1 00:01:09,888 --> 00:01:11,901 АНТЪНИ СТАР 2 00:01:13,036 --> 00:01:15,084 ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ 3 00:01:16,004 --> 00:01:18,040 УЛРИХ ТОМСЕН 4 00:01:19,256 --> 00:01:21,288 ФРАНКИ ФЕЙСОН 5 00:01:21,608 --> 00:01:23,640 ХУН ЛИЙ 6 00:01:23,936 --> 00:01:27,025 РЪС БЛЕКУЕЛ МАТ СЕРВИТО 7 00:01:27,842 --> 00:01:29,933 ДЕМЕТРИУС ГРОСЕ 8 00:01:31,008 --> 00:01:33,896 ТРИЕСТ КЕЛИ ДЪН РИАН ШЕЙН 9 00:01:34,376 --> 00:01:37,744 ЛИЛИ СИМЪНС АНТЪНИ РУВИВАР 10 00:01:39,472 --> 00:01:41,472 БЕН КРОС 11 00:01:42,554 --> 00:01:44,590 Музика МЕТОДИК ДАУТ 12 00:01:44,946 --> 00:01:46,958 Монтаж ДЖОН М. ВАЛЕРИО 13 00:01:47,378 --> 00:01:49,414 Костюми ПЕЙША ПРУТИ 14 00:01:49,626 --> 00:01:52,554 Декори ДЖ. КЕСЪЛС Оператор КР. ФАЛУНА 15 00:02:07,618 --> 00:02:10,110 По идея на ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР 16 00:02:11,386 --> 00:02:14,330 БАНШИ II 7. НОВ НАЧИН ЗА ПОГРЕБВАНЕ 17 00:02:14,770 --> 00:02:19,929 Сценарий ДЪГ ЮНГ Режисьор ЛОНИ ПЕРИСТИЪР 18 00:02:34,652 --> 00:02:37,202 Джейсън, хайде. 19 00:02:39,032 --> 00:02:41,582 Да тръгваме, Джейсън. 20 00:03:06,142 --> 00:03:08,192 Джейсън? 21 00:05:33,956 --> 00:05:36,006 Майчице. 22 00:05:42,965 --> 00:05:44,973 Шугър. 23 00:05:45,237 --> 00:05:49,389 Боли ме да гледам обезобразена такава американска класика. 24 00:05:51,766 --> 00:05:56,501 Спокойно, целеха се в мен. - Това е логично. 25 00:05:56,665 --> 00:05:58,695 Влизай. 26 00:05:58,959 --> 00:06:04,744 Нищо на света не би ме накарало да вляза доброволно в управлението. 27 00:06:05,507 --> 00:06:10,015 Но бях излязъл из града и реших да видя как в правиш тая работа. 28 00:06:10,179 --> 00:06:12,309 Бандит, представящ се за ченге, 29 00:06:12,473 --> 00:06:15,331 в магазин за коли, представян за участък. 30 00:06:16,916 --> 00:06:19,483 Виждал ли си Джейсън тази сутрин? 31 00:06:19,646 --> 00:06:22,110 Мислех, че ще хваща влак. 32 00:06:22,274 --> 00:06:25,948 Отидох до мотела, за да го взема, но него го нямаше. 33 00:06:26,111 --> 00:06:30,727 Може да не обича сбогуванията. - Не би си тръгнал без парите. 34 00:06:33,850 --> 00:06:38,335 Снощи беше в „Ковачницата“, говореше с племенницата на Проктър. 35 00:06:38,499 --> 00:06:42,965 Ребека? Кога? - Късно. 36 00:06:43,128 --> 00:06:46,362 Видях ги да си тръгват заедно. 37 00:06:51,034 --> 00:06:53,584 Мислиш, че нещо му се е случило? 38 00:06:58,666 --> 00:07:00,716 Да. 39 00:07:01,461 --> 00:07:04,011 Само че не знам какво. 40 00:07:34,744 --> 00:07:36,664 Добро утро. - Шерифе. 41 00:07:36,828 --> 00:07:39,296 Какво те води насам днес? 42 00:07:40,166 --> 00:07:43,504 Дойдох да си поговорим малко. - Заповядай. 43 00:07:43,668 --> 00:07:46,381 Не, само няколко въпроса. 44 00:07:49,759 --> 00:07:52,701 Вчера си си тръгнала от „Ковачницата“ с някого. 45 00:07:52,865 --> 00:07:55,354 20 и няколко годишен, рус. 46 00:07:56,099 --> 00:07:58,649 Какъв е проблемът? 47 00:07:59,227 --> 00:08:02,962 Изчезнал е. Открихме... 48 00:08:03,625 --> 00:08:05,339 Следи от борба в стаята му. 49 00:08:05,502 --> 00:08:09,447 Какво може да знае Ребека за това? - Това искам да разбера. 50 00:08:09,611 --> 00:08:13,805 Кой е той? Знаете ли име? - Все още не знаем. 51 00:08:13,969 --> 00:08:17,976 Значи ще опиташ да ми кажеш, че не го познаваш? 52 00:08:18,140 --> 00:08:23,048 Не го познавам. Но се чуках с него. 53 00:08:24,335 --> 00:08:27,797 Невинаги познаваме хората, с които се чукаме, нали? 54 00:08:35,054 --> 00:08:39,706 Значи... била си в мотелската му стая? 55 00:08:39,870 --> 00:08:42,359 За малко. - Колко време? 56 00:08:43,438 --> 00:08:46,283 Тръгнах си, след като заспа. - Чичо ти ли те прибра? 57 00:08:46,484 --> 00:08:49,529 Извършено ли е престъпление? - Опитвам се да определя времето. 58 00:08:49,692 --> 00:08:52,427 Защо не ми разкажеш какво стана? 