1 00:01:39,330 --> 00:01:41,830 Какво става, Хондо? 2 00:01:48,297 --> 00:01:50,598 Нямате нищо срещу мен. 3 00:01:50,758 --> 00:01:53,469 Убил си полицай. - Предполага се. 4 00:01:53,803 --> 00:01:57,146 След това си се хвалил с това. - Тогава ме арестувай, скъпа. 5 00:01:57,306 --> 00:02:00,650 Не можете да ме свържете с вашия черен приятел. 6 00:02:00,810 --> 00:02:05,648 Опитайте се да го докажете. - Не. Ти си убил нашия приятел. 7 00:02:07,149 --> 00:02:10,076 Няма да те арестуваме. - Какви ги говориш? 8 00:02:10,236 --> 00:02:13,656 Прав си, не можем да го докажем. 9 00:02:15,491 --> 00:02:18,000 Вие сте проклетите ченгета. Арестувайте ме. 10 00:02:18,160 --> 00:02:20,660 Да виждаш значки? 11 00:02:21,163 --> 00:02:23,663 Ти си шибаният шериф! 12 00:02:25,501 --> 00:02:28,337 Предполага се. 13 00:03:12,352 --> 00:03:14,408 АНТЪНИ СТАР 14 00:03:14,680 --> 00:03:16,736 ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ 15 00:03:18,392 --> 00:03:20,400 УЛРИХ ТОМСЕН 16 00:03:20,864 --> 00:03:23,928 ФРАНКИ ФЕЙСОН ХУН ЛИЙ 17 00:03:24,768 --> 00:03:26,840 РЪС БЛЕКУЕЛ 18 00:03:28,688 --> 00:03:30,784 МАТ СЕРВИТО 19 00:03:30,840 --> 00:03:32,896 ТРИЕСТ КЕЛИ ДЪН 20 00:03:33,192 --> 00:03:36,279 РИАН ШЕЙН ЛИЛИ СИМЪНС 21 00:03:36,664 --> 00:03:39,392 ДЖИНО СИГЪРС АФТЪН УИЛЯМСЪН 22 00:03:41,920 --> 00:03:43,976 ЛЕНГЛИ КЪРКУУД 23 00:03:44,951 --> 00:03:47,046 Музика МЕТОДИК ДАУТ 24 00:03:47,358 --> 00:03:49,390 Монтаж ДОН АРЪН 25 00:03:49,669 --> 00:03:51,742 Костюми ПЕЙША ПРУТИ 26 00:03:51,862 --> 00:03:53,898 Декори НАТАЛИ УЕЙНМАН 27 00:03:54,950 --> 00:03:56,966 Оператор КРИСТОФЪР ФАЛУНА 28 00:04:10,094 --> 00:04:12,181 По идея на ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР 29 00:04:13,677 --> 00:04:16,690 БАНШИ III 1. ОГНЕНО ИЗПИТАНИЕ 30 00:04:16,726 --> 00:04:19,262 Сценарий ДЖОНАТАН ТРОПЪР 31 00:04:20,157 --> 00:04:22,702 Режисьор ЛОНИ ПЕРИСТИЪР 32 00:05:18,382 --> 00:05:20,882 Къде отиде? 33 00:05:23,012 --> 00:05:26,349 В какъв смисъл? - Сякаш... 34 00:05:27,183 --> 00:05:29,683 Дори не можеш да ме погледнеш. 35 00:05:31,520 --> 00:05:34,020 Няма такова нещо. 36 00:05:41,530 --> 00:05:45,875 Може би трябва да обмислиш да си намериш нова квартира. 37 00:05:46,035 --> 00:05:49,371 Има си някакъв старомоден чар. 38 00:05:50,706 --> 00:05:52,706 Не. 39 00:05:53,876 --> 00:05:56,376 Но наемът няма конкуренция. 40 00:05:59,381 --> 00:06:03,511 Знам, че нямаме сериозна връзка и го приемам. 41 00:06:06,055 --> 00:06:08,064 Трябва да отивам на работа. 42 00:06:08,224 --> 00:06:10,724 Можеш да си наемеш чистачка. 43 00:06:10,893 --> 00:06:15,071 Не обичам да ми се пипат нещата. - Нещата ти? 44 00:06:15,231 --> 00:06:19,360 Това не са твоите неща. - Време е да ставаме. 45 00:06:19,735 --> 00:06:24,782 Това са вехториите на Шугър. - Добре, а ти живееш в каравана. 46 00:06:28,244 --> 00:06:31,529 Просто ми се струва, че имаш нужда от приятел. 47 00:06:31,914 --> 00:06:34,583 Ние просто правим секс в мотел. 48 00:06:34,917 --> 00:06:37,417 Знаеш ли, майната му. 49 00:06:38,087 --> 00:06:40,554 Ела насам. 50 00:06:40,714 --> 00:06:43,214 Страхотен секс. 51 00:06:43,592 --> 00:06:46,092 Винаги може и по-добре. 52 00:06:52,643 --> 00:06:55,646 Кери, подранила си. - Не можах да спя. 53 00:07:02,778 --> 00:07:05,281 Вземи задните пет маси. - Дадено. 54 00:07:08,617 --> 00:07:11,117 За кого са яйцата по флорентински? 55 00:07:14,373 --> 00:07:18,961 Искаш ли яйца? - Не, благодаря. 56 00:07:31,807 --> 00:07:34,894 Чуваш ли го? - Кое? 57 00:07:35,102 --> 00:07:37,102 Тихо е. 58 00:07:41,884 --> 00:07:43,951 Джоб ли ти липсва? - Не. 59 00:07:44,111 --> 00:07:48,407 Просто отбелязвам колко е тихо и приятно, 60 00:07:48,824 --> 00:07:52,244 откакто се върна от Ню Йорк миналия месец. 61 00:07:52,495 --> 00:07:54,995 Някакъв проблем с тишината ли имаш? 62 00:07:56,874 --> 00:08:00,711 Точно обратното. Ще ми липсва, когато си отиде. 