1 00:01:41,432 --> 00:01:44,768 Кой си пък ти? 2 00:01:56,288 --> 00:01:58,301 АНТЪНИ СТАР 3 00:01:59,436 --> 00:02:01,484 ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ 4 00:02:02,404 --> 00:02:04,440 УЛРИХ ТОМСЕН 5 00:02:05,656 --> 00:02:07,688 ФРАНКИ ФЕЙСОН 6 00:02:08,008 --> 00:02:10,040 ХУН ЛИЙ 7 00:02:10,336 --> 00:02:13,425 РЪС БЛЕКУЕЛ МАТ СЕРВИТО 8 00:02:14,242 --> 00:02:16,333 ДЕМЕТРИУС ГРОСЕ 9 00:02:17,408 --> 00:02:20,296 ТРИЕСТ КЕЛИ ДЪН РИАН ШЕЙН 10 00:02:20,776 --> 00:02:24,144 ЛИЛИ СИМЪНС АНТЪНИ РУВИВАР 11 00:02:25,872 --> 00:02:27,872 БЕН КРОС 12 00:02:28,954 --> 00:02:30,990 Музика МЕТОДИК ДАУТ 13 00:02:31,346 --> 00:02:33,358 Монтаж МАЙКЪЛ РУСКИО 14 00:02:33,778 --> 00:02:35,814 Костюми ПЕЙША ПРУТИ 15 00:02:36,026 --> 00:02:38,954 Декори ДЖ. КЕСЪЛС Оператор КР. ФАЛУНА 16 00:02:54,018 --> 00:02:56,510 По идея на ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР 17 00:02:57,786 --> 00:03:00,730 БАНШИ II 9. ЗАВРЪЩАНЕ У ДОМА 18 00:03:01,170 --> 00:03:06,329 Сценарий ДЖОНАТАН ТРОПЪР Режисьор ГРЕГ ЯЙТАНЕС 19 00:03:10,563 --> 00:03:13,322 Кой си ти? - Вече ти казах. 20 00:03:13,482 --> 00:03:16,075 Дойдох да приема Христа. 21 00:03:16,235 --> 00:03:19,286 Много скоро ще се срещнете. 22 00:03:19,446 --> 00:03:22,289 Въпросът е колко ще страдаш преди това. 23 00:03:22,449 --> 00:03:24,959 Що за свещеник си ти, мамка му? 24 00:03:25,119 --> 00:03:28,995 Мери си приказките. - Да ти го начукам, копеле. 25 00:03:30,374 --> 00:03:33,627 Няма нужда от псувни. 26 00:03:34,879 --> 00:03:40,050 Останете при този объркан човек. Опитай да му покажеш светлината. 27 00:03:44,471 --> 00:03:47,224 Мислех, че никога няма да се разкара. 28 00:03:48,684 --> 00:03:51,527 Това не е необходимо. 29 00:03:51,687 --> 00:03:54,187 Затваряй си устата. 30 00:04:29,850 --> 00:04:31,850 'Баси! 31 00:04:32,728 --> 00:04:35,228 Дръжте го! Трябва ми жив! 32 00:05:06,011 --> 00:05:08,011 Мамка му! 33 00:05:17,606 --> 00:05:20,533 Добро утро на всички. - Здрасти, мамо. 34 00:05:20,693 --> 00:05:24,667 Много е готин. - Супер е. 35 00:05:24,868 --> 00:05:29,041 Как спа? - Добре. 36 00:05:29,201 --> 00:05:33,087 Харесва ли ти? И на мен, жесток е. 37 00:05:33,247 --> 00:05:38,252 Хайде да излезем, да покараме. Ще направиш ли някой номер? 38 00:05:53,559 --> 00:05:56,059 Това ми липсва. 39 00:05:56,478 --> 00:05:58,978 На мен ми липсваше ти. 40 00:06:03,861 --> 00:06:07,114 Мислиш ли, че ще можем отново да имаме това? 41 00:06:09,825 --> 00:06:11,959 Не знам. 42 00:06:12,119 --> 00:06:15,379 Може би не точно това, но нещо различно. 43 00:06:15,539 --> 00:06:18,039 Нещо по-добро? 44 00:06:23,255 --> 00:06:25,758 Съжалявам, че те излъгах. 45 00:06:27,176 --> 00:06:28,893 Знам. 46 00:06:29,053 --> 00:06:34,190 Когато лъжеш твърде дълго, започваш да мислиш, че е истина. 47 00:06:34,350 --> 00:06:36,192 Алма. 48 00:06:36,352 --> 00:06:40,154 Докладът за Проктър, навита ли си? - Това изглежда доста работа. 49 00:06:40,314 --> 00:06:43,407 Колко ще ми струва? - Шегуваш ли се? 50 00:06:43,567 --> 00:06:46,327 Щом е Проктър, е безплатно. - Благодаря. 51 00:06:46,487 --> 00:06:49,156 Пък и ти ще оплескаш нещата. 52 00:06:51,659 --> 00:06:54,159 Емет. - Шерифе. 53 00:06:57,832 --> 00:06:59,899 За тях ли си дошъл? - Не. 54 00:07:00,059 --> 00:07:05,262 Не заслужавам тази значка. - Стига. Никой не я заслужава повече. 55 00:07:05,422 --> 00:07:09,725 Говори ли с прокуратурата? - Остави аз да се тревожа за тях. 56 00:07:09,885 --> 00:07:12,103 Онова, което направих... - Си го заслужаваха. 