59 00:08:52,591 --> 00:08:54,638 Какво стана? - Обвинени ли сме в нещо? 60 00:08:54,802 --> 00:08:58,266 Защо да сте обвинени? - Именно, защо? 61 00:08:58,430 --> 00:09:01,061 Нямате доказателства, няма труп. 62 00:09:01,225 --> 00:09:03,855 Казваш, че не знаете дори име. 63 00:09:04,019 --> 00:09:06,900 На мен не ми звучи като престъпление. 64 00:09:07,064 --> 00:09:09,153 Нали? 65 00:09:10,214 --> 00:09:12,764 Сигурен ли си, че не искаш да закусиш? 66 00:09:17,680 --> 00:09:20,230 Подкрепяш ли го? 67 00:09:27,523 --> 00:09:32,159 Той каза, че ще напуска града. Предполагам, че го е направил. 68 00:09:38,868 --> 00:09:43,754 Изборът си е твой. Като дойда за него, ще прибера и теб. 69 00:09:52,632 --> 00:09:56,934 Чака ме натоварен ден. Трябва да тръгвам. 70 00:09:59,972 --> 00:10:02,522 Той не може да ни навреди. 71 00:10:31,713 --> 00:10:34,263 Шефе, аз съм Шаван. 72 00:10:42,765 --> 00:10:45,499 Да? - Чух, че си излязъл рано. 73 00:10:45,662 --> 00:10:49,861 Чудех се кога ще се върнеш. Правя графика на патрулите. 74 00:11:00,908 --> 00:11:05,210 Ще се върна след един час. - Прието. До после. 75 00:11:07,665 --> 00:11:10,649 Мислиш, че Проктър е убил Джейсън? 76 00:11:10,813 --> 00:11:13,527 И е искал да разбера. 77 00:11:13,690 --> 00:11:17,802 Само защото е спал с племенницата му? 78 00:11:17,966 --> 00:11:20,659 Паднал е още по-ниско. 79 00:11:20,823 --> 00:11:23,641 Майната му. Имам нужда от почивка. 80 00:11:23,805 --> 00:11:29,543 От 72 часа хаквам всеки сървър, в който може да открия Рабит. 81 00:11:29,706 --> 00:11:34,275 Шибаният Борис Карлов се е заврял в много дълбока и тъмна дупка. 82 00:11:40,281 --> 00:11:44,725 Кой е умрял? - Хлапето - Джейсън. 83 00:11:44,888 --> 00:11:46,956 Как? 84 00:11:47,120 --> 00:11:49,130 Проктър. 85 00:11:52,960 --> 00:11:55,277 По дяволите. 86 00:11:55,441 --> 00:11:59,906 Да хващаме ръкавиците и лопатите. - Тоя месец повече няма да копая. 87 00:12:00,070 --> 00:12:04,305 Някой ще възрази ли особено ако аз погреба Проктър? 88 00:12:05,515 --> 00:12:08,089 Той има твърде много влияние. 89 00:12:08,253 --> 00:12:13,045 Не можеш да погнеш такъв човек, без да очакваш сериозен отпор. 90 00:12:13,208 --> 00:12:16,173 На повечето хора един психопат им стига. 91 00:12:16,336 --> 00:12:20,886 Наистина ли искаш двама? - Ще рискувам. 92 00:12:21,049 --> 00:12:24,556 В момента говориш като затворник. 93 00:12:24,720 --> 00:12:29,728 Аз съм затворник. - Сутринта успя да ме заблудиш. 94 00:12:29,892 --> 00:12:34,711 Има много различни начини да закопаеш някого. 95 00:12:36,212 --> 00:12:39,132 Особено ако носиш значка. 96 00:13:02,864 --> 00:13:05,722 Имаш ли минутка? 97 00:13:05,886 --> 00:13:10,711 На патрул съм. - Надявах се да ми дадеш съвет. 98 00:13:13,708 --> 00:13:16,258 Какво има? 99 00:13:16,586 --> 00:13:18,594 Хипотетично... 100 00:13:19,358 --> 00:13:22,364 Ако искаш да заковеш Проктър, как ще го направиш? 101 00:13:22,528 --> 00:13:27,557 Значи сега си след Проктър? За какво точно ще го прибереш? 102 00:13:27,720 --> 00:13:30,622 За всичко. Каквото и да е. 103 00:13:30,786 --> 00:13:34,334 Кажи ми нещо конкретно. - Забрави. 104 00:13:34,498 --> 00:13:38,839 Проктър участва във всичко тук - проституция, наркотици, рекет. 105 00:13:39,002 --> 00:13:42,301 И винаги стои на разстояние. Няма директна връзка 106 00:13:42,464 --> 00:13:46,680 и отлично знае как да върви по ръба. Така че - успех. 107 00:13:46,844 --> 00:13:49,333 Ти си тук отдавна. 108 00:13:50,453 --> 00:13:53,003 Ако беше шериф, как би го направил? 109 00:13:54,999 --> 00:13:59,927 Ако аз бях шериф? Ако аз бях шериф... 110 00:14:01,422 --> 00:14:03,972 Щях да започна да обръщам камъни. 111 00:14:05,635 --> 00:14:10,099 Кои камъни? - Всички, отново и отново. 