63 00:08:08,844 --> 00:08:10,844 Да? 64 00:08:14,809 --> 00:08:18,569 Относно въпроса, който обсъждахме. Трябва да дойдеш в мазето. 65 00:08:18,729 --> 00:08:21,229 Сега ли? - Да. 66 00:08:32,368 --> 00:08:34,868 Готов ли е да говори? 67 00:08:36,497 --> 00:08:38,997 Май двамата сте си изкарали страхотно. 68 00:08:40,000 --> 00:08:44,839 Стилът на разпит на Бъртън е суров, но дава много точни резултати. 69 00:08:46,507 --> 00:08:50,886 Раните ти ще заздравеят, ако оживееш достатъчно дълго. 70 00:08:51,178 --> 00:08:53,806 Разбираш ли ме? Добре. 71 00:08:54,181 --> 00:08:57,358 Джим Кейдж доставя ли „Екс“ във Филаделфия? 72 00:08:57,518 --> 00:09:01,362 Да. - И продава ексклузивно на Фрейзър? 73 00:09:01,522 --> 00:09:05,860 Подбива ти цените. Държи целия район. 74 00:09:07,695 --> 00:09:10,195 Благодаря за съдействието. 75 00:09:11,574 --> 00:09:13,574 Чакай! 76 00:09:23,377 --> 00:09:25,963 Моля те, помогни ми. 77 00:09:37,558 --> 00:09:40,058 Не си падам по това. 78 00:09:44,732 --> 00:09:47,232 Не се приближавай до мен! 79 00:09:54,075 --> 00:09:59,413 Пресни плодове и овесения ядки. И омлет без жълтъци. 80 00:09:59,747 --> 00:10:02,247 Кери, как си? Как са децата? 81 00:10:02,416 --> 00:10:04,916 Всичко е отлично. Благодаря. 82 00:10:08,756 --> 00:10:10,756 Благодаря. 83 00:10:11,926 --> 00:10:15,346 Възхищавам й се. Сигурно никак не й е лесно. 84 00:10:19,266 --> 00:10:22,853 Добре ли си? - Да. 85 00:10:37,576 --> 00:10:40,496 Г-н Проктър. - Шерифе, помощник. 86 00:10:40,788 --> 00:10:44,465 Да ме обвиниш в притежание на оръжие. Само толкова ли можеш? 87 00:10:44,625 --> 00:10:47,548 Загрявам, докато те обвиня в убийството на Лонгшадоу. 88 00:10:47,649 --> 00:10:50,471 Но благодарение на теб имам желязно алиби, нали? 89 00:10:50,631 --> 00:10:54,718 Беше ме арестувал. - Със сигурност пак ще се издъниш. 90 00:10:55,177 --> 00:10:58,020 Успеваемостта ти не ме тревожи особено. 91 00:10:58,180 --> 00:11:00,680 Пак ще се видим, Кай. 92 00:11:05,771 --> 00:11:08,239 Все очаквам да видя Емет на този стол. 93 00:11:08,399 --> 00:11:10,899 Аз също. 94 00:11:14,488 --> 00:11:17,189 Добро утро. - Рейвън. 95 00:11:19,827 --> 00:11:23,998 Знам, че трудно ще ме приемете на неговото място. 96 00:11:24,331 --> 00:11:26,831 Доста трудно. - Разбирам го. 97 00:11:27,835 --> 00:11:32,212 Аз просто отговорих на обявата. - Извинявай, знам, че ти е трудно. 98 00:11:32,548 --> 00:11:35,433 Така ще измъкна семейството си от резервата. 99 00:11:35,593 --> 00:11:38,804 След шест години в службата в резервата, 100 00:11:39,221 --> 00:11:42,565 наистина се радвам да работя в истинско управление. 101 00:11:42,725 --> 00:11:45,644 „Истинско“? Добре казано. 102 00:11:47,980 --> 00:11:52,693 Худ, може ли за момент? - Да. Какво има? 103 00:11:56,197 --> 00:11:58,539 Досието на Хондо. 104 00:11:58,699 --> 00:12:01,918 Патологът каза, че няма да правят балистична експертиза. 105 00:12:02,078 --> 00:12:05,176 Въпрос на приоритети, предполагам. 106 00:12:05,377 --> 00:12:08,674 Обходих и района, никой не е видял нищо. 107 00:12:08,834 --> 00:12:12,355 Като цяло, общото становище е, 108 00:12:12,647 --> 00:12:15,689 че трима анонимни стрелци са направили услуга на света, 109 00:12:15,849 --> 00:12:20,012 и никой няма да страда за нациста с куп предишни присъди. 110 00:12:20,262 --> 00:12:22,765 Така че... - Мен ме устройва. 111 00:12:22,932 --> 00:12:24,932 Добре. 112 00:12:28,729 --> 00:12:31,229 Нещо друго? 113 00:12:33,901 --> 00:12:36,401 Това изобщо вълнува ли те? 114 00:12:38,823 --> 00:12:41,731 Екзекутирахме човек, Худ. - Той уби един от нас. 115 00:12:44,745 --> 00:12:47,245 Разбирам го. 116 00:12:52,086 --> 00:12:54,630 Правил ли си го и преди? 117 00:12:54,797 --> 00:12:58,300 Какво, да убия човек? 