57 00:07:12,263 --> 00:07:14,849 Но не от мен. - Ако не от теб, то... 58 00:07:16,058 --> 00:07:20,321 Емет, има си правила, но има правилно и грешно. 59 00:07:20,522 --> 00:07:24,984 Но има и Бог. - Да, но той не е толкова забавен. 60 00:07:27,236 --> 00:07:32,408 Тази работа ме променя. Не искам да се превърна в такъв. 61 00:07:34,451 --> 00:07:37,586 И какво ще правиш? - Сестра ми живее във Флорида. 62 00:07:37,746 --> 00:07:40,214 Ще отида там за известно време. 63 00:07:40,374 --> 00:07:42,874 Да видя как е. 64 00:07:47,089 --> 00:07:49,589 Не ми е приятно да те губя. 65 00:07:50,634 --> 00:07:54,636 Успя да заблудиш всички, но не и мен. 66 00:07:58,017 --> 00:08:02,102 За кое? - Знам, че си добър човек. 67 00:08:02,980 --> 00:08:05,480 За мен беше чест. 68 00:08:07,526 --> 00:08:10,026 За мен също. 69 00:08:44,939 --> 00:08:49,158 Човече, дай ми малко повече морфин. 70 00:08:49,318 --> 00:08:53,079 Направо умирам. 71 00:08:53,239 --> 00:08:56,123 Звъня ви от един час. 72 00:08:56,283 --> 00:08:59,411 Къде се дянахте, мамка му? 73 00:09:04,708 --> 00:09:07,598 По дяволите. - Точно така. 74 00:09:07,799 --> 00:09:10,888 Кажи на Проктър, че не им казах нищо. 75 00:09:11,048 --> 00:09:14,475 Когато дойдоха при мен, вече знаеха всичко. 76 00:09:14,635 --> 00:09:18,813 Какво правиш бе? Това ми е морфинът! 77 00:09:18,973 --> 00:09:22,476 Той няма да ти трябва повече. 78 00:09:23,811 --> 00:09:27,363 Плащахме ти да превозваш стоката на г-н Проктър 79 00:09:27,523 --> 00:09:31,784 и да си затваряш устата, но ти се разприказва с полицията. 80 00:09:31,944 --> 00:09:35,913 Затова г-н Проктър ме помоли да те информирам, 81 00:09:36,073 --> 00:09:39,293 че повече няма да имаме нужда от твоите услуги. 82 00:11:51,458 --> 00:11:55,928 Какво правиш тук, Шугър? - Ти дойде, когато аз бях на топло. 83 00:11:56,088 --> 00:12:01,135 Просто ти връщам услугата. Да видя дали имаш нужда от нещо. 84 00:12:02,011 --> 00:12:04,011 Ами? 85 00:12:08,809 --> 00:12:12,737 А къде беше приятелството ти, когато Худ е съставял плана си? 86 00:12:12,897 --> 00:12:18,159 Едно предупреждение стигаше. - Худ не се съветва с мен. 87 00:12:18,319 --> 00:12:22,570 Ами? А ти щеше ли да ми кажеш? 88 00:12:26,035 --> 00:12:28,127 Кай. 89 00:12:28,787 --> 00:12:31,047 Познавам те от дете. 90 00:12:31,207 --> 00:12:36,212 Може да не сме приятели, но сме семейство. 91 00:12:38,672 --> 00:12:41,675 Не сме семейство. Вече не. 92 00:12:42,551 --> 00:12:45,186 Ти сам го избра. 93 00:12:45,346 --> 00:12:48,098 Повече не идвай тук. 94 00:12:50,184 --> 00:12:52,728 Кай, не трябва да става така. 95 00:12:54,897 --> 00:12:59,575 Напротив, трябва. Простих ти, заради годините, които излежа. 96 00:12:59,735 --> 00:13:04,580 Но когато изляза от тук, ще тръгна след Худ. 97 00:13:04,740 --> 00:13:09,411 И ако застанеш между нас, ще те поваля без колебание. 98 00:13:15,751 --> 00:13:18,251 Не трябваше да идваш тук. 99 00:13:27,513 --> 00:13:31,190 Имаме проблем по случая с Проктър. 100 00:13:31,350 --> 00:13:33,943 Вземи сина си и повече не се връщайте. 101 00:13:34,103 --> 00:13:36,570 Защо ми помагаш? 102 00:13:36,730 --> 00:13:39,699 Знам какво е да си в капан цял живот. 103 00:13:39,859 --> 00:13:44,078 Отидох да проверя Джулиет. Днес не е ходила на работа. 104 00:13:44,238 --> 00:13:47,248 А ти? - Аз вече избрах. 105 00:13:47,408 --> 00:13:49,908 Благодаря. - Тръгвай. 106 00:13:50,744 --> 00:13:54,296 Ходих до детската градина. Взела е сина си посред бял ден. 107 00:13:54,456 --> 00:13:58,342 Вероятно няма да се върне. - Умно момиче. 