112 00:14:10,263 --> 00:14:12,623 Докато накрая не изскочи нещо. 113 00:14:12,786 --> 00:14:15,667 Нещо по-конкретно? - Стига, Худ. 114 00:14:15,831 --> 00:14:18,815 Нали не мислиш, че ще оставя цялата забава само за теб? 115 00:14:21,234 --> 00:14:25,655 Добре, да вървим да търсим камъни. 116 00:14:34,622 --> 00:14:36,672 Извинете. 117 00:14:43,548 --> 00:14:46,490 Г-н Томсън, знаете ли кой съм? 118 00:14:46,653 --> 00:14:50,994 Да. - Значи ще прескочим представянето. 119 00:14:51,158 --> 00:14:55,707 Джордж Хънтър е убедил съвета да отстрани Алекс Лонгшадоу като вожд, 120 00:14:55,871 --> 00:15:00,858 след вот на недоверие. Но има доста страни, 121 00:15:01,022 --> 00:15:06,320 чиито интерес е това да не се случи, а ти току-що стана една от тези страни. 122 00:15:10,366 --> 00:15:12,975 Знаеш ли откъде са? - Не. 123 00:15:13,138 --> 00:15:17,229 Това са ключовете за общежитието на дъщеря ти в колежа. 124 00:15:17,393 --> 00:15:22,092 Кора се справя много добре. Сигурно много се гордееш. 125 00:15:23,796 --> 00:15:27,216 Мога ли да разчитам на теб? 126 00:15:32,055 --> 00:15:35,768 Да. - Добре. 127 00:15:35,932 --> 00:15:38,400 Кой е следващият? 128 00:15:48,404 --> 00:15:50,954 Макс, вечерята! 129 00:15:52,325 --> 00:15:55,684 Хайде, Макс, не е юфка. Макс, не се шегувам. 130 00:15:55,848 --> 00:16:00,088 Ако не дойдеш веднага, аз ще я изям! 131 00:16:05,463 --> 00:16:08,013 Дишай, Макс, дишай! 132 00:16:14,263 --> 00:16:17,122 Свързахте се с Гордън Хоупуел. Моля, оставете името и телефона си. 133 00:16:17,286 --> 00:16:21,335 Татко, Макс получи пристъп и не знам какво да правя, обади се. 134 00:16:21,498 --> 00:16:26,323 Свързахте се с Гордън Хоупуел. Моля, оставете името и телефона си. 135 00:16:29,696 --> 00:16:33,664 Свързахте се с Гордън Хоупуел. Моля, оставете името и телефона си. 136 00:16:37,662 --> 00:16:40,212 Мамка му! 137 00:16:45,378 --> 00:16:48,111 Бърза помощ. - Трябва ми линейка. 138 00:16:48,275 --> 00:16:53,386 Брат ми получи пристъп, помогнете ми. Астматик е, бихте ли побързали? 139 00:17:02,645 --> 00:17:06,171 Какво става? - Готови сме. 140 00:17:06,335 --> 00:17:09,591 Нелегалните дейности се извършват в източния коридор. 141 00:17:09,755 --> 00:17:13,178 Това е точно зад съблекалните. Там са и стаичките, разбрано? 142 00:17:13,342 --> 00:17:16,786 На влизане ще се разделим. Двама влизат отпред, двама отзад. 143 00:17:16,950 --> 00:17:21,436 Чу ли ме? - Добре си запознат с разположението. 144 00:17:21,600 --> 00:17:24,089 Не ме съди. Да действаме. 145 00:17:52,820 --> 00:17:56,263 Шерифско управление на Банши! 146 00:17:59,012 --> 00:18:02,961 Ще спра светлините. - И музиката. 147 00:18:04,499 --> 00:18:08,734 Шерифско управление на Банши. Останете по местата си. 148 00:18:08,897 --> 00:18:11,737 Няма да ви създаваме проблеми. Танцьорките да се приберат отзад. 149 00:18:11,900 --> 00:18:15,301 Клиентите да се съберат отпред. 150 00:18:17,136 --> 00:18:21,330 Дами, да действаме. Емет, изкарай момичетата. 151 00:18:21,493 --> 00:18:25,859 Знаеш ли кой е собственикът? Това е забранена територия за вас. 152 00:18:28,690 --> 00:18:31,484 Кажи на Проктър, че вече имаме всякакви правомощия. 153 00:18:33,653 --> 00:18:35,703 Сериозно? 154 00:18:38,533 --> 00:18:42,293 Как ти беше името? - Страст. 155 00:18:45,665 --> 00:18:48,215 Приключвайте. Шерифско... 156 00:18:55,091 --> 00:18:57,641 Вие двете излезте отпред. 157 00:19:08,354 --> 00:19:12,923 Неподходяща вечер си избрал. Затваряме ги за проституция. 158 00:19:13,087 --> 00:19:17,989 Отлична детективска работа. Това е най-лошо пазената ни тайна. 159 00:19:21,826 --> 00:19:24,247 Изчакай пет минути и излез отзад. 160 00:19:24,410 --> 00:19:28,313 Сега пък услуги ли ми правиш? Не ти искам шибаните услуги. 161 00:19:28,477 --> 00:19:31,544 Не го правя заради теб, задник. - Да ти го начукам. 