118 00:13:00,594 --> 00:13:05,474 Не, да го екзекутираш. - Брок. 119 00:13:05,641 --> 00:13:11,481 Всичко ще бъде наред. Хайде. - Само да не ни става навик, нали? 120 00:13:16,152 --> 00:13:18,652 Татко знае ли, че се виждаме така? 121 00:13:21,657 --> 00:13:24,243 Защо му е да знае? 122 00:13:24,660 --> 00:13:27,799 Нали не мислиш, че ще се присъедини към нас? 123 00:13:30,166 --> 00:13:34,167 Мисля си, че би се заинтересувал какво е станало със сина му. 124 00:13:35,171 --> 00:13:37,671 Да си го кажем честно, Кай. 125 00:13:39,175 --> 00:13:43,044 Ти се превърна точно в това, от което той се страхуваше. 126 00:13:46,182 --> 00:13:48,682 Как е внучка ми? 127 00:13:50,394 --> 00:13:52,394 Добре е. 128 00:14:26,430 --> 00:14:30,768 Огнените изпитания са свещена индианска традиция, 129 00:14:31,060 --> 00:14:35,404 с която се доказва истинският водач. Но времената се промениха 130 00:14:35,564 --> 00:14:38,943 и ние трябва да се променим с тях. 131 00:14:41,529 --> 00:14:43,529 Грешиш. 132 00:15:00,381 --> 00:15:04,009 Шерифско управление. - Били. 133 00:15:04,385 --> 00:15:08,436 Първо трябва да натиснеш бутона за входящо обаждане. 134 00:15:09,181 --> 00:15:11,681 Да, благодаря. - Време и рутина, синко. 135 00:15:12,518 --> 00:15:14,529 Бутона. 136 00:15:15,904 --> 00:15:20,449 Шерифско управление. Шериф Лотъс е извън стаята, мога ли да ви помогна? 137 00:15:20,609 --> 00:15:24,537 В момента виждате ли го? Вратите заключени ли са? 138 00:15:24,697 --> 00:15:28,075 Бихте ли проверила? Дайте ми адреса. 139 00:15:29,076 --> 00:15:32,121 Записах. Идваме. 140 00:15:32,413 --> 00:15:38,259 Имаме сигнал за маниак. Според жената се крие в храстите в задния двор. 141 00:15:39,253 --> 00:15:42,965 Адресът „Окланд лейн“ №63 ли е? - Да, откъде знаеш? 142 00:15:44,800 --> 00:15:47,300 Време и рутина, синко. 143 00:15:47,803 --> 00:15:50,303 Аз ще го поема. 144 00:15:51,474 --> 00:15:54,817 Трябва да отидем двамата. - Искам да останеш тук. 145 00:15:54,977 --> 00:15:57,477 Да държиш фронта, ясно? 146 00:16:03,486 --> 00:16:06,447 Времената не са се променили. 147 00:16:07,782 --> 00:16:13,647 Бледоликите все още ни ограбват и насилват, както преди 500 години. 148 00:16:15,122 --> 00:16:19,342 Какво точно мислите да празнуваме? - Ти напусна, Чейтън. Сега аз водя. 149 00:16:19,502 --> 00:16:21,636 Разбирам. - Дали? 150 00:16:21,796 --> 00:16:25,306 Не искам да се бия с теб. - И аз не искам да се бия с теб. 151 00:16:25,466 --> 00:16:27,975 Но ние го правим така, освен ако не виждаш друг начин. 152 00:16:28,135 --> 00:16:31,347 Можеш да се оттеглиш. - Ти би ли го направил? 153 00:16:59,834 --> 00:17:02,711 Стига ли ти? - Да. 154 00:17:33,576 --> 00:17:36,579 Приключихме ли? - Да. 155 00:17:42,209 --> 00:17:47,297 Всички ние сме тук, за да се бием във война, която няма да спечелим, 156 00:17:47,457 --> 00:17:50,516 защото нашите хора са я загубили преди векове. 157 00:17:50,676 --> 00:17:53,971 Никога няма да си върнем родината. 158 00:17:54,388 --> 00:17:56,981 Но аз се върнах, защото предпочитам да умра в бой, 159 00:17:57,141 --> 00:18:00,791 отколкото да живея като роб на собствената ни земя. 160 00:18:01,562 --> 00:18:05,649 Време е и ние да вземем нещо. 161 00:18:36,430 --> 00:18:38,930 Пак те дебнат, а? 162 00:18:43,270 --> 00:18:45,826 Трябва да престанеш с това. Разбираш ли? 163 00:18:46,027 --> 00:18:48,783 Ами, ако бях излязъл, и Били Рейвън беше дошъл? 164 00:18:48,943 --> 00:18:51,443 Какъв е тоя Били Рейвън? 165 00:18:52,321 --> 00:18:54,949 Нов помощник. 166 00:18:56,242 --> 00:18:58,626 Горкият Емет. - Трябва да се връщам. 167 00:18:58,786 --> 00:19:01,288 Изпий поне едно с мен. 168 00:19:01,622 --> 00:19:05,506 Ем, на работа съм. - Постоянно, затова и се разведохме. 169 00:19:05,707 --> 00:19:09,391 Не. Разведохме се, защото се чукаше с Елиът Грейнджър. 170 00:19:09,797 --> 00:19:12,848 Чуках се с Елиът Грейнджър, защото все те нямаше. 171 00:19:13,008 --> 00:19:15,563 Вечният спор за кокошката и яйцето. 172 00:19:18,139 --> 00:19:20,639 Просто поседи с мен. 173 00:19:22,017 --> 00:19:24,017 Моля те. 174 00:19:28,482 --> 00:19:30,982 Понякога ми става самотно. 