108 00:13:58,502 --> 00:14:01,881 А Проктър? - Тя нямаше да свидетелства. 109 00:14:03,257 --> 00:14:05,968 Лонгшадоу е много по-ценен. 110 00:14:13,934 --> 00:14:17,695 Имат списък с хората, които е изнудвал за земята за казиното. 111 00:14:17,855 --> 00:14:22,074 Мислиш, че той ще свърши работа? - Иска да разкара Проктър завинаги. 112 00:14:22,234 --> 00:14:24,744 Скоро ще свалят обвиненията. 113 00:14:24,904 --> 00:14:30,416 Няма за какво да се притесняваш. - Обаче се притеснявам. 114 00:14:30,576 --> 00:14:35,046 Не се съмнявам в адвокатите на Проктър при такива обвинения. 115 00:14:35,206 --> 00:14:39,133 Но ченгетата могат да докажат връзката му с казиното. 116 00:14:39,293 --> 00:14:43,888 Трябва да обсъдиш това с него, когато излезе. 117 00:14:44,048 --> 00:14:46,349 Защо сега? - Какво? 118 00:14:46,509 --> 00:14:50,394 Проктър. Защо сега? - Нали затова съм тук? 119 00:14:50,554 --> 00:14:53,689 Не знам защо си тук. Опитвах се да го осмисля - 120 00:14:53,849 --> 00:14:58,476 процедури, закони - ти нямаш търпение за всичко това. 121 00:14:58,771 --> 00:15:02,698 Ребека, чичо ти стигна много далеч, 122 00:15:02,858 --> 00:15:05,409 но късметът му скоро ще свърши. 123 00:15:05,569 --> 00:15:10,414 Със сигурност ще го осъдят, знам го, защото им помагам. 124 00:15:10,574 --> 00:15:13,074 Защо ми го казваш? 125 00:15:14,912 --> 00:15:18,040 Време е да вземеш решение. 126 00:15:21,794 --> 00:15:24,294 Защо аз? 127 00:15:26,090 --> 00:15:28,590 Харесвам те. 128 00:15:56,954 --> 00:16:01,799 Заповедта е изрично за мазето, останалите стаи не влизат в нея. 129 00:16:01,959 --> 00:16:06,762 Може да се оспори, че помещението, където е открито оръжието, 130 00:16:06,922 --> 00:16:09,724 не влиза в заповедта за обиск. 131 00:16:09,884 --> 00:16:13,602 Ще мине ли? - 50/50. Зависи от съдията. 132 00:16:13,762 --> 00:16:18,232 Опитвам да те изкарам под гаранция. Ще настояват, че може да избягаш. 133 00:16:18,392 --> 00:16:23,029 Но това го казват всички прокурори. Ще отнеме един-два дни. 134 00:16:23,189 --> 00:16:26,240 А Лонгшадоу? - Това е съвсем друга работа. 135 00:16:26,400 --> 00:16:29,952 Наистина ли ще го направи? - Стори ми се много решен. 136 00:16:30,112 --> 00:16:32,872 Трябва да разберем какво има. 137 00:16:33,032 --> 00:16:35,624 Приоритетът ми засега е да те измъкна. 138 00:16:35,784 --> 00:16:38,502 Ще ти се обадя щом имам нещо ново. 139 00:16:38,662 --> 00:16:41,457 Благодаря. - Ребека, ще бъда отвън. 140 00:16:48,506 --> 00:16:51,006 Какво има? 141 00:16:51,634 --> 00:16:54,810 Едно зло никога не идва само. - Тревожиш се за Алекс? 142 00:16:54,970 --> 00:16:58,974 Чудесен момент е избрал да придобие кураж. 143 00:17:00,351 --> 00:17:05,237 Не може ли Спърлинг да направи нещо? - Може би. 144 00:17:05,397 --> 00:17:09,274 Може би. - Чичо? 145 00:17:10,486 --> 00:17:14,080 Прибирай се, ще говорим утре. 146 00:17:14,240 --> 00:17:16,240 Добре. 147 00:17:26,252 --> 00:17:28,752 Имате още един посетител. 148 00:17:42,434 --> 00:17:46,561 Майко. - Здравей, Кай. 149 00:18:01,036 --> 00:18:03,536 Изглеждаш изморен. 150 00:18:05,249 --> 00:18:07,508 Не съм изморен. 151 00:18:07,668 --> 00:18:10,168 Просто по-стар. 152 00:18:13,841 --> 00:18:15,725 Защо си дошла? 153 00:18:15,885 --> 00:18:21,054 Ако майка чуе, че синът й е сам и в беда, идва. 154 00:18:22,141 --> 00:18:24,167 Ами... 155 00:18:24,727 --> 00:18:27,987 Аз съм сам от много години, майко. 156 00:18:28,147 --> 00:18:31,066 През целия си съзнателен живот. 