162 00:19:32,420 --> 00:19:35,862 Нахлу в града, а след теб ни заля вълна от гадости, 163 00:19:36,026 --> 00:19:38,515 като някаква чума. 164 00:19:42,013 --> 00:19:44,563 Чукаш ли жена ми? 165 00:19:46,559 --> 00:19:48,333 Не. - Глупости. 166 00:19:48,497 --> 00:19:50,986 Разкарай се от тук, Гордън. 167 00:19:56,319 --> 00:19:58,869 Приключи ли? 168 00:20:12,126 --> 00:20:14,676 Хайде, ще те изведа от тук. 169 00:20:21,135 --> 00:20:24,202 Какво става? Спри! Махни се от него! 170 00:20:24,366 --> 00:20:27,556 Стига. Лукас! - Скапан боклук! 171 00:20:27,757 --> 00:20:31,147 Успокой се! Какво ти става, за бога? 172 00:20:31,311 --> 00:20:33,779 Добре ли си? 173 00:20:41,781 --> 00:20:45,891 Ще ми кажеш ли защо трябва да разтървавам шерифа и кмета? 174 00:20:46,055 --> 00:20:49,498 Сложно е. - Можеш да ми кажеш. 175 00:20:49,662 --> 00:20:52,208 Това, че спим... - Знам, знам. 176 00:21:22,989 --> 00:21:27,160 Всичко е наред, тук съм. 177 00:21:44,510 --> 00:21:48,662 В такава ситуация просто опитваме да не пропуснем нищо. 178 00:21:48,826 --> 00:21:54,105 Няма да го приемам лично. Ще ти задам само няколко въпроса. 179 00:21:54,269 --> 00:21:56,712 Къде сте завършила право? 180 00:21:56,875 --> 00:22:00,445 Видяхте ли ме да лапам нечия патка? - Не, слава богу. 181 00:22:00,608 --> 00:22:05,512 Защо ме питате за проституция? - Добре, значи се казвате Платина? 182 00:22:05,676 --> 00:22:10,559 Платинум, с две „М“ накрая. Като „М-м-м, жестока е“. 183 00:22:10,723 --> 00:22:13,812 Половината не знаят нищо за никаква проституция. 184 00:22:13,976 --> 00:22:16,773 Плащали им да танцуват. - За бога. 185 00:22:16,937 --> 00:22:19,359 По-умните отричат дори това. 186 00:22:19,523 --> 00:22:22,925 Хванахме ги да го правят. - Правили са го на своя глава. 187 00:22:23,089 --> 00:22:25,720 Проктър не знаел нищо. - Това е абсурд. 188 00:22:25,884 --> 00:22:28,554 И затова му викат разследване. 189 00:22:40,233 --> 00:22:42,860 Добре ли си? 190 00:22:44,612 --> 00:22:46,662 Страхотно. 191 00:22:47,490 --> 00:22:50,040 Едно от момичетата пита за теб. 192 00:22:53,162 --> 00:22:57,064 Търся сина си - Макс Хоупуел. Долу ми казаха, че е тук. 193 00:22:57,227 --> 00:22:59,420 Макс... - Хоупуел, има астма... 194 00:22:59,584 --> 00:23:02,052 Добре ли сте? 195 00:23:05,675 --> 00:23:08,225 Няма значение. 196 00:23:11,305 --> 00:23:15,232 Къде е той? - В момента е при доктора. 197 00:23:16,936 --> 00:23:20,212 Дейва, какво стана? - Къде беше? 198 00:23:20,375 --> 00:23:23,069 На работа. - Глупости! Звънях ти! 199 00:23:23,233 --> 00:23:25,870 Той можеше да умре, татко. - Съжалявам. 200 00:23:26,071 --> 00:23:28,908 Не ми пука дали съжаляваш. За бога, татко! 201 00:23:29,072 --> 00:23:31,793 Осъзнаваш ли колко си сбъркан? - Всичко е наред. 202 00:23:31,994 --> 00:23:34,914 Не е наред. Изобщо нищо не е наред. 203 00:23:35,078 --> 00:23:38,105 Цялото ни семейство е сбъркано. 204 00:23:38,268 --> 00:23:40,482 Дейва... - Остави ме! 205 00:23:40,646 --> 00:23:43,135 Остави я. 206 00:23:44,505 --> 00:23:47,055 Обадила ти се е. 207 00:23:50,636 --> 00:23:54,121 Виж, тази вечер... - Не ми дължиш обяснения. 208 00:23:54,284 --> 00:23:58,041 Най-малкото на мен. - Г-н и г-жа Хоупуел? 209 00:23:58,205 --> 00:24:00,876 Аз съм д-р Кеслър, дежурен лекар. - Как е той? 210 00:24:01,077 --> 00:24:03,547 Стабилизиран е. Получил е остър пристъп. 211 00:24:03,710 --> 00:24:08,385 Как? Стриктни сме с лекарствата, инхалаторът винаги му е под ръка. 212 00:24:08,549 --> 00:24:14,224 Никой няма вина. Лекарството му действа по-слабо. 213 00:24:14,388 --> 00:24:18,937 Виждам, че вече сте говорили с пулмолог за левкотриенови инхибитори. 214 00:24:19,600 --> 00:24:25,423 Мислехме, че имаме още време, преди да стигнем до това. 215 00:24:25,587 --> 00:24:29,723 Трябва да говорите с неговия лекар. Отивам да проверя как е. 216 00:24:39,394 --> 00:24:41,401 Г-н Проктър. 