1
00:01:39,330 --> 00:01:41,830
Какво става, Хондо?
2
00:01:48,297 --> 00:01:50,598
Нямате нищо срещу мен.
3
00:01:50,758 --> 00:01:53,469
Убил си полицай.
- Предполага се.
4
00:01:53,803 --> 00:01:57,146
След това си се хвалил с това.
- Тогава ме арестувай, скъпа.
5
00:01:57,306 --> 00:02:00,650
Не можете да ме свържете
с вашия черен приятел.
6
00:02:00,810 --> 00:02:05,648
Опитайте се да го докажете.
- Не. Ти си убил нашия приятел.
7
00:02:07,149 --> 00:02:10,076
Няма да те арестуваме.
- Какви ги говориш?
8
00:02:10,236 --> 00:02:13,656
Прав си,
не можем да го докажем.
9
00:02:15,491 --> 00:02:18,000
Вие сте проклетите ченгета.
Арестувайте ме.
10
00:02:18,160 --> 00:02:20,660
Да виждаш значки?
11
00:02:21,163 --> 00:02:23,663
Ти си шибаният шериф!
12
00:02:25,501 --> 00:02:28,337
Предполага се.
13
00:03:12,352 --> 00:03:14,408
АНТЪНИ СТАР
14
00:03:14,680 --> 00:03:16,736
ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ
15
00:03:18,392 --> 00:03:20,400
УЛРИХ ТОМСЕН
16
00:03:20,864 --> 00:03:23,928
ФРАНКИ ФЕЙСОН
ХУН ЛИЙ
17
00:03:24,768 --> 00:03:26,840
РЪС БЛЕКУЕЛ
18
00:03:28,688 --> 00:03:30,784
МАТ СЕРВИТО
19
00:03:30,840 --> 00:03:32,896
ТРИЕСТ КЕЛИ ДЪН
20
00:03:33,192 --> 00:03:36,279
РИАН ШЕЙН
ЛИЛИ СИМЪНС
21
00:03:36,664 --> 00:03:39,392
ДЖИНО СИГЪРС
АФТЪН УИЛЯМСЪН
22
00:03:41,920 --> 00:03:43,976
ЛЕНГЛИ КЪРКУУД
23
00:03:44,951 --> 00:03:47,046
Музика
МЕТОДИК ДАУТ
24
00:03:47,358 --> 00:03:49,390
Монтаж
ДОН АРЪН
25
00:03:49,669 --> 00:03:51,742
Костюми
ПЕЙША ПРУТИ
26
00:03:51,862 --> 00:03:53,898
Декори
НАТАЛИ УЕЙНМАН
27
00:03:54,950 --> 00:03:56,966
Оператор
КРИСТОФЪР ФАЛУНА
28
00:04:10,094 --> 00:04:12,181
По идея на
ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР
29
00:04:13,677 --> 00:04:16,690
БАНШИ III
1. ОГНЕНО ИЗПИТАНИЕ
30
00:04:16,726 --> 00:04:19,262
Сценарий
ДЖОНАТАН ТРОПЪР
31
00:04:20,157 --> 00:04:22,702
Режисьор
ЛОНИ ПЕРИСТИЪР
32
00:05:18,382 --> 00:05:20,882
Къде отиде?
33
00:05:23,012 --> 00:05:26,349
В какъв смисъл?
- Сякаш...
34
00:05:27,183 --> 00:05:29,683
Дори не можеш да ме погледнеш.
35
00:05:31,520 --> 00:05:34,020
Няма такова нещо.
36
00:05:41,530 --> 00:05:45,875
Може би трябва да обмислиш
да си намериш нова квартира.
37
00:05:46,035 --> 00:05:49,371
Има си някакъв старомоден чар.
38
00:05:50,706 --> 00:05:52,706
Не.
39
00:05:53,876 --> 00:05:56,376
Но наемът няма конкуренция.
40
00:05:59,381 --> 00:06:03,511
Знам, че нямаме сериозна връзка
и го приемам.
41
00:06:06,055 --> 00:06:08,064
Трябва да отивам на работа.
42
00:06:08,224 --> 00:06:10,724
Можеш да си наемеш чистачка.
43
00:06:10,893 --> 00:06:15,071
Не обичам да ми се пипат нещата.
- Нещата ти?
44
00:06:15,231 --> 00:06:19,360
Това не са твоите неща.
- Време е да ставаме.
45
00:06:19,735 --> 00:06:24,782
Това са вехториите на Шугър.
- Добре, а ти живееш в каравана.
46
00:06:28,244 --> 00:06:31,529
Просто ми се струва,
че имаш нужда от приятел.
47
00:06:31,914 --> 00:06:34,583
Ние просто
правим секс в мотел.
48
00:06:34,917 --> 00:06:37,417
Знаеш ли, майната му.
49
00:06:38,087 --> 00:06:40,554
Ела насам.
50
00:06:40,714 --> 00:06:43,214
Страхотен секс.
51
00:06:43,592 --> 00:06:46,092
Винаги може и по-добре.
52
00:06:52,643 --> 00:06:55,646
Кери, подранила си.
- Не можах да спя.
53
00:07:02,778 --> 00:07:05,281
Вземи задните пет маси.
- Дадено.
54
00:07:08,617 --> 00:07:11,117
За кого са
яйцата по флорентински?
55
00:07:14,373 --> 00:07:18,961
Искаш ли яйца?
- Не, благодаря.
56
00:07:31,807 --> 00:07:34,894
Чуваш ли го?
- Кое?
57
00:07:35,102 --> 00:07:37,102
Тихо е.
