1
00:01:09,888 --> 00:01:11,901
АНТЪНИ СТАР
2
00:01:13,036 --> 00:01:15,084
ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ
3
00:01:16,004 --> 00:01:18,040
УЛРИХ ТОМСЕН
4
00:01:19,256 --> 00:01:21,288
ФРАНКИ ФЕЙСОН
5
00:01:21,608 --> 00:01:23,640
ХУН ЛИЙ
6
00:01:23,936 --> 00:01:27,025
РЪС БЛЕКУЕЛ
МАТ СЕРВИТО
7
00:01:27,842 --> 00:01:29,933
ДЕМЕТРИУС ГРОСЕ
8
00:01:31,008 --> 00:01:33,896
ТРИЕСТ КЕЛИ ДЪН
РИАН ШЕЙН
9
00:01:34,376 --> 00:01:37,744
ЛИЛИ СИМЪНС
АНТЪНИ РУВИВАР
10
00:01:39,472 --> 00:01:41,472
БЕН КРОС
11
00:01:42,554 --> 00:01:44,590
Музика
МЕТОДИК ДАУТ
12
00:01:44,946 --> 00:01:46,958
Монтаж
ДЖОН М. ВАЛЕРИО
13
00:01:47,378 --> 00:01:49,414
Костюми
ПЕЙША ПРУТИ
14
00:01:49,626 --> 00:01:52,554
Декори ДЖ. КЕСЪЛС
Оператор КР. ФАЛУНА
15
00:02:07,618 --> 00:02:10,110
По идея на
ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР
16
00:02:11,386 --> 00:02:14,330
БАНШИ II
7. НОВ НАЧИН ЗА ПОГРЕБВАНЕ
17
00:02:14,770 --> 00:02:19,929
Сценарий ДЪГ ЮНГ
Режисьор ЛОНИ ПЕРИСТИЪР
18
00:02:34,652 --> 00:02:37,202
Джейсън, хайде.
19
00:02:39,032 --> 00:02:41,582
Да тръгваме, Джейсън.
20
00:03:06,142 --> 00:03:08,192
Джейсън?
21
00:05:33,956 --> 00:05:36,006
Майчице.
22
00:05:42,965 --> 00:05:44,973
Шугър.
23
00:05:45,237 --> 00:05:49,389
Боли ме да гледам обезобразена
такава американска класика.
24
00:05:51,766 --> 00:05:56,501
Спокойно, целеха се в мен.
- Това е логично.
25
00:05:56,665 --> 00:05:58,695
Влизай.
26
00:05:58,959 --> 00:06:04,744
Нищо на света не би ме накарало
да вляза доброволно в управлението.
27
00:06:05,507 --> 00:06:10,015
Но бях излязъл из града и реших
да видя как в правиш тая работа.
28
00:06:10,179 --> 00:06:12,309
Бандит, представящ се за ченге,
29
00:06:12,473 --> 00:06:15,331
в магазин за коли,
представян за участък.
30
00:06:16,916 --> 00:06:19,483
Виждал ли си
Джейсън тази сутрин?
31
00:06:19,646 --> 00:06:22,110
Мислех, че ще хваща влак.
32
00:06:22,274 --> 00:06:25,948
Отидох до мотела, за да го взема,
но него го нямаше.
33
00:06:26,111 --> 00:06:30,727
Може да не обича сбогуванията.
- Не би си тръгнал без парите.
34
00:06:33,850 --> 00:06:38,335
Снощи беше в „Ковачницата“,
говореше с племенницата на Проктър.
35
00:06:38,499 --> 00:06:42,965
Ребека? Кога?
- Късно.
36
00:06:43,128 --> 00:06:46,362
Видях ги
да си тръгват заедно.
37
00:06:51,034 --> 00:06:53,584
Мислиш, че нещо
му се е случило?
38
00:06:58,666 --> 00:07:00,716
Да.
39
00:07:01,461 --> 00:07:04,011
Само че не знам какво.
40
00:07:34,744 --> 00:07:36,664
Добро утро.
- Шерифе.
41
00:07:36,828 --> 00:07:39,296
Какво те води насам днес?
42
00:07:40,166 --> 00:07:43,504
Дойдох да си поговорим малко.
- Заповядай.
