1 00:00:20,162 --> 00:00:23,291 Мислех, че си изключил алармата. - Да, и двете. 2 00:00:23,455 --> 00:00:27,967 Но не очаквах да се забавиш толкова. - Сега ли намери да ми мрънкаш? 3 00:00:31,882 --> 00:00:34,432 Ана, какво става? 4 00:00:37,220 --> 00:00:39,770 Хайде, изчезвайте. 5 00:00:46,104 --> 00:00:47,837 Худ! 6 00:00:48,001 --> 00:00:50,776 Хвана ли ги? - Нямаше никого. 7 00:00:50,977 --> 00:00:53,951 Тичаха към теб. - Сигурно са се върнали. Хайде. 8 00:01:11,588 --> 00:01:13,601 АНТЪНИ СТАР 9 00:01:14,736 --> 00:01:16,784 ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ 10 00:01:17,704 --> 00:01:19,740 УЛРИХ ТОМСЕН 11 00:01:20,956 --> 00:01:22,988 ФРАНКИ ФЕЙСОН 12 00:01:23,308 --> 00:01:25,340 ХУН ЛИЙ 13 00:01:25,636 --> 00:01:28,725 РЪС БЛЕКУЕЛ МАТ СЕРВИТО 14 00:01:29,542 --> 00:01:31,633 ДЕМЕТРИУС ГРОСЕ 15 00:01:32,708 --> 00:01:35,596 ТРИЕСТ КЕЛИ ДЪН РИАН ШЕЙН 16 00:01:36,076 --> 00:01:39,444 ЛИЛИ СИМЪНС АНТЪНИ РУВИВАР 17 00:01:41,172 --> 00:01:43,172 БЕН КРОС 18 00:01:44,254 --> 00:01:46,290 Музика МЕТОДИК ДАУТ 19 00:01:46,646 --> 00:01:48,658 Монтаж ЕЙМИ ФЛЕМИНГ 20 00:01:49,078 --> 00:01:51,114 Костюми ПЕЙША ПРУТИ 21 00:01:51,326 --> 00:01:54,254 Декори ДЖ. КЕСЪЛС Оператор КР. ФАЛУНА 22 00:02:09,318 --> 00:02:11,810 По идея на ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР 23 00:02:13,086 --> 00:02:16,030 БАНШИ II 8. ЗЛО ЗА ЗЛО 24 00:02:16,470 --> 00:02:21,629 Сценарий ДЪГ ЮНГ Режисьор ЛОНИ ПЕРИСТИЪР 25 00:02:57,527 --> 00:03:01,554 Откога станахте екип? - Трябваха ми пари. 26 00:03:01,718 --> 00:03:05,994 Затова работим заедно. - Това не беше такава работа. 27 00:03:09,331 --> 00:03:12,106 Добре, значи не е такава работа. 28 00:03:12,270 --> 00:03:15,577 Трябва да ми казваш за тези неща. - Не ми трябва разрешението ти. 29 00:03:15,778 --> 00:03:18,884 Тук ти трябва. А ако беше някой от помощниците ми? 30 00:03:19,048 --> 00:03:22,992 От помощниците ти? Чуваш ли се? - Това беше неоправдан риск. 31 00:03:23,156 --> 00:03:26,265 Беше глупаво. - Парите ми трябваха за Макс. 32 00:03:36,608 --> 00:03:39,158 Виж, можех да ви помогна. 33 00:03:58,880 --> 00:04:03,449 Вече се съгласих да ползвам твоите хора, но 5% е твърде много. 34 00:04:03,613 --> 00:04:06,369 С баща ти се бяхме договорили. 35 00:04:06,532 --> 00:04:09,330 Ако мислиш, че не ги заслужавам, ще се договорим отново. 36 00:04:09,494 --> 00:04:11,874 Не знам как да скрия толкова много. 37 00:04:12,038 --> 00:04:14,585 Ще измислим нещо. Аз съм много гъвкав. 38 00:04:14,749 --> 00:04:18,442 Дано да е така. - Трябва да се срещаме ежеседмично. 39 00:04:20,944 --> 00:04:22,994 Добре. 40 00:04:37,544 --> 00:04:41,466 Казваше ми за хранилището? - Детонирана е от мобилен телефон. 41 00:04:41,630 --> 00:04:44,098 А доставката? - Не. 42 00:04:56,563 --> 00:04:58,613 Извинявай. 43 00:05:01,276 --> 00:05:03,826 Партньорите ни във Филаделфия... 44 00:05:07,407 --> 00:05:09,957 Ребека, влез, седни. 45 00:05:19,294 --> 00:05:22,695 Партньорите ни във Филаделфия? 46 00:05:22,859 --> 00:05:25,114 Очакват доставката днес. 47 00:05:25,278 --> 00:05:27,950 Кажи им, че ще им се реваншираме. 48 00:05:28,114 --> 00:05:32,663 Какво е станало? - Експлозия в една от фабриките. 49 00:05:32,827 --> 00:05:36,980 Някой е поставил бомба. Худ. Прави се на мъж. 50 00:05:37,144 --> 00:05:40,171 Какво ще правиш? - Засега нищо. 51 00:05:40,335 --> 00:05:42,673 Има и друго. - Какво? 52 00:05:42,837 --> 00:05:45,051 Токът в кланицата е спрял през уикенда. 53 00:05:45,214 --> 00:05:47,803 Имаме резервен генератор. - Бил е изключен. 54 00:05:47,967 --> 00:05:50,556 Всичкото месо се е развалило. 55 00:05:50,720 --> 00:05:53,351 Какво е възможно? - Обадих се в енергото. 56 00:05:53,514 --> 00:05:57,874 Някой е хакнал сървъра им и е изключил целия район. 57 00:05:59,126 --> 00:06:01,676 Тоя ме взе за мезе. 58 00:07:03,106 --> 00:07:06,883 Ресторантьорите имаме една поговорка. 59 00:07:07,046 --> 00:07:10,761 Не купувай месото от там, откъдето купуваш хляба и маслото. 