1
00:01:41,432 --> 00:01:44,768
Кой си пък ти?
2
00:01:56,288 --> 00:01:58,301
АНТЪНИ СТАР
3
00:01:59,436 --> 00:02:01,484
ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ
4
00:02:02,404 --> 00:02:04,440
УЛРИХ ТОМСЕН
5
00:02:05,656 --> 00:02:07,688
ФРАНКИ ФЕЙСОН
6
00:02:08,008 --> 00:02:10,040
ХУН ЛИЙ
7
00:02:10,336 --> 00:02:13,425
РЪС БЛЕКУЕЛ
МАТ СЕРВИТО
8
00:02:14,242 --> 00:02:16,333
ДЕМЕТРИУС ГРОСЕ
9
00:02:17,408 --> 00:02:20,296
ТРИЕСТ КЕЛИ ДЪН
РИАН ШЕЙН
10
00:02:20,776 --> 00:02:24,144
ЛИЛИ СИМЪНС
АНТЪНИ РУВИВАР
11
00:02:25,872 --> 00:02:27,872
БЕН КРОС
12
00:02:28,954 --> 00:02:30,990
Музика
МЕТОДИК ДАУТ
13
00:02:31,346 --> 00:02:33,358
Монтаж
МАЙКЪЛ РУСКИО
14
00:02:33,778 --> 00:02:35,814
Костюми
ПЕЙША ПРУТИ
15
00:02:36,026 --> 00:02:38,954
Декори ДЖ. КЕСЪЛС
Оператор КР. ФАЛУНА
16
00:02:54,018 --> 00:02:56,510
По идея на
ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР
17
00:02:57,786 --> 00:03:00,730
БАНШИ II
9. ЗАВРЪЩАНЕ У ДОМА
18
00:03:01,170 --> 00:03:06,329
Сценарий ДЖОНАТАН ТРОПЪР
Режисьор ГРЕГ ЯЙТАНЕС
19
00:03:10,563 --> 00:03:13,322
Кой си ти?
- Вече ти казах.
20
00:03:13,482 --> 00:03:16,075
Дойдох да приема Христа.
21
00:03:16,235 --> 00:03:19,286
Много скоро ще се срещнете.
22
00:03:19,446 --> 00:03:22,289
Въпросът е колко ще страдаш
преди това.
23
00:03:22,449 --> 00:03:24,959
Що за свещеник си ти, мамка му?
24
00:03:25,119 --> 00:03:28,995
Мери си приказките.
- Да ти го начукам, копеле.
25
00:03:30,374 --> 00:03:33,627
Няма нужда от псувни.
26
00:03:34,879 --> 00:03:40,050
Останете при този объркан човек.
Опитай да му покажеш светлината.
27
00:03:44,471 --> 00:03:47,224
Мислех, че никога
няма да се разкара.
28
00:03:48,684 --> 00:03:51,527
Това не е необходимо.
29
00:03:51,687 --> 00:03:54,187
Затваряй си устата.
30
00:04:29,850 --> 00:04:31,850
'Баси!
31
00:04:32,728 --> 00:04:35,228
Дръжте го! Трябва ми жив!
32
00:05:06,011 --> 00:05:08,011
Мамка му!
33
00:05:17,606 --> 00:05:20,533
Добро утро на всички.
- Здрасти, мамо.
34
00:05:20,693 --> 00:05:24,667
Много е готин.
- Супер е.
35
00:05:24,868 --> 00:05:29,041
Как спа?
- Добре.
36
00:05:29,201 --> 00:05:33,087
Харесва ли ти?
И на мен, жесток е.
37
00:05:33,247 --> 00:05:38,252
Хайде да излезем, да покараме.
Ще направиш ли някой номер?
38
00:05:53,559 --> 00:05:56,059
Това ми липсва.
39
00:05:56,478 --> 00:05:58,978
На мен ми липсваше ти.
40
00:06:03,861 --> 00:06:07,114
Мислиш ли, че ще можем
отново да имаме това?
41
00:06:09,825 --> 00:06:11,959
Не знам.
42
00:06:12,119 --> 00:06:15,379
Може би не точно това,
но нещо различно.
43
00:06:15,539 --> 00:06:18,039
Нещо по-добро?
44
00:06:23,255 --> 00:06:25,758
Съжалявам, че те излъгах.
45
00:06:27,176 --> 00:06:28,893
Знам.
46
00:06:29,053 --> 00:06:34,190
Когато лъжеш твърде дълго,
започваш да мислиш, че е истина.
47
00:06:34,350 --> 00:06:36,192
Алма.
48
00:06:36,352 --> 00:06:40,154
Докладът за Проктър, навита ли си?
- Това изглежда доста работа.
49
00:06:40,314 --> 00:06:43,407
Колко ще ми струва?
- Шегуваш ли се?
50
00:06:43,567 --> 00:06:46,327
Щом е Проктър, е безплатно.
- Благодаря.
51
00:06:46,487 --> 00:06:49,156
Пък и ти ще оплескаш нещата.
52
00:06:51,659 --> 00:06:54,159
Емет.
- Шерифе.