157 00:18:33,736 --> 00:18:36,236 Също като мен. 158 00:18:38,699 --> 00:18:41,202 Баща ми знае ли, че си тук? 159 00:18:42,828 --> 00:18:48,042 Баща ти очаква разкаяние от всички, освен от самия себе си. 160 00:18:50,711 --> 00:18:54,597 С възрастта търпението ми към арогантността, 161 00:18:54,798 --> 00:18:58,883 прикрита като праведност, се изчерпва все повече. 162 00:18:59,762 --> 00:19:03,474 Но все пак остана. - Все пак останах. 163 00:19:05,726 --> 00:19:08,666 Бях възпитана да мисля, че няма друг начин. 164 00:19:10,564 --> 00:19:15,442 Докато успях да го разбера, вече бях старица. 165 00:19:22,535 --> 00:19:24,835 Аз те провалих, Кай. 166 00:19:24,995 --> 00:19:30,341 Позволих на догмата на слепите да определи съдбата ти, 167 00:19:30,501 --> 00:19:33,344 вместо да те предпазвам, 168 00:19:33,504 --> 00:19:38,307 както всяка майка на света предпазва децата си. 169 00:19:38,467 --> 00:19:42,353 И като те виждам тук, знам, 170 00:19:42,513 --> 00:19:45,272 че ние те вкарахме тук. 171 00:19:45,432 --> 00:19:47,932 Баща ти и аз. 172 00:19:55,484 --> 00:19:59,286 Каквито и да са престъпленията ти, 173 00:19:59,446 --> 00:20:02,241 те са мои престъпления. 174 00:20:19,592 --> 00:20:22,092 Може ли да дойда пак? 175 00:20:28,559 --> 00:20:30,559 Да. 176 00:20:56,160 --> 00:21:01,974 Мога ли да ви помогна? - Капитан Джулиъс Бонър, полиция. 177 00:21:02,134 --> 00:21:07,646 Значи не идвате да се молите? - Не. Помагам на ФБР. 178 00:21:07,806 --> 00:21:12,568 Къде е агент Расийн? - Не знаят къде е. 179 00:21:12,728 --> 00:21:17,448 Сигурно затова ме изпратиха - да видя дали вие знаете. 180 00:21:17,608 --> 00:21:22,870 Не съм го виждал наскоро. Не беше в добро здраве. 181 00:21:23,030 --> 00:21:25,998 Но е идвал от време на време. 182 00:21:26,158 --> 00:21:31,462 Да, търсеше брат ми. - Значи не знаете и той къде е. 183 00:21:31,622 --> 00:21:36,300 Ако знаех, щях ли да ви кажа? - Предполагам, че не. 184 00:21:36,460 --> 00:21:39,053 Едва ли ще позволите да претърся. 185 00:21:39,213 --> 00:21:42,973 Стига да имате заповед. 186 00:21:43,133 --> 00:21:46,477 Защо е този интерес? Сигурно имате и по-важни случаи. 187 00:21:46,637 --> 00:21:51,023 Да. Но човек не може да забрави онзи, който му се е изплъзнал. 188 00:21:51,183 --> 00:21:53,401 Навремето почти го хванах. 189 00:21:53,561 --> 00:21:58,399 Заловихме едно хлапе, което работеше за него. Диаманти. 190 00:22:01,777 --> 00:22:04,829 Рабит го беше издал. 191 00:22:04,989 --> 00:22:09,542 Опитах се да го убедя, 192 00:22:09,702 --> 00:22:12,503 но хлапето беше вярно. 193 00:22:12,663 --> 00:22:16,382 Всички живеем и умираме според своите принципи. 194 00:22:16,542 --> 00:22:19,427 Разбира се. 195 00:22:19,587 --> 00:22:23,848 Е, приятен ден, отче. 196 00:22:24,008 --> 00:22:26,594 Приятен ден. 197 00:22:27,761 --> 00:22:33,065 Приближават. Снощи онзи, а сега и ченгето. 198 00:22:33,225 --> 00:22:35,234 Скоро ще бъдат тук. 199 00:22:35,394 --> 00:22:41,256 Надявах се да съм по-силен, когато се изправя срещу тях. 200 00:22:47,656 --> 00:22:50,416 Беше грешка да изпращаме убиеца. 201 00:22:50,576 --> 00:22:55,171 Трябваше да изчакаме да оздравееш. - Грешката беше нейният провал. 202 00:22:55,331 --> 00:22:57,831 Нямаше как да го предвидиш. 203 00:23:06,634 --> 00:23:08,434 Кой си ти бе? - Санитар. 204 00:23:08,594 --> 00:23:13,647 А онзи, който нахлу вчера? - Оказа се доста находчив. 205 00:23:13,807 --> 00:23:16,650 Болниците са малко, ще го намерим. 206 00:23:16,810 --> 00:23:22,156 Къде съм? Прострелян ли съм? - В Презвитерианската. Блъснат от кола. 207 00:23:22,316 --> 00:23:27,161 Той ще успее да им каже. - Зависи, беше ранен лошо. 208 00:23:27,321 --> 00:23:31,916 Откога съм тук? Ченгетата тук ли са? - Не знам, на смяна съм от обяд. 209 00:23:32,076 --> 00:23:35,795 Извиках всички. Ще бъдем подготвени. 