217 00:24:41,665 --> 00:24:44,171 Шеймъс, защо клубът е затворен? 218 00:24:44,334 --> 00:24:48,342 Полицаите дойдоха, арестуваха всички и отведоха момичетата. 219 00:24:48,505 --> 00:24:52,179 Общо взето това се случи. - Много жалко. 220 00:24:52,342 --> 00:24:55,599 Но вината не е твоя. Само ми дай заповедта за арест. 221 00:24:55,763 --> 00:24:58,252 Ще я дам на адвокатите си. 222 00:24:59,288 --> 00:25:02,356 Заповед? - Да, за арест. 223 00:25:02,519 --> 00:25:06,756 Едва ли си позволил на полицаите да спрат бизнеса ми, без заповед. 224 00:25:06,920 --> 00:25:11,682 Просто нахлуха въоръжени. Какво очаквате да направя? 225 00:25:21,602 --> 00:25:24,857 Очаквам да правиш това, за което ти плащам. 226 00:25:25,021 --> 00:25:28,109 Да се грижиш клубът ми да работи. 227 00:25:29,068 --> 00:25:31,618 Разбра ли? 228 00:25:43,458 --> 00:25:47,150 Започвай да чистиш. Искам да бъде отворено утре. 229 00:25:47,314 --> 00:25:49,803 Преди обед. 230 00:25:57,847 --> 00:26:00,476 Не знам какво ще правим. 231 00:26:00,640 --> 00:26:04,418 Ще говорим със застрахователите. Трябва да платят повече. 232 00:26:04,581 --> 00:26:09,360 Казаха, че астмата му е хронична и ако няма изгледи да се оправи, 233 00:26:09,524 --> 00:26:12,278 няма да одобрят по-скъпо лечение. 234 00:26:15,948 --> 00:26:18,765 Значи ще трябва да платим сами. 235 00:26:18,929 --> 00:26:21,418 Откъде ще намерим толкова пари? 236 00:26:25,917 --> 00:26:29,128 Как можах да допусна нещата да се объркат така? 237 00:26:38,388 --> 00:26:41,057 Ти си добър баща, Гордън. 238 00:26:52,276 --> 00:26:57,429 Няма да ви кажат нищо за Проктър. Повече се страхуват от него. 239 00:26:57,593 --> 00:27:01,808 А ти не? - Проктър притежава целия град. 240 00:27:01,972 --> 00:27:05,996 Но не притежава мен. А теб? 241 00:27:10,586 --> 00:27:13,798 Мен никой не ме притежава. 242 00:27:14,757 --> 00:27:18,818 Добре. Какво можеш да ми кажеш? 243 00:27:37,572 --> 00:27:42,075 Виждаме се 3-4 пъти седмично. - Плаща ли ти? 244 00:27:42,276 --> 00:27:46,979 Да, но ги нарича подаръци. - Какво ще направи, ако му откажеш? 245 00:27:47,142 --> 00:27:50,816 Ще ме уволни от клуба, а парите ми трябват. 246 00:27:50,979 --> 00:27:55,696 И какво можеш да ми кажеш? - Ако ви кажа нещо за Проктър, 247 00:27:55,859 --> 00:27:58,970 ще го вкарате ли в затвора, поне ще го арестувате ли? 248 00:27:59,133 --> 00:28:02,250 Зависи какво знаеш. - Трябва ли да свидетелствам? 249 00:28:02,451 --> 00:28:05,768 Зависи какво знаеш. - Ако не ми обещаете, че... 250 00:28:05,932 --> 00:28:10,377 Не мога да ти обещая нищо. Виж, същото ми говорят и курвите. 251 00:28:10,541 --> 00:28:14,448 Освен това... имам син. 252 00:28:18,529 --> 00:28:23,181 Ако това, което знаеш, е достатъчно, ще гледам да те държа в тайна. 253 00:28:23,345 --> 00:28:25,834 В момента не мога да ти обещая нищо повече. 254 00:28:29,143 --> 00:28:31,669 Преди се виждах с един. 255 00:28:31,833 --> 00:28:33,843 Клиент. 256 00:28:36,130 --> 00:28:38,614 Беше му шофьор, караше „Екс“ до Фили. 257 00:28:38,777 --> 00:28:41,366 Екстази? - Проктър имал място, 258 00:28:41,530 --> 00:28:43,639 където го произвеждал и опаковал. 259 00:28:43,803 --> 00:28:46,271 Знаеш ли как се казва? 260 00:28:47,392 --> 00:28:49,942 Мат Шарп. 261 00:28:50,770 --> 00:28:53,320 Къде мога да го намеря? 262 00:28:55,400 --> 00:28:59,718 Търсим Мат Шарп. - Аз съм Шарп. 263 00:28:59,882 --> 00:29:02,930 Много ти отива. 264 00:29:03,093 --> 00:29:06,850 Искам да поговорим. - На работа съм, шерифе. 265 00:29:07,014 --> 00:29:10,812 Не знам дали си чул, но икономиката е в криза, 266 00:29:10,976 --> 00:29:13,357 безработицата стигна 9%. 267 00:29:13,520 --> 00:29:16,339 Нали не искаш заради теб честен човек да остане без работа? 268 00:29:16,503 --> 00:29:20,364 Честен човек - не. За теб? Не ми пука особено. 