175 00:19:31,152 --> 00:19:34,072 Може би не трябва да пиеш сама по нощите. 176 00:19:40,745 --> 00:19:42,745 Готово. 177 00:19:44,331 --> 00:19:46,331 За нас. 178 00:19:47,501 --> 00:19:49,501 Аха. 179 00:19:50,838 --> 00:19:54,181 Как са нещата, работата как е? - Не искам празни приказки. 180 00:19:54,341 --> 00:19:56,841 Стига, спри. Престани. 181 00:19:59,555 --> 00:20:02,767 Просто исках да се уверя, че си добре. 182 00:20:03,017 --> 00:20:05,517 Помогни ми да ми стане добре. 183 00:20:14,737 --> 00:20:16,737 Чукай ме. 184 00:20:18,741 --> 00:20:20,819 Силно. 185 00:20:48,396 --> 00:20:50,238 Болеше ли? 186 00:20:50,398 --> 00:20:53,366 Първоначално, като започне да боде, боли много, 187 00:20:53,526 --> 00:20:56,529 но след това сякаш просто свикваш. 188 00:20:56,779 --> 00:21:00,157 Същото като с живота ми. 189 00:21:00,950 --> 00:21:06,295 Баща ти намери ли си жилище? - Едно скапано апартаментче под наем. 190 00:21:06,455 --> 00:21:08,955 Доста е депресиращо. 191 00:21:09,625 --> 00:21:13,254 Той и майка ти говорят ли си? - Понякога. 192 00:21:14,588 --> 00:21:18,599 Ненормална история. - Сигурно са откачили от татуировката. 193 00:21:18,759 --> 00:21:22,979 Занимават се с техните глупости и дори не ми обръщат внимание. 194 00:21:23,139 --> 00:21:25,648 Знам откъде да вземем готина трева за 50 кинта. 195 00:21:25,808 --> 00:21:27,650 Имаш ли 50 кинта? - Никакви. 196 00:21:27,810 --> 00:21:30,646 Кога ли си имал? - Духай. 197 00:21:33,441 --> 00:21:35,941 Имам една идея. 198 00:21:48,087 --> 00:21:50,124 Майчице. 199 00:21:52,334 --> 00:21:54,834 Като „Детмаг“ за наркомани. 200 00:22:06,474 --> 00:22:08,974 Добре, хайде. Хора, хайде. 201 00:22:19,695 --> 00:22:22,195 Късно пазаруване? 202 00:22:26,035 --> 00:22:28,669 Вие двамата се прибирайте веднага. 203 00:22:28,829 --> 00:22:32,187 Това е последно предупреждение. - Шегува ли се? 204 00:22:32,374 --> 00:22:34,842 Просто си вървете. 205 00:22:35,002 --> 00:22:37,178 Сигурна ли си? - Добре съм, тръгвайте. 206 00:22:37,338 --> 00:22:39,838 Оставете нещата. 207 00:22:47,681 --> 00:22:50,181 Сега обирджийка ли ще ставаш? 208 00:22:55,523 --> 00:22:58,023 Един дребен съвет. 209 00:23:00,428 --> 00:23:02,495 По-трудно е, отколкото мислиш. 210 00:23:02,655 --> 00:23:07,368 Първата ти грешка е бройката на хората. 211 00:23:09,870 --> 00:23:15,501 Всеки допълнителен увеличава риска, взела си трима при работа за един. 212 00:23:15,709 --> 00:23:18,209 Не е много добро начало. 213 00:23:18,546 --> 00:23:20,680 Ела с мен. 214 00:23:20,840 --> 00:23:23,833 Виждаш ли аларма на вратата или прозореца? 215 00:23:26,762 --> 00:23:29,890 Не? Тогава как дойдох толкова бързо? 216 00:23:31,726 --> 00:23:36,571 Виждаш ли тази бяла кутийка? Това е звуков датчик. 217 00:23:36,731 --> 00:23:42,521 Счупеното стъкло задейства алармата, след десет секунди вече пътувам. 218 00:23:44,905 --> 00:23:47,456 Единственият шанс е да срежеш стъклото. 219 00:23:47,616 --> 00:23:50,244 Значи това е джакпотът, а? 220 00:23:50,578 --> 00:23:54,790 Колко намери? - 37 долара. 221 00:23:58,252 --> 00:24:00,921 На касата също има аларма. 222 00:24:01,255 --> 00:24:04,974 По-добре да я вземеш цялата и да я отвориш след това. 223 00:24:05,134 --> 00:24:09,472 Макар че, ако са оставили някакви пари, в брой, през нощта, 224 00:24:10,765 --> 00:24:14,769 ще бъдат в сейфа, който е заварен за пода. 225 00:24:17,313 --> 00:24:20,649 Така че, ако не знаеш как да отвориш сейфа... 226 00:24:22,651 --> 00:24:24,452 Не знаеш? 227 00:24:24,612 --> 00:24:28,991 Тук няма нищо, което да си струва да бъдеш арестувана. 228 00:24:31,118 --> 00:24:34,662 Освен ако не си целяла това. - Мислиш, че исках да ме хванат? 229 00:24:34,822 --> 00:24:36,897 Това е нещо като семейна черта. 230 00:24:37,057 --> 00:24:41,003 Малко прибързваш с бащинските шеги, не мислиш ли? 231 00:24:41,295 --> 00:24:43,923 Нямаше как да знам, докато не опитам. 