60 00:07:10,925 --> 00:07:14,159 Т.е. не дрискай където се храниш? - Да. 61 00:07:15,369 --> 00:07:19,957 А защо не го каза така? - Защото не е поетично. 62 00:07:26,672 --> 00:07:29,222 Добро утро, Кай. 63 00:07:31,051 --> 00:07:33,388 Онова в клуба го разбирам. 64 00:07:33,552 --> 00:07:39,081 Ако служителите ми са замесени в нещо, ти си длъжен да вземеш мерки. 65 00:07:39,245 --> 00:07:42,084 Дори и склада. - Да, чух за него. 66 00:07:42,248 --> 00:07:44,773 Някаква експлозия, нали? 67 00:07:46,358 --> 00:07:48,612 Кланицата ми е пълна с развалено месо. 68 00:07:48,776 --> 00:07:51,907 Обвиняваш ли ме в нещо? - Защо ми прецакваш месото? 69 00:07:52,071 --> 00:07:55,158 Какви ги вършиш? - За престъпление ли ще докладваш? 70 00:07:56,743 --> 00:07:59,788 Защото съм малко зает. 71 00:08:05,127 --> 00:08:08,653 Какви ги вършиш? - Кай. 72 00:08:08,816 --> 00:08:10,841 Спокойно. 73 00:08:19,349 --> 00:08:23,020 Нашите отношения са сложни. - Не. 74 00:08:26,440 --> 00:08:30,235 Аз съм полицай, а ти си престъпник. 75 00:08:41,538 --> 00:08:45,167 Разочарован съм, Шугър. Намери си по-добри приятели. 76 00:08:57,638 --> 00:09:01,099 Трябва да ми плащат „вредни“ за това, че съм ти приятел. 77 00:09:04,603 --> 00:09:09,797 За едно е прав. Аз просто го дразня. 78 00:09:09,961 --> 00:09:13,342 Ако решиш да предприемеш нещо повече, 79 00:09:13,506 --> 00:09:15,995 първо ме предупреди. 80 00:09:45,185 --> 00:09:48,063 По дяволите. 81 00:09:51,108 --> 00:09:53,591 Докторът каза да си почиваш. 82 00:09:53,755 --> 00:09:56,738 Добре съм. - Така ли? 83 00:10:00,659 --> 00:10:03,209 Какво е това? 84 00:10:05,080 --> 00:10:08,084 Според мен е страхотно. - Благодаря. 85 00:10:08,248 --> 00:10:11,025 Това си е същинска архитектура. 86 00:10:11,189 --> 00:10:13,678 Добро утро. 87 00:10:14,923 --> 00:10:17,473 Вземи си инхалатора. - Взех го. 88 00:10:21,430 --> 00:10:25,267 Няма ли да ходиш на работа? - Взех си два дни почивка. 89 00:10:26,810 --> 00:10:31,274 Ти какво ще правиш? - Ще гласувам за баща на годината. 90 00:10:31,438 --> 00:10:35,028 Дейва, знам, че ми се сърдиш и съжалявам, че не бях до вас. 91 00:10:35,192 --> 00:10:39,573 Когато си до нас беше по-лошо. - Знам, и нямам извинение. 92 00:10:42,367 --> 00:10:46,413 Просто имаме нужда от теб. - Знам. 93 00:10:47,623 --> 00:10:50,173 И не беше... 94 00:10:51,668 --> 00:10:54,569 Не беше честно да карам вас да страдате 95 00:10:54,732 --> 00:10:58,508 и наистина съжалявам, ще се постарая повече. 96 00:11:12,439 --> 00:11:16,299 Щях да го взема след работа. - Аз ще го взема после. 97 00:11:16,462 --> 00:11:19,552 Аз съм бременна, не съм инвалид. 98 00:11:19,716 --> 00:11:24,974 Може да тежи 10-15 кг. Позволи ми да ти помогна. 99 00:11:25,138 --> 00:11:27,627 Мисля, че ще се справим. 100 00:11:36,296 --> 00:11:38,846 Мамка му. 101 00:11:44,407 --> 00:11:47,371 Той ще бъде първият Йонърс в Националната лига. 102 00:11:47,535 --> 00:11:51,563 Нима? А ако иска да стане художник или балетист? 103 00:11:51,727 --> 00:11:54,195 Той ще бъде ренесансов човек. 104 00:11:56,108 --> 00:11:59,319 Трябва да се връщам. 105 00:12:13,000 --> 00:12:15,550 Трябва да поговорим. 106 00:12:21,341 --> 00:12:23,988 Казахте, че ще го арестувате. - Работя по въпроса. 107 00:12:24,189 --> 00:12:27,036 По цял ден си мисля, че той знае, че аз съм ви казала. 108 00:12:27,200 --> 00:12:30,164 Няма начин да знае. Трябва ми нещо повече. 109 00:12:30,328 --> 00:12:34,627 Нещо, което да го уличава лично. - Не знам нищо друго. 110 00:12:34,791 --> 00:12:38,756 Нали се виждате 3-4 пъти седмично? - Той ме чука, не си споделяме. 111 00:12:38,920 --> 00:12:43,322 Не е нужно да е нещо незаконно. Нещо необикновено, каквото и да е. 112 00:12:47,659 --> 00:12:52,228 Една нощ си тръгвах доста късно и внасяха едни сандъци в мазето му. 113 00:12:52,392 --> 00:12:54,842 Какво имаше вътре? Видя ли мазето? - Не знам. 114 00:12:55,043 --> 00:12:57,692 Не ме оставя да се шляя. - Трябва да знам какво има вътре. 