53
00:06:57,832 --> 00:06:59,899
За тях ли си дошъл?
- Не.
54
00:07:00,059 --> 00:07:05,262
Не заслужавам тази значка.
- Стига. Никой не я заслужава повече.
55
00:07:05,422 --> 00:07:09,725
Говори ли с прокуратурата?
- Остави аз да се тревожа за тях.
56
00:07:09,885 --> 00:07:12,103
Онова, което направих...
- Си го заслужаваха.
57
00:07:12,263 --> 00:07:14,849
Но не от мен.
- Ако не от теб, то...
58
00:07:16,058 --> 00:07:20,321
Емет, има си правила,
но има правилно и грешно.
59
00:07:20,522 --> 00:07:24,984
Но има и Бог.
- Да, но той не е толкова забавен.
60
00:07:27,236 --> 00:07:32,408
Тази работа ме променя.
Не искам да се превърна в такъв.
61
00:07:34,451 --> 00:07:37,586
И какво ще правиш?
- Сестра ми живее във Флорида.
62
00:07:37,746 --> 00:07:40,214
Ще отида там за известно време.
63
00:07:40,374 --> 00:07:42,874
Да видя как е.
64
00:07:47,089 --> 00:07:49,589
Не ми е приятно да те губя.
65
00:07:50,634 --> 00:07:54,636
Успя да заблудиш всички,
но не и мен.
66
00:07:58,017 --> 00:08:02,102
За кое?
- Знам, че си добър човек.
67
00:08:02,980 --> 00:08:05,480
За мен беше чест.
68
00:08:07,526 --> 00:08:10,026
За мен също.
69
00:08:44,939 --> 00:08:49,158
Човече,
дай ми малко повече морфин.
70
00:08:49,318 --> 00:08:53,079
Направо умирам.
71
00:08:53,239 --> 00:08:56,123
Звъня ви от един час.
72
00:08:56,283 --> 00:08:59,411
Къде се дянахте, мамка му?
73
00:09:04,708 --> 00:09:07,598
По дяволите.
- Точно така.
74
00:09:07,799 --> 00:09:10,888
Кажи на Проктър,
че не им казах нищо.
75
00:09:11,048 --> 00:09:14,475
Когато дойдоха при мен,
вече знаеха всичко.
76
00:09:14,635 --> 00:09:18,813
Какво правиш бе?
Това ми е морфинът!
77
00:09:18,973 --> 00:09:22,476
Той няма да ти трябва повече.
78
00:09:23,811 --> 00:09:27,363
Плащахме ти да превозваш
стоката на г-н Проктър
79
00:09:27,523 --> 00:09:31,784
и да си затваряш устата,
но ти се разприказва с полицията.
80
00:09:31,944 --> 00:09:35,913
Затова г-н Проктър ме помоли
да те информирам,
81
00:09:36,073 --> 00:09:39,293
че повече няма да имаме
нужда от твоите услуги.
82
00:11:51,458 --> 00:11:55,928
Какво правиш тук, Шугър?
- Ти дойде, когато аз бях на топло.
83
00:11:56,088 --> 00:12:01,135
Просто ти връщам услугата.
Да видя дали имаш нужда от нещо.
84
00:12:02,011 --> 00:12:04,011
Ами?
85
00:12:08,809 --> 00:12:12,737
А къде беше приятелството ти,
когато Худ е съставял плана си?
86
00:12:12,897 --> 00:12:18,159
Едно предупреждение стигаше.
- Худ не се съветва с мен.
87
00:12:18,319 --> 00:12:22,570
Ами?
А ти щеше ли да ми кажеш?
88
00:12:26,035 --> 00:12:28,127
Кай.
89
00:12:28,787 --> 00:12:31,047
Познавам те от дете.
90
00:12:31,207 --> 00:12:36,212
Може да не сме приятели,
но сме семейство.
91
00:12:38,672 --> 00:12:41,675
Не сме семейство.
Вече не.
92
00:12:42,551 --> 00:12:45,186
Ти сам го избра.
93
00:12:45,346 --> 00:12:48,098
Повече не идвай тук.
94
00:12:50,184 --> 00:12:52,728
Кай, не трябва да става така.
95
00:12:54,897 --> 00:12:59,575
Напротив, трябва. Простих ти,
заради годините, които излежа.
96
00:12:59,735 --> 00:13:04,580
Но когато изляза от тук,
ще тръгна след Худ.
97
00:13:04,740 --> 00:13:09,411
И ако застанеш между нас,
ще те поваля без колебание.
98
00:13:15,751 --> 00:13:18,251
Не трябваше да идваш тук.
99
00:13:27,513 --> 00:13:31,190
Имаме проблем
по случая с Проктър.
100
00:13:31,350 --> 00:13:33,943
Вземи сина си
и повече не се връщайте.
101
00:13:34,103 --> 00:13:36,570
Защо ми помагаш?
102
00:13:36,730 --> 00:13:39,699
Знам какво е
да си в капан цял живот.
103
00:13:39,859 --> 00:13:44,078
Отидох да проверя Джулиет.
Днес не е ходила на работа.