232 00:25:22,044 --> 00:25:24,544 За твое здраве. 233 00:25:27,216 --> 00:25:29,844 Не знам ти как я караш, но... 234 00:25:31,679 --> 00:25:35,725 Аз току-що правих секс с бившата си жена. Отново. 235 00:25:36,350 --> 00:25:38,850 Знам, знам. 236 00:25:39,186 --> 00:25:43,313 Знам и какво би казал ти, но ти никога не си се развеждал... 237 00:25:46,402 --> 00:25:49,697 Виж, исках да ти кажа... 238 00:25:52,533 --> 00:25:55,167 Ние се погрижихме за Хондо. 239 00:25:55,327 --> 00:25:58,028 Накарахме го да си плати за стореното. 240 00:25:59,874 --> 00:26:05,254 Не вярвам горе да сте на едно и също място, 241 00:26:05,546 --> 00:26:08,424 но ако случайно го срещнеш - ние бяхме. 242 00:26:08,883 --> 00:26:12,727 Сигурно ще ми цитираш библията, как възмездието е само на Бог, 243 00:26:12,887 --> 00:26:18,774 но понякога не можем да чакаме Бог да оправи света, 244 00:26:18,934 --> 00:26:22,657 защото, докато го чакаме, светът съвсем се сговнясва. 245 00:26:22,897 --> 00:26:25,865 А когато човек като Худ води парада, 246 00:26:26,025 --> 00:26:29,243 Бог трябва да бъде доста по-бърз, 247 00:26:29,403 --> 00:26:32,688 ако иска да не изостава. Може да ме цитираш. 248 00:26:35,076 --> 00:26:37,076 Липсваш ми. 249 00:26:48,923 --> 00:26:50,923 Наздраве. 250 00:27:16,450 --> 00:27:18,125 Какво правиш тук? 251 00:27:18,285 --> 00:27:23,130 Отбих се да видя децата, те бяха сами, и реших да остана и да вечерям с тях. 252 00:27:23,290 --> 00:27:26,716 Къде е Дейва? - Легна си преди часове, минава полунощ. 253 00:27:26,876 --> 00:27:30,471 Трябваше да работя до късно. - Нещо не ми се вярва. 254 00:27:30,631 --> 00:27:33,437 Много самотни майки трябва да работят на две места. 255 00:27:33,638 --> 00:27:36,444 Това трябва да спре! - Хайде да не го правим. 256 00:27:36,604 --> 00:27:39,346 Ползата от развода е да не се караме. 257 00:27:39,506 --> 00:27:43,317 Нима не осъзнаваш, че рискуваш благополучието на децата си? 258 00:27:43,477 --> 00:27:46,178 Какво ти става? Да не си пристрастена? 259 00:27:47,648 --> 00:27:50,148 Ти ще знаеш най-добре. 260 00:27:51,610 --> 00:27:53,610 Съжалявам. 261 00:28:09,670 --> 00:28:12,170 Значи с мама сте били заедно? 262 00:28:13,674 --> 00:28:16,174 Да. - Но вече не сте? 263 00:28:20,014 --> 00:28:22,356 Не. - Защо я заряза? 264 00:28:22,516 --> 00:28:27,153 Все пак е била бременна. Трябвало е да те потърси. 265 00:28:27,313 --> 00:28:31,532 Трябвало е да ти каже. - Не. Вината не беше нейна. 266 00:28:31,692 --> 00:28:34,361 Нямаше как да се свърже с мен, 267 00:28:34,862 --> 00:28:38,532 без да постави и себе си и теб в голяма опасност. 268 00:28:38,866 --> 00:28:44,202 След това е срещнала баща ти, и така е било най-добре за теб. 269 00:28:46,373 --> 00:28:50,092 Опитвам се да кажа, да не я съдиш толкова строго. 270 00:28:50,252 --> 00:28:53,512 Тя ме лъга цял живот. - Не, опитвала е да те предпази. 271 00:28:53,672 --> 00:28:58,552 Заряза всичко, целия си живот. Отказа се от всичко. 272 00:29:00,596 --> 00:29:03,096 И го направи за теб. 273 00:29:09,063 --> 00:29:11,563 Ти кога разбра за мен? 274 00:29:13,067 --> 00:29:15,567 Още първия път, когато те видях. 275 00:29:17,947 --> 00:29:23,035 И си дошъл тук заради нея? - Но останах заради теб. 276 00:29:33,254 --> 00:29:35,263 Здравей, татко. - Но аз те видях да лягаш... 277 00:29:35,423 --> 00:29:37,967 Но се събудих. - Дейва? 278 00:29:39,218 --> 00:29:43,139 Така не става. - Не думай. 279 00:29:52,606 --> 00:29:56,569 Къде я намери? - Просто се шляеше с един деца. 280 00:29:56,902 --> 00:29:59,078 Благодаря, че я докара. 281 00:29:59,238 --> 00:30:02,658 Добре. Приятна вечер. - Худ. 282 00:30:07,663 --> 00:30:11,125 Знаеш ли, Кери ми обеща, да ми каже всичко, 283 00:30:11,417 --> 00:30:16,714 но когато стигне до теб... нищо. 284 00:30:16,964 --> 00:30:21,177 Каквито и да са тайните ви, явно си струва да наруши обещанието. 