115 00:12:57,855 --> 00:13:01,279 Майтапите ли се? - Не искаме да те застрашаваме. 116 00:13:01,442 --> 00:13:04,615 Самият факт, че говоря с вас, ме поставя в опасност. 117 00:13:04,779 --> 00:13:08,953 Просто си вървете. Моля ви. 118 00:13:09,117 --> 00:13:13,791 Притисна я прекалено. - Разполагаме само с нея. 119 00:13:13,955 --> 00:13:17,211 Мамка му. Никой не иска да закопае Проктър повече от нея. 120 00:13:17,375 --> 00:13:20,404 Внасянето на сандъци не е незаконно. - Зависи с какво са пълни. 121 00:13:20,605 --> 00:13:23,634 Това не стига за заповед. А без заповед не можеш да влезеш. 122 00:13:23,798 --> 00:13:25,678 Шефе. - Какво? Знам. 123 00:13:25,842 --> 00:13:28,264 Наистина? - Да. 124 00:13:28,428 --> 00:13:30,917 Това е неговата кучка. 125 00:13:34,206 --> 00:13:37,815 Може ли да те попитам нещо? - Разбира се. 126 00:13:37,979 --> 00:13:40,879 Кога започна да предаваш расата си? 127 00:13:43,298 --> 00:13:47,700 Махнете се от пътя ми. - О, не. Виж ти. 128 00:13:47,864 --> 00:13:50,353 Не ми казвай, че това е бебе мелез. 129 00:14:03,902 --> 00:14:08,699 Какво правиш бе? - Хайде, да изчезваме. 130 00:14:17,332 --> 00:14:20,043 Извикайте бърза помощ! 131 00:14:23,788 --> 00:14:25,799 Влез. 132 00:14:29,136 --> 00:14:32,717 Момчето в мотела каза ли ти името си? - Само Джейсън. 133 00:14:32,918 --> 00:14:35,498 Джейсън. Нищо ли не ти каза за себе си? 134 00:14:35,662 --> 00:14:37,751 Не. 135 00:14:39,438 --> 00:14:44,966 Не мога да разбера какво толкова му пука на Худ за него. 136 00:14:45,129 --> 00:14:47,618 В смисъл... 137 00:14:48,113 --> 00:14:51,180 Какво ще правиш? - С Худ? 138 00:14:51,344 --> 00:14:54,559 Това е жест на отчаяние, защото няма нищо срещу мен, 139 00:14:54,722 --> 00:14:57,520 опитва се да ме провокира. 140 00:14:57,684 --> 00:15:02,525 А парите, които загуби? - Сега гледам в перспектива. 141 00:15:02,689 --> 00:15:05,131 От Лонгшадоу ще спечеля много повече. 142 00:15:05,295 --> 00:15:08,510 Не мога да застраша тази инвестиция заради Худ. 143 00:15:08,674 --> 00:15:11,970 Колкото и да ми се иска. 144 00:15:14,389 --> 00:15:17,059 Не мога да повярвам какъв самоконтрол имаш. 145 00:15:47,506 --> 00:15:51,449 Мег, аз съм Емет. Тук съм. - Боли. 146 00:15:51,612 --> 00:15:54,639 Какво става? Къде я водите? - Това е доктор Холанд. 147 00:15:54,803 --> 00:15:59,874 Има кръвоизлив, ще я оперираме. - Скъпа, кажи ми какво стана. 148 00:16:00,038 --> 00:16:05,046 Бяха едни момчета. С бръснати глави. 149 00:16:05,209 --> 00:16:10,009 И татуировки. Познаваха те. - Трябва да чакате тук. 150 00:16:10,173 --> 00:16:15,181 Емет, страх ме е. - Добре, аз ще бъда тук. 151 00:16:15,345 --> 00:16:19,894 Емет, страх ме е. - Всичко е наред, аз съм тук. 152 00:16:20,058 --> 00:16:22,547 Сър, останете тук. 153 00:16:26,878 --> 00:16:28,908 Емет. 154 00:16:29,672 --> 00:16:34,575 Какво става? - Вкараха я в операционната. 155 00:16:34,739 --> 00:16:39,956 Шофьора, когото разпитвахме. Шарп. - Бръснатите глави? 156 00:16:40,119 --> 00:16:44,418 Искал е да ми го върне. - Чакай. Къде тръгна? 157 00:16:44,582 --> 00:16:47,359 При Шарп. - Стой тук, ние ще отидем. 158 00:16:47,523 --> 00:16:49,924 Разкарай се от пътя ми, Брок. - Чуй ме. 159 00:16:50,088 --> 00:16:53,135 Емет, погледни ме. 160 00:16:53,299 --> 00:16:56,013 Мег има нужда от теб. 161 00:16:56,177 --> 00:17:00,038 Тя има нужда от теб. - Ще ги хванем. 162 00:17:00,202 --> 00:17:02,956 Обещавам ти. Ще ги хванем. 163 00:17:09,379 --> 00:17:11,929 Всичко ще бъде наред. 164 00:19:51,583 --> 00:19:54,133 Кой е информаторът? - Тайна е. 165 00:19:55,337 --> 00:19:57,887 Ще свидетелства ли? - Не. 166 00:19:58,840 --> 00:20:03,553 Имаш ли му доверие? - Има добра причина да го прецака. 167 00:20:06,139 --> 00:20:08,725 Стига да не си го заплашил с пистолет. 168 00:20:10,644 --> 00:20:14,314 Имате грешно впечатление за мен. 169 00:20:25,534 --> 00:20:28,518 Не си първият каубой, с когото работя. 