269 00:29:20,527 --> 00:29:25,118 Искаме да ви зададем два въпроса. - По-добре остави тръбата. 270 00:29:25,282 --> 00:29:29,539 Ти да не си доброволец? На предната седалка е по-гот, а? 271 00:29:29,703 --> 00:29:32,626 Не толкова, колкото ако си завра ботуша в задника ти. 272 00:29:32,790 --> 00:29:36,254 Само се бъзикаме. Не искахме да те обидим. 273 00:29:36,418 --> 00:29:39,925 Червени, жълтури, черни, педали. 274 00:29:40,089 --> 00:29:42,739 Щом са с униформа, мразим ги по равно. 275 00:29:43,823 --> 00:29:47,307 Сетих се кой е тоя. Ти играеше футбол, нали? 276 00:29:47,471 --> 00:29:52,396 Беше голяма звезда в колежа. - Защитник. Какво, отказа ли се? 277 00:29:52,559 --> 00:29:56,711 Или се сетиха, че всички негри могат да тичат все едно са гепили нещо? 278 00:29:59,505 --> 00:30:03,908 Емет, спокойно, чуваш ли? Емет? 279 00:30:06,804 --> 00:30:09,371 Спокоен съм. - Добре. 280 00:30:09,435 --> 00:30:11,435 Аз няма да те спирам. 281 00:30:11,599 --> 00:30:15,961 Устните заплахи не се считат за причина за самозащита, шерифе. 282 00:30:16,125 --> 00:30:18,735 Не считам тези келеши за заплаха за живота ми. 283 00:30:18,898 --> 00:30:21,408 Да ти го начукам, О. Джей. 284 00:30:23,488 --> 00:30:27,056 Сега вече се почувствах застрашен. - Разбирам те. 285 00:30:32,372 --> 00:30:34,922 Да не си мръднал. 286 00:30:49,138 --> 00:30:52,581 Добре ли си, Брок? - Не! 287 00:30:53,267 --> 00:30:57,328 Емет, имаш ли нужда от помощ? - Мамка му. 288 00:31:00,983 --> 00:31:03,033 Емет! 289 00:31:15,707 --> 00:31:18,257 Добре ли си? - Да. 290 00:31:25,008 --> 00:31:30,139 По-полека, Шарп. - Какво искаш, ченге? 291 00:31:30,303 --> 00:31:32,771 Да ми разкажеш за операцията за екстази на Проктър. 292 00:31:35,560 --> 00:31:39,796 Не знам за какво говориш. - Добре. 293 00:31:41,460 --> 00:31:45,384 Аз ще ти подскажа. Бил си шофьор. 294 00:31:45,547 --> 00:31:50,722 Карал си курсове от Банши... до Фили. 295 00:31:50,886 --> 00:31:55,311 Кой ти каза? - Това не е твоя работа. 296 00:31:55,974 --> 00:31:59,042 Мислиш, че ще издам човек като Проктър заради теб? 297 00:32:01,336 --> 00:32:04,069 Хайде, арестувай ме. Вътре поне имам осигуровка. 298 00:32:04,233 --> 00:32:07,281 Да, но в момента аз имам теб. 299 00:32:07,444 --> 00:32:10,421 Спри! - Кажи ми как действа. 300 00:32:10,622 --> 00:32:13,599 Шибай се! Добре. 301 00:32:13,763 --> 00:32:15,998 Аз бях само шофьор. - Това го изяснихме. 302 00:32:16,161 --> 00:32:19,584 Как работи системата? - Винаги карах през нощта. 303 00:32:19,748 --> 00:32:24,569 Взимах камион от фабриката, зареждах го и карах до Фили. 304 00:32:26,547 --> 00:32:31,221 Даваха ми адрес. Обикновено бяха паркинги. 305 00:32:31,385 --> 00:32:34,057 Оставях камиона с ключовете на таблото. 306 00:32:34,221 --> 00:32:36,435 Кой взимаше камиона? - Никога не го виждах. 307 00:32:36,598 --> 00:32:40,147 Системата е такава, че никой не знае нищо, което не трябва. 308 00:32:40,310 --> 00:32:43,669 Но Проктър е давал нарежданията. - Никога не съм го виждал. 309 00:32:43,870 --> 00:32:47,029 Не ме будалкай, Шарп. - Казах ти, нищо не знам! 310 00:32:47,192 --> 00:32:49,531 Вярвам ти. 311 00:32:49,695 --> 00:32:52,184 Обаче знаеш къде е фабриката. 312 00:32:53,329 --> 00:32:55,329 Мамка му. 313 00:32:55,492 --> 00:32:58,206 Близо до фабриката за тухли на „Хевършоу“. 314 00:32:58,370 --> 00:33:00,459 Благодаря. 315 00:33:09,612 --> 00:33:11,662 Приключихме. 316 00:33:39,600 --> 00:33:42,292 Виж ти, кого довлече надзираващия полицай. 317 00:33:42,456 --> 00:33:45,796 Липсваше ми. - Знам, мила. 318 00:33:45,959 --> 00:33:48,448 Нося ти подарък. 319 00:33:53,698 --> 00:33:56,306 Твоят дял от обира. 320 00:33:56,470 --> 00:33:58,959 Няма да стигнат за пенсиониране. 321 00:34:04,459 --> 00:34:07,276 Няма ли да ги броиш? - Знам, че не са достатъчно. 322 00:34:07,439 --> 00:34:09,928 На мен ли го казваш? 