285 00:30:21,427 --> 00:30:25,097 Ти унищожи брака ми. Моля те... 286 00:30:26,265 --> 00:30:28,976 Остави ми дъщеря ми. 287 00:30:31,270 --> 00:30:34,690 Не ми пука кой я е направил. Аз съм... 288 00:30:38,027 --> 00:30:40,527 Аз съм й баща. 289 00:30:44,784 --> 00:30:47,284 Това е молба, моля те. 290 00:31:07,807 --> 00:31:10,307 Това са приходите от снощи. 291 00:31:10,643 --> 00:31:13,736 Ако кликнеш тук, виждаш същия ден миналата седмица, 292 00:31:13,896 --> 00:31:16,197 за минали месец и миналата година. 293 00:31:16,357 --> 00:31:19,408 Ако кликнеш тук, можеш да видиш оборота на всяко момиче. 294 00:31:19,568 --> 00:31:22,530 Мисля, че стига толкова за тази вечер. 295 00:31:22,822 --> 00:31:26,910 Върви да огледаш клуба, аз имам да довърша няколко неща. 296 00:31:59,191 --> 00:32:01,534 Проктър бъркаше в джобовете на Лонгшадоу. 297 00:32:01,694 --> 00:32:04,194 Едното води до другото. 298 00:32:04,905 --> 00:32:07,575 И сега Лонгшадоу е мъртъв. 299 00:32:07,867 --> 00:32:10,369 Ще дойдем за теб, бледолико момиче. 300 00:32:10,536 --> 00:32:14,206 За теб и за Проктър. 301 00:32:14,540 --> 00:32:16,540 Скоро. 302 00:33:19,105 --> 00:33:21,605 Какъв е този, по дяволите? 303 00:33:22,149 --> 00:33:26,210 Това е конвой на Морската пехота. Дръпнете се от пътя... 304 00:33:29,949 --> 00:33:33,626 Оперативен център, тук К19. Обстрелват ни на „Пондфилд 15“. 305 00:33:33,786 --> 00:33:37,287 Няма време да чакаме подкрепление. Измъкни ни от тук. 306 00:33:54,515 --> 00:33:57,149 Току-що съобщиха за стрелба на „Пондфилд роуд“. 307 00:33:57,309 --> 00:33:59,809 Това е близо до военната база. 308 00:33:59,979 --> 00:34:02,321 Да не е учение? - Щяха да предупредят. 309 00:34:02,481 --> 00:34:04,981 Шаван, наблизо сме. Отиваме. 310 00:34:12,825 --> 00:34:15,834 Джаксън, добре ли си? Джаксън, отговори ми... 311 00:34:18,664 --> 00:34:20,664 Пипнах го. 312 00:34:29,341 --> 00:34:31,341 Хайде, да изчезваме! 313 00:34:36,015 --> 00:34:38,015 Размърдайте се! 314 00:34:58,704 --> 00:35:03,303 Алма, имаме нужда от подкрепление. Имаме множество тежко ранени! 315 00:35:18,182 --> 00:35:20,726 За индианеца ли се тревожиш? 316 00:35:22,561 --> 00:35:25,523 Той знаеше. Откъде може да знае? 317 00:35:25,898 --> 00:35:29,909 Естествено е да ме подозират. Не им пука кой е натиснал спусъка. 318 00:35:30,069 --> 00:35:35,408 За него май беше доста важно. - Ще сложа охрана в къщата. 319 00:35:35,741 --> 00:35:40,785 Бъртън ще те придружава навсякъде. Индианецът няма да припари до теб. 320 00:35:52,299 --> 00:35:55,414 Добро утро, шерифе. С какво мога да ви помогна? 321 00:35:55,615 --> 00:35:58,929 Кой е командващият тук? - Полковник Стоу. 322 00:35:59,598 --> 00:36:02,226 Трябва да говоря с него. 323 00:36:05,771 --> 00:36:10,148 Имате ли насрочена среща? - Току-що ви попитах кой е. Нямам. 324 00:36:10,443 --> 00:36:14,287 Влизането без разрешение е забранено. - Днес бяха убити четирима пехотинци. 325 00:36:14,447 --> 00:36:17,665 На десетина километра от тук - сигурно сте чул за това. 326 00:36:17,825 --> 00:36:22,621 Разследвам убийство. Това е моето разрешение. 327 00:36:24,957 --> 00:36:27,460 Шериф Худ. - Полковник Стоу. 328 00:36:35,342 --> 00:36:38,519 Очаквах ви. - Не и според хората на портала. 329 00:36:38,679 --> 00:36:42,224 Просто следват процедурите. Насам. 330 00:36:44,852 --> 00:36:46,852 Полковник. 331 00:36:47,813 --> 00:36:49,989 Много съжалявам за случилото се. 332 00:36:50,149 --> 00:36:53,326 Истинска трагедия. - Девет мисии в Ирак и Афганистан, 333 00:36:53,486 --> 00:36:57,330 а бяха убити при демилитаризиране на някаква зарязана база в Банши. 334 00:36:57,490 --> 00:37:00,702 Не знам какво ще говоря на близките им. 335 00:37:06,040 --> 00:37:08,667 Полковник Дъглас Стоу. 336 00:37:13,581 --> 00:37:15,598 Значи закривате базата? 337 00:37:15,758 --> 00:37:18,976 Разчистваме всичко конфискувано по време на бойни мисии. 