170 00:20:28,681 --> 00:20:33,314 Всички се усмихвате, но предпочитате направо да стреляте. 171 00:20:33,478 --> 00:20:35,983 А аз мислех, че се разбираме. 172 00:20:36,147 --> 00:20:39,195 И преди си се занимавал с Проктър. 173 00:20:39,359 --> 00:20:44,350 Ще ми трябва нещо солидно за заповед. Никой съдия няма да я даде на доверие. 174 00:20:46,513 --> 00:20:50,851 Информаторът е видял да внасят оръжията в мазето. 175 00:20:59,860 --> 00:21:01,968 Тя има меки ръце. - Млъквай. 176 00:21:02,131 --> 00:21:05,388 Какво става? - Мег е в болницата. 177 00:21:05,551 --> 00:21:08,683 Какво? - Отмъстили са си на Емет. 178 00:21:08,846 --> 00:21:11,727 Тя ме нападна, шерифе. - Аз съм свидетел. 179 00:21:11,891 --> 00:21:15,710 Бях беззащитен. - Тя добре ли е? 180 00:21:15,874 --> 00:21:18,818 Беше в операционната. Търсихме ги цяла вечер. 181 00:21:18,982 --> 00:21:21,715 Дано да е добре. - Млъквай! 182 00:21:23,926 --> 00:21:29,328 Мислехме да отидем до там. - Това ще почака, трябвате ми. 183 00:21:29,492 --> 00:21:31,935 Защо, какво става? 184 00:21:32,099 --> 00:21:34,686 Имам заповед за обиск у Проктър. 185 00:21:43,945 --> 00:21:47,013 Кай Проктър. Имаме заповед за обиск на имота. 186 00:21:47,176 --> 00:21:49,599 На какво основание? - Вътре пише. 187 00:21:49,762 --> 00:21:54,206 Май не се изразих ясно. - Не, изрази се пределно ясно. 188 00:22:01,421 --> 00:22:04,426 Искаш ли да ми кажеш нещо? 189 00:22:04,590 --> 00:22:09,785 В прокуратурата ще го вземат под внимание. 190 00:22:09,949 --> 00:22:14,916 Не знам какво се надяваш да намериш. - Значи „не“? 191 00:22:15,079 --> 00:22:19,671 Имаш ли нещо против да поогледам? Благодаря. 192 00:22:31,285 --> 00:22:33,835 Чакай малко, какво е това? 193 00:22:35,455 --> 00:22:38,481 Какъв е този звук? 194 00:22:38,645 --> 00:22:43,444 На мен това ми звучи като... 195 00:22:43,608 --> 00:22:46,072 Врата. 196 00:22:46,235 --> 00:22:48,824 Копеле! Ще те убия! 197 00:22:48,988 --> 00:22:51,827 Ще те убия! 198 00:22:51,991 --> 00:22:54,766 Спокойно, Кай. 199 00:22:55,893 --> 00:22:59,147 Това не променя нищо. - Може и да промени. 200 00:23:01,000 --> 00:23:04,465 Това сигурно не е било включено в строителния план. 201 00:23:04,629 --> 00:23:07,905 Имаш ли разрешителни за всичкото оръжие? 202 00:23:10,324 --> 00:23:13,328 Зададе ти въпрос. - Мамка ти. 203 00:23:13,492 --> 00:23:17,562 Ще го приема за „не“. Кай Проктър, арестуван сте. 204 00:23:17,725 --> 00:23:20,022 Имате правото... - Знам си правата! 205 00:23:20,186 --> 00:23:22,358 Остави ме да си направя кефа. 206 00:23:22,522 --> 00:23:25,987 Кай Проктър, арестуван сте. Имате правото да мълчите. 207 00:23:26,150 --> 00:23:29,198 Всичко, което кажете, ще бъде използвано срещу вас в съда. 208 00:23:29,362 --> 00:23:31,367 Имате право на адвокат. 209 00:23:31,531 --> 00:23:34,787 Ако не можете да си позволите, съдът ще ви назначи служебен. 210 00:23:34,951 --> 00:23:37,643 Мъртъв си. - Водете го. 211 00:23:42,856 --> 00:23:45,984 Добре, да приберем всичко. 212 00:23:56,578 --> 00:23:59,520 Кръвоизливът беше по-лош, отколкото мислехме. 213 00:23:59,684 --> 00:24:05,046 Но ще се оправи ли? - Ще я държим под наблюдение. 214 00:24:05,210 --> 00:24:07,678 Но да, ще се оправи. 215 00:24:10,008 --> 00:24:14,638 Но травмата на плода беше много лоша. 216 00:24:17,641 --> 00:24:19,691 Какво? 217 00:24:22,896 --> 00:24:27,360 Проверяваме дали оръжията са използвани при престъпление. 218 00:24:27,524 --> 00:24:29,863 Ако не са? - Не са регистрирани. 219 00:24:30,027 --> 00:24:33,699 Това си е незаконно притежание. Сериозно престъпление, особено 220 00:24:33,900 --> 00:24:37,371 ако докажем търговия с оръжие. - Колко време ще го задържите? 221 00:24:37,534 --> 00:24:40,215 Достатъчно, за да се подготвим. Да обсъдим заповедта. 222 00:24:40,416 --> 00:24:42,897 Вече я обсъдихме. - Ще я обсъдиш с мен. 223 00:24:43,061 --> 00:24:46,567 Ако бързаш за някое парти... - Ти не разбра ли, че аз съм ти шеф? 224 00:24:46,731 --> 00:24:50,696 Проктър няма да се измъкне, точка. - Изправял съм се срещу него. 225 00:24:50,860 --> 00:24:53,802 Той има добър адвокат. - Е, вече и ние имаме. 