104
00:13:44,238 --> 00:13:47,248
А ти?
- Аз вече избрах.
105
00:13:47,408 --> 00:13:49,908
Благодаря.
- Тръгвай.
106
00:13:50,744 --> 00:13:54,296
Ходих до детската градина.
Взела е сина си посред бял ден.
107
00:13:54,456 --> 00:13:58,342
Вероятно няма да се върне.
- Умно момиче.
108
00:13:58,502 --> 00:14:01,881
А Проктър?
- Тя нямаше да свидетелства.
109
00:14:03,257 --> 00:14:05,968
Лонгшадоу е много по-ценен.
110
00:14:13,934 --> 00:14:17,695
Имат списък с хората, които
е изнудвал за земята за казиното.
111
00:14:17,855 --> 00:14:22,074
Мислиш, че той ще свърши работа?
- Иска да разкара Проктър завинаги.
112
00:14:22,234 --> 00:14:24,744
Скоро ще свалят обвиненията.
113
00:14:24,904 --> 00:14:30,416
Няма за какво да се притесняваш.
- Обаче се притеснявам.
114
00:14:30,576 --> 00:14:35,046
Не се съмнявам в адвокатите
на Проктър при такива обвинения.
115
00:14:35,206 --> 00:14:39,133
Но ченгетата могат да докажат
връзката му с казиното.
116
00:14:39,293 --> 00:14:43,888
Трябва да обсъдиш това с него,
когато излезе.
117
00:14:44,048 --> 00:14:46,349
Защо сега?
- Какво?
118
00:14:46,509 --> 00:14:50,394
Проктър. Защо сега?
- Нали затова съм тук?
119
00:14:50,554 --> 00:14:53,689
Не знам защо си тук.
Опитвах се да го осмисля -
120
00:14:53,849 --> 00:14:58,476
процедури, закони -
ти нямаш търпение за всичко това.
121
00:14:58,771 --> 00:15:02,698
Ребека,
чичо ти стигна много далеч,
122
00:15:02,858 --> 00:15:05,409
но късметът му скоро ще свърши.
123
00:15:05,569 --> 00:15:10,414
Със сигурност ще го осъдят,
знам го, защото им помагам.
124
00:15:10,574 --> 00:15:13,074
Защо ми го казваш?
125
00:15:14,912 --> 00:15:18,040
Време е да вземеш решение.
126
00:15:21,794 --> 00:15:24,294
Защо аз?
127
00:15:26,090 --> 00:15:28,590
Харесвам те.
128
00:15:56,954 --> 00:16:01,799
Заповедта е изрично за мазето,
останалите стаи не влизат в нея.
129
00:16:01,959 --> 00:16:06,762
Може да се оспори, че помещението,
където е открито оръжието,
130
00:16:06,922 --> 00:16:09,724
не влиза в заповедта за обиск.
131
00:16:09,884 --> 00:16:13,602
Ще мине ли?
- 50/50. Зависи от съдията.
132
00:16:13,762 --> 00:16:18,232
Опитвам да те изкарам под гаранция.
Ще настояват, че може да избягаш.
133
00:16:18,392 --> 00:16:23,029
Но това го казват всички прокурори.
Ще отнеме един-два дни.
134
00:16:23,189 --> 00:16:26,240
А Лонгшадоу?
- Това е съвсем друга работа.
135
00:16:26,400 --> 00:16:29,952
Наистина ли ще го направи?
- Стори ми се много решен.
136
00:16:30,112 --> 00:16:32,872
Трябва да разберем какво има.
137
00:16:33,032 --> 00:16:35,624
Приоритетът ми засега
е да те измъкна.
138
00:16:35,784 --> 00:16:38,502
Ще ти се обадя
щом имам нещо ново.
139
00:16:38,662 --> 00:16:41,457
Благодаря.
- Ребека, ще бъда отвън.
140
00:16:48,506 --> 00:16:51,006
Какво има?
141
00:16:51,634 --> 00:16:54,810
Едно зло никога не идва само.
- Тревожиш се за Алекс?
142
00:16:54,970 --> 00:16:58,974
Чудесен момент е избрал
да придобие кураж.
143
00:17:00,351 --> 00:17:05,237
Не може ли Спърлинг да направи нещо?
- Може би.
144
00:17:05,397 --> 00:17:09,274
Може би.
- Чичо?
145
00:17:10,486 --> 00:17:14,080
Прибирай се, ще говорим утре.
146
00:17:14,240 --> 00:17:16,240
Добре.
147
00:17:26,252 --> 00:17:28,752
Имате още един посетител.
148
00:17:42,434 --> 00:17:46,561
Майко.
- Здравей, Кай.
149
00:18:01,036 --> 00:18:03,536
Изглеждаш изморен.
150
00:18:05,249 --> 00:18:07,508
Не съм изморен.
151
00:18:07,668 --> 00:18:10,168
Просто по-стар.
152
00:18:13,841 --> 00:18:15,725
Защо си дошла?
153
00:18:15,885 --> 00:18:21,054
Ако майка чуе, че синът й е сам
и в беда, идва.