43
00:07:43,668 --> 00:07:46,381
Не, само няколко въпроса.
44
00:07:49,759 --> 00:07:52,701
Вчера си си тръгнала
от „Ковачницата“ с някого.
45
00:07:52,865 --> 00:07:55,354
20 и няколко годишен, рус.
46
00:07:56,099 --> 00:07:58,649
Какъв е проблемът?
47
00:07:59,227 --> 00:08:02,962
Изчезнал е.
Открихме...
48
00:08:03,625 --> 00:08:05,339
Следи от борба в стаята му.
49
00:08:05,502 --> 00:08:09,447
Какво може да знае Ребека за това?
- Това искам да разбера.
50
00:08:09,611 --> 00:08:13,805
Кой е той? Знаете ли име?
- Все още не знаем.
51
00:08:13,969 --> 00:08:17,976
Значи ще опиташ да ми кажеш,
че не го познаваш?
52
00:08:18,140 --> 00:08:23,048
Не го познавам.
Но се чуках с него.
53
00:08:24,335 --> 00:08:27,797
Невинаги познаваме хората,
с които се чукаме, нали?
54
00:08:35,054 --> 00:08:39,706
Значи...
била си в мотелската му стая?
55
00:08:39,870 --> 00:08:42,359
За малко.
- Колко време?
56
00:08:43,438 --> 00:08:46,283
Тръгнах си, след като заспа.
- Чичо ти ли те прибра?
57
00:08:46,484 --> 00:08:49,529
Извършено ли е престъпление?
- Опитвам се да определя времето.
58
00:08:49,692 --> 00:08:52,427
Защо не ми разкажеш
какво стана?
59
00:08:52,591 --> 00:08:54,638
Какво стана?
- Обвинени ли сме в нещо?
60
00:08:54,802 --> 00:08:58,266
Защо да сте обвинени?
- Именно, защо?
61
00:08:58,430 --> 00:09:01,061
Нямате доказателства,
няма труп.
62
00:09:01,225 --> 00:09:03,855
Казваш, че не знаете дори име.
63
00:09:04,019 --> 00:09:06,900
На мен не ми звучи
като престъпление.
64
00:09:07,064 --> 00:09:09,153
Нали?
65
00:09:10,214 --> 00:09:12,764
Сигурен ли си,
че не искаш да закусиш?
66
00:09:17,680 --> 00:09:20,230
Подкрепяш ли го?
67
00:09:27,523 --> 00:09:32,159
Той каза, че ще напуска града.
Предполагам, че го е направил.
68
00:09:38,868 --> 00:09:43,754
Изборът си е твой.
Като дойда за него, ще прибера и теб.
69
00:09:52,632 --> 00:09:56,934
Чака ме натоварен ден.
Трябва да тръгвам.
70
00:09:59,972 --> 00:10:02,522
Той не може да ни навреди.
71
00:10:31,713 --> 00:10:34,263
Шефе, аз съм Шаван.
72
00:10:42,765 --> 00:10:45,499
Да?
- Чух, че си излязъл рано.
73
00:10:45,662 --> 00:10:49,861
Чудех се кога ще се върнеш.
Правя графика на патрулите.
74
00:11:00,908 --> 00:11:05,210
Ще се върна след един час.
- Прието. До после.
75
00:11:07,665 --> 00:11:10,649
Мислиш, че Проктър
е убил Джейсън?
76
00:11:10,813 --> 00:11:13,527
И е искал да разбера.
77
00:11:13,690 --> 00:11:17,802
Само защото е спал
с племенницата му?
78
00:11:17,966 --> 00:11:20,659
Паднал е още по-ниско.
79
00:11:20,823 --> 00:11:23,641
Майната му.
Имам нужда от почивка.
80
00:11:23,805 --> 00:11:29,543
От 72 часа хаквам всеки сървър,
в който може да открия Рабит.
81
00:11:29,706 --> 00:11:34,275
Шибаният Борис Карлов се е заврял
в много дълбока и тъмна дупка.
82
00:11:40,281 --> 00:11:44,725
Кой е умрял?
- Хлапето - Джейсън.
83
00:11:44,888 --> 00:11:46,956
Как?
84
00:11:47,120 --> 00:11:49,130
Проктър.