226 00:24:54,803 --> 00:24:58,855 Наистина ли ще се ебаваш с мен? - Да изляза, за да си ги премерите? 227 00:25:01,727 --> 00:25:04,460 Федералните ще вземат оръжието утре. 228 00:25:04,624 --> 00:25:07,649 До тогава не предприемай нищо. 229 00:25:17,534 --> 00:25:23,316 Всеки има нужда от хоби, а? - Ако събира марки. Това си е лудост. 230 00:25:26,835 --> 00:25:30,653 Как мина в прокуратурата? - Добре. 231 00:25:30,817 --> 00:25:33,306 Мисли, че имаме добри шансове. 232 00:25:34,384 --> 00:25:37,597 Дано този път да успеем. 233 00:25:37,761 --> 00:25:42,123 Исках да те попитам - кой ти каза за оръжието? 234 00:25:42,287 --> 00:25:45,854 Поверителен информатор. Не че ти нямам доверие. 235 00:25:46,055 --> 00:25:49,422 Нещо ново за Емет? - Оставих две съобщения. 236 00:25:49,585 --> 00:25:52,736 Отивам до болницата. 237 00:25:57,741 --> 00:26:01,005 Скоро не сме си говорили. - За какво? 238 00:26:01,206 --> 00:26:04,270 За него. Шериф Лукас худ. 239 00:26:04,434 --> 00:26:07,231 Когато дойде, правеше каквото си иска. 240 00:26:07,395 --> 00:26:13,112 Всички бяхме изненадани. А сега прави всичко по правилата. 241 00:26:13,276 --> 00:26:18,180 Е, по-добре късно, нали? - Сигурно. 242 00:26:18,344 --> 00:26:22,517 Каза ли ти кой е информаторът? - Защо ще казва на мен? 243 00:26:22,681 --> 00:26:25,769 Не знам, изглеждате ми доста близки. 244 00:26:28,270 --> 00:26:31,270 Моля? - Не, аз... 245 00:26:31,671 --> 00:26:35,071 Стига, Шаван, не съм сляп. Виждам едно друго. 246 00:26:35,235 --> 00:26:37,637 Предполагам, че вече спите заедно. 247 00:26:37,800 --> 00:26:40,534 Искаш ли да ми кажеш? 248 00:26:41,952 --> 00:26:44,502 Няма нищо за казване, Брок. 249 00:26:48,419 --> 00:26:50,420 „Гледай си работата“. 250 00:26:50,584 --> 00:26:54,424 Хамбургер или хотдог? - И двете. 251 00:26:54,588 --> 00:26:57,156 А ти, Дейва? - За мен хамбургер. 252 00:26:57,320 --> 00:27:02,228 Престани! Недей да мамиш! Върни я, няма да играем така. 253 00:27:11,857 --> 00:27:14,860 По дяволите. 254 00:27:15,861 --> 00:27:17,911 Кери. 255 00:27:21,158 --> 00:27:25,643 Ако искаш да знаеш, ще ти кажа. Но е по-добре да не знаеш. 256 00:27:25,807 --> 00:27:28,296 Кери, почакай. 257 00:27:37,883 --> 00:27:40,783 Защо не останеш за вечеря? 258 00:27:40,947 --> 00:27:44,120 Новата прокурорка е проблем. 259 00:27:44,284 --> 00:27:47,999 Умна е, и доколкото знам не приема никакви сделки. 260 00:27:48,162 --> 00:27:51,592 Всеки си има цена. - Искаш да ти лепнат 261 00:27:51,793 --> 00:27:55,423 и обвинение за подкуп? - Всеки си има слабост. 262 00:27:55,586 --> 00:27:58,968 Най-добрият ни шанс е да оспорим заповедта за обиск. 263 00:27:59,132 --> 00:28:01,950 Ще оспорим показанията на свидетеля им. 264 00:28:02,114 --> 00:28:06,454 Какви са те? - Твърди, че е видял оръжието. 265 00:28:06,618 --> 00:28:10,479 Това е основанието за обиска. - Невъзможно. 266 00:28:10,643 --> 00:28:14,442 Никой не знаеше за тази стая. Никой не е виждал какво има вътре. 267 00:28:14,605 --> 00:28:17,132 Само Ребека и Бъртън имат достъп до дома ми. 268 00:28:19,027 --> 00:28:23,075 Помисли. Ако разберем кой е информаторът, ще оборим заповедта. 269 00:28:23,239 --> 00:28:25,328 Джулиет. 270 00:28:27,599 --> 00:28:30,149 Коя е Джулиет? 271 00:28:34,439 --> 00:28:37,609 Ще изляза за малко. 272 00:28:50,831 --> 00:28:53,381 Погрижи се за момичето. 273 00:29:20,152 --> 00:29:22,702 Как е тя? 274 00:29:23,906 --> 00:29:26,456 Докторът каза, че ще се оправи. 275 00:29:28,076 --> 00:29:30,626 Това е добре. 276 00:29:32,956 --> 00:29:36,774 Шаван и Брок прибраха Шарп и приятелчетата му. 277 00:29:36,938 --> 00:29:39,427 В момента са в ареста. 278 00:29:44,885 --> 00:29:47,435 Това няма да им се размине. 279 00:29:50,682 --> 00:29:52,732 Добре. 280 00:29:57,083 --> 00:29:59,172 Благодаря. 281 00:30:00,359 --> 00:30:02,409 Да. 282 00:30:03,779 --> 00:30:06,329 Арестувахме и Проктър. 