154
00:18:22,141 --> 00:18:24,167
Ами...
155
00:18:24,727 --> 00:18:27,987
Аз съм сам
от много години, майко.
156
00:18:28,147 --> 00:18:31,066
През целия си съзнателен живот.
157
00:18:33,736 --> 00:18:36,236
Също като мен.
158
00:18:38,699 --> 00:18:41,202
Баща ми знае ли, че си тук?
159
00:18:42,828 --> 00:18:48,042
Баща ти очаква разкаяние от всички,
освен от самия себе си.
160
00:18:50,711 --> 00:18:54,597
С възрастта търпението ми
към арогантността,
161
00:18:54,798 --> 00:18:58,883
прикрита като праведност,
се изчерпва все повече.
162
00:18:59,762 --> 00:19:03,474
Но все пак остана.
- Все пак останах.
163
00:19:05,726 --> 00:19:08,666
Бях възпитана да мисля,
че няма друг начин.
164
00:19:10,564 --> 00:19:15,442
Докато успях да го разбера,
вече бях старица.
165
00:19:22,535 --> 00:19:24,835
Аз те провалих, Кай.
166
00:19:24,995 --> 00:19:30,341
Позволих на догмата на слепите
да определи съдбата ти,
167
00:19:30,501 --> 00:19:33,344
вместо да те предпазвам,
168
00:19:33,504 --> 00:19:38,307
както всяка майка на света
предпазва децата си.
169
00:19:38,467 --> 00:19:42,353
И като те виждам тук, знам,
170
00:19:42,513 --> 00:19:45,272
че ние те вкарахме тук.
171
00:19:45,432 --> 00:19:47,932
Баща ти и аз.
172
00:19:55,484 --> 00:19:59,286
Каквито и да са престъпленията ти,
173
00:19:59,446 --> 00:20:02,241
те са мои престъпления.
174
00:20:19,592 --> 00:20:22,092
Може ли да дойда пак?
175
00:20:28,559 --> 00:20:30,559
Да.
176
00:20:56,160 --> 00:21:01,974
Мога ли да ви помогна?
- Капитан Джулиъс Бонър, полиция.
177
00:21:02,134 --> 00:21:07,646
Значи не идвате да се молите?
- Не. Помагам на ФБР.
178
00:21:07,806 --> 00:21:12,568
Къде е агент Расийн?
- Не знаят къде е.
179
00:21:12,728 --> 00:21:17,448
Сигурно затова ме изпратиха -
да видя дали вие знаете.
180
00:21:17,608 --> 00:21:22,870
Не съм го виждал наскоро.
Не беше в добро здраве.
181
00:21:23,030 --> 00:21:25,998
Но е идвал от време на време.
182
00:21:26,158 --> 00:21:31,462
Да, търсеше брат ми.
- Значи не знаете и той къде е.
183
00:21:31,622 --> 00:21:36,300
Ако знаех, щях ли да ви кажа?
- Предполагам, че не.
184
00:21:36,460 --> 00:21:39,053
Едва ли ще позволите да претърся.
185
00:21:39,213 --> 00:21:42,973
Стига да имате заповед.
186
00:21:43,133 --> 00:21:46,477
Защо е този интерес?
Сигурно имате и по-важни случаи.
187
00:21:46,637 --> 00:21:51,023
Да. Но човек не може да забрави онзи,
който му се е изплъзнал.
188
00:21:51,183 --> 00:21:53,401
Навремето почти го хванах.
189
00:21:53,561 --> 00:21:58,399
Заловихме едно хлапе,
което работеше за него. Диаманти.
190
00:22:01,777 --> 00:22:04,829
Рабит го беше издал.
191
00:22:04,989 --> 00:22:09,542
Опитах се да го убедя,
192
00:22:09,702 --> 00:22:12,503
но хлапето беше вярно.
193
00:22:12,663 --> 00:22:16,382
Всички живеем и умираме
според своите принципи.
194
00:22:16,542 --> 00:22:19,427
Разбира се.
195
00:22:19,587 --> 00:22:23,848
Е, приятен ден, отче.
196
00:22:24,008 --> 00:22:26,594
Приятен ден.
197
00:22:27,761 --> 00:22:33,065
Приближават.
Снощи онзи, а сега и ченгето.
198
00:22:33,225 --> 00:22:35,234
Скоро ще бъдат тук.
199
00:22:35,394 --> 00:22:41,256
Надявах се да съм по-силен,
когато се изправя срещу тях.
200
00:22:47,656 --> 00:22:50,416
Беше грешка да изпращаме убиеца.
201
00:22:50,576 --> 00:22:55,171
Трябваше да изчакаме да оздравееш.
- Грешката беше нейният провал.
202
00:22:55,331 --> 00:22:57,831
Нямаше как да го предвидиш.
203
00:23:06,634 --> 00:23:08,434
Кой си ти бе?
- Санитар.
204
00:23:08,594 --> 00:23:13,647
А онзи, който нахлу вчера?
- Оказа се доста находчив.
205
00:23:13,807 --> 00:23:16,650
Болниците са малко,
ще го намерим.