58
00:07:41,884 --> 00:07:43,951
Джоб ли ти липсва?
- Не.
59
00:07:44,111 --> 00:07:48,407
Просто отбелязвам
колко е тихо и приятно,
60
00:07:48,824 --> 00:07:52,244
откакто се върна
от Ню Йорк миналия месец.
61
00:07:52,495 --> 00:07:54,995
Някакъв проблем
с тишината ли имаш?
62
00:07:56,874 --> 00:08:00,711
Точно обратното.
Ще ми липсва, когато си отиде.
63
00:08:08,844 --> 00:08:10,844
Да?
64
00:08:14,809 --> 00:08:18,569
Относно въпроса, който обсъждахме.
Трябва да дойдеш в мазето.
65
00:08:18,729 --> 00:08:21,229
Сега ли?
- Да.
66
00:08:32,368 --> 00:08:34,868
Готов ли е да говори?
67
00:08:36,497 --> 00:08:38,997
Май двамата
сте си изкарали страхотно.
68
00:08:40,000 --> 00:08:44,839
Стилът на разпит на Бъртън е суров,
но дава много точни резултати.
69
00:08:46,507 --> 00:08:50,886
Раните ти ще заздравеят,
ако оживееш достатъчно дълго.
70
00:08:51,178 --> 00:08:53,806
Разбираш ли ме?
Добре.
71
00:08:54,181 --> 00:08:57,358
Джим Кейдж доставя ли
„Екс“ във Филаделфия?
72
00:08:57,518 --> 00:09:01,362
Да.
- И продава ексклузивно на Фрейзър?
73
00:09:01,522 --> 00:09:05,860
Подбива ти цените.
Държи целия район.
74
00:09:07,695 --> 00:09:10,195
Благодаря за съдействието.
75
00:09:11,574 --> 00:09:13,574
Чакай!
76
00:09:23,377 --> 00:09:25,963
Моля те, помогни ми.
77
00:09:37,558 --> 00:09:40,058
Не си падам по това.
78
00:09:44,732 --> 00:09:47,232
Не се приближавай до мен!
79
00:09:54,075 --> 00:09:59,413
Пресни плодове и овесения ядки.
И омлет без жълтъци.
80
00:09:59,747 --> 00:10:02,247
Кери, как си?
Как са децата?
81
00:10:02,416 --> 00:10:04,916
Всичко е отлично.
Благодаря.
82
00:10:08,756 --> 00:10:10,756
Благодаря.
83
00:10:11,926 --> 00:10:15,346
Възхищавам й се.
Сигурно никак не й е лесно.
84
00:10:19,266 --> 00:10:22,853
Добре ли си?
- Да.
85
00:10:37,576 --> 00:10:40,496
Г-н Проктър.
- Шерифе, помощник.
86
00:10:40,788 --> 00:10:44,465
Да ме обвиниш в притежание на оръжие.
Само толкова ли можеш?
87
00:10:44,625 --> 00:10:47,548
Загрявам, докато те обвиня
в убийството на Лонгшадоу.
88
00:10:47,649 --> 00:10:50,471
Но благодарение на теб
имам желязно алиби, нали?
89
00:10:50,631 --> 00:10:54,718
Беше ме арестувал.
- Със сигурност пак ще се издъниш.
90
00:10:55,177 --> 00:10:58,020
Успеваемостта ти
не ме тревожи особено.
91
00:10:58,180 --> 00:11:00,680
Пак ще се видим, Кай.
92
00:11:05,771 --> 00:11:08,239
Все очаквам да видя Емет
на този стол.
93
00:11:08,399 --> 00:11:10,899
Аз също.
94
00:11:14,488 --> 00:11:17,189
Добро утро.
- Рейвън.
95
00:11:19,827 --> 00:11:23,998
Знам, че трудно ще ме приемете
на неговото място.
96
00:11:24,331 --> 00:11:26,831
Доста трудно.
- Разбирам го.
97
00:11:27,835 --> 00:11:32,212
Аз просто отговорих на обявата.
- Извинявай, знам, че ти е трудно.
98
00:11:32,548 --> 00:11:35,433
Така ще измъкна
семейството си от резервата.
99
00:11:35,593 --> 00:11:38,804
След шест години
в службата в резервата,
100
00:11:39,221 --> 00:11:42,565
наистина се радвам да работя
в истинско управление.
101
00:11:42,725 --> 00:11:45,644
„Истинско“?
Добре казано.
102
00:11:47,980 --> 00:11:52,693
Худ, може ли за момент?
- Да. Какво има?
103
00:11:56,197 --> 00:11:58,539
Досието на Хондо.
104
00:11:58,699 --> 00:12:01,918
Патологът каза, че няма да правят
балистична експертиза.
105
00:12:02,078 --> 00:12:05,176
Въпрос на приоритети, предполагам.
106
00:12:05,377 --> 00:12:08,674
Обходих и района,
никой не е видял нищо.
107
00:12:08,834 --> 00:12:12,355
Като цяло, общото становище е,
108
00:12:12,647 --> 00:12:15,689
че трима анонимни стрелци
са направили услуга на света,
109
00:12:15,849 --> 00:12:20,012
и никой няма да страда за нациста
с куп предишни присъди.
110
00:12:20,262 --> 00:12:22,765
Така че...
- Мен ме устройва.
111
00:12:22,932 --> 00:12:24,932
Добре.
112
00:12:28,729 --> 00:12:31,229
Нещо друго?
113
00:12:33,901 --> 00:12:36,401
Това изобщо вълнува ли те?