283 00:30:07,324 --> 00:30:09,874 За какво? 284 00:30:11,828 --> 00:30:17,125 За притежание на оръжие. Но това не е важно сега. 285 00:30:21,964 --> 00:30:24,014 Емет. 286 00:30:42,776 --> 00:30:44,804 Здравей. 287 00:30:47,281 --> 00:30:49,950 Докторът каза, че ще се оправиш. 288 00:30:56,582 --> 00:30:59,376 Загубих бебето. 289 00:31:07,843 --> 00:31:11,369 Всичко ще се оправи. 290 00:31:11,532 --> 00:31:14,184 Само трябва да си почиваш. 291 00:31:14,348 --> 00:31:19,418 Всичко ще се оправи. 292 00:31:19,582 --> 00:31:22,157 Какво правиш тук? - Мег спи. 293 00:31:22,358 --> 00:31:25,132 Как е тя? - Ще се оправи. 294 00:31:25,296 --> 00:31:30,288 Не трябва да дежуриш. - Обадих се на Брок да ме смени. 295 00:31:32,326 --> 00:31:35,913 Това е изпитание. Това е. 296 00:31:37,531 --> 00:31:39,397 Права си. 297 00:31:39,560 --> 00:31:42,074 Аз ще изчакам Брок, ти се върни при Мег. 298 00:31:42,238 --> 00:31:46,863 Той ще дойде след няколко минути. Няма нужда. 299 00:31:47,026 --> 00:31:51,219 Опитай се да поспиш, мила. 300 00:31:58,727 --> 00:32:03,899 Всичко ще бъде наред. Обещавам. 301 00:32:14,993 --> 00:32:17,226 Приятна вечер. - На теб също. 302 00:32:17,390 --> 00:32:20,771 Кажи на Мег, че ще се моля за нея. 303 00:32:20,935 --> 00:32:22,773 Ще й кажа. 304 00:32:22,937 --> 00:32:25,426 Добре. - Благодаря ти. 305 00:32:51,154 --> 00:32:53,704 Това е изпитание. 306 00:32:55,158 --> 00:32:58,371 Шерил, ще ми трябва и другото. 307 00:32:58,535 --> 00:33:01,003 Мисля, че е излязла. 308 00:33:03,500 --> 00:33:06,713 Шериф Худ. С какво мога да ви помогна? 309 00:33:06,877 --> 00:33:12,240 Не знам дали сте чул, но арестувахме Кай Проктър за притежание на оръжия. 310 00:33:12,403 --> 00:33:14,867 Това какво общо има с мен? - Доколкото знам, няма. 311 00:33:15,031 --> 00:33:20,873 Но съм любопитен защо Проктър има толкова информация за казиното ви. 312 00:33:21,037 --> 00:33:26,379 Това си е доста информация като за нечий чужд бизнес. 313 00:33:26,542 --> 00:33:29,590 Нали? И започнах да се чудя 314 00:33:29,754 --> 00:33:33,532 след нещата, които се случиха между вас напоследък, 315 00:33:33,696 --> 00:33:37,348 може би сте по-близки, отколкото съм предполагал. 316 00:33:37,512 --> 00:33:40,518 Имам ли нужда от адвокат? 317 00:33:40,682 --> 00:33:43,229 Знам, че не бихте рискували 318 00:33:43,393 --> 00:33:46,858 доброто на племето си, като се замесвате с Проктър. 319 00:33:47,021 --> 00:33:50,380 Ще ви помогна да го разкарате от бизнеса си. 320 00:33:51,757 --> 00:33:54,699 И защо ще го правите, шерифе? 321 00:33:54,862 --> 00:33:58,661 Имаме сериозно дело срещу него. Може и да успеем. 322 00:33:58,825 --> 00:34:02,267 Но ако не успеем, ще ми трябва гаранция. 323 00:34:06,104 --> 00:34:08,654 А аз какво ще спечеля? 324 00:34:09,608 --> 00:34:14,655 Същото, което и аз. Същото, което ще спечели града. 325 00:34:28,418 --> 00:34:32,862 Баща ми имаше бизнес с Кай Проктър. 326 00:34:33,026 --> 00:34:36,595 Изнудване за земя. 327 00:34:36,759 --> 00:34:40,328 Когато баща ми почина, наследих и това. 328 00:34:40,491 --> 00:34:45,333 Той беше уважаван водач, така че се надявам да разберете 329 00:34:45,496 --> 00:34:47,585 защо не исках да се разучва. 330 00:34:47,749 --> 00:34:51,900 Разбира се. Разбирам го. 331 00:34:53,485 --> 00:34:56,219 Но живяхме на тъмно достатъчно. 332 00:34:56,382 --> 00:35:00,325 Да. И аз мисля така. 333 00:35:21,430 --> 00:35:24,850 Чудех се кога ще дойдеш. 334 00:35:28,645 --> 00:35:31,195 Вижте го, момчета. 335 00:35:34,234 --> 00:35:37,301 Това е един ядосан черен. 336 00:35:37,465 --> 00:35:40,721 Извадихме късмет, че ни хванаха плешивия и лесбийката. 337 00:35:40,885 --> 00:35:43,410 Мислиш ли? - Лесбийката ми хареса. 338 00:35:46,830 --> 00:35:49,543 Знаеш ли какво ми харесва в тази страна? 339 00:35:49,706 --> 00:35:55,562 Същите закони, които защитава хората от мен, защитават мен от теб. 340 00:35:56,025 --> 00:35:58,634 Звучиш като баща ми. 341 00:36:01,136 --> 00:36:03,686 Мисля, че това беше обида. 