210 00:23:35,955 --> 00:23:39,757 Какво правиш, не ставай. - Къде са шибаните ми дрехи? 211 00:23:39,917 --> 00:23:42,635 Ще ме убият, човече. - Никой няма да те убие. 212 00:23:42,795 --> 00:23:45,346 Ще ме убият. - Имаш сътресение. 213 00:23:45,506 --> 00:23:49,760 Майната му, разкай се! - Помогнете ми! 214 00:23:51,178 --> 00:23:55,606 Извинявай за закъснението. - И аз току-що идвам. 215 00:23:55,766 --> 00:23:58,266 Лора, може ли едно кафе? 216 00:24:00,855 --> 00:24:05,324 Взривиха я преди няколко дни. Лаборатория за екстази. 217 00:24:05,484 --> 00:24:10,413 Проктър? - Не можем да го докажем, но да. 218 00:24:11,907 --> 00:24:16,704 Извиках екип от АКН, но първо трябва да ни открият. 219 00:24:18,330 --> 00:24:23,544 Значи не е било злополука. - Един камион е влязъл през стената. 220 00:24:26,964 --> 00:24:30,391 Защо ми го показваш? - В деня преди експлозията 221 00:24:30,551 --> 00:24:34,645 с Худ и Емет разпитвахме едни. Разбрахме, че там правят дрогата. 222 00:24:34,805 --> 00:24:38,353 Худ искаше да обвини Проктър, но не можеше. 223 00:24:38,554 --> 00:24:41,902 И после го взривяват. - Просто така. 224 00:24:42,062 --> 00:24:45,740 После го арестува със заповед, на базата на таен свидетел. 225 00:24:45,900 --> 00:24:49,076 Не бих си заложил главата на основанията за тая заповед. 226 00:24:49,236 --> 00:24:51,736 По дяволите. 227 00:24:53,407 --> 00:24:55,907 Какво е намислил? 228 00:25:02,917 --> 00:25:07,762 Джордж. - Тежък ден? 229 00:25:07,922 --> 00:25:10,931 Напоследък са все такива. Питие? 230 00:25:14,803 --> 00:25:17,521 Голяма каскада направи със съвета. 231 00:25:17,681 --> 00:25:21,060 Джордж, не бъди обидчив. 232 00:25:22,102 --> 00:25:24,602 Хората гласуваха по съвест. 233 00:25:25,231 --> 00:25:30,819 Сигурно си чул, че твоят добър приятел Проктър отново е в ареста. 234 00:25:31,820 --> 00:25:34,538 Проктър не ми е приятел. 235 00:25:34,698 --> 00:25:38,742 Дори ще се погрижа обвиненията да издържат в съда. 236 00:25:40,955 --> 00:25:43,874 Може би съм те подценил. 237 00:25:45,876 --> 00:25:50,047 Може би ти си подценил мен. 238 00:25:55,970 --> 00:26:01,357 Този кинжал е бил на прапрадядо ми. 239 00:26:01,517 --> 00:26:05,116 Предава се като тотем на първородния син 240 00:26:05,317 --> 00:26:09,115 от всяко поколение, когато навърши пълнолетие. 241 00:26:09,275 --> 00:26:11,826 Досега всеки мъж, 242 00:26:11,986 --> 00:26:16,122 който е носил този нож, е имал повод да го използва. 243 00:26:16,282 --> 00:26:19,952 Аз нямам синове. 244 00:26:24,957 --> 00:26:28,009 Това ли е твоят повод, Джордж? 245 00:26:28,169 --> 00:26:30,669 За това ли си дошъл? 246 00:26:36,343 --> 00:26:38,888 И аз така си мислех. 247 00:27:00,034 --> 00:27:03,336 Беше трудно да го осъзная. 248 00:27:03,496 --> 00:27:06,380 Дъщерите обичат бащите си. 249 00:27:06,540 --> 00:27:11,218 Моят беше много любвеобилен, много внимателен. 250 00:27:11,378 --> 00:27:17,210 Държеше ме в малкия си свят, и аз нямах с какво да го сравня. 251 00:27:20,679 --> 00:27:24,639 И какво се промени? - Децата в училище. 252 00:27:25,559 --> 00:27:30,228 Започнаха да ме дразнят. Знаеш какви са децата. 253 00:27:32,942 --> 00:27:38,611 Веднъж се прибирах от училище и минах покрай будка за вестници. 254 00:27:40,282 --> 00:27:43,994 Снимката на баща ми беше на всички първи страници. 255 00:27:45,079 --> 00:27:47,338 Купих си един и го прочетох. 