206
00:23:16,810 --> 00:23:22,156
Къде съм? Прострелян ли съм?
- В Презвитерианската. Блъснат от кола.
207
00:23:22,316 --> 00:23:27,161
Той ще успее да им каже.
- Зависи, беше ранен лошо.
208
00:23:27,321 --> 00:23:31,916
Откога съм тук? Ченгетата тук ли са?
- Не знам, на смяна съм от обяд.
209
00:23:32,076 --> 00:23:35,795
Извиках всички.
Ще бъдем подготвени.
210
00:23:35,955 --> 00:23:39,757
Какво правиш, не ставай.
- Къде са шибаните ми дрехи?
211
00:23:39,917 --> 00:23:42,635
Ще ме убият, човече.
- Никой няма да те убие.
212
00:23:42,795 --> 00:23:45,346
Ще ме убият.
- Имаш сътресение.
213
00:23:45,506 --> 00:23:49,760
Майната му, разкай се!
- Помогнете ми!
214
00:23:51,178 --> 00:23:55,606
Извинявай за закъснението.
- И аз току-що идвам.
215
00:23:55,766 --> 00:23:58,266
Лора, може ли едно кафе?
216
00:24:00,855 --> 00:24:05,324
Взривиха я преди няколко дни.
Лаборатория за екстази.
217
00:24:05,484 --> 00:24:10,413
Проктър?
- Не можем да го докажем, но да.
218
00:24:11,907 --> 00:24:16,704
Извиках екип от АКН,
но първо трябва да ни открият.
219
00:24:18,330 --> 00:24:23,544
Значи не е било злополука.
- Един камион е влязъл през стената.
220
00:24:26,964 --> 00:24:30,391
Защо ми го показваш?
- В деня преди експлозията
221
00:24:30,551 --> 00:24:34,645
с Худ и Емет разпитвахме едни.
Разбрахме, че там правят дрогата.
222
00:24:34,805 --> 00:24:38,353
Худ искаше да обвини Проктър,
но не можеше.
223
00:24:38,554 --> 00:24:41,902
И после го взривяват.
- Просто така.
224
00:24:42,062 --> 00:24:45,740
После го арестува със заповед,
на базата на таен свидетел.
225
00:24:45,900 --> 00:24:49,076
Не бих си заложил главата
на основанията за тая заповед.
226
00:24:49,236 --> 00:24:51,736
По дяволите.
227
00:24:53,407 --> 00:24:55,907
Какво е намислил?
228
00:25:02,917 --> 00:25:07,762
Джордж.
- Тежък ден?
229
00:25:07,922 --> 00:25:10,931
Напоследък са все такива.
Питие?
230
00:25:14,803 --> 00:25:17,521
Голяма каскада направи
със съвета.
231
00:25:17,681 --> 00:25:21,060
Джордж, не бъди обидчив.
232
00:25:22,102 --> 00:25:24,602
Хората гласуваха по съвест.
233
00:25:25,231 --> 00:25:30,819
Сигурно си чул, че твоят добър
приятел Проктър отново е в ареста.
234
00:25:31,820 --> 00:25:34,538
Проктър не ми е приятел.
235
00:25:34,698 --> 00:25:38,742
Дори ще се погрижа обвиненията
да издържат в съда.
236
00:25:40,955 --> 00:25:43,874
Може би съм те подценил.
237
00:25:45,876 --> 00:25:50,047
Може би ти си подценил мен.
238
00:25:55,970 --> 00:26:01,357
Този кинжал е бил
на прапрадядо ми.
239
00:26:01,517 --> 00:26:05,116
Предава се като тотем
на първородния син
240
00:26:05,317 --> 00:26:09,115
от всяко поколение,
когато навърши пълнолетие.
241
00:26:09,275 --> 00:26:11,826
Досега всеки мъж,
242
00:26:11,986 --> 00:26:16,122
който е носил този нож,
е имал повод да го използва.
243
00:26:16,282 --> 00:26:19,952
Аз нямам синове.
244
00:26:24,957 --> 00:26:28,009
Това ли е твоят повод, Джордж?
245
00:26:28,169 --> 00:26:30,669
За това ли си дошъл?
246
00:26:36,343 --> 00:26:38,888
И аз така си мислех.
247
00:27:00,034 --> 00:27:03,336
Беше трудно да го осъзная.
248
00:27:03,496 --> 00:27:06,380
Дъщерите обичат бащите си.
249
00:27:06,540 --> 00:27:11,218
Моят беше много любвеобилен,
много внимателен.
250
00:27:11,378 --> 00:27:17,210
Държеше ме в малкия си свят,
и аз нямах с какво да го сравня.
251
00:27:20,679 --> 00:27:24,639
И какво се промени?
- Децата в училище.
252
00:27:25,559 --> 00:27:30,228
Започнаха да ме дразнят.
Знаеш какви са децата.
253
00:27:32,942 --> 00:27:38,611
Веднъж се прибирах от училище
и минах покрай будка за вестници.
254
00:27:40,282 --> 00:27:43,994
Снимката на баща ми беше
на всички първи страници.