85
00:11:52,960 --> 00:11:55,277
По дяволите.
86
00:11:55,441 --> 00:11:59,906
Да хващаме ръкавиците и лопатите.
- Тоя месец повече няма да копая.
87
00:12:00,070 --> 00:12:04,305
Някой ще възрази ли особено
ако аз погреба Проктър?
88
00:12:05,515 --> 00:12:08,089
Той има твърде много влияние.
89
00:12:08,253 --> 00:12:13,045
Не можеш да погнеш такъв човек,
без да очакваш сериозен отпор.
90
00:12:13,208 --> 00:12:16,173
На повечето хора
един психопат им стига.
91
00:12:16,336 --> 00:12:20,886
Наистина ли искаш двама?
- Ще рискувам.
92
00:12:21,049 --> 00:12:24,556
В момента говориш
като затворник.
93
00:12:24,720 --> 00:12:29,728
Аз съм затворник.
- Сутринта успя да ме заблудиш.
94
00:12:29,892 --> 00:12:34,711
Има много различни начини
да закопаеш някого.
95
00:12:36,212 --> 00:12:39,132
Особено ако носиш значка.
96
00:13:02,864 --> 00:13:05,722
Имаш ли минутка?
97
00:13:05,886 --> 00:13:10,711
На патрул съм.
- Надявах се да ми дадеш съвет.
98
00:13:13,708 --> 00:13:16,258
Какво има?
99
00:13:16,586 --> 00:13:18,594
Хипотетично...
100
00:13:19,358 --> 00:13:22,364
Ако искаш да заковеш Проктър,
как ще го направиш?
101
00:13:22,528 --> 00:13:27,557
Значи сега си след Проктър?
За какво точно ще го прибереш?
102
00:13:27,720 --> 00:13:30,622
За всичко.
Каквото и да е.
103
00:13:30,786 --> 00:13:34,334
Кажи ми нещо конкретно.
- Забрави.
104
00:13:34,498 --> 00:13:38,839
Проктър участва във всичко тук -
проституция, наркотици, рекет.
105
00:13:39,002 --> 00:13:42,301
И винаги стои на разстояние.
Няма директна връзка
106
00:13:42,464 --> 00:13:46,680
и отлично знае как да върви по ръба.
Така че - успех.
107
00:13:46,844 --> 00:13:49,333
Ти си тук отдавна.
108
00:13:50,453 --> 00:13:53,003
Ако беше шериф,
как би го направил?
109
00:13:54,999 --> 00:13:59,927
Ако аз бях шериф?
Ако аз бях шериф...
110
00:14:01,422 --> 00:14:03,972
Щях да започна
да обръщам камъни.
111
00:14:05,635 --> 00:14:10,099
Кои камъни?
- Всички, отново и отново.
112
00:14:10,263 --> 00:14:12,623
Докато накрая не изскочи нещо.
113
00:14:12,786 --> 00:14:15,667
Нещо по-конкретно?
- Стига, Худ.
114
00:14:15,831 --> 00:14:18,815
Нали не мислиш, че ще оставя
цялата забава само за теб?
115
00:14:21,234 --> 00:14:25,655
Добре, да вървим
да търсим камъни.
116
00:14:34,622 --> 00:14:36,672
Извинете.
117
00:14:43,548 --> 00:14:46,490
Г-н Томсън, знаете ли кой съм?
118
00:14:46,653 --> 00:14:50,994
Да.
- Значи ще прескочим представянето.
119
00:14:51,158 --> 00:14:55,707
Джордж Хънтър е убедил съвета
да отстрани Алекс Лонгшадоу като вожд,
120
00:14:55,871 --> 00:15:00,858
след вот на недоверие.
Но има доста страни,
121
00:15:01,022 --> 00:15:06,320
чиито интерес е това да не се случи,
а ти току-що стана една от тези страни.
122
00:15:10,366 --> 00:15:12,975
Знаеш ли откъде са?
- Не.
123
00:15:13,138 --> 00:15:17,229
Това са ключовете за общежитието
на дъщеря ти в колежа.
124
00:15:17,393 --> 00:15:22,092
Кора се справя много добре.
Сигурно много се гордееш.
125
00:15:23,796 --> 00:15:27,216
Мога ли да разчитам на теб?