114
00:12:38,823 --> 00:12:41,731
Екзекутирахме човек, Худ.
- Той уби един от нас.
115
00:12:44,745 --> 00:12:47,245
Разбирам го.
116
00:12:52,086 --> 00:12:54,630
Правил ли си го и преди?
117
00:12:54,797 --> 00:12:58,300
Какво, да убия човек?
118
00:13:00,594 --> 00:13:05,474
Не, да го екзекутираш.
- Брок.
119
00:13:05,641 --> 00:13:11,481
Всичко ще бъде наред. Хайде.
- Само да не ни става навик, нали?
120
00:13:16,152 --> 00:13:18,652
Татко знае ли,
че се виждаме така?
121
00:13:21,657 --> 00:13:24,243
Защо му е да знае?
122
00:13:24,660 --> 00:13:27,799
Нали не мислиш,
че ще се присъедини към нас?
123
00:13:30,166 --> 00:13:34,167
Мисля си, че би се заинтересувал
какво е станало със сина му.
124
00:13:35,171 --> 00:13:37,671
Да си го кажем честно, Кай.
125
00:13:39,175 --> 00:13:43,044
Ти се превърна точно в това,
от което той се страхуваше.
126
00:13:46,182 --> 00:13:48,682
Как е внучка ми?
127
00:13:50,394 --> 00:13:52,394
Добре е.
128
00:14:26,430 --> 00:14:30,768
Огнените изпитания
са свещена индианска традиция,
129
00:14:31,060 --> 00:14:35,404
с която се доказва истинският водач.
Но времената се промениха
130
00:14:35,564 --> 00:14:38,943
и ние трябва да се променим с тях.
131
00:14:41,529 --> 00:14:43,529
Грешиш.
132
00:15:00,381 --> 00:15:04,009
Шерифско управление.
- Били.
133
00:15:04,385 --> 00:15:08,436
Първо трябва да натиснеш бутона
за входящо обаждане.
134
00:15:09,181 --> 00:15:11,681
Да, благодаря.
- Време и рутина, синко.
135
00:15:12,518 --> 00:15:14,529
Бутона.
136
00:15:15,904 --> 00:15:20,449
Шерифско управление. Шериф Лотъс
е извън стаята, мога ли да ви помогна?
137
00:15:20,609 --> 00:15:24,537
В момента виждате ли го?
Вратите заключени ли са?
138
00:15:24,697 --> 00:15:28,075
Бихте ли проверила?
Дайте ми адреса.
139
00:15:29,076 --> 00:15:32,121
Записах. Идваме.
140
00:15:32,413 --> 00:15:38,259
Имаме сигнал за маниак. Според жената
се крие в храстите в задния двор.
141
00:15:39,253 --> 00:15:42,965
Адресът „Окланд лейн“ №63 ли е?
- Да, откъде знаеш?
142
00:15:44,800 --> 00:15:47,300
Време и рутина, синко.
143
00:15:47,803 --> 00:15:50,303
Аз ще го поема.
144
00:15:51,474 --> 00:15:54,817
Трябва да отидем двамата.
- Искам да останеш тук.
145
00:15:54,977 --> 00:15:57,477
Да държиш фронта, ясно?
146
00:16:03,486 --> 00:16:06,447
Времената не са се променили.
147
00:16:07,782 --> 00:16:13,647
Бледоликите все още ни ограбват
и насилват, както преди 500 години.
148
00:16:15,122 --> 00:16:19,342
Какво точно мислите да празнуваме?
- Ти напусна, Чейтън. Сега аз водя.
149
00:16:19,502 --> 00:16:21,636
Разбирам.
- Дали?
150
00:16:21,796 --> 00:16:25,306
Не искам да се бия с теб.
- И аз не искам да се бия с теб.
151
00:16:25,466 --> 00:16:27,975
Но ние го правим така,
освен ако не виждаш друг начин.
152
00:16:28,135 --> 00:16:31,347
Можеш да се оттеглиш.
- Ти би ли го направил?
153
00:16:59,834 --> 00:17:02,711
Стига ли ти?
- Да.
154
00:17:33,576 --> 00:17:36,579
Приключихме ли?
- Да.
155
00:17:42,209 --> 00:17:47,297
Всички ние сме тук, за да се бием
във война, която няма да спечелим,
156
00:17:47,457 --> 00:17:50,516
защото нашите хора
са я загубили преди векове.
157
00:17:50,676 --> 00:17:53,971
Никога няма
да си върнем родината.
158
00:17:54,388 --> 00:17:56,981
Но аз се върнах,
защото предпочитам да умра в бой,
159
00:17:57,141 --> 00:18:00,791
отколкото да живея като роб
на собствената ни земя.
160
00:18:01,562 --> 00:18:05,649
Време е и ние да вземем нещо.
161
00:18:36,430 --> 00:18:38,930
Пак те дебнат, а?
162
00:18:43,270 --> 00:18:45,826
Трябва да престанеш с това.
Разбираш ли?
163
00:18:46,027 --> 00:18:48,783
Ами, ако бях излязъл,
и Били Рейвън беше дошъл?
164
00:18:48,943 --> 00:18:51,443
Какъв е тоя Били Рейвън?
165
00:18:52,321 --> 00:18:54,949
Нов помощник.
166
00:18:56,242 --> 00:18:58,626
Горкият Емет.
- Трябва да се връщам.
167
00:18:58,786 --> 00:19:01,288
Изпий поне едно с мен.
168
00:19:01,622 --> 00:19:05,506
Ем, на работа съм.
- Постоянно, затова и се разведохме.