255
00:27:45,079 --> 00:27:47,338
Купих си един и го прочетох.
256
00:27:47,498 --> 00:27:52,208
Бях малка и не разбрах много,
но разбрах достатъчно.
257
00:27:53,003 --> 00:27:56,257
Пишеше, че е убивал хора.
258
00:27:57,800 --> 00:28:03,104
Оставих вестника под възглавницата му
и си легнах да спя.
259
00:28:03,264 --> 00:28:08,025
На сутринта той седеше в стаята ми,
в един люлеещ стол в ъгъла.
260
00:28:08,185 --> 00:28:12,154
Просто се люлееше напред-назад
и ме гледаше.
261
00:28:12,314 --> 00:28:14,907
За първи път
се изплаших от него.
262
00:28:15,067 --> 00:28:17,067
Боже.
263
00:28:21,240 --> 00:28:24,000
Но тогава той ме прегърна,
264
00:28:24,160 --> 00:28:27,310
сложи ме в скута си,
аз не се бях разсънила...
265
00:28:30,541 --> 00:28:34,176
Целуна ме по главата
и започна да ме люлее,
266
00:28:34,336 --> 00:28:36,922
а аз започнах да се унасям.
267
00:28:42,553 --> 00:28:45,053
Той беше моят татко.
268
00:28:49,476 --> 00:28:53,606
Стига толкова. Ще имаме време
да ми разкажеш и останалото.
269
00:28:55,274 --> 00:28:58,569
Да, по-добре да си вървя.
- Не.
270
00:28:59,612 --> 00:29:01,612
Не.
271
00:29:02,448 --> 00:29:04,948
Не трябва.
272
00:29:14,418 --> 00:29:16,918
Добре ли си?
273
00:29:18,214 --> 00:29:21,759
Просто се замислих за Емет.
274
00:29:24,428 --> 00:29:27,389
Не мога да повярвам
как превъртя.
275
00:29:31,060 --> 00:29:35,478
Не мисля, че е превъртял.
Направил е съзнателен избор.
276
00:29:36,398 --> 00:29:38,866
Наранили са семейството му
277
00:29:39,026 --> 00:29:41,702
и е искал да си платят.
- Ние щяхме да го направим.
278
00:29:41,862 --> 00:29:46,040
Трябвало е той да го направи.
Замисли се за теб и Брийс.
279
00:29:46,200 --> 00:29:51,295
В определена ситуация всеки от нас
би постъпил точно като Емет.
280
00:29:51,455 --> 00:29:57,235
Ситуация, в която обстоятелствата
са по-важни от последствията.
281
00:29:58,295 --> 00:30:03,974
Всеки ден отиваме на работа в Кади,
трябва да раздаваме правосъдие,
282
00:30:04,134 --> 00:30:06,720
но всъщност просто
налагаме правилата.
283
00:30:07,805 --> 00:30:11,399
Истинското правосъдие...
284
00:30:11,559 --> 00:30:14,059
То е лично.
285
00:30:15,271 --> 00:30:18,322
Понякога можеш да го получиш
само със собствените си ръце.
286
00:30:18,482 --> 00:30:22,326
Много ме плашиш,
когато започнеш да говориш така.
287
00:30:22,486 --> 00:30:27,658
Ти искаше да говоря повече.
- Да, но май съм сгрешила.
288
00:30:34,498 --> 00:30:38,138
Ти си единственият шериф,
който не си вдига телефона.
289
00:30:41,255 --> 00:30:44,181
Какво?
- Веднага идвай в Ню Йорк.
290
00:30:46,177 --> 00:30:49,687
Много загазих, човече.
- По-бавно, къде си?
291
00:30:49,847 --> 00:30:53,232
В Презвитерианската болница,
в стая 307, ето къде съм.
292
00:30:53,392 --> 00:30:56,262
Ако Рабит те изпревари...
- Намерил си го?
293
00:30:56,896 --> 00:31:01,996
Да, намерих го.
И сега той ще намери мен.
294
00:31:02,132 --> 00:31:04,160
Тръгвам.
295
00:31:04,320 --> 00:31:07,246
Какво става?
- Трябва да тръгвам.
296
00:31:07,406 --> 00:31:11,959
Просто така?
Нямам ли право да знам?
297
00:31:12,119 --> 00:31:15,671
Имаш, просто нямам време.
298
00:31:15,831 --> 00:31:20,368
Ще се върнеш ли?
- Не тази вечер?
299
00:31:20,569 --> 00:31:25,306
А изобщо някога?
- Не знам.
300
00:31:25,466 --> 00:31:28,886
Тогава не отивай.
- Трябва.
301
00:31:31,388 --> 00:31:36,060
Повече не мога така.
Аз дори не те познавам.
302
00:31:39,063 --> 00:31:41,063
Знам.
303
00:31:43,776 --> 00:31:45,776
Съжалявам.
304
00:32:03,087 --> 00:32:07,473
Здравей, Брок.
- Мамка му. Извинявай.
305
00:32:07,633 --> 00:32:10,267
Няма нищо.
- Не очаквах никого, очевидно.
