00:35:28,835 --> 00:35:32,088
Нека първо да се запозная
с майка ви.
279
00:35:36,968 --> 00:35:39,853
Това е майка ми Лиа,
а това е Ребека, племенницата ми.
280
00:35:40,013 --> 00:35:45,425
Приятно ми е да се запознаем.
- Тя ще ни помага да се грижим за теб.
281
00:35:48,271 --> 00:35:53,033
Какво ти се е случило?
- Нараних се.
282
00:35:53,193 --> 00:35:57,220
Намаза ли с нещо раната?
- Не.
283
00:35:59,074 --> 00:36:02,042
Вземи.
С това няма да останат белези.
284
00:36:02,202 --> 00:36:04,544
Имаш страхотна кожа.
- Благодаря.
285
00:36:04,704 --> 00:36:07,204
Ще ви заведа до стаята ви.
286
00:36:14,714 --> 00:36:18,058
Ноти и Спач си го просеха.
- Ти си си го просел.
287
00:36:18,218 --> 00:36:22,091
Не може да идваш в униформа.
- Той дойде с мен.
288
00:36:22,492 --> 00:36:25,565
Не говоря на теб.
- Търсим Чейтън Литълстъоун.
289
00:36:25,725 --> 00:36:29,569
Сериозно?
- Всички сме на една страна.
290
00:36:29,729 --> 00:36:33,532
Ако Яз разбере, че си тук...
- Чакай, чакай. Кой е Яз?
291
00:36:33,692 --> 00:36:36,618
Карл Язи, шеф на полицията.
- Трябва да се запознаем.
292
00:36:36,778 --> 00:36:42,640
По-добре се качи в колата и си върви,
ако знаеш кое е добре за теб.
293
00:36:44,244 --> 00:36:48,259
Приличам ли ти на човек,
който знае кое е добре за него?
294
00:36:55,755 --> 00:36:57,806
Шефе.
295
00:36:57,966 --> 00:37:01,601
Май си се загубил, момче.
Това е полицията на Кинахо.
296
00:37:01,761 --> 00:37:05,439
А това кой е?
- Шериф Лукас Худ.
297
00:37:05,599 --> 00:37:07,733
Вие хванахте дебелака,
който уби момичето.
298
00:37:07,893 --> 00:37:11,403
Изненадан съм, че го знаете,
предвид, че не си мръднахте пръста.
299
00:37:11,563 --> 00:37:15,817
Беше се случило на ваша земя.
Аз си стоя от нашата страна.
300
00:37:19,112 --> 00:37:23,999
Клейтън и Червенокостите откраднаха
един камион от „Кемп Дженоа“.
301
00:37:24,159 --> 00:37:27,002
Пълен с десетина кашона
калашници и МК-4.
302
00:37:27,162 --> 00:37:29,838
Какво? Кога?
- Това е проблем на военните.
303
00:37:29,998 --> 00:37:32,799
Не и ако се озоват в Банши.
304
00:37:32,959 --> 00:37:36,136
Съжалявам, но не знам къде е.
305
00:37:36,296 --> 00:37:38,796
Обаче ще се оглеждаме за него.
306
00:37:40,634 --> 00:37:45,514
Ще се оглеждате?
Това не ви влиза в работата, а?
307
00:37:50,185 --> 00:37:52,652
Да си вървим.
- Още нещо, шерифе.
308
00:37:52,812 --> 00:37:58,533
Наричам ви шериф от любезност,
но тук нямате никакви правомощия.
309
00:37:58,693 --> 00:38:04,465
При следващата подобна каскада,
Индианското бюро ще ви разкатае.
310
00:38:04,825 --> 00:38:08,335
Гледайте си вашата кочина,
ние ще си гледаме нашата.
311
00:38:08,495 --> 00:38:12,332
Били.
Това се отнася и за теб.
312
00:38:19,422 --> 00:38:22,849
Значи Яз е подкупен?
- Не.
313
00:38:23,009 --> 00:38:28,397
За това се изискват действия.
Язи се предаде много отдавна.
314
00:38:28,557 --> 00:38:33,568
Племенният съвет и Червенокостите -
всеки го юрка както си иска.
315
00:38:33,728 --> 00:38:36,397
А момичето?
- Ейми? Тя е сериозна.
316
00:38:36,557 --> 00:38:38,949
Просто иска да промени нещата.
317
00:38:39,109 --> 00:38:44,371
Не те харесва особено.
- Мисли, че съм я изоставил.
318
00:38:44,531 --> 00:38:48,493
И е права. Но аз трябва
да измъкна семейството си.
319
00:38:50,579 --> 00:38:54,715
Имаш ли деца?
- Да, две момиченца.
320
00:38:54,875 --> 00:38:58,760
Рейчъл и Ким. А ти?