256 00:27:47,498 --> 00:27:52,208 Бях малка и не разбрах много, но разбрах достатъчно. 257 00:27:53,003 --> 00:27:56,257 Пишеше, че е убивал хора. 258 00:27:57,800 --> 00:28:03,104 Оставих вестника под възглавницата му и си легнах да спя. 259 00:28:03,264 --> 00:28:08,025 На сутринта той седеше в стаята ми, в един люлеещ стол в ъгъла. 260 00:28:08,185 --> 00:28:12,154 Просто се люлееше напред-назад и ме гледаше. 261 00:28:12,314 --> 00:28:14,907 За първи път се изплаших от него. 262 00:28:15,067 --> 00:28:17,067 Боже. 263 00:28:21,240 --> 00:28:24,000 Но тогава той ме прегърна, 264 00:28:24,160 --> 00:28:27,310 сложи ме в скута си, аз не се бях разсънила... 265 00:28:30,541 --> 00:28:34,176 Целуна ме по главата и започна да ме люлее, 266 00:28:34,336 --> 00:28:36,922 а аз започнах да се унасям. 267 00:28:42,553 --> 00:28:45,053 Той беше моят татко. 268 00:28:49,476 --> 00:28:53,606 Стига толкова. Ще имаме време да ми разкажеш и останалото. 269 00:28:55,274 --> 00:28:58,569 Да, по-добре да си вървя. - Не. 270 00:28:59,612 --> 00:29:01,612 Не. 271 00:29:02,448 --> 00:29:04,948 Не трябва. 272 00:29:14,418 --> 00:29:16,918 Добре ли си? 273 00:29:18,214 --> 00:29:21,759 Просто се замислих за Емет. 274 00:29:24,428 --> 00:29:27,389 Не мога да повярвам как превъртя. 275 00:29:31,060 --> 00:29:35,478 Не мисля, че е превъртял. Направил е съзнателен избор. 276 00:29:36,398 --> 00:29:38,866 Наранили са семейството му 277 00:29:39,026 --> 00:29:41,702 и е искал да си платят. - Ние щяхме да го направим. 278 00:29:41,862 --> 00:29:46,040 Трябвало е той да го направи. Замисли се за теб и Брийс. 279 00:29:46,200 --> 00:29:51,295 В определена ситуация всеки от нас би постъпил точно като Емет. 280 00:29:51,455 --> 00:29:57,235 Ситуация, в която обстоятелствата са по-важни от последствията. 281 00:29:58,295 --> 00:30:03,974 Всеки ден отиваме на работа в Кади, трябва да раздаваме правосъдие, 282 00:30:04,134 --> 00:30:06,720 но всъщност просто налагаме правилата. 283 00:30:07,805 --> 00:30:11,399 Истинското правосъдие... 284 00:30:11,559 --> 00:30:14,059 То е лично. 285 00:30:15,271 --> 00:30:18,322 Понякога можеш да го получиш само със собствените си ръце. 286 00:30:18,482 --> 00:30:22,326 Много ме плашиш, когато започнеш да говориш така. 287 00:30:22,486 --> 00:30:27,658 Ти искаше да говоря повече. - Да, но май съм сгрешила. 288 00:30:34,498 --> 00:30:38,138 Ти си единственият шериф, който не си вдига телефона. 289 00:30:41,255 --> 00:30:44,181 Какво? - Веднага идвай в Ню Йорк. 290 00:30:46,177 --> 00:30:49,687 Много загазих, човече. - По-бавно, къде си? 291 00:30:49,847 --> 00:30:53,232 В Презвитерианската болница, в стая 307, ето къде съм. 292 00:30:53,392 --> 00:30:56,262 Ако Рабит те изпревари... - Намерил си го? 293 00:30:56,896 --> 00:31:01,996 Да, намерих го. И сега той ще намери мен. 294 00:31:02,132 --> 00:31:04,160 Тръгвам. 295 00:31:04,320 --> 00:31:07,246 Какво става? - Трябва да тръгвам. 296 00:31:07,406 --> 00:31:11,959 Просто така? Нямам ли право да знам? 297 00:31:12,119 --> 00:31:15,671 Имаш, просто нямам време. 298 00:31:15,831 --> 00:31:20,368 Ще се върнеш ли? - Не тази вечер? 299 00:31:20,569 --> 00:31:25,306 А изобщо някога? - Не знам. 300 00:31:25,466 --> 00:31:28,886 Тогава не отивай. - Трябва. 301 00:31:31,388 --> 00:31:36,060 Повече не мога така. Аз дори не те познавам. 302 00:31:39,063 --> 00:31:41,063 Знам. 303 00:31:43,776 --> 00:31:45,776 Съжалявам. 304 00:32:03,087 --> 00:32:07,473 Здравей, Брок. - Мамка му. Извинявай. 305 00:32:07,633 --> 00:32:10,267 Няма нищо. - Не очаквах никого, очевидно. 