306
00:32:10,427 --> 00:32:12,983
Не се притеснявай.
- Какво правиш тук?
307
00:32:13,184 --> 00:32:15,940
Аз съм нощна смяна.
- Трябва да пътувам извън града.
308
00:32:16,100 --> 00:32:20,477
Къде отиваш? За колко време?
- Не е важно.
309
00:32:24,358 --> 00:32:28,443
Ти командваш.
- Да, последният път мина добре.
310
00:32:32,366 --> 00:32:34,366
Худ.
311
00:32:37,413 --> 00:32:39,913
Кой си ти?
312
00:32:43,002 --> 00:32:46,130
Ти си добър човек, Брок.
Пази се.
313
00:33:18,537 --> 00:33:23,417
Очакваш ли някого?
- Не. Аз ще отворя.
314
00:33:25,503 --> 00:33:28,088
Ти очакваш ли някого?
315
00:33:36,430 --> 00:33:38,731
Худ, какви ги вършиш?
- Кери тук ли е?
316
00:33:38,891 --> 00:33:42,777
Майтапиш ли се? Начукай си го.
- Гордън, всичко е наред.
317
00:33:42,937 --> 00:33:45,437
Друг път.
- Какво става?
318
00:33:46,106 --> 00:33:48,824
Какво?
- Джоб е открил Рабит.
319
00:33:48,984 --> 00:33:51,994
Господи. Къде?
- В Ню Йорк.
320
00:33:52,154 --> 00:33:55,081
Джоб е ранен, аз отивам.
- Идвам.
321
00:33:55,241 --> 00:33:59,377
Остави ни за малко.
- Трябва да тръгваме.
322
00:33:59,537 --> 00:34:03,172
Това е първата ти вечер вкъщи.
- Знам, но ако Рабит е в Ню Йорк...
323
00:34:03,332 --> 00:34:05,508
Това не е нормално.
- Знам.
324
00:34:05,668 --> 00:34:08,469
Трябва да го направя,
да защитя семейството ни.
325
00:34:08,629 --> 00:34:12,682
Как да спасим семейството си,
като той все се появява?
326
00:34:12,842 --> 00:34:16,143
Това какво общо има с теб?
Не гледай нея, говориш с мен.
327
00:34:16,303 --> 00:34:20,106
Нямам време за това, ти остани.
- Престани да говориш на нея.
328
00:34:20,266 --> 00:34:22,852
Не ми обръщай гръб.
- Гордън, спри!
329
00:34:25,020 --> 00:34:29,156
Колко пъти ще проваляш живота ни?
- Това няма нищо общо с теб.
330
00:34:29,316 --> 00:34:33,786
Ти не разбираш.
- Защитаваш ли го? Чукаш ли се с него?
331
00:34:33,946 --> 00:34:36,789
Това ли е?
Тогава какво е?
332
00:34:36,949 --> 00:34:40,001
Ако не свали пистолета,
ще го убия.
333
00:34:40,161 --> 00:34:43,671
Ти ще убиеш мен? Не ми се вярва.
- Не ми пука какво ти се вярва.
334
00:34:43,831 --> 00:34:47,641
Не знаеш какво става, дръпни се.
- Ще ти пръсна главата!
335
00:34:48,001 --> 00:34:50,504
Той е бащата на Дейва!
336
00:35:17,114 --> 00:35:19,114
Какво?
337
00:35:22,661 --> 00:35:25,256
Какво каза?
338
00:35:26,874 --> 00:35:28,874
Гордън...
339
00:35:42,306 --> 00:35:44,306
Гордън...
340
00:35:48,604 --> 00:35:51,273
Ще ти кажа всичко.
341
00:35:53,275 --> 00:35:56,153
Но сега трябва да отида.
342
00:35:57,905 --> 00:36:00,405
Трябва да отида.
343
00:36:00,741 --> 00:36:04,877
Защо?
- Защото трябва да го убия.
344
00:36:05,037 --> 00:36:07,873
Или ще умра, докато опитвам.
345
00:36:18,217 --> 00:36:23,178
Сериозна съм. Или умира той,
или ние, нищо по-малко.
346
00:36:24,682 --> 00:36:27,182
Напълно съм съгласен.
347
00:39:35,580 --> 00:39:38,596
Така ли се поздравява стар приятел?
- Задник.
348
00:39:38,797 --> 00:39:42,213
Можеш ли да се движиш?
Хайде, ще ти помогна да...
349
00:40:40,980 --> 00:40:43,572
Изстрели на третия етаж.
350
00:40:43,732 --> 00:40:46,735
Извикайте полиция.
Пусни пистолета!
351
00:41:50,508 --> 00:41:53,100
Пусни го! Пусни пистолета!
352
00:41:53,260 --> 00:41:56,729
Покажи се и пусни пистолета.
353
00:41:56,889 --> 00:41:58,939
Пусни я!
354
00:41:59,099 --> 00:42:01,599
Ще й пръсна главата.
355
00:42:11,237 --> 00:42:13,737
Аз съм дъщерята на Рабит.
356
00:42:17,034 --> 00:42:20,461
Сигурен ли си, че иска да умра?