169
00:19:05,707 --> 00:19:09,391
Не. Разведохме се,
защото се чукаше с Елиът Грейнджър.
170
00:19:09,797 --> 00:19:12,848
Чуках се с Елиът Грейнджър,
защото все те нямаше.
171
00:19:13,008 --> 00:19:15,563
Вечният спор
за кокошката и яйцето.
172
00:19:18,139 --> 00:19:20,639
Просто поседи с мен.
173
00:19:22,017 --> 00:19:24,017
Моля те.
174
00:19:28,482 --> 00:19:30,982
Понякога ми става самотно.
175
00:19:31,152 --> 00:19:34,072
Може би не трябва
да пиеш сама по нощите.
176
00:19:40,745 --> 00:19:42,745
Готово.
177
00:19:44,331 --> 00:19:46,331
За нас.
178
00:19:47,501 --> 00:19:49,501
Аха.
179
00:19:50,838 --> 00:19:54,181
Как са нещата, работата как е?
- Не искам празни приказки.
180
00:19:54,341 --> 00:19:56,841
Стига, спри.
Престани.
181
00:19:59,555 --> 00:20:02,767
Просто исках
да се уверя, че си добре.
182
00:20:03,017 --> 00:20:05,517
Помогни ми да ми стане добре.
183
00:20:14,737 --> 00:20:16,737
Чукай ме.
184
00:20:18,741 --> 00:20:20,819
Силно.
185
00:20:48,396 --> 00:20:50,238
Болеше ли?
186
00:20:50,398 --> 00:20:53,366
Първоначално,
като започне да боде, боли много,
187
00:20:53,526 --> 00:20:56,529
но след това
сякаш просто свикваш.
188
00:20:56,779 --> 00:21:00,157
Същото като с живота ми.
189
00:21:00,950 --> 00:21:06,295
Баща ти намери ли си жилище?
- Едно скапано апартаментче под наем.
190
00:21:06,455 --> 00:21:08,955
Доста е депресиращо.
191
00:21:09,625 --> 00:21:13,254
Той и майка ти говорят ли си?
- Понякога.
192
00:21:14,588 --> 00:21:18,599
Ненормална история.
- Сигурно са откачили от татуировката.
193
00:21:18,759 --> 00:21:22,979
Занимават се с техните глупости
и дори не ми обръщат внимание.
194
00:21:23,139 --> 00:21:25,648
Знам откъде да вземем
готина трева за 50 кинта.
195
00:21:25,808 --> 00:21:27,650
Имаш ли 50 кинта?
- Никакви.
196
00:21:27,810 --> 00:21:30,646
Кога ли си имал?
- Духай.
197
00:21:33,441 --> 00:21:35,941
Имам една идея.
198
00:21:48,087 --> 00:21:50,124
Майчице.
199
00:21:52,334 --> 00:21:54,834
Като „Детмаг“ за наркомани.
200
00:22:06,474 --> 00:22:08,974
Добре, хайде.
Хора, хайде.
201
00:22:19,695 --> 00:22:22,195
Късно пазаруване?
202
00:22:26,035 --> 00:22:28,669
Вие двамата
се прибирайте веднага.
203
00:22:28,829 --> 00:22:32,187
Това е последно предупреждение.
- Шегува ли се?
204
00:22:32,374 --> 00:22:34,842
Просто си вървете.
205
00:22:35,002 --> 00:22:37,178
Сигурна ли си?
- Добре съм, тръгвайте.
206
00:22:37,338 --> 00:22:39,838
Оставете нещата.
207
00:22:47,681 --> 00:22:50,181
Сега обирджийка ли ще ставаш?
208
00:22:55,523 --> 00:22:58,023
Един дребен съвет.
209
00:23:00,428 --> 00:23:02,495
По-трудно е, отколкото мислиш.
210
00:23:02,655 --> 00:23:07,368
Първата ти грешка
е бройката на хората.
211
00:23:09,870 --> 00:23:15,501
Всеки допълнителен увеличава риска,
взела си трима при работа за един.
212
00:23:15,709 --> 00:23:18,209
Не е много добро начало.
213
00:23:18,546 --> 00:23:20,680
Ела с мен.
214
00:23:20,840 --> 00:23:23,833
Виждаш ли аларма
на вратата или прозореца?
215
00:23:26,762 --> 00:23:29,890
Не? Тогава как дойдох
толкова бързо?
216
00:23:31,726 --> 00:23:36,571
Виждаш ли тази бяла кутийка?
Това е звуков датчик.
217
00:23:36,731 --> 00:23:42,521
Счупеното стъкло задейства алармата,
след десет секунди вече пътувам.
218
00:23:44,905 --> 00:23:47,456
Единственият шанс
е да срежеш стъклото.
219
00:23:47,616 --> 00:23:50,244
Значи това е джакпотът, а?
220
00:23:50,578 --> 00:23:54,790
Колко намери?
- 37 долара.
221
00:23:58,252 --> 00:24:00,921
На касата също има аларма.
222
00:24:01,255 --> 00:24:04,974
По-добре да я вземеш цялата
и да я отвориш след това.
223
00:24:05,134 --> 00:24:09,472
Макар че, ако са оставили
някакви пари, в брой, през нощта,
224
00:24:10,765 --> 00:24:14,769
ще бъдат в сейфа,
който е заварен за пода.
225
00:24:17,313 --> 00:24:20,649
Така че, ако не знаеш как
да отвориш сейфа...
226
00:24:22,651 --> 00:24:24,452
Не знаеш?
227
00:24:24,612 --> 00:24:28,991
Тук няма нищо, което да си струва
да бъдеш арестувана.