306 00:32:10,427 --> 00:32:12,983 Не се притеснявай. - Какво правиш тук? 307 00:32:13,184 --> 00:32:15,940 Аз съм нощна смяна. - Трябва да пътувам извън града. 308 00:32:16,100 --> 00:32:20,477 Къде отиваш? За колко време? - Не е важно. 309 00:32:24,358 --> 00:32:28,443 Ти командваш. - Да, последният път мина добре. 310 00:32:32,366 --> 00:32:34,366 Худ. 311 00:32:37,413 --> 00:32:39,913 Кой си ти? 312 00:32:43,002 --> 00:32:46,130 Ти си добър човек, Брок. Пази се. 313 00:33:18,537 --> 00:33:23,417 Очакваш ли някого? - Не. Аз ще отворя. 314 00:33:25,503 --> 00:33:28,088 Ти очакваш ли някого? 315 00:33:36,430 --> 00:33:38,731 Худ, какви ги вършиш? - Кери тук ли е? 316 00:33:38,891 --> 00:33:42,777 Майтапиш ли се? Начукай си го. - Гордън, всичко е наред. 317 00:33:42,937 --> 00:33:45,437 Друг път. - Какво става? 318 00:33:46,106 --> 00:33:48,824 Какво? - Джоб е открил Рабит. 319 00:33:48,984 --> 00:33:51,994 Господи. Къде? - В Ню Йорк. 320 00:33:52,154 --> 00:33:55,081 Джоб е ранен, аз отивам. - Идвам. 321 00:33:55,241 --> 00:33:59,377 Остави ни за малко. - Трябва да тръгваме. 322 00:33:59,537 --> 00:34:03,172 Това е първата ти вечер вкъщи. - Знам, но ако Рабит е в Ню Йорк... 323 00:34:03,332 --> 00:34:05,508 Това не е нормално. - Знам. 324 00:34:05,668 --> 00:34:08,469 Трябва да го направя, да защитя семейството ни. 325 00:34:08,629 --> 00:34:12,682 Как да спасим семейството си, като той все се появява? 326 00:34:12,842 --> 00:34:16,143 Това какво общо има с теб? Не гледай нея, говориш с мен. 327 00:34:16,303 --> 00:34:20,106 Нямам време за това, ти остани. - Престани да говориш на нея. 328 00:34:20,266 --> 00:34:22,852 Не ми обръщай гръб. - Гордън, спри! 329 00:34:25,020 --> 00:34:29,156 Колко пъти ще проваляш живота ни? - Това няма нищо общо с теб. 330 00:34:29,316 --> 00:34:33,786 Ти не разбираш. - Защитаваш ли го? Чукаш ли се с него? 331 00:34:33,946 --> 00:34:36,789 Това ли е? Тогава какво е? 332 00:34:36,949 --> 00:34:40,001 Ако не свали пистолета, ще го убия. 333 00:34:40,161 --> 00:34:43,671 Ти ще убиеш мен? Не ми се вярва. - Не ми пука какво ти се вярва. 334 00:34:43,831 --> 00:34:47,641 Не знаеш какво става, дръпни се. - Ще ти пръсна главата! 335 00:34:48,001 --> 00:34:50,504 Той е бащата на Дейва! 336 00:35:17,114 --> 00:35:19,114 Какво? 337 00:35:22,661 --> 00:35:25,256 Какво каза? 338 00:35:26,874 --> 00:35:28,874 Гордън... 339 00:35:42,306 --> 00:35:44,306 Гордън... 340 00:35:48,604 --> 00:35:51,273 Ще ти кажа всичко. 341 00:35:53,275 --> 00:35:56,153 Но сега трябва да отида. 342 00:35:57,905 --> 00:36:00,405 Трябва да отида. 343 00:36:00,741 --> 00:36:04,877 Защо? - Защото трябва да го убия. 344 00:36:05,037 --> 00:36:07,873 Или ще умра, докато опитвам. 345 00:36:18,217 --> 00:36:23,178 Сериозна съм. Или умира той, или ние, нищо по-малко. 346 00:36:24,682 --> 00:36:27,182 Напълно съм съгласен. 347 00:39:35,580 --> 00:39:38,596 Така ли се поздравява стар приятел? - Задник. 348 00:39:38,797 --> 00:39:42,213 Можеш ли да се движиш? Хайде, ще ти помогна да... 349 00:40:40,980 --> 00:40:43,572 Изстрели на третия етаж. 350 00:40:43,732 --> 00:40:46,735 Извикайте полиция. Пусни пистолета! 351 00:41:50,508 --> 00:41:53,100 Пусни го! Пусни пистолета! 352 00:41:53,260 --> 00:41:56,729 Покажи се и пусни пистолета. 353 00:41:56,889 --> 00:41:58,939 Пусни я! 354 00:41:59,099 --> 00:42:01,599 Ще й пръсна главата. 355 00:42:11,237 --> 00:42:13,737 Аз съм дъщерята на Рабит. 356 00:42:17,034 --> 00:42:20,461 Сигурен ли си, че иска да умра? - Престани да говориш. 