- Престани да говориш.
357
00:42:20,621 --> 00:42:23,964
По-добре да си сигурен,
преди да дръпнеш спусъка.
358
00:42:24,124 --> 00:42:26,624
Ще я убия.
359
00:42:27,169 --> 00:42:29,669
Не, няма.
360
00:42:42,643 --> 00:42:46,522
Имаше още един.
- Говорете си после, да изчезваме.
361
00:42:49,233 --> 00:42:51,733
Да тръгваме.
362
00:42:55,573 --> 00:42:58,207
Затворете и четирите стълбища.
363
00:42:58,367 --> 00:43:01,460
Внимавайте.
Стрелецът може още да е тук.
364
00:43:01,620 --> 00:43:04,120
Вие сте с мен.
365
00:43:06,584 --> 00:43:11,338
Заобиколете от тук.
Ще се срещнем в спешното.
366
00:43:22,183 --> 00:43:24,810
Кучият син!
Дръпни се!
367
00:43:36,405 --> 00:43:40,458
Какво си мислеше,
да се опитваш да го пречукаш сам?
368
00:43:40,618 --> 00:43:43,377
Видях възможност.
369
00:43:43,537 --> 00:43:47,173
Щях да го пречукам на място,
ако не беше психясалия свещеник.
370
00:43:47,333 --> 00:43:49,091
Свещеник?
- Юлиш.
371
00:43:49,251 --> 00:43:51,469
Познаваш ли го?
- Чичо ми.
372
00:43:51,629 --> 00:43:55,139
Не съм го срещала лично,
но баща ми говореше за него.
373
00:43:55,299 --> 00:44:01,095
Мисля, че се страхуваше от него.
- Цялото семейство ли сте психопати?
374
00:44:01,555 --> 00:44:03,939
Ще нападнем утре.
- Знам разположението.
375
00:44:04,099 --> 00:44:06,692
Ще дойда с вас.
- Едва си стоиш на краката.
376
00:44:06,852 --> 00:44:10,696
Просто сътресение.
Ти получаваш такива ежедневно.
377
00:44:10,856 --> 00:44:13,366
Не искам да знам
какво е в главата ти.
378
00:44:13,526 --> 00:44:16,026
Не бива да ни забавяш.
379
00:44:18,030 --> 00:44:23,501
Страшен арсенал.
- Трябваше да тръгнем набързо.
380
00:44:23,661 --> 00:44:26,545
Пони още ли продава оръжие?
381
00:44:26,705 --> 00:44:29,667
Пони продава свирки в затвора.
382
00:44:33,212 --> 00:44:35,712
Но знаеш ли кой друг продава?
383
00:44:36,882 --> 00:44:39,725
Наистина?
- Щях да знам, ако е мъртъв.
384
00:44:39,885 --> 00:44:43,521
Кой?
- Един стар приятел.
385
00:44:43,681 --> 00:44:47,900
Той има странно виждане
за значението на думата „приятел“.
386
00:44:48,060 --> 00:44:51,730
Дали ме помни?
- А ти искаш ли да те помни?
387
00:45:06,078 --> 00:45:08,337
А хората ти?
388
00:45:08,497 --> 00:45:10,997
Мъртви са.
389
00:45:13,502 --> 00:45:17,596
Значи са дошли.
- Да.
390
00:45:17,756 --> 00:45:23,060
Прекарах петнадесет години
в търсене на дъщеря си.
391
00:45:23,220 --> 00:45:25,931
А сега тя ме преследва.
392
00:45:31,020 --> 00:45:33,520
Кажи ми, Юлиш.
393
00:45:34,148 --> 00:45:36,775
Наистина ли вярваш в бог?
394
00:45:38,110 --> 00:45:40,738
Да, наистина.
395
00:45:41,572 --> 00:45:44,040
За мен...
396
00:45:44,200 --> 00:45:48,419
бог винаги е бил нещо,
измислено от хората.
397
00:45:48,579 --> 00:45:51,290
За да не се чувстват самотни.
398
00:45:54,543 --> 00:45:57,043
А сега...
399
00:45:58,756 --> 00:46:03,052
съм по-самотен отвсякога.
400
00:46:05,429 --> 00:46:07,929
Не ти вярвам.
401
00:46:08,307 --> 00:46:10,893
Не ми дреме.
402
00:46:12,561 --> 00:46:15,481
Но вместо да търся бог...
403
00:46:16,732 --> 00:46:20,159
аз се моля...
404
00:46:20,319 --> 00:46:22,819
той да не съществува.
405
00:46:25,783 --> 00:46:28,283
Защото ако съществува...
406
00:46:29,203 --> 00:46:32,331
жив или мъртъв...
407
00:46:34,500 --> 00:46:37,837
аз никога
няма да намеря покой.
408
00:46:40,506 --> 00:46:44,268
Греховете ми ще ме преследват
дори в отвъдното.
409
00:47:25,848 --> 00:47:28,916
Превод и субтитри
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ
410
00:47:29,917 --> 00:47:32,917
© TRANSLATOR'S HEAVEN MMXIV
http://subs.sab.bz