338 00:37:19,136 --> 00:37:22,056 Оръжие, ценности, дрога, какво ли не. 339 00:37:23,682 --> 00:37:25,682 И пари. 340 00:37:29,230 --> 00:37:33,642 Парите на данъкоплатците в действие. Откупуваме оръжие, 341 00:37:33,843 --> 00:37:38,454 за да не го купят талибаните, освен това плащаме и на информатори. 342 00:37:38,614 --> 00:37:41,832 Плащаме на половин Афганистан. 343 00:37:41,992 --> 00:37:46,745 Останалите пари се инвентаризират и пилеят при следващата война. 344 00:37:49,291 --> 00:37:54,296 Не сте ли съгласен с това? - Не обичам войната. 345 00:37:54,588 --> 00:37:58,467 Но когато трябва да воювам, отивам и воювам. 346 00:38:04,181 --> 00:38:09,277 Четиримата убити войници пари ли са превозвали? 347 00:38:09,437 --> 00:38:14,024 Не, не ги превозваме с камиони. Наемаме бронирани коли за това. 348 00:38:14,400 --> 00:38:17,319 Караха конфискувано автоматично оръжие. 349 00:38:17,737 --> 00:38:20,740 АК-47 и М-4, караха ги за претопяване. 350 00:38:21,073 --> 00:38:23,624 Супер. Червенокостите са въоръжени като талибани. 351 00:38:23,784 --> 00:38:26,168 Червенокости? - Похитителите на камиона. 352 00:38:26,328 --> 00:38:29,081 Племенна банда от резервата. 353 00:38:29,457 --> 00:38:32,326 Имате ли списък с откраднатото? - Имам. 354 00:38:32,527 --> 00:38:35,595 Чудесно. Ако може някой от хората ви да ми го копира... 355 00:38:35,755 --> 00:38:41,313 Шериф Худ, оценявам посещението и факта, че искате да спрете тези хора. 356 00:38:41,635 --> 00:38:46,439 Но те убиха пехотинци и откраднаха военна собственост, това е наш проблем. 357 00:38:46,599 --> 00:38:49,942 ВП ще води разследването, заедно с ФБР и Бюрото за индианците. 358 00:38:50,102 --> 00:38:55,149 Това са сериозни агенции, по-добре не им се пречкайте. 359 00:38:58,944 --> 00:39:01,718 Тези оръжия може да плъзнат в моя град. 360 00:39:01,947 --> 00:39:06,167 Ако стане така, отвърнете на огъня. Ние имаме четири убити пехотинци. 361 00:39:06,327 --> 00:39:11,207 Никой няма да има търпението да му се правите на многознайко. 362 00:39:19,882 --> 00:39:21,892 Добре. 363 00:39:23,052 --> 00:39:26,646 Благодаря за отделеното време. - Кап. Мърфи ще ви изпроводи. 364 00:39:26,806 --> 00:39:29,306 Благодаря, че дойдохте. 365 00:39:33,979 --> 00:39:37,274 Не приличате на пехотинец, капитан Мърфи. 366 00:39:56,752 --> 00:40:00,846 Нали все търсим големия удар? Мисля, че го намерих. 367 00:40:01,006 --> 00:40:04,600 Разправяй. - Базата на ВМС, „Кемп Дженоа“. 368 00:40:04,760 --> 00:40:08,964 Превозват пари с бронирани камиони. Милиони долари. 369 00:40:09,165 --> 00:40:13,568 Ако превозват толкова пари, значи използват военни системи за сигурност. 370 00:40:13,728 --> 00:40:18,858 Щеше да е хубаво да познаваме някого, който може да ги хакне. 371 00:40:20,901 --> 00:40:25,371 Изминаха 25 минути. Вече трябваше да си влязъл. 372 00:40:25,531 --> 00:40:29,473 Пробвай ти да работиш с това оръдие, насочено в лицето. 373 00:40:33,873 --> 00:40:36,792 Това е Фондовата борса на Ню Йорк. 374 00:40:37,042 --> 00:40:40,720 Много неща се променят. - Тога се разбързай малко повече. 375 00:40:40,880 --> 00:40:45,641 Хватката не е да влезеш, а да излезеш, без да разберат, че си влизал. 376 00:40:45,801 --> 00:40:47,602 Това не ме интересува. 377 00:40:47,762 --> 00:40:50,848 Ето. - Това ли е? Влезе ли? 378 00:40:51,098 --> 00:40:54,393 Не, това е сигналът. - Какъв сигнал? 379 00:41:06,197 --> 00:41:09,492 Тоя взе шибаните пари! - След него. 380 00:41:11,911 --> 00:41:14,411 Да си ме виждал да тичам някога? 381 00:42:29,863 --> 00:42:31,863 Еба си! 382 00:42:41,375 --> 00:42:46,220 Моментът не е подходящ. - Как е, какво стана с дебелия Ал? 383 00:42:46,380 --> 00:42:48,723 Всичко отиде по дяволите. 384 00:42:48,883 --> 00:42:52,022 Знаеш ли, наистина започвам да вярвам в Бог. 385 00:42:52,219 --> 00:42:54,719 Копеленцето наистина ме мрази. 386 00:42:55,056 --> 00:42:58,100 Мисля, че мога да те ободря. 387 00:42:58,350 --> 00:43:01,110 Силно се съмнявам. 