1
00:00:20,162 --> 00:00:23,291
Мислех, че си изключил алармата.
- Да, и двете.
2
00:00:23,455 --> 00:00:27,967
Но не очаквах да се забавиш толкова.
- Сега ли намери да ми мрънкаш?
3
00:00:31,882 --> 00:00:34,432
Ана, какво става?
4
00:00:37,220 --> 00:00:39,770
Хайде, изчезвайте.
5
00:00:46,104 --> 00:00:47,837
Худ!
6
00:00:48,001 --> 00:00:50,776
Хвана ли ги?
- Нямаше никого.
7
00:00:50,977 --> 00:00:53,951
Тичаха към теб.
- Сигурно са се върнали. Хайде.
8
00:01:11,588 --> 00:01:13,601
АНТЪНИ СТАР
9
00:01:14,736 --> 00:01:16,784
ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ
10
00:01:17,704 --> 00:01:19,740
УЛРИХ ТОМСЕН
11
00:01:20,956 --> 00:01:22,988
ФРАНКИ ФЕЙСОН
12
00:01:23,308 --> 00:01:25,340
ХУН ЛИЙ
13
00:01:25,636 --> 00:01:28,725
РЪС БЛЕКУЕЛ
МАТ СЕРВИТО
14
00:01:29,542 --> 00:01:31,633
ДЕМЕТРИУС ГРОСЕ
15
00:01:32,708 --> 00:01:35,596
ТРИЕСТ КЕЛИ ДЪН
РИАН ШЕЙН
16
00:01:36,076 --> 00:01:39,444
ЛИЛИ СИМЪНС
АНТЪНИ РУВИВАР
17
00:01:41,172 --> 00:01:43,172
БЕН КРОС
18
00:01:44,254 --> 00:01:46,290
Музика
МЕТОДИК ДАУТ
19
00:01:46,646 --> 00:01:48,658
Монтаж
ЕЙМИ ФЛЕМИНГ
20
00:01:49,078 --> 00:01:51,114
Костюми
ПЕЙША ПРУТИ
21
00:01:51,326 --> 00:01:54,254
Декори ДЖ. КЕСЪЛС
Оператор КР. ФАЛУНА
22
00:02:09,318 --> 00:02:11,810
По идея на
ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР
23
00:02:13,086 --> 00:02:16,030
БАНШИ II
8. ЗЛО ЗА ЗЛО
24
00:02:16,470 --> 00:02:21,629
Сценарий ДЪГ ЮНГ
Режисьор ЛОНИ ПЕРИСТИЪР
25
00:02:57,527 --> 00:03:01,554
Откога станахте екип?
- Трябваха ми пари.
26
00:03:01,718 --> 00:03:05,994
Затова работим заедно.
- Това не беше такава работа.
27
00:03:09,331 --> 00:03:12,106
Добре, значи не е такава работа.
28
00:03:12,270 --> 00:03:15,577
Трябва да ми казваш за тези неща.
- Не ми трябва разрешението ти.
29
00:03:15,778 --> 00:03:18,884
Тук ти трябва.
А ако беше някой от помощниците ми?
30
00:03:19,048 --> 00:03:22,992
От помощниците ти? Чуваш ли се?
- Това беше неоправдан риск.
31
00:03:23,156 --> 00:03:26,265
Беше глупаво.
- Парите ми трябваха за Макс.
32
00:03:36,608 --> 00:03:39,158
Виж, можех да ви помогна.
33
00:03:58,880 --> 00:04:03,449
Вече се съгласих да ползвам твоите
хора, но 5% е твърде много.
34
00:04:03,613 --> 00:04:06,369
С баща ти се бяхме договорили.
35
00:04:06,532 --> 00:04:09,330
Ако мислиш, че не ги заслужавам,
ще се договорим отново.
36
00:04:09,494 --> 00:04:11,874
Не знам как
да скрия толкова много.
37
00:04:12,038 --> 00:04:14,585
Ще измислим нещо.
Аз съм много гъвкав.
38
00:04:14,749 --> 00:04:18,442
Дано да е така.
- Трябва да се срещаме ежеседмично.
39
00:04:20,944 --> 00:04:22,994
Добре.
40
00:04:37,544 --> 00:04:41,466
Казваше ми за хранилището?
- Детонирана е от мобилен телефон.
41
00:04:41,630 --> 00:04:44,098
А доставката?
- Не.
42
00:04:56,563 --> 00:04:58,613
Извинявай.
43
00:05:01,276 --> 00:05:03,826
Партньорите ни във Филаделфия...
44
00:05:07,407 --> 00:05:09,957
Ребека, влез, седни.
45
00:05:19,294 --> 00:05:22,695
Партньорите ни във Филаделфия?
46
00:05:22,859 --> 00:05:25,114
Очакват доставката днес.
47
00:05:25,278 --> 00:05:27,950
Кажи им,
че ще им се реваншираме.
48
00:05:28,114 --> 00:05:32,663
Какво е станало?
- Експлозия в една от фабриките.
49
00:05:32,827 --> 00:05:36,980
Някой е поставил бомба.
Худ. Прави се на мъж.
50
00:05:37,144 --> 00:05:40,171
Какво ще правиш?
- Засега нищо.
51
00:05:40,335 --> 00:05:42,673
Има и друго.
- Какво?
52
00:05:42,837 --> 00:05:45,051
Токът в кланицата е спрял
през уикенда.
53
00:05:45,214 --> 00:05:47,803
Имаме резервен генератор.
- Бил е изключен.
54
00:05:47,967 --> 00:05:50,556
Всичкото месо се е развалило.
55
00:05:50,720 --> 00:05:53,351
Какво е възможно?
- Обадих се в енергото.