228
00:24:31,118 --> 00:24:34,662
Освен ако не си целяла това.
- Мислиш, че исках да ме хванат?
229
00:24:34,822 --> 00:24:36,897
Това е нещо като семейна черта.
230
00:24:37,057 --> 00:24:41,003
Малко прибързваш с бащинските шеги,
не мислиш ли?
231
00:24:41,295 --> 00:24:43,923
Нямаше как да знам,
докато не опитам.
232
00:25:22,044 --> 00:25:24,544
За твое здраве.
233
00:25:27,216 --> 00:25:29,844
Не знам ти как я караш, но...
234
00:25:31,679 --> 00:25:35,725
Аз току-що правих секс
с бившата си жена. Отново.
235
00:25:36,350 --> 00:25:38,850
Знам, знам.
236
00:25:39,186 --> 00:25:43,313
Знам и какво би казал ти,
но ти никога не си се развеждал...
237
00:25:46,402 --> 00:25:49,697
Виж, исках да ти кажа...
238
00:25:52,533 --> 00:25:55,167
Ние се погрижихме за Хондо.
239
00:25:55,327 --> 00:25:58,028
Накарахме го да си плати
за стореното.
240
00:25:59,874 --> 00:26:05,254
Не вярвам горе
да сте на едно и също място,
241
00:26:05,546 --> 00:26:08,424
но ако случайно го срещнеш -
ние бяхме.
242
00:26:08,883 --> 00:26:12,727
Сигурно ще ми цитираш библията,
как възмездието е само на Бог,
243
00:26:12,887 --> 00:26:18,774
но понякога не можем да чакаме
Бог да оправи света,
244
00:26:18,934 --> 00:26:22,657
защото, докато го чакаме,
светът съвсем се сговнясва.
245
00:26:22,897 --> 00:26:25,865
А когато човек като Худ
води парада,
246
00:26:26,025 --> 00:26:29,243
Бог трябва да бъде
доста по-бърз,
247
00:26:29,403 --> 00:26:32,688
ако иска да не изостава.
Може да ме цитираш.
248
00:26:35,076 --> 00:26:37,076
Липсваш ми.
249
00:26:48,923 --> 00:26:50,923
Наздраве.
250
00:27:16,450 --> 00:27:18,125
Какво правиш тук?
251
00:27:18,285 --> 00:27:23,130
Отбих се да видя децата, те бяха сами,
и реших да остана и да вечерям с тях.
252
00:27:23,290 --> 00:27:26,716
Къде е Дейва?
- Легна си преди часове, минава полунощ.
253
00:27:26,876 --> 00:27:30,471
Трябваше да работя до късно.
- Нещо не ми се вярва.
254
00:27:30,631 --> 00:27:33,437
Много самотни майки трябва
да работят на две места.
255
00:27:33,638 --> 00:27:36,444
Това трябва да спре!
- Хайде да не го правим.
256
00:27:36,604 --> 00:27:39,346
Ползата от развода е
да не се караме.
257
00:27:39,506 --> 00:27:43,317
Нима не осъзнаваш, че рискуваш
благополучието на децата си?
258
00:27:43,477 --> 00:27:46,178
Какво ти става?
Да не си пристрастена?
259
00:27:47,648 --> 00:27:50,148
Ти ще знаеш най-добре.
260
00:27:51,610 --> 00:27:53,610
Съжалявам.
261
00:28:09,670 --> 00:28:12,170
Значи с мама сте били заедно?
262
00:28:13,674 --> 00:28:16,174
Да.
- Но вече не сте?
263
00:28:20,014 --> 00:28:22,356
Не.
- Защо я заряза?
264
00:28:22,516 --> 00:28:27,153
Все пак е била бременна.
Трябвало е да те потърси.
265
00:28:27,313 --> 00:28:31,532
Трябвало е да ти каже.
- Не. Вината не беше нейна.
266
00:28:31,692 --> 00:28:34,361
Нямаше как да се свърже с мен,
267
00:28:34,862 --> 00:28:38,532
без да постави и себе си и теб
в голяма опасност.
268
00:28:38,866 --> 00:28:44,202
След това е срещнала баща ти,
и така е било най-добре за теб.
269
00:28:46,373 --> 00:28:50,092
Опитвам се да кажа,
да не я съдиш толкова строго.
270
00:28:50,252 --> 00:28:53,512
Тя ме лъга цял живот.
- Не, опитвала е да те предпази.
271
00:28:53,672 --> 00:28:58,552
Заряза всичко, целия си живот.
Отказа се от всичко.
272
00:29:00,596 --> 00:29:03,096
И го направи за теб.
273
00:29:09,063 --> 00:29:11,563
Ти кога разбра за мен?
274
00:29:13,067 --> 00:29:15,567
Още първия път, когато те видях.
275
00:29:17,947 --> 00:29:23,035
И си дошъл тук заради нея?
- Но останах заради теб.
276
00:29:33,254 --> 00:29:35,263
Здравей, татко.
- Но аз те видях да лягаш...
277
00:29:35,423 --> 00:29:37,967
Но се събудих.
- Дейва?
278
00:29:39,218 --> 00:29:43,139
Така не става.
- Не думай.
279
00:29:52,606 --> 00:29:56,569
Къде я намери?
- Просто се шляеше с един деца.
280
00:29:56,902 --> 00:29:59,078
Благодаря, че я докара.
281
00:29:59,238 --> 00:30:02,658
Добре. Приятна вечер.
- Худ.