388 00:43:01,270 --> 00:43:05,072 Мамка му, Джоб. - Почакай. 389 00:43:05,232 --> 00:43:09,118 Това всичките пари ли са? - Ебалникът се самовзриви! 390 00:43:09,278 --> 00:43:11,778 По дяволите. 391 00:43:13,324 --> 00:43:15,583 Няма да се върна в Пенсилвания. 392 00:43:15,743 --> 00:43:19,872 Хвърлил съм око на 8-10 млн. неизпрани щатски долара. 393 00:43:28,547 --> 00:43:33,052 Мразя те. Да знаеш, че те мразя, мамка му. 394 00:43:36,263 --> 00:43:39,815 Виждам, че си се запознала със селяндурите. 395 00:43:39,975 --> 00:43:42,603 Ще изчистя с белина след тях. 396 00:43:45,106 --> 00:43:47,106 Заповядайте. 397 00:43:48,401 --> 00:43:52,944 Какво да ви донеса за хапване? - Двоен бургер и телефонния си номер. 398 00:43:54,240 --> 00:43:56,457 Нямам телефон. - Няма проблем. 399 00:43:56,617 --> 00:44:00,702 Не е нужно да говорим. - По-добре си махни ръката. 400 00:44:05,584 --> 00:44:07,969 Така как е? 401 00:44:08,129 --> 00:44:10,596 Харесва ли ти? - Определено. 402 00:44:12,758 --> 00:44:15,258 Дано да си е струвало. - Кое? 403 00:44:20,558 --> 00:44:23,058 Как да бъде изпечен бургерът? 404 00:44:26,147 --> 00:44:29,775 Здрасти. Какво стана? 405 00:44:30,109 --> 00:44:32,493 Хвана ме за задника. - И ти му разби носа? 406 00:44:32,653 --> 00:44:37,335 Точно ти ли ще ме поучаваш? - Да, аз съм единственият ти приятел. 407 00:44:39,952 --> 00:44:43,998 Ще те попитам още веднъж. Какво става с теб? 408 00:44:45,624 --> 00:44:48,124 Аз съм сервитьорка, мамка му. 409 00:44:49,795 --> 00:44:54,140 Развеждам се, децата ми ме гледат все едно не ме познават. 410 00:44:54,300 --> 00:44:58,512 А някакви дебили ме опипват. Погледни ме, мамка му. 411 00:45:07,730 --> 00:45:10,983 Прибирай се. Аз ще се оправя с това. 412 00:45:14,153 --> 00:45:17,990 Значи това е ударът, а? - Да. 413 00:45:19,867 --> 00:45:23,210 Не знам. Военна база. 414 00:45:23,370 --> 00:45:28,542 Звучи рисковано. - Когато си струва, все е така. 415 00:45:28,834 --> 00:45:32,171 Освен това я закриват. - А Джоб? 416 00:45:33,339 --> 00:45:38,052 Каза, че ще си помисли. - Не мисля, че ще се върне тук. 417 00:45:38,344 --> 00:45:42,348 Браво бе, Шугър, как бързаш да ме отрежеш. 418 00:45:43,933 --> 00:45:48,527 В този вид ли шофираш? - Точно така. 419 00:45:48,687 --> 00:45:52,114 Това са ми дрехите в стил „Хич не ме ебе“. 420 00:45:52,274 --> 00:45:56,860 Каквото и мислиш да ми изръсиш, млъквай и ми сипи едно уиски. 421 00:45:59,073 --> 00:46:04,870 Ако започна да пия отсега, може и да понеса тоя град утре. 422 00:46:07,581 --> 00:46:09,581 Господа. 423 00:46:12,711 --> 00:46:15,211 „Кемп Дженоа“. 424 00:46:20,094 --> 00:46:24,063 Знаеш ли, докато пътувах насам, през целия път си мислех 425 00:46:24,223 --> 00:46:29,068 „Не мога да повярвам, че се връщам в тоя кенеф, да се ебавам с военните“. 426 00:46:29,228 --> 00:46:33,107 Не ме тревожат военните. 427 00:46:33,441 --> 00:46:37,159 А наемниците. - Не каза нищо за никакви шибани... 428 00:46:37,319 --> 00:46:41,163 Какви наемници? - От лошите. 429 00:46:41,323 --> 00:46:44,285 Вероятно са бивши „тюлени“. 430 00:46:44,577 --> 00:46:48,831 Не мога да повярвам. Какво ти става бе? 431 00:46:49,081 --> 00:46:53,514 Искаш да умреш, това ли е? Ако е така, защо просто 432 00:46:53,715 --> 00:46:58,347 не отидеш да се гръмнеш, защо все искаш да ме убият с теб? 433 00:46:58,507 --> 00:47:01,350 Това са много пари. - Това са въоръжени войници. 434 00:47:01,510 --> 00:47:04,103 С големи пушкала. Не говорим за пенсионирани ченгета. 435 00:47:04,263 --> 00:47:08,941 Не говорим за истински ченгета. Говорим за шибаните командоси. 436 00:47:09,101 --> 00:47:11,656 Изобщо няма да ни очакват. - Млъкни! 437 00:47:26,118 --> 00:47:28,618 Разкажи ми за парите. 438 00:48:47,799 --> 00:48:51,379 Превод и субтитри ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ 439 00:48:52,380 --> 00:48:56,380 © TRANSLATOR'S HEAVEN MMXV http://subs.sab.bz