357 00:42:20,621 --> 00:42:23,964 По-добре да си сигурен, преди да дръпнеш спусъка. 358 00:42:24,124 --> 00:42:26,624 Ще я убия. 359 00:42:27,169 --> 00:42:29,669 Не, няма. 360 00:42:42,643 --> 00:42:46,522 Имаше още един. - Говорете си после, да изчезваме. 361 00:42:49,233 --> 00:42:51,733 Да тръгваме. 362 00:42:55,573 --> 00:42:58,207 Затворете и четирите стълбища. 363 00:42:58,367 --> 00:43:01,460 Внимавайте. Стрелецът може още да е тук. 364 00:43:01,620 --> 00:43:04,120 Вие сте с мен. 365 00:43:06,584 --> 00:43:11,338 Заобиколете от тук. Ще се срещнем в спешното. 366 00:43:22,183 --> 00:43:24,810 Кучият син! Дръпни се! 367 00:43:36,405 --> 00:43:40,458 Какво си мислеше, да се опитваш да го пречукаш сам? 368 00:43:40,618 --> 00:43:43,377 Видях възможност. 369 00:43:43,537 --> 00:43:47,173 Щях да го пречукам на място, ако не беше психясалия свещеник. 370 00:43:47,333 --> 00:43:49,091 Свещеник? - Юлиш. 371 00:43:49,251 --> 00:43:51,469 Познаваш ли го? - Чичо ми. 372 00:43:51,629 --> 00:43:55,139 Не съм го срещала лично, но баща ми говореше за него. 373 00:43:55,299 --> 00:44:01,095 Мисля, че се страхуваше от него. - Цялото семейство ли сте психопати? 374 00:44:01,555 --> 00:44:03,939 Ще нападнем утре. - Знам разположението. 375 00:44:04,099 --> 00:44:06,692 Ще дойда с вас. - Едва си стоиш на краката. 376 00:44:06,852 --> 00:44:10,696 Просто сътресение. Ти получаваш такива ежедневно. 377 00:44:10,856 --> 00:44:13,366 Не искам да знам какво е в главата ти. 378 00:44:13,526 --> 00:44:16,026 Не бива да ни забавяш. 379 00:44:18,030 --> 00:44:23,501 Страшен арсенал. - Трябваше да тръгнем набързо. 380 00:44:23,661 --> 00:44:26,545 Пони още ли продава оръжие? 381 00:44:26,705 --> 00:44:29,667 Пони продава свирки в затвора. 382 00:44:33,212 --> 00:44:35,712 Но знаеш ли кой друг продава? 383 00:44:36,882 --> 00:44:39,725 Наистина? - Щях да знам, ако е мъртъв. 384 00:44:39,885 --> 00:44:43,521 Кой? - Един стар приятел. 385 00:44:43,681 --> 00:44:47,900 Той има странно виждане за значението на думата „приятел“. 386 00:44:48,060 --> 00:44:51,730 Дали ме помни? - А ти искаш ли да те помни? 387 00:45:06,078 --> 00:45:08,337 А хората ти? 388 00:45:08,497 --> 00:45:10,997 Мъртви са. 389 00:45:13,502 --> 00:45:17,596 Значи са дошли. - Да. 390 00:45:17,756 --> 00:45:23,060 Прекарах петнадесет години в търсене на дъщеря си. 391 00:45:23,220 --> 00:45:25,931 А сега тя ме преследва. 392 00:45:31,020 --> 00:45:33,520 Кажи ми, Юлиш. 393 00:45:34,148 --> 00:45:36,775 Наистина ли вярваш в бог? 394 00:45:38,110 --> 00:45:40,738 Да, наистина. 395 00:45:41,572 --> 00:45:44,040 За мен... 396 00:45:44,200 --> 00:45:48,419 бог винаги е бил нещо, измислено от хората. 397 00:45:48,579 --> 00:45:51,290 За да не се чувстват самотни. 398 00:45:54,543 --> 00:45:57,043 А сега... 399 00:45:58,756 --> 00:46:03,052 съм по-самотен отвсякога. 400 00:46:05,429 --> 00:46:07,929 Не ти вярвам. 401 00:46:08,307 --> 00:46:10,893 Не ми дреме. 402 00:46:12,561 --> 00:46:15,481 Но вместо да търся бог... 403 00:46:16,732 --> 00:46:20,159 аз се моля... 404 00:46:20,319 --> 00:46:22,819 той да не съществува. 405 00:46:25,783 --> 00:46:28,283 Защото ако съществува... 406 00:46:29,203 --> 00:46:32,331 жив или мъртъв... 407 00:46:34,500 --> 00:46:37,837 аз никога няма да намеря покой. 408 00:46:40,506 --> 00:46:44,268 Греховете ми ще ме преследват дори в отвъдното. 409 00:47:25,848 --> 00:47:28,916 Превод и субтитри ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ 410 00:47:29,917 --> 00:47:32,917 © TRANSLATOR'S HEAVEN MMXIV http://subs.sab.bz