282
00:30:07,663 --> 00:30:11,125
Знаеш ли, Кери ми обеща,
да ми каже всичко,
283
00:30:11,417 --> 00:30:16,714
но когато стигне до теб...
нищо.
284
00:30:16,964 --> 00:30:21,177
Каквито и да са тайните ви,
явно си струва да наруши обещанието.
285
00:30:21,427 --> 00:30:25,097
Ти унищожи брака ми.
Моля те...
286
00:30:26,265 --> 00:30:28,976
Остави ми дъщеря ми.
287
00:30:31,270 --> 00:30:34,690
Не ми пука кой я е направил.
Аз съм...
288
00:30:38,027 --> 00:30:40,527
Аз съм й баща.
289
00:30:44,784 --> 00:30:47,284
Това е молба, моля те.
290
00:31:07,807 --> 00:31:10,307
Това са приходите от снощи.
291
00:31:10,643 --> 00:31:13,736
Ако кликнеш тук,
виждаш същия ден миналата седмица,
292
00:31:13,896 --> 00:31:16,197
за минали месец
и миналата година.
293
00:31:16,357 --> 00:31:19,408
Ако кликнеш тук, можеш да видиш
оборота на всяко момиче.
294
00:31:19,568 --> 00:31:22,530
Мисля, че стига толкова
за тази вечер.
295
00:31:22,822 --> 00:31:26,910
Върви да огледаш клуба,
аз имам да довърша няколко неща.
296
00:31:59,191 --> 00:32:01,534
Проктър бъркаше
в джобовете на Лонгшадоу.
297
00:32:01,694 --> 00:32:04,194
Едното води до другото.
298
00:32:04,905 --> 00:32:07,575
И сега Лонгшадоу е мъртъв.
299
00:32:07,867 --> 00:32:10,369
Ще дойдем за теб,
бледолико момиче.
300
00:32:10,536 --> 00:32:14,206
За теб и за Проктър.
301
00:32:14,540 --> 00:32:16,540
Скоро.
302
00:33:19,105 --> 00:33:21,605
Какъв е този, по дяволите?
303
00:33:22,149 --> 00:33:26,210
Това е конвой на Морската пехота.
Дръпнете се от пътя...
304
00:33:29,949 --> 00:33:33,626
Оперативен център, тук К19.
Обстрелват ни на „Пондфилд 15“.
305
00:33:33,786 --> 00:33:37,287
Няма време да чакаме подкрепление.
Измъкни ни от тук.
306
00:33:54,515 --> 00:33:57,149
Току-що съобщиха за стрелба
на „Пондфилд роуд“.
307
00:33:57,309 --> 00:33:59,809
Това е близо до военната база.
308
00:33:59,979 --> 00:34:02,321
Да не е учение?
- Щяха да предупредят.
309
00:34:02,481 --> 00:34:04,981
Шаван, наблизо сме.
Отиваме.
310
00:34:12,825 --> 00:34:15,834
Джаксън, добре ли си?
Джаксън, отговори ми...
311
00:34:18,664 --> 00:34:20,664
Пипнах го.
312
00:34:29,341 --> 00:34:31,341
Хайде, да изчезваме!
313
00:34:36,015 --> 00:34:38,015
Размърдайте се!
314
00:34:58,704 --> 00:35:03,303
Алма, имаме нужда от подкрепление.
Имаме множество тежко ранени!
315
00:35:18,182 --> 00:35:20,726
За индианеца ли се тревожиш?
316
00:35:22,561 --> 00:35:25,523
Той знаеше.
Откъде може да знае?
317
00:35:25,898 --> 00:35:29,909
Естествено е да ме подозират.
Не им пука кой е натиснал спусъка.
318
00:35:30,069 --> 00:35:35,408
За него май беше доста важно.
- Ще сложа охрана в къщата.
319
00:35:35,741 --> 00:35:40,785
Бъртън ще те придружава навсякъде.
Индианецът няма да припари до теб.
320
00:35:52,299 --> 00:35:55,414
Добро утро, шерифе.
С какво мога да ви помогна?
321
00:35:55,615 --> 00:35:58,929
Кой е командващият тук?
- Полковник Стоу.
322
00:35:59,598 --> 00:36:02,226
Трябва да говоря с него.
323
00:36:05,771 --> 00:36:10,148
Имате ли насрочена среща?
- Току-що ви попитах кой е. Нямам.
324
00:36:10,443 --> 00:36:14,287
Влизането без разрешение е забранено.
- Днес бяха убити четирима пехотинци.
325
00:36:14,447 --> 00:36:17,665
На десетина километра от тук -
сигурно сте чул за това.
326
00:36:17,825 --> 00:36:22,621
Разследвам убийство.
Това е моето разрешение.
327
00:36:24,957 --> 00:36:27,460
Шериф Худ.
- Полковник Стоу.
328
00:36:35,342 --> 00:36:38,519
Очаквах ви.
- Не и според хората на портала.
329
00:36:38,679 --> 00:36:42,224
Просто следват процедурите.
Насам.
330
00:36:44,852 --> 00:36:46,852
Полковник.
331
00:36:47,813 --> 00:36:49,989
Много съжалявам за случилото се.
332
00:36:50,149 --> 00:36:53,326
Истинска трагедия.
- Девет мисии в Ирак и Афганистан,
333
00:36:53,486 --> 00:36:57,330
а бяха убити при демилитаризиране
на някаква зарязана база в Банши.
334
00:36:57,490 --> 00:37:00,702
Не знам какво ще говоря
на близките им.
335
00:37:06,040 --> 00:37:08,667
Полковник Дъглас Стоу.