342 00:36:07,351 --> 00:36:11,919 Баща ми вярваше, че законите защитават всички, дори и черните портиери. 343 00:36:12,083 --> 00:36:15,610 Само трябва да вярваш в системата. И той вярваше. 344 00:36:15,774 --> 00:36:20,720 Шефът му го завлече с парите и баща ми му заведе дело. 345 00:36:20,883 --> 00:36:24,473 Съдията му каза „Не хапи ръката, която те храни.“ 346 00:36:24,637 --> 00:36:27,685 И го глоби. - Готин съдия. 347 00:36:27,849 --> 00:36:31,001 След две години си купи кола. Откраднаха му я. 348 00:36:31,165 --> 00:36:34,004 Като честен гражданин отиде в полицията. 349 00:36:34,168 --> 00:36:37,236 „Момче, имаме по-важна работа от това 350 00:36:37,400 --> 00:36:39,889 да търсим колата на някаква чернилка.“ 351 00:36:41,426 --> 00:36:45,682 И баща ми умря без никой да се застъпи за него. 352 00:36:45,846 --> 00:36:47,697 Трогателно. 353 00:36:47,860 --> 00:36:50,583 Аз не исках да ставам полицай. 354 00:36:50,747 --> 00:36:53,236 Исках само да играя футбол. 355 00:36:54,398 --> 00:36:56,714 Обаче не се получи. 356 00:36:56,878 --> 00:37:00,843 Благодарение на вас разбрах, че причината да съм тук 357 00:37:01,007 --> 00:37:03,638 е да защитавам хората, които не могат да се защитят сами. 358 00:37:03,801 --> 00:37:06,368 Хора като баща ми. 359 00:37:12,624 --> 00:37:15,586 И сина ми, когото убихте днес. 360 00:37:19,172 --> 00:37:24,100 Начукай си го. Не ме е страх от теб. 361 00:37:34,771 --> 00:37:38,256 Какво става? - Спокойно. Нищо няма да направи. 362 00:37:38,419 --> 00:37:40,908 Тук няма никой друг. 363 00:37:45,782 --> 00:37:50,101 Ако минете през мен, можете да си вървите. 364 00:37:50,264 --> 00:37:53,498 Ще те пречукам, манго. 365 00:37:56,001 --> 00:37:58,551 Помогни му, задник! 366 00:37:59,713 --> 00:38:02,738 Виж му сметката, Къртис. - Сладки сънища. 367 00:38:02,902 --> 00:38:06,847 Хайде, падна ти. - Лека нощ. 368 00:38:07,010 --> 00:38:09,704 Падна ти. 369 00:38:09,867 --> 00:38:12,356 Долу е. 370 00:38:20,859 --> 00:38:23,409 Стига му толкова. 371 00:38:24,363 --> 00:38:28,915 Какво каза? - Казах, че му стига толкова. 372 00:38:38,585 --> 00:38:44,174 Знаеш ли какво изпитваш сега? Яростта, която изпитваш? 373 00:38:45,259 --> 00:38:50,942 Продължава да се натрупва в теб, защото някой е направил нещо 374 00:38:51,143 --> 00:38:56,626 на някого, когото обичаш. Аз изпитвам тази ярост всеки ден, 375 00:38:56,789 --> 00:39:02,381 когато видя как вашите хора заливат страната ни. 376 00:39:02,545 --> 00:39:05,384 Хората се чувстват по-добре, като казват, че сме невежи, 377 00:39:05,548 --> 00:39:10,158 но аз виждам какво става. Аз не съм невеж. 378 00:39:11,785 --> 00:39:14,335 И не съжалявам. 379 00:39:17,816 --> 00:39:19,836 Условията са същите. 380 00:39:20,000 --> 00:39:24,423 Ако минеш през мен, можеш да си вървиш. 381 00:41:43,478 --> 00:41:48,422 Ако ще седиш тук по нощите, поне хвани метлата или кърпата. 382 00:41:48,586 --> 00:41:51,194 Масите няма да ти се сърдят. 383 00:41:54,489 --> 00:41:59,058 Мамка му. Пипнах те, копеле. 384 00:41:59,222 --> 00:42:02,895 Какво? Кого си пипнал? - Рабит. 385 00:42:03,059 --> 00:42:04,939 Открих го. - Как? 386 00:42:05,103 --> 00:42:08,380 ФБР са вкарали в БД папките на агент Расийн. 387 00:42:08,544 --> 00:42:12,007 Беше налучкване, но открих незакърпена задна врата в системата. 388 00:42:13,675 --> 00:42:18,786 Чрез компютъра. - Добре, и Расийн е намерил Рабит? 389 00:42:18,950 --> 00:42:21,893 Да, просто не е знаел. 390 00:42:22,057 --> 00:42:24,525 Но аз разбрах. 391 00:42:25,270 --> 00:42:27,820 Нещо не се радвам. 392 00:42:43,455 --> 00:42:46,416 Надявах се да си будна. - Будна съм. 393 00:42:51,713 --> 00:42:55,948 Исках да ти обясня... - За фалшивата заповед за обиск? 394 00:42:56,112 --> 00:42:59,347 Не е точно така. - Джулиет не ти каза за оръжие. 