56
00:05:53,514 --> 00:05:57,874
Някой е хакнал сървъра им
и е изключил целия район.
57
00:05:59,126 --> 00:06:01,676
Тоя ме взе за мезе.
58
00:07:03,106 --> 00:07:06,883
Ресторантьорите
имаме една поговорка.
59
00:07:07,046 --> 00:07:10,761
Не купувай месото от там,
откъдето купуваш хляба и маслото.
60
00:07:10,925 --> 00:07:14,159
Т.е. не дрискай където се храниш?
- Да.
61
00:07:15,369 --> 00:07:19,957
А защо не го каза така?
- Защото не е поетично.
62
00:07:26,672 --> 00:07:29,222
Добро утро, Кай.
63
00:07:31,051 --> 00:07:33,388
Онова в клуба го разбирам.
64
00:07:33,552 --> 00:07:39,081
Ако служителите ми са замесени в нещо,
ти си длъжен да вземеш мерки.
65
00:07:39,245 --> 00:07:42,084
Дори и склада.
- Да, чух за него.
66
00:07:42,248 --> 00:07:44,773
Някаква експлозия, нали?
67
00:07:46,358 --> 00:07:48,612
Кланицата ми е пълна
с развалено месо.
68
00:07:48,776 --> 00:07:51,907
Обвиняваш ли ме в нещо?
- Защо ми прецакваш месото?
69
00:07:52,071 --> 00:07:55,158
Какви ги вършиш?
- За престъпление ли ще докладваш?
70
00:07:56,743 --> 00:07:59,788
Защото съм малко зает.
71
00:08:05,127 --> 00:08:08,653
Какви ги вършиш?
- Кай.
72
00:08:08,816 --> 00:08:10,841
Спокойно.
73
00:08:19,349 --> 00:08:23,020
Нашите отношения са сложни.
- Не.
74
00:08:26,440 --> 00:08:30,235
Аз съм полицай,
а ти си престъпник.
75
00:08:41,538 --> 00:08:45,167
Разочарован съм, Шугър.
Намери си по-добри приятели.
76
00:08:57,638 --> 00:09:01,099
Трябва да ми плащат „вредни“
за това, че съм ти приятел.
77
00:09:04,603 --> 00:09:09,797
За едно е прав.
Аз просто го дразня.
78
00:09:09,961 --> 00:09:13,342
Ако решиш да предприемеш
нещо повече,
79
00:09:13,506 --> 00:09:15,995
първо ме предупреди.
80
00:09:45,185 --> 00:09:48,063
По дяволите.
81
00:09:51,108 --> 00:09:53,591
Докторът каза да си почиваш.
82
00:09:53,755 --> 00:09:56,738
Добре съм.
- Така ли?
83
00:10:00,659 --> 00:10:03,209
Какво е това?
84
00:10:05,080 --> 00:10:08,084
Според мен е страхотно.
- Благодаря.
85
00:10:08,248 --> 00:10:11,025
Това си е същинска архитектура.
86
00:10:11,189 --> 00:10:13,678
Добро утро.
87
00:10:14,923 --> 00:10:17,473
Вземи си инхалатора.
- Взех го.
88
00:10:21,430 --> 00:10:25,267
Няма ли да ходиш на работа?
- Взех си два дни почивка.
89
00:10:26,810 --> 00:10:31,274
Ти какво ще правиш?
- Ще гласувам за баща на годината.
90
00:10:31,438 --> 00:10:35,028
Дейва, знам, че ми се сърдиш
и съжалявам, че не бях до вас.
91
00:10:35,192 --> 00:10:39,573
Когато си до нас беше по-лошо.
- Знам, и нямам извинение.
92
00:10:42,367 --> 00:10:46,413
Просто имаме нужда от теб.
- Знам.
93
00:10:47,623 --> 00:10:50,173
И не беше...
94
00:10:51,668 --> 00:10:54,569
Не беше честно
да карам вас да страдате
95
00:10:54,732 --> 00:10:58,508
и наистина съжалявам,
ще се постарая повече.
96
00:11:12,439 --> 00:11:16,299
Щях да го взема след работа.
- Аз ще го взема после.
97
00:11:16,462 --> 00:11:19,552
Аз съм бременна,
не съм инвалид.
98
00:11:19,716 --> 00:11:24,974
Може да тежи 10-15 кг.
Позволи ми да ти помогна.
99
00:11:25,138 --> 00:11:27,627
Мисля, че ще се справим.
100
00:11:36,296 --> 00:11:38,846
Мамка му.
101
00:11:44,407 --> 00:11:47,371
Той ще бъде първият Йонърс
в Националната лига.
102
00:11:47,535 --> 00:11:51,563
Нима? А ако иска да стане
художник или балетист?
103
00:11:51,727 --> 00:11:54,195
Той ще бъде ренесансов човек.
104
00:11:56,108 --> 00:11:59,319
Трябва да се връщам.
105
00:12:13,000 --> 00:12:15,550
Трябва да поговорим.
106
00:12:21,341 --> 00:12:23,988
Казахте, че ще го арестувате.
- Работя по въпроса.
107
00:12:24,189 --> 00:12:27,036
По цял ден си мисля, че той знае,
че аз съм ви казала.
108
00:12:27,200 --> 00:12:30,164
Няма начин да знае.
Трябва ми нещо повече.
109
00:12:30,328 --> 00:12:34,627
Нещо, което да го уличава лично.
- Не знам нищо друго.
110
00:12:34,791 --> 00:12:38,756
Нали се виждате 3-4 пъти седмично?
- Той ме чука, не си споделяме.
111
00:12:38,920 --> 00:12:43,322
Не е нужно да е нещо незаконно.