321
00:38:58,920 --> 00:39:01,420
Не. Нямам деца.
322
00:39:46,426 --> 00:39:50,096
Джени.
- Кмете.
323
00:39:59,940 --> 00:40:01,948
В дневната или в спалнята?
324
00:40:02,108 --> 00:40:06,953
Мисля, че...
много съм изморен.
325
00:40:07,113 --> 00:40:11,500
Обаче аз мога да те събудя.
- Не, Джени...
326
00:40:11,660 --> 00:40:14,663
Виж, не трябваше да те викам.
327
00:40:19,960 --> 00:40:22,460
Това е за разкарването.
328
00:40:24,548 --> 00:40:27,048
Искаш ли да се видим утре?
329
00:40:27,926 --> 00:40:31,763
Не, мисля,
че това е краят за нас.
330
00:40:34,933 --> 00:40:40,394
Е, ако си промениш решението,
знаеш къде да ме намериш.
331
00:41:01,168 --> 00:41:06,596
Кухнята приключи, хора.
- Няма нищо, вече ядохме.
332
00:41:06,756 --> 00:41:12,310
Не очаквах да доведеш приятели,
за да видят как ще те повторя.
333
00:41:12,470 --> 00:41:16,356
Много си устата, кучко.
- Често го чувам.
334
00:41:16,516 --> 00:41:19,016
Тази вече ще ти я затворя.
335
00:41:20,854 --> 00:41:25,699
Слушай, имах тежък ден,
и нямам никакво настроение.
336
00:41:25,859 --> 00:41:29,536
Ако си дошъл да се биеш,
стига си мрънкал, и да за почваме.
337
00:41:29,696 --> 00:41:31,947
Какво става?
- Чупка, Покахонтас.
338
00:41:32,007 --> 00:41:35,542
По принцип бих се чупила,
обаче тормозиш единственият човек,
339
00:41:35,702 --> 00:41:39,463
който може да ми сервира пай,
а това е проблем за мен.
340
00:41:39,623 --> 00:41:44,461
Имаш три секунди да изнесеш
готиния си задник от тук...
341
00:41:47,047 --> 00:41:49,547
Не говори за задника ми.
342
00:41:50,467 --> 00:41:52,768
Е, как е паят?
343
00:41:52,928 --> 00:41:55,428
Имаш го.
344
00:42:11,404 --> 00:42:14,289
Ти си сестрата на Лонгшадоу.
- Нола.
345
00:42:14,449 --> 00:42:19,086
А ти си дъщерята на мафиота.
- Кери. Съболезнования за брат ти.
346
00:42:19,246 --> 00:42:21,746
Съболезнования за живота ти.
347
00:42:22,290 --> 00:42:26,635
Готини пистолети. Глок?
- Модифицирани 17С.
348
00:42:26,795 --> 00:42:29,554
1200 изстрела в минута,
в автоматичен режим.
349
00:42:29,714 --> 00:42:33,885
Аз повече си падам
по „Спрингфийлд“.
350
00:42:34,761 --> 00:42:36,978
Въпрос на вкус.
351
00:42:37,138 --> 00:42:39,856
Страхотен пай.
Тук ли го правят?
352
00:42:40,016 --> 00:42:43,770
Би трябвало да знам, но не знам.
353
00:42:45,939 --> 00:42:48,439
Обаче знам къде е уискито.
354
00:42:59,202 --> 00:43:03,748
За греховете на родителите.
- Амин.
355
00:43:38,658 --> 00:43:41,828
Мислех да се помотаем заедно.
356
00:43:48,335 --> 00:43:50,962
Не трябва да идваш тук.
357
00:43:54,007 --> 00:43:57,601
Нямаш ли часове?
- Да.
358
00:43:57,761 --> 00:44:01,271
Добре, тогава след училище?
359
00:44:01,431 --> 00:44:03,899
Мога да дойда до участъка...
Не искаш ли да ме опознаеш?
360
00:44:04,059 --> 00:44:06,568
Тогава защо не искаш?
- Виж, знам, че това те обърква,
361
00:44:06,728 --> 00:44:10,857
но Гордън те е отгледал,
обича те, той е твой баща.
362
00:44:13,693 --> 00:44:16,193
А ти какъв си?
363
00:44:19,157 --> 00:44:24,076
Каза, че си останал заради мен.
- За да се уверя, че си добре.
364
00:44:26,581 --> 00:44:29,081
Но не съм.
365
00:44:32,337 --> 00:44:34,337
Мамка му!
366
00:44:47,583 --> 00:44:51,122
Превод и субтитри
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ
367
00:44:52,123 --> 00:44:56,123
© TRANSLATOR'S HEAVEN MMXV
http://subs.sab.bz