395 00:42:59,511 --> 00:43:01,621 Излъгал си. - Но се оказах прав. 396 00:43:01,784 --> 00:43:03,810 Не е това проблемът. - А кое? 397 00:43:03,974 --> 00:43:08,544 Знаеш на какво е способен Проктър. Постави живота й в опасност. 398 00:43:08,708 --> 00:43:12,548 И кариерата ми, но това не е новост. - Не съм те молил за нищо. 399 00:43:12,712 --> 00:43:15,906 Още щом си взел заповедта, съм станала съучастник. 400 00:43:16,070 --> 00:43:18,930 Да, но Проктър... - Не ми пука за Проктър. 401 00:43:19,093 --> 00:43:22,767 Но ако мислиш, че като спиш с мен, ще правя всичко, каквото... 402 00:43:22,930 --> 00:43:25,664 Не мисля такова нещо. - Откъде да знам? 403 00:43:26,707 --> 00:43:29,793 Откъде да знам? Никога нищо не ми казваш. 404 00:43:34,673 --> 00:43:37,718 Ще отговоря на всичките ти въпроси. 405 00:43:38,969 --> 00:43:41,519 Още сега. 406 00:44:00,032 --> 00:44:02,115 Брок. 407 00:44:02,679 --> 00:44:04,717 Господи. 408 00:44:05,181 --> 00:44:08,604 Худ, насам. - Извика ли линейка? 409 00:44:08,768 --> 00:44:10,940 Да, идват насам. 410 00:44:11,104 --> 00:44:13,593 Живи са. Трябват ми още превръзки. 411 00:44:34,858 --> 00:44:38,530 Емет, искаш ли лекарите да те прегледат? 412 00:44:38,694 --> 00:44:40,762 Не. 413 00:44:43,116 --> 00:44:46,538 Двамата са горе-долу добре. 414 00:44:46,702 --> 00:44:50,666 Счупвания и сътресения... 415 00:44:51,583 --> 00:44:56,380 Но онзи, Шарп... 416 00:44:57,130 --> 00:44:59,680 Много е зле. 417 00:45:01,885 --> 00:45:06,579 Емет, трябва обсъдим всичко, 418 00:45:06,743 --> 00:45:08,998 преди да извикаме адвоката. 419 00:45:09,162 --> 00:45:11,834 Ще ни оставиш ли насаме за малко? 420 00:45:11,998 --> 00:45:17,859 Да. Ще оправим нещата. 421 00:45:30,122 --> 00:45:32,672 Няма какво да оправяме. 422 00:45:43,635 --> 00:45:46,598 Не си бил на себе си. 423 00:45:46,762 --> 00:45:49,789 Покрай съпругата и бебето. 424 00:45:49,953 --> 00:45:53,520 Предизвикали са те и не си издържал. 425 00:45:54,771 --> 00:45:59,151 Не си знаел какво правиш. - Отлично знаех какво правя. 426 00:46:04,239 --> 00:46:07,265 Търпял съм такива като Шарп цял живот. 427 00:46:07,428 --> 00:46:11,269 Може би не толкова крайни, но винаги има нещо. 428 00:46:11,432 --> 00:46:15,500 Поглед, коментар. 429 00:46:17,544 --> 00:46:19,594 Нещо. 430 00:46:20,881 --> 00:46:25,892 Ставаш много добър в това да го криеш зад усмивка. 431 00:46:28,764 --> 00:46:31,314 Но този път не можех. 432 00:46:32,726 --> 00:46:35,276 Не исках. 433 00:46:38,065 --> 00:46:40,631 Следвам божието слово от години. 434 00:46:40,795 --> 00:46:44,510 Обръщах и другата буза. 435 00:46:44,674 --> 00:46:49,432 Проблемът е, че ако можех да се върна, пак щяха да направя същото. 436 00:46:49,595 --> 00:46:53,311 Бих направил същото, отново и отново, 437 00:46:53,474 --> 00:46:56,583 макар да знам, че е грях. 438 00:46:58,460 --> 00:47:02,005 Какъв християнин ме прави това? 439 00:47:11,515 --> 00:47:14,434 Когато Мег ми каза, че е бременна... 440 00:47:18,146 --> 00:47:23,235 Първата ми мисъл беше „Как ще отглеждаме дете тук?“. 441 00:47:26,863 --> 00:47:29,413 В този град. 442 00:47:30,826 --> 00:47:35,747 Сякаш злото поглъща всичко добро. 443 00:47:38,875 --> 00:47:42,796 Като безкраен омагьосан кръг от гадости. 444 00:47:50,095 --> 00:47:52,495 Такива като Шарп мислят, че могат да правят каквото си искат, 445 00:47:52,659 --> 00:47:55,148 с когото си искат. 446 00:48:00,564 --> 00:48:04,234 А ние трябва да сме част от решението. 447 00:48:05,986 --> 00:48:08,536 Ние трябва да пазим тази граница.. 448 00:48:11,950 --> 00:48:16,705 Но граница няма. Не и тук. 449 00:48:20,792 --> 00:48:26,215 В библията се казва „Гледайте, никой никому да не отвръща зло за зло“. 450 00:48:29,718 --> 00:48:33,513 Но понякога това е всичко, което имаме. 451 00:48:37,142 --> 00:48:40,479 Аз нямам проблем с това. 452 00:48:43,081 --> 00:48:45,150 Худ. 453 00:49:52,345 --> 00:49:55,418 Превод и субтитри ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ 454 00:49:56,419 --> 00:49:59,419 © TRANSLATOR'S HEAVEN MMXIV http://subs.sab.bz