Нещо необикновено, каквото и да е.
112
00:12:47,659 --> 00:12:52,228
Една нощ си тръгвах доста късно
и внасяха едни сандъци в мазето му.
113
00:12:52,392 --> 00:12:54,842
Какво имаше вътре? Видя ли мазето?
- Не знам.
114
00:12:55,043 --> 00:12:57,692
Не ме оставя да се шляя.
- Трябва да знам какво има вътре.
115
00:12:57,855 --> 00:13:01,279
Майтапите ли се?
- Не искаме да те застрашаваме.
116
00:13:01,442 --> 00:13:04,615
Самият факт, че говоря с вас,
ме поставя в опасност.
117
00:13:04,779 --> 00:13:08,953
Просто си вървете.
Моля ви.
118
00:13:09,117 --> 00:13:13,791
Притисна я прекалено.
- Разполагаме само с нея.
119
00:13:13,955 --> 00:13:17,211
Мамка му. Никой не иска
да закопае Проктър повече от нея.
120
00:13:17,375 --> 00:13:20,404
Внасянето на сандъци не е незаконно.
- Зависи с какво са пълни.
121
00:13:20,605 --> 00:13:23,634
Това не стига за заповед.
А без заповед не можеш да влезеш.
122
00:13:23,798 --> 00:13:25,678
Шефе.
- Какво? Знам.
123
00:13:25,842 --> 00:13:28,264
Наистина?
- Да.
124
00:13:28,428 --> 00:13:30,917
Това е неговата кучка.
125
00:13:34,206 --> 00:13:37,815
Може ли да те попитам нещо?
- Разбира се.
126
00:13:37,979 --> 00:13:40,879
Кога започна
да предаваш расата си?
127
00:13:43,298 --> 00:13:47,700
Махнете се от пътя ми.
- О, не. Виж ти.
128
00:13:47,864 --> 00:13:50,353
Не ми казвай,
че това е бебе мелез.
129
00:14:03,902 --> 00:14:08,699
Какво правиш бе?
- Хайде, да изчезваме.
130
00:14:17,332 --> 00:14:20,043
Извикайте бърза помощ!
131
00:14:23,788 --> 00:14:25,799
Влез.
132
00:14:29,136 --> 00:14:32,717
Момчето в мотела каза ли ти името си?
- Само Джейсън.
133
00:14:32,918 --> 00:14:35,498
Джейсън.
Нищо ли не ти каза за себе си?
134
00:14:35,662 --> 00:14:37,751
Не.
135
00:14:39,438 --> 00:14:44,966
Не мога да разбера какво толкова
му пука на Худ за него.
136
00:14:45,129 --> 00:14:47,618
В смисъл...
137
00:14:48,113 --> 00:14:51,180
Какво ще правиш?
- С Худ?
138
00:14:51,344 --> 00:14:54,559
Това е жест на отчаяние,
защото няма нищо срещу мен,
139
00:14:54,722 --> 00:14:57,520
опитва се да ме провокира.
140
00:14:57,684 --> 00:15:02,525
А парите, които загуби?
- Сега гледам в перспектива.
141
00:15:02,689 --> 00:15:05,131
От Лонгшадоу ще спечеля
много повече.
142
00:15:05,295 --> 00:15:08,510
Не мога да застраша
тази инвестиция заради Худ.
143
00:15:08,674 --> 00:15:11,970
Колкото и да ми се иска.
144
00:15:14,389 --> 00:15:17,059
Не мога да повярвам
какъв самоконтрол имаш.
145
00:15:47,506 --> 00:15:51,449
Мег, аз съм Емет. Тук съм.
- Боли.
146
00:15:51,612 --> 00:15:54,639
Какво става? Къде я водите?
- Това е доктор Холанд.
147
00:15:54,803 --> 00:15:59,874
Има кръвоизлив, ще я оперираме.
- Скъпа, кажи ми какво стана.
148
00:16:00,038 --> 00:16:05,046
Бяха едни момчета.
С бръснати глави.
149
00:16:05,209 --> 00:16:10,009
И татуировки. Познаваха те.
- Трябва да чакате тук.
150
00:16:10,173 --> 00:16:15,181
Емет, страх ме е.
- Добре, аз ще бъда тук.
151
00:16:15,345 --> 00:16:19,894
Емет, страх ме е.
- Всичко е наред, аз съм тук.
152
00:16:20,058 --> 00:16:22,547
Сър, останете тук.
153
00:16:26,878 --> 00:16:28,908
Емет.
154
00:16:29,672 --> 00:16:34,575
Какво става?
- Вкараха я в операционната.
155
00:16:34,739 --> 00:16:39,956
Шофьора, когото разпитвахме. Шарп.
- Бръснатите глави?
156
00:16:40,119 --> 00:16:44,418
Искал е да ми го върне.
- Чакай. Къде тръгна?
157
00:16:44,582 --> 00:16:47,359
При Шарп.
- Стой тук, ние ще отидем.
158
00:16:47,523 --> 00:16:49,924
Разкарай се от пътя ми, Брок.
- Чуй ме.
159
00:16:50,088 --> 00:16:53,135
Емет, погледни ме.
160
00:16:53,299 --> 00:16:56,013
Мег има нужда от теб.
161
00:16:56,177 --> 00:17:00,038
Тя има нужда от теб.
- Ще ги хванем.
162
00:17:00,202 --> 00:17:02,956
Обещавам ти.
Ще ги хванем.
163
00:17:09,379 --> 00:17:11,929
Всичко ще бъде наред.
164
00:19:51,583 --> 00:19:54,133
Кой е информаторът?
- Тайна е.
165
00:19:55,337 --> 00:19:57,887
Ще свидетелства ли?