336
00:37:13,581 --> 00:37:15,598
Значи закривате базата?
337
00:37:15,758 --> 00:37:18,976
Разчистваме всичко конфискувано
по време на бойни мисии.
338
00:37:19,136 --> 00:37:22,056
Оръжие, ценности,
дрога, какво ли не.
339
00:37:23,682 --> 00:37:25,682
И пари.
340
00:37:29,230 --> 00:37:33,642
Парите на данъкоплатците в действие.
Откупуваме оръжие,
341
00:37:33,843 --> 00:37:38,454
за да не го купят талибаните,
освен това плащаме и на информатори.
342
00:37:38,614 --> 00:37:41,832
Плащаме на половин Афганистан.
343
00:37:41,992 --> 00:37:46,745
Останалите пари се инвентаризират
и пилеят при следващата война.
344
00:37:49,291 --> 00:37:54,296
Не сте ли съгласен с това?
- Не обичам войната.
345
00:37:54,588 --> 00:37:58,467
Но когато трябва да воювам,
отивам и воювам.
346
00:38:04,181 --> 00:38:09,277
Четиримата убити войници
пари ли са превозвали?
347
00:38:09,437 --> 00:38:14,024
Не, не ги превозваме с камиони.
Наемаме бронирани коли за това.
348
00:38:14,400 --> 00:38:17,319
Караха конфискувано
автоматично оръжие.
349
00:38:17,737 --> 00:38:20,740
АК-47 и М-4,
караха ги за претопяване.
350
00:38:21,073 --> 00:38:23,624
Супер. Червенокостите
са въоръжени като талибани.
351
00:38:23,784 --> 00:38:26,168
Червенокости?
- Похитителите на камиона.
352
00:38:26,328 --> 00:38:29,081
Племенна банда от резервата.
353
00:38:29,457 --> 00:38:32,326
Имате ли списък с откраднатото?
- Имам.
354
00:38:32,527 --> 00:38:35,595
Чудесно. Ако може някой
от хората ви да ми го копира...
355
00:38:35,755 --> 00:38:41,313
Шериф Худ, оценявам посещението
и факта, че искате да спрете тези хора.
356
00:38:41,635 --> 00:38:46,439
Но те убиха пехотинци и откраднаха
военна собственост, това е наш проблем.
357
00:38:46,599 --> 00:38:49,942
ВП ще води разследването,
заедно с ФБР и Бюрото за индианците.
358
00:38:50,102 --> 00:38:55,149
Това са сериозни агенции,
по-добре не им се пречкайте.
359
00:38:58,944 --> 00:39:01,718
Тези оръжия може
да плъзнат в моя град.
360
00:39:01,947 --> 00:39:06,167
Ако стане така, отвърнете на огъня.
Ние имаме четири убити пехотинци.
361
00:39:06,327 --> 00:39:11,207
Никой няма да има търпението
да му се правите на многознайко.
362
00:39:19,882 --> 00:39:21,892
Добре.
363
00:39:23,052 --> 00:39:26,646
Благодаря за отделеното време.
- Кап. Мърфи ще ви изпроводи.
364
00:39:26,806 --> 00:39:29,306
Благодаря, че дойдохте.
365
00:39:33,979 --> 00:39:37,274
Не приличате на пехотинец,
капитан Мърфи.
366
00:39:56,752 --> 00:40:00,846
Нали все търсим големия удар?
Мисля, че го намерих.
367
00:40:01,006 --> 00:40:04,600
Разправяй.
- Базата на ВМС, „Кемп Дженоа“.
368
00:40:04,760 --> 00:40:08,964
Превозват пари с бронирани камиони.
Милиони долари.
369
00:40:09,165 --> 00:40:13,568
Ако превозват толкова пари, значи
използват военни системи за сигурност.
370
00:40:13,728 --> 00:40:18,858
Щеше да е хубаво да познаваме някого,
който може да ги хакне.
371
00:40:20,901 --> 00:40:25,371
Изминаха 25 минути.
Вече трябваше да си влязъл.
372
00:40:25,531 --> 00:40:29,473
Пробвай ти да работиш
с това оръдие, насочено в лицето.
373
00:40:33,873 --> 00:40:36,792
Това е Фондовата борса на Ню Йорк.
374
00:40:37,042 --> 00:40:40,720
Много неща се променят.
- Тога се разбързай малко повече.
375
00:40:40,880 --> 00:40:45,641
Хватката не е да влезеш, а да излезеш,
без да разберат, че си влизал.
376
00:40:45,801 --> 00:40:47,602
Това не ме интересува.
377
00:40:47,762 --> 00:40:50,848
Ето.
- Това ли е? Влезе ли?
378
00:40:51,098 --> 00:40:54,393
Не, това е сигналът.
- Какъв сигнал?
379
00:41:06,197 --> 00:41:09,492
Тоя взе шибаните пари!
- След него.
380
00:41:11,911 --> 00:41:14,411
Да си ме виждал да тичам някога?
381
00:42:29,863 --> 00:42:31,863
Еба си!
382
00:42:41,375 --> 00:42:46,220
Моментът не е подходящ.
- Как е, какво стана с дебелия Ал?
383
00:42:46,380 --> 00:42:48,723
Всичко отиде по дяволите.
384
00:42:48,883 --> 00:42:52,022
Знаеш ли, наистина
започвам да вярвам в Бог.
385
00:42:52,219 --> 00:42:54,719
Копеленцето наистина ме мрази.
386
00:42:55,056 --> 00:42:58,100
Мисля, че мога да те ободря.