323 00:34:12,800 --> 00:34:17,352 Достатъчно за какво? - Трябва ми още един удар. 324 00:34:21,517 --> 00:34:24,418 А аз не искам да рискувам за джобни пари. 325 00:34:24,581 --> 00:34:28,274 Това е различно. - О, значи е различно? 326 00:34:29,442 --> 00:34:31,992 Тогава ще събера бандата. 327 00:34:32,445 --> 00:34:34,995 Трябва да сме само аз и ти. 328 00:34:36,115 --> 00:34:39,641 Всички се съгласихме да работим заедно. 329 00:34:39,805 --> 00:34:43,206 Аз не бачкам на две места. - Имам нужда от това. 330 00:34:43,407 --> 00:34:47,007 Добре дошла в клуба. - Парите не са за мен. 331 00:34:48,878 --> 00:34:51,428 Синът ми е болен. 332 00:35:00,765 --> 00:35:03,518 Кого трябва да гръмна, за да получа меню тук? 333 00:35:28,251 --> 00:35:30,838 Не ми изглежда много охранявано. 334 00:35:31,002 --> 00:35:36,766 Точно това е целта им. Но са покрили целия район с камери. 335 00:35:37,529 --> 00:35:42,579 Оградата е от 1,4 мм тел. Електрифицирана е. 336 00:35:42,743 --> 00:35:45,560 Отзад имат датчици за движение. 337 00:35:47,103 --> 00:35:49,653 И разбра всичко това от тук? 338 00:35:50,565 --> 00:35:54,591 Да, горе-долу. - Ще ни трябва заповед. 339 00:35:54,755 --> 00:35:59,471 Какво ще правим? - Да разберем кой е собственикът. 340 00:35:59,635 --> 00:36:02,493 Истинска полицейска работа? Звучи добре. 341 00:36:16,758 --> 00:36:20,701 През цялата ни история сме били водени от смели водачи, 342 00:36:20,864 --> 00:36:26,081 които са бранили нашите традиции от света, който иска да ни унищожи. 343 00:36:26,245 --> 00:36:30,377 Алекс Лонгшадоу е наследник на славен род вождове Кинахо. 344 00:36:30,541 --> 00:36:34,548 Никой не е направил повече за своите хора от Бенджамин Лонгшадоу 345 00:36:34,711 --> 00:36:39,113 и затова съм тъжен, че се стигна дотук. 346 00:36:40,865 --> 00:36:43,890 Алекс няма мъдростта и опита 347 00:36:44,054 --> 00:36:48,539 да води племето Кинахо в тези сложни времена. 348 00:36:52,210 --> 00:36:56,862 Затова ми е мъчно, че трябваше да предложа този вот на недоверие 349 00:36:57,025 --> 00:37:01,074 срещу Алекс Лонгшадоу като вожд. 350 00:37:01,238 --> 00:37:04,847 Всички, които са съгласни, да гласуват. 351 00:37:19,988 --> 00:37:23,180 Томсън, ще позволиш на един разбойник да те изплаши 352 00:37:23,343 --> 00:37:25,832 и ще предадеш ценностите на нашите предци? 353 00:37:27,996 --> 00:37:30,687 Може би прибързваме с оценката си. 354 00:37:30,851 --> 00:37:34,168 Алекс е млад и амбициозен. 355 00:37:35,670 --> 00:37:38,220 Може би племето ни има нужда именно от млада кръв. 356 00:37:45,179 --> 00:37:50,248 Подкупил си съвета и с това посрами себе си и баща си. 357 00:37:50,412 --> 00:37:53,688 Няма ли да разпускаш срещата? 358 00:38:10,788 --> 00:38:13,541 Какво им направи? 359 00:38:14,876 --> 00:38:18,673 Баща ти беше мъдър човек. Той знаеше, както вече и ти, 360 00:38:18,837 --> 00:38:22,614 че когато пред теб има пречка, понякога пътят е направо през нея. 361 00:38:22,778 --> 00:38:26,723 А минаването направо през пречките... 362 00:38:26,886 --> 00:38:29,396 Да кажем, 363 00:38:31,434 --> 00:38:33,984 че това е моята специалност. 364 00:38:35,897 --> 00:38:38,447 Бъди здрав, вожд Лонгшадоу. 365 00:38:44,530 --> 00:38:48,515 Собственик на склада е компанията Уайлдфлауър ООД. 366 00:38:48,679 --> 00:38:51,205 Вероятно е прикритие. Проктър не фигурира никъде. 367 00:38:51,369 --> 00:38:55,063 Трябва да го хванем лично да забърква дрога в склада, 368 00:38:55,227 --> 00:38:58,317 за да повдигнем обвинения. - Но можем да затворим мястото. 369 00:38:58,480 --> 00:39:04,217 Проктър ще организира ново за седмица. - Искаш ли да проуча компанията? 370 00:39:05,134 --> 00:39:09,767 Да, нищо не пречи. Емет. 371 00:39:09,931 --> 00:39:15,751 Извинявай за онова вчера. В автомобилната морга. 