- Не.
166
00:19:58,840 --> 00:20:03,553
Имаш ли му доверие?
- Има добра причина да го прецака.
167
00:20:06,139 --> 00:20:08,725
Стига да не си
го заплашил с пистолет.
168
00:20:10,644 --> 00:20:14,314
Имате грешно впечатление за мен.
169
00:20:25,534 --> 00:20:28,518
Не си първият каубой,
с когото работя.
170
00:20:28,681 --> 00:20:33,314
Всички се усмихвате,
но предпочитате направо да стреляте.
171
00:20:33,478 --> 00:20:35,983
А аз мислех, че се разбираме.
172
00:20:36,147 --> 00:20:39,195
И преди си се занимавал с Проктър.
173
00:20:39,359 --> 00:20:44,350
Ще ми трябва нещо солидно за заповед.
Никой съдия няма да я даде на доверие.
174
00:20:46,513 --> 00:20:50,851
Информаторът е видял
да внасят оръжията в мазето.
175
00:20:59,860 --> 00:21:01,968
Тя има меки ръце.
- Млъквай.
176
00:21:02,131 --> 00:21:05,388
Какво става?
- Мег е в болницата.
177
00:21:05,551 --> 00:21:08,683
Какво?
- Отмъстили са си на Емет.
178
00:21:08,846 --> 00:21:11,727
Тя ме нападна, шерифе.
- Аз съм свидетел.
179
00:21:11,891 --> 00:21:15,710
Бях беззащитен.
- Тя добре ли е?
180
00:21:15,874 --> 00:21:18,818
Беше в операционната.
Търсихме ги цяла вечер.
181
00:21:18,982 --> 00:21:21,715
Дано да е добре.
- Млъквай!
182
00:21:23,926 --> 00:21:29,328
Мислехме да отидем до там.
- Това ще почака, трябвате ми.
183
00:21:29,492 --> 00:21:31,935
Защо, какво става?
184
00:21:32,099 --> 00:21:34,686
Имам заповед за обиск у Проктър.
185
00:21:43,945 --> 00:21:47,013
Кай Проктър.
Имаме заповед за обиск на имота.
186
00:21:47,176 --> 00:21:49,599
На какво основание?
- Вътре пише.
187
00:21:49,762 --> 00:21:54,206
Май не се изразих ясно.
- Не, изрази се пределно ясно.
188
00:22:01,421 --> 00:22:04,426
Искаш ли да ми кажеш нещо?
189
00:22:04,590 --> 00:22:09,785
В прокуратурата
ще го вземат под внимание.
190
00:22:09,949 --> 00:22:14,916
Не знам какво се надяваш да намериш.
- Значи „не“?
191
00:22:15,079 --> 00:22:19,671
Имаш ли нещо против да поогледам?
Благодаря.
192
00:22:31,285 --> 00:22:33,835
Чакай малко, какво е това?
193
00:22:35,455 --> 00:22:38,481
Какъв е този звук?
194
00:22:38,645 --> 00:22:43,444
На мен това ми звучи като...
195
00:22:43,608 --> 00:22:46,072
Врата.
196
00:22:46,235 --> 00:22:48,824
Копеле! Ще те убия!
197
00:22:48,988 --> 00:22:51,827
Ще те убия!
198
00:22:51,991 --> 00:22:54,766
Спокойно, Кай.
199
00:22:55,893 --> 00:22:59,147
Това не променя нищо.
- Може и да промени.
200
00:23:01,000 --> 00:23:04,465
Това сигурно не е било
включено в строителния план.
201
00:23:04,629 --> 00:23:07,905
Имаш ли разрешителни
за всичкото оръжие?
202
00:23:10,324 --> 00:23:13,328
Зададе ти въпрос.
- Мамка ти.
203
00:23:13,492 --> 00:23:17,562
Ще го приема за „не“.
Кай Проктър, арестуван сте.
204
00:23:17,725 --> 00:23:20,022
Имате правото...
- Знам си правата!
205
00:23:20,186 --> 00:23:22,358
Остави ме да си направя кефа.
206
00:23:22,522 --> 00:23:25,987
Кай Проктър, арестуван сте.
Имате правото да мълчите.
207
00:23:26,150 --> 00:23:29,198
Всичко, което кажете, ще бъде
използвано срещу вас в съда.
208
00:23:29,362 --> 00:23:31,367
Имате право на адвокат.
209
00:23:31,531 --> 00:23:34,787
Ако не можете да си позволите,
съдът ще ви назначи служебен.
210
00:23:34,951 --> 00:23:37,643
Мъртъв си.
- Водете го.
211
00:23:42,856 --> 00:23:45,984
Добре, да приберем всичко.
212
00:23:56,578 --> 00:23:59,520
Кръвоизливът беше по-лош,
отколкото мислехме.
213
00:23:59,684 --> 00:24:05,046
Но ще се оправи ли?
- Ще я държим под наблюдение.
214
00:24:05,210 --> 00:24:07,678
Но да, ще се оправи.
215
00:24:10,008 --> 00:24:14,638
Но травмата на плода
беше много лоша.
216
00:24:17,641 --> 00:24:19,691
Какво?
217
00:24:22,896 --> 00:24:27,360
Проверяваме дали оръжията
са използвани при престъпление.
218
00:24:27,524 --> 00:24:29,863
Ако не са?
- Не са регистрирани.
219
00:24:30,027 --> 00:24:33,699
Това си е незаконно притежание.
Сериозно престъпление, особено
220
00:24:33,900 --> 00:24:37,371
ако докажем търговия с оръжие.
- Колко време ще го задържите?
221
00:24:37,534 --> 00:24:40,215
Достатъчно, за да се подготвим.