387
00:42:58,350 --> 00:43:01,110
Силно се съмнявам.
388
00:43:01,270 --> 00:43:05,072
Мамка му, Джоб.
- Почакай.
389
00:43:05,232 --> 00:43:09,118
Това всичките пари ли са?
- Ебалникът се самовзриви!
390
00:43:09,278 --> 00:43:11,778
По дяволите.
391
00:43:13,324 --> 00:43:15,583
Няма да се върна в Пенсилвания.
392
00:43:15,743 --> 00:43:19,872
Хвърлил съм око
на 8-10 млн. неизпрани щатски долара.
393
00:43:28,547 --> 00:43:33,052
Мразя те.
Да знаеш, че те мразя, мамка му.
394
00:43:36,263 --> 00:43:39,815
Виждам, че си се запознала
със селяндурите.
395
00:43:39,975 --> 00:43:42,603
Ще изчистя с белина след тях.
396
00:43:45,106 --> 00:43:47,106
Заповядайте.
397
00:43:48,401 --> 00:43:52,944
Какво да ви донеса за хапване?
- Двоен бургер и телефонния си номер.
398
00:43:54,240 --> 00:43:56,457
Нямам телефон.
- Няма проблем.
399
00:43:56,617 --> 00:44:00,702
Не е нужно да говорим.
- По-добре си махни ръката.
400
00:44:05,584 --> 00:44:07,969
Така как е?
401
00:44:08,129 --> 00:44:10,596
Харесва ли ти?
- Определено.
402
00:44:12,758 --> 00:44:15,258
Дано да си е струвало.
- Кое?
403
00:44:20,558 --> 00:44:23,058
Как да бъде изпечен бургерът?
404
00:44:26,147 --> 00:44:29,775
Здрасти.
Какво стана?
405
00:44:30,109 --> 00:44:32,493
Хвана ме за задника.
- И ти му разби носа?
406
00:44:32,653 --> 00:44:37,335
Точно ти ли ще ме поучаваш?
- Да, аз съм единственият ти приятел.
407
00:44:39,952 --> 00:44:43,998
Ще те попитам още веднъж.
Какво става с теб?
408
00:44:45,624 --> 00:44:48,124
Аз съм сервитьорка, мамка му.
409
00:44:49,795 --> 00:44:54,140
Развеждам се, децата ми ме гледат
все едно не ме познават.
410
00:44:54,300 --> 00:44:58,512
А някакви дебили ме опипват.
Погледни ме, мамка му.
411
00:45:07,730 --> 00:45:10,983
Прибирай се.
Аз ще се оправя с това.
412
00:45:14,153 --> 00:45:17,990
Значи това е ударът, а?
- Да.
413
00:45:19,867 --> 00:45:23,210
Не знам.
Военна база.
414
00:45:23,370 --> 00:45:28,542
Звучи рисковано.
- Когато си струва, все е така.
415
00:45:28,834 --> 00:45:32,171
Освен това я закриват.
- А Джоб?
416
00:45:33,339 --> 00:45:38,052
Каза, че ще си помисли.
- Не мисля, че ще се върне тук.
417
00:45:38,344 --> 00:45:42,348
Браво бе, Шугър,
как бързаш да ме отрежеш.
418
00:45:43,933 --> 00:45:48,527
В този вид ли шофираш?
- Точно така.
419
00:45:48,687 --> 00:45:52,114
Това са ми дрехите в стил
„Хич не ме ебе“.
420
00:45:52,274 --> 00:45:56,860
Каквото и мислиш да ми изръсиш,
млъквай и ми сипи едно уиски.
421
00:45:59,073 --> 00:46:04,870
Ако започна да пия отсега,
може и да понеса тоя град утре.
422
00:46:07,581 --> 00:46:09,581
Господа.
423
00:46:12,711 --> 00:46:15,211
„Кемп Дженоа“.
424
00:46:20,094 --> 00:46:24,063
Знаеш ли, докато пътувах насам,
през целия път си мислех
425
00:46:24,223 --> 00:46:29,068
„Не мога да повярвам, че се връщам
в тоя кенеф, да се ебавам с военните“.
426
00:46:29,228 --> 00:46:33,107
Не ме тревожат военните.
427
00:46:33,441 --> 00:46:37,159
А наемниците.
- Не каза нищо за никакви шибани...
428
00:46:37,319 --> 00:46:41,163
Какви наемници?
- От лошите.
429
00:46:41,323 --> 00:46:44,285
Вероятно са бивши „тюлени“.
430
00:46:44,577 --> 00:46:48,831
Не мога да повярвам.
Какво ти става бе?
431
00:46:49,081 --> 00:46:53,514
Искаш да умреш, това ли е?
Ако е така, защо просто
432
00:46:53,715 --> 00:46:58,347
не отидеш да се гръмнеш,
защо все искаш да ме убият с теб?
433
00:46:58,507 --> 00:47:01,350
Това са много пари.
- Това са въоръжени войници.
434
00:47:01,510 --> 00:47:04,103
С големи пушкала.
Не говорим за пенсионирани ченгета.
435
00:47:04,263 --> 00:47:08,941
Не говорим за истински ченгета.
Говорим за шибаните командоси.
436
00:47:09,101 --> 00:47:11,656
Изобщо няма да ни очакват.
- Млъкни!
437
00:47:26,118 --> 00:47:28,618
Разкажи ми за парите.
438
00:48:47,799 --> 00:48:51,379
Превод и субтитри
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ
439
00:48:52,380 --> 00:48:56,380
© TRANSLATOR'S HEAVEN MMXV
http://subs.sab.bz