372 00:39:15,914 --> 00:39:19,588 Все си мисля, че мога да издържам на подобни глупости, 373 00:39:19,752 --> 00:39:22,257 обаче не мога вечно да извръщам буза. 374 00:39:22,421 --> 00:39:25,697 Но като ги наритах, имах възможност да бъда добър християнин. 375 00:39:27,198 --> 00:39:29,748 Как пък си бил добър християнин? 376 00:39:31,744 --> 00:39:34,294 След това им простих. 377 00:39:57,770 --> 00:40:02,191 В изходна позиция сме. Точно днес ли трябва да го хванеш? 378 00:40:06,946 --> 00:40:09,805 Проктър прави каквото си иска, с когото си иска. 379 00:40:09,968 --> 00:40:13,496 И с всеки ден този списък се увеличава. 380 00:40:13,660 --> 00:40:17,796 Това е така открай време. - Не може да бъде така завинаги. 381 00:40:28,551 --> 00:40:31,639 Да не си мръднал. Ръцете на гърба. 382 00:40:31,803 --> 00:40:35,276 Ръцете на гърба, веднага! Кой остана в склада? 383 00:40:35,477 --> 00:40:38,750 Никой. Знаете ли чия стока крадете? 384 00:40:38,914 --> 00:40:41,403 Кой е казал, че я крадем? 385 00:40:42,774 --> 00:40:47,070 Има правилен и грешен начин да хванеш Проктър. 386 00:40:48,279 --> 00:40:51,305 Можеш ли да го караш? - Да, по дяволите. 387 00:40:51,468 --> 00:40:54,329 Навремето правех курсове по 92 часа. 388 00:40:54,492 --> 00:40:58,712 Първата световна свърши, Шугър. - Надявах се да те прегази! 389 00:41:01,584 --> 00:41:07,404 Сигурен ли си, че го искаш? Да се изправим срещу Проктър? 390 00:41:07,568 --> 00:41:11,427 Ти си имаш твои, аз имам мои проблеми с Проктър. 391 00:41:12,595 --> 00:41:15,308 Това е война, не е една битка. 392 00:41:15,472 --> 00:41:20,042 Искаш ли да я спечелиш? Успокой се и бъди търпелив. 393 00:41:20,205 --> 00:41:22,694 Прав си. 394 00:41:26,651 --> 00:41:29,201 По дяволите. 395 00:41:30,446 --> 00:41:32,996 Пиян ли е? 396 00:41:37,245 --> 00:41:39,795 Проста работа. 397 00:41:44,460 --> 00:41:46,923 Спря ли камерите? - Не ме обиждай. 398 00:41:47,086 --> 00:41:51,139 Добре, момчета. Това ще ви заболи. 399 00:42:24,083 --> 00:42:28,594 По дяволите! Такова нещо не се прави всеки ден. 400 00:42:29,672 --> 00:42:32,343 Ще стигне ли? - Така каза човекът. 401 00:42:32,507 --> 00:42:35,701 Дай ни достатъчно време да се измъкнем. 402 00:42:35,864 --> 00:42:40,685 Няма да палим фитил и да бягаме. Това не ти е анимационен филм. 403 00:42:40,848 --> 00:42:42,858 Шугър! 404 00:43:20,890 --> 00:43:22,940 Какво става? 405 00:43:24,644 --> 00:43:26,694 Не знам. 406 00:43:28,022 --> 00:43:33,050 Правилният номер ли набираш? - Естествено, че набирам... мамка му! 407 00:43:33,213 --> 00:43:37,325 Сега малко фитил щеше да помогне. - Шибай се, Шугър. 408 00:43:37,489 --> 00:43:39,957 Може да се е извадил... 409 00:44:13,234 --> 00:44:16,593 Трябваше да взривим лабораторията, 410 00:44:16,757 --> 00:44:19,930 а не да изкопаем кратер в Земята. 411 00:44:20,094 --> 00:44:25,377 Кажете, не ви ли изпълва с топло, гъделичкащо чувство. 412 00:44:26,497 --> 00:44:30,148 Добро начало. - Нищо не чувам. 413 00:44:30,312 --> 00:44:32,818 Защото си стар и глух. Недей да обвиняваш мен. 414 00:44:32,981 --> 00:44:35,757 Какво? - „Какво?“ 415 00:44:49,896 --> 00:44:54,485 Когато се появи тук, не мислех, че ставаш за ченге. 416 00:44:54,649 --> 00:44:58,677 Ама колко добре го прикриваше. - И все още съм на това мнение. 417 00:44:58,841 --> 00:45:01,755 Обаче си сериозен за Проктър, а градът чака някой 418 00:45:01,956 --> 00:45:04,870 да свърши тази работа от много, много отдавна. 419 00:45:05,034 --> 00:45:07,502 И се надявах да съм аз. 420 00:45:10,249 --> 00:45:14,295 Но нямам против, ако си ти. 421 00:45:20,802 --> 00:45:24,555 Това май те заболя. - Като преглед на простатата. 422 00:46:06,608 --> 00:46:09,701 Превод и субтитри ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ 423 00:46:10,702 --> 00:46:13,702 © TRANSLATOR'S HEAVEN MMXIV http://subs.sab.bz