Да обсъдим заповедта.
222
00:24:40,416 --> 00:24:42,897
Вече я обсъдихме.
- Ще я обсъдиш с мен.
223
00:24:43,061 --> 00:24:46,567
Ако бързаш за някое парти...
- Ти не разбра ли, че аз съм ти шеф?
224
00:24:46,731 --> 00:24:50,696
Проктър няма да се измъкне, точка.
- Изправял съм се срещу него.
225
00:24:50,860 --> 00:24:53,802
Той има добър адвокат.
- Е, вече и ние имаме.
226
00:24:54,803 --> 00:24:58,855
Наистина ли ще се ебаваш с мен?
- Да изляза, за да си ги премерите?
227
00:25:01,727 --> 00:25:04,460
Федералните ще вземат
оръжието утре.
228
00:25:04,624 --> 00:25:07,649
До тогава не предприемай нищо.
229
00:25:17,534 --> 00:25:23,316
Всеки има нужда от хоби, а?
- Ако събира марки. Това си е лудост.
230
00:25:26,835 --> 00:25:30,653
Как мина в прокуратурата?
- Добре.
231
00:25:30,817 --> 00:25:33,306
Мисли, че имаме добри шансове.
232
00:25:34,384 --> 00:25:37,597
Дано този път да успеем.
233
00:25:37,761 --> 00:25:42,123
Исках да те попитам -
кой ти каза за оръжието?
234
00:25:42,287 --> 00:25:45,854
Поверителен информатор.
Не че ти нямам доверие.
235
00:25:46,055 --> 00:25:49,422
Нещо ново за Емет?
- Оставих две съобщения.
236
00:25:49,585 --> 00:25:52,736
Отивам до болницата.
237
00:25:57,741 --> 00:26:01,005
Скоро не сме си говорили.
- За какво?
238
00:26:01,206 --> 00:26:04,270
За него.
Шериф Лукас худ.
239
00:26:04,434 --> 00:26:07,231
Когато дойде,
правеше каквото си иска.
240
00:26:07,395 --> 00:26:13,112
Всички бяхме изненадани.
А сега прави всичко по правилата.
241
00:26:13,276 --> 00:26:18,180
Е, по-добре късно, нали?
- Сигурно.
242
00:26:18,344 --> 00:26:22,517
Каза ли ти кой е информаторът?
- Защо ще казва на мен?
243
00:26:22,681 --> 00:26:25,769
Не знам,
изглеждате ми доста близки.
244
00:26:28,270 --> 00:26:31,270
Моля?
- Не, аз...
245
00:26:31,671 --> 00:26:35,071
Стига, Шаван, не съм сляп.
Виждам едно друго.
246
00:26:35,235 --> 00:26:37,637
Предполагам, че вече спите заедно.
247
00:26:37,800 --> 00:26:40,534
Искаш ли да ми кажеш?
248
00:26:41,952 --> 00:26:44,502
Няма нищо за казване, Брок.
249
00:26:48,419 --> 00:26:50,420
„Гледай си работата“.
250
00:26:50,584 --> 00:26:54,424
Хамбургер или хотдог?
- И двете.
251
00:26:54,588 --> 00:26:57,156
А ти, Дейва?
- За мен хамбургер.
252
00:26:57,320 --> 00:27:02,228
Престани! Недей да мамиш!
Върни я, няма да играем така.
253
00:27:11,857 --> 00:27:14,860
По дяволите.
254
00:27:15,861 --> 00:27:17,911
Кери.
255
00:27:21,158 --> 00:27:25,643
Ако искаш да знаеш, ще ти кажа.
Но е по-добре да не знаеш.
256
00:27:25,807 --> 00:27:28,296
Кери, почакай.
257
00:27:37,883 --> 00:27:40,783
Защо не останеш за вечеря?
258
00:27:40,947 --> 00:27:44,120
Новата прокурорка е проблем.
259
00:27:44,284 --> 00:27:47,999
Умна е, и доколкото знам
не приема никакви сделки.
260
00:27:48,162 --> 00:27:51,592
Всеки си има цена.
- Искаш да ти лепнат
261
00:27:51,793 --> 00:27:55,423
и обвинение за подкуп?
- Всеки си има слабост.
262
00:27:55,586 --> 00:27:58,968
Най-добрият ни шанс
е да оспорим заповедта за обиск.
263
00:27:59,132 --> 00:28:01,950
Ще оспорим показанията
на свидетеля им.
264
00:28:02,114 --> 00:28:06,454
Какви са те?
- Твърди, че е видял оръжието.
265
00:28:06,618 --> 00:28:10,479
Това е основанието за обиска.
- Невъзможно.
266
00:28:10,643 --> 00:28:14,442
Никой не знаеше за тази стая.
Никой не е виждал какво има вътре.
267
00:28:14,605 --> 00:28:17,132
Само Ребека и Бъртън
имат достъп до дома ми.
268
00:28:19,027 --> 00:28:23,075
Помисли. Ако разберем кой е
информаторът, ще оборим заповедта.
269
00:28:23,239 --> 00:28:25,328
Джулиет.
270
00:28:27,599 --> 00:28:30,149
Коя е Джулиет?
271
00:28:34,439 --> 00:28:37,609
Ще изляза за малко.
272
00:28:50,831 --> 00:28:53,381
Погрижи се за момичето.
273
00:29:20,152 --> 00:29:22,702
Как е тя?
274
00:29:23,906 --> 00:29:26,456
Докторът каза,
че ще се оправи.
275
00:29:28,076 --> 00:29:30,626
Това е добре.
276
00:29:32,956 --> 00:29:36,774
Шаван и Брок прибраха
Шарп и приятелчетата му.
277
00:29:36,938 --> 00:29:39,427
В момента са в ареста.
278
00:29:44,885 --> 00:29:47,435
Това няма да им се размине.
279
00:29:50,682 --> 00:29:52,732
Добре.
280
00:29:57,083 --> 00:29:59,172
Благодаря.
281
00:30:00,359 --> 00:30:02,409
Да.
282
00:30:03,779 --> 00:30:06,329
Арестувахме и Проктър.
283
00:30:07,324 --> 00:30:09,874
За какво?
284
00:30:11,828 --> 00:30:17,125
За притежание на оръжие.
Но това не е важно сега.
285
00:30:21,964 --> 00:30:24,014
Емет.
286
00:30:42,776 --> 00:30:44,804
Здравей.
287
00:30:47,281 --> 00:30:49,950
Докторът каза,
че ще се оправиш.
288
00:30:56,582 --> 00:30:59,376
Загубих бебето.
289
00:31:07,843 --> 00:31:11,369
Всичко ще се оправи.
290
00:31:11,532 --> 00:31:14,184
Само трябва да си почиваш.
291
00:31:14,348 --> 00:31:19,418
Всичко ще се оправи.
292
00:31:19,582 --> 00:31:22,157
Какво правиш тук?
- Мег спи.
293
00:31:22,358 --> 00:31:25,132
Как е тя?
- Ще се оправи.
294
00:31:25,296 --> 00:31:30,288
Не трябва да дежуриш.
- Обадих се на Брок да ме смени.
295
00:31:32,326 --> 00:31:35,913
Това е изпитание.
Това е.
296
00:31:37,531 --> 00:31:39,397
Права си.
297
00:31:39,560 --> 00:31:42,074
Аз ще изчакам Брок,
ти се върни при Мег.
298
00:31:42,238 --> 00:31:46,863
Той ще дойде след няколко минути.
Няма нужда.
299
00:31:47,026 --> 00:31:51,219
Опитай се да поспиш, мила.
300
00:31:58,727 --> 00:32:03,899
Всичко ще бъде наред.
Обещавам.
301
00:32:14,993 --> 00:32:17,226
Приятна вечер.
- На теб също.
302
00:32:17,390 --> 00:32:20,771
Кажи на Мег,
че ще се моля за нея.
303
00:32:20,935 --> 00:32:22,773
Ще й кажа.
304
00:32:22,937 --> 00:32:25,426
Добре.
- Благодаря ти.
305
00:32:51,154 --> 00:32:53,704
Това е изпитание.
306
00:32:55,158 --> 00:32:58,371
Шерил, ще ми трябва и другото.
307
00:32:58,535 --> 00:33:01,003
Мисля, че е излязла.
308
00:33:03,500 --> 00:33:06,713
Шериф Худ.
С какво мога да ви помогна?
309
00:33:06,877 --> 00:33:12,240
Не знам дали сте чул, но арестувахме
Кай Проктър за притежание на оръжия.
310
00:33:12,403 --> 00:33:14,867
Това какво общо има с мен?
- Доколкото знам, няма.
311
00:33:15,031 --> 00:33:20,873
Но съм любопитен защо Проктър има
толкова информация за казиното ви.
312
00:33:21,037 --> 00:33:26,379
Това си е доста информация
като за нечий чужд бизнес.
313
00:33:26,542 --> 00:33:29,590
Нали? И започнах да се чудя
314
00:33:29,754 --> 00:33:33,532
след нещата, които се
случиха между вас напоследък,
315
00:33:33,696 --> 00:33:37,348
може би сте по-близки,
отколкото съм предполагал.
316
00:33:37,512 --> 00:33:40,518
Имам ли нужда от адвокат?
317
00:33:40,682 --> 00:33:43,229
Знам, че не бихте рискували
318
00:33:43,393 --> 00:33:46,858
доброто на племето си,
като се замесвате с Проктър.
319
00:33:47,021 --> 00:33:50,380
Ще ви помогна да го
разкарате от бизнеса си.
320
00:33:51,757 --> 00:33:54,699
И защо ще го правите, шерифе?
321
00:33:54,862 --> 00:33:58,661
Имаме сериозно дело срещу него.
Може и да успеем.
322
00:33:58,825 --> 00:34:02,267
Но ако не успеем,
ще ми трябва гаранция.
323
00:34:06,104 --> 00:34:08,654
А аз какво ще спечеля?
324
00:34:09,608 --> 00:34:14,655
Същото, което и аз.
Същото, което ще спечели града.
325
00:34:28,418 --> 00:34:32,862
Баща ми имаше
бизнес с Кай Проктър.
326
00:34:33,026 --> 00:34:36,595
Изнудване за земя.
327
00:34:36,759 --> 00:34:40,328
Когато баща ми почина,
наследих и това.
328
00:34:40,491 --> 00:34:45,333
Той беше уважаван водач,
така че се надявам да разберете
329
00:34:45,496 --> 00:34:47,585
защо не исках да се разучва.
330
00:34:47,749 --> 00:34:51,900
Разбира се.
Разбирам го.
331
00:34:53,485 --> 00:34:56,219
Но живяхме на тъмно достатъчно.
332
00:34:56,382 --> 00:35:00,325
Да. И аз мисля така.
333
00:35:21,430 --> 00:35:24,850
Чудех се кога ще дойдеш.
334
00:35:28,645 --> 00:35:31,195
Вижте го, момчета.
335
00:35:34,234 --> 00:35:37,301
Това е един ядосан черен.
336
00:35:37,465 --> 00:35:40,721
Извадихме късмет,
че ни хванаха плешивия и лесбийката.
337
00:35:40,885 --> 00:35:43,410
Мислиш ли?
- Лесбийката ми хареса.
338
00:35:46,830 --> 00:35:49,543
Знаеш ли какво ми харесва
в тази страна?
339
00:35:49,706 --> 00:35:55,562
Същите закони, които защитава хората
от мен, защитават мен от теб.
340
00:35:56,025 --> 00:35:58,634
Звучиш като баща ми.
341
00:36:01,136 --> 00:36:03,686
Мисля, че това беше обида.
342
00:36:07,351 --> 00:36:11,919
Баща ми вярваше, че законите защитават
всички, дори и черните портиери.
343
00:36:12,083 --> 00:36:15,610
Само трябва да вярваш в системата.
И той вярваше.
344
00:36:15,774 --> 00:36:20,720
Шефът му го завлече с парите
и баща ми му заведе дело.
345
00:36:20,883 --> 00:36:24,473
Съдията му каза
„Не хапи ръката, която те храни.“
346
00:36:24,637 --> 00:36:27,685
И го глоби.
- Готин съдия.
347
00:36:27,849 --> 00:36:31,001
След две години си купи кола.
Откраднаха му я.
348
00:36:31,165 --> 00:36:34,004
Като честен гражданин
отиде в полицията.
349
00:36:34,168 --> 00:36:37,236
„Момче, имаме
по-важна работа от това
350
00:36:37,400 --> 00:36:39,889
да търсим колата
на някаква чернилка.“
351
00:36:41,426 --> 00:36:45,682
И баща ми умря без никой
да се застъпи за него.
352
00:36:45,846 --> 00:36:47,697
Трогателно.
353
00:36:47,860 --> 00:36:50,583
Аз не исках да ставам полицай.
354
00:36:50,747 --> 00:36:53,236
Исках само да играя футбол.
355
00:36:54,398 --> 00:36:56,714
Обаче не се получи.
356
00:36:56,878 --> 00:37:00,843
Благодарение на вас разбрах,
че причината да съм тук
357
00:37:01,007 --> 00:37:03,638
е да защитавам хората,
които не могат да се защитят сами.
358
00:37:03,801 --> 00:37:06,368
Хора като баща ми.
359
00:37:12,624 --> 00:37:15,586
И сина ми, когото убихте днес.
360
00:37:19,172 --> 00:37:24,100
Начукай си го.
Не ме е страх от теб.
361
00:37:34,771 --> 00:37:38,256
Какво става?
- Спокойно. Нищо няма да направи.
362
00:37:38,419 --> 00:37:40,908
Тук няма никой друг.
363
00:37:45,782 --> 00:37:50,101
Ако минете през мен,
можете да си вървите.
364
00:37:50,264 --> 00:37:53,498
Ще те пречукам, манго.
365
00:37:56,001 --> 00:37:58,551
Помогни му, задник!
366
00:37:59,713 --> 00:38:02,738
Виж му сметката, Къртис.
- Сладки сънища.
367
00:38:02,902 --> 00:38:06,847
Хайде, падна ти.
- Лека нощ.
368
00:38:07,010 --> 00:38:09,704
Падна ти.
369
00:38:09,867 --> 00:38:12,356
Долу е.
370
00:38:20,859 --> 00:38:23,409
Стига му толкова.
371
00:38:24,363 --> 00:38:28,915
Какво каза?
- Казах, че му стига толкова.
372
00:38:38,585 --> 00:38:44,174
Знаеш ли какво изпитваш сега?
Яростта, която изпитваш?
373
00:38:45,259 --> 00:38:50,942
Продължава да се натрупва в теб,
защото някой е направил нещо
374
00:38:51,143 --> 00:38:56,626
на някого, когото обичаш.
Аз изпитвам тази ярост всеки ден,
375
00:38:56,789 --> 00:39:02,381
когато видя как вашите хора
заливат страната ни.
376
00:39:02,545 --> 00:39:05,384
Хората се чувстват по-добре,
като казват, че сме невежи,
377
00:39:05,548 --> 00:39:10,158
но аз виждам какво става.
Аз не съм невеж.
378
00:39:11,785 --> 00:39:14,335
И не съжалявам.
379
00:39:17,816 --> 00:39:19,836
Условията са същите.
380
00:39:20,000 --> 00:39:24,423
Ако минеш през мен,
можеш да си вървиш.
381
00:41:43,478 --> 00:41:48,422
Ако ще седиш тук по нощите,
поне хвани метлата или кърпата.
382
00:41:48,586 --> 00:41:51,194
Масите няма да ти се сърдят.
383
00:41:54,489 --> 00:41:59,058
Мамка му.
Пипнах те, копеле.
384
00:41:59,222 --> 00:42:02,895
Какво? Кого си пипнал?
- Рабит.
385
00:42:03,059 --> 00:42:04,939
Открих го.
- Как?
386
00:42:05,103 --> 00:42:08,380
ФБР са вкарали в БД
папките на агент Расийн.
387
00:42:08,544 --> 00:42:12,007
Беше налучкване, но открих
незакърпена задна врата в системата.
388
00:42:13,675 --> 00:42:18,786
Чрез компютъра.
- Добре, и Расийн е намерил Рабит?
389
00:42:18,950 --> 00:42:21,893
Да, просто не е знаел.
390
00:42:22,057 --> 00:42:24,525
Но аз разбрах.
391
00:42:25,270 --> 00:42:27,820
Нещо не се радвам.
392
00:42:43,455 --> 00:42:46,416
Надявах се да си будна.
- Будна съм.
393
00:42:51,713 --> 00:42:55,948
Исках да ти обясня...
- За фалшивата заповед за обиск?
394
00:42:56,112 --> 00:42:59,347
Не е точно така.
- Джулиет не ти каза за оръжие.
395
00:42:59,511 --> 00:43:01,621
Излъгал си.
- Но се оказах прав.
396
00:43:01,784 --> 00:43:03,810
Не е това проблемът.
- А кое?
397
00:43:03,974 --> 00:43:08,544
Знаеш на какво е способен Проктър.
Постави живота й в опасност.
398
00:43:08,708 --> 00:43:12,548
И кариерата ми, но това не е новост.
- Не съм те молил за нищо.
399
00:43:12,712 --> 00:43:15,906
Още щом си взел заповедта,
съм станала съучастник.
400
00:43:16,070 --> 00:43:18,930
Да, но Проктър...
- Не ми пука за Проктър.
401
00:43:19,093 --> 00:43:22,767
Но ако мислиш, че като спиш с мен,
ще правя всичко, каквото...
402
00:43:22,930 --> 00:43:25,664
Не мисля такова нещо.
- Откъде да знам?
403
00:43:26,707 --> 00:43:29,793
Откъде да знам?
Никога нищо не ми казваш.
404
00:43:34,673 --> 00:43:37,718
Ще отговоря
на всичките ти въпроси.
405
00:43:38,969 --> 00:43:41,519
Още сега.
406
00:44:00,032 --> 00:44:02,115
Брок.
407
00:44:02,679 --> 00:44:04,717
Господи.
408
00:44:05,181 --> 00:44:08,604
Худ, насам.
- Извика ли линейка?
409
00:44:08,768 --> 00:44:10,940
Да, идват насам.
410
00:44:11,104 --> 00:44:13,593
Живи са.
Трябват ми още превръзки.
411
00:44:34,858 --> 00:44:38,530
Емет, искаш ли
лекарите да те прегледат?
412
00:44:38,694 --> 00:44:40,762
Не.
413
00:44:43,116 --> 00:44:46,538
Двамата са горе-долу добре.
414
00:44:46,702 --> 00:44:50,666
Счупвания и сътресения...
415
00:44:51,583 --> 00:44:56,380
Но онзи, Шарп...
416
00:44:57,130 --> 00:44:59,680
Много е зле.
417
00:45:01,885 --> 00:45:06,579
Емет, трябва обсъдим всичко,
418
00:45:06,743 --> 00:45:08,998
преди да извикаме адвоката.
419
00:45:09,162 --> 00:45:11,834
Ще ни оставиш ли
насаме за малко?
420
00:45:11,998 --> 00:45:17,859
Да.
Ще оправим нещата.
421
00:45:30,122 --> 00:45:32,672
Няма какво да оправяме.
422
00:45:43,635 --> 00:45:46,598
Не си бил на себе си.
423
00:45:46,762 --> 00:45:49,789
Покрай съпругата и бебето.
424
00:45:49,953 --> 00:45:53,520
Предизвикали са те
и не си издържал.
425
00:45:54,771 --> 00:45:59,151
Не си знаел какво правиш.
- Отлично знаех какво правя.
426
00:46:04,239 --> 00:46:07,265
Търпял съм такива
като Шарп цял живот.
427
00:46:07,428 --> 00:46:11,269
Може би не толкова крайни,
но винаги има нещо.
428
00:46:11,432 --> 00:46:15,500
Поглед, коментар.
429
00:46:17,544 --> 00:46:19,594
Нещо.
430
00:46:20,881 --> 00:46:25,892
Ставаш много добър в това
да го криеш зад усмивка.
431
00:46:28,764 --> 00:46:31,314
Но този път не можех.
432
00:46:32,726 --> 00:46:35,276
Не исках.
433
00:46:38,065 --> 00:46:40,631
Следвам божието слово от години.
434
00:46:40,795 --> 00:46:44,510
Обръщах и другата буза.
435
00:46:44,674 --> 00:46:49,432
Проблемът е, че ако можех да се върна,
пак щяха да направя същото.
436
00:46:49,595 --> 00:46:53,311
Бих направил същото,
отново и отново,
437
00:46:53,474 --> 00:46:56,583
макар да знам, че е грях.
438
00:46:58,460 --> 00:47:02,005
Какъв християнин ме прави това?
439
00:47:11,515 --> 00:47:14,434
Когато Мег ми каза,
че е бременна...
440
00:47:18,146 --> 00:47:23,235
Първата ми мисъл беше
„Как ще отглеждаме дете тук?“.
441
00:47:26,863 --> 00:47:29,413
В този град.
442
00:47:30,826 --> 00:47:35,747
Сякаш злото поглъща
всичко добро.
443
00:47:38,875 --> 00:47:42,796
Като безкраен
омагьосан кръг от гадости.
444
00:47:50,095 --> 00:47:52,495
Такива като Шарп мислят, че могат
да правят каквото си искат,
445
00:47:52,659 --> 00:47:55,148
с когото си искат.
446
00:48:00,564 --> 00:48:04,234
А ние трябва
да сме част от решението.
447
00:48:05,986 --> 00:48:08,536
Ние трябва
да пазим тази граница..
448
00:48:11,950 --> 00:48:16,705
Но граница няма.
Не и тук.
449
00:48:20,792 --> 00:48:26,215
В библията се казва „Гледайте, никой
никому да не отвръща зло за зло“.
450
00:48:29,718 --> 00:48:33,513
Но понякога това е всичко,
което имаме.
451
00:48:37,142 --> 00:48:40,479
Аз нямам проблем с това.
452
00:48:43,081 --> 00:48:45,150
Худ.
453
00:49:52,345 --> 00:49:55,418
Превод и субтитри
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ
454
00:49:56,419 --> 00:49:59,419
© TRANSLATOR'S HEAVEN MMXIV
http://subs.sab.bz