126
00:15:32,055 --> 00:15:35,768
Да.
- Добре.
127
00:15:35,932 --> 00:15:38,400
Кой е следващият?
128
00:15:48,404 --> 00:15:50,954
Макс, вечерята!
129
00:15:52,325 --> 00:15:55,684
Хайде, Макс, не е юфка.
Макс, не се шегувам.
130
00:15:55,848 --> 00:16:00,088
Ако не дойдеш веднага,
аз ще я изям!
131
00:16:05,463 --> 00:16:08,013
Дишай, Макс, дишай!
132
00:16:14,263 --> 00:16:17,122
Свързахте се с Гордън Хоупуел.
Моля, оставете името и телефона си.
133
00:16:17,286 --> 00:16:21,335
Татко, Макс получи пристъп
и не знам какво да правя, обади се.
134
00:16:21,498 --> 00:16:26,323
Свързахте се с Гордън Хоупуел.
Моля, оставете името и телефона си.
135
00:16:29,696 --> 00:16:33,664
Свързахте се с Гордън Хоупуел.
Моля, оставете името и телефона си.
136
00:16:37,662 --> 00:16:40,212
Мамка му!
137
00:16:45,378 --> 00:16:48,111
Бърза помощ.
- Трябва ми линейка.
138
00:16:48,275 --> 00:16:53,386
Брат ми получи пристъп, помогнете ми.
Астматик е, бихте ли побързали?
139
00:17:02,645 --> 00:17:06,171
Какво става?
- Готови сме.
140
00:17:06,335 --> 00:17:09,591
Нелегалните дейности се извършват
в източния коридор.
141
00:17:09,755 --> 00:17:13,178
Това е точно зад съблекалните.
Там са и стаичките, разбрано?
142
00:17:13,342 --> 00:17:16,786
На влизане ще се разделим.
Двама влизат отпред, двама отзад.
143
00:17:16,950 --> 00:17:21,436
Чу ли ме?
- Добре си запознат с разположението.
144
00:17:21,600 --> 00:17:24,089
Не ме съди.
Да действаме.
145
00:17:52,820 --> 00:17:56,263
Шерифско управление на Банши!
146
00:17:59,012 --> 00:18:02,961
Ще спра светлините.
- И музиката.
147
00:18:04,499 --> 00:18:08,734
Шерифско управление на Банши.
Останете по местата си.
148
00:18:08,897 --> 00:18:11,737
Няма да ви създаваме проблеми.
Танцьорките да се приберат отзад.
149
00:18:11,900 --> 00:18:15,301
Клиентите да се съберат отпред.
150
00:18:17,136 --> 00:18:21,330
Дами, да действаме.
Емет, изкарай момичетата.
151
00:18:21,493 --> 00:18:25,859
Знаеш ли кой е собственикът?
Това е забранена територия за вас.
152
00:18:28,690 --> 00:18:31,484
Кажи на Проктър, че вече
имаме всякакви правомощия.
153
00:18:33,653 --> 00:18:35,703
Сериозно?
154
00:18:38,533 --> 00:18:42,293
Как ти беше името?
- Страст.
155
00:18:45,665 --> 00:18:48,215
Приключвайте. Шерифско...
156
00:18:55,091 --> 00:18:57,641
Вие двете излезте отпред.
157
00:19:08,354 --> 00:19:12,923
Неподходяща вечер си избрал.
Затваряме ги за проституция.
158
00:19:13,087 --> 00:19:17,989
Отлична детективска работа.
Това е най-лошо пазената ни тайна.
159
00:19:21,826 --> 00:19:24,247
Изчакай пет минути и излез отзад.
160
00:19:24,410 --> 00:19:28,313
Сега пък услуги ли ми правиш?
Не ти искам шибаните услуги.
161
00:19:28,477 --> 00:19:31,544
Не го правя заради теб, задник.
- Да ти го начукам.
162
00:19:32,420 --> 00:19:35,862
Нахлу в града, а след теб
ни заля вълна от гадости,
163
00:19:36,026 --> 00:19:38,515
като някаква чума.
164
00:19:42,013 --> 00:19:44,563
Чукаш ли жена ми?
165
00:19:46,559 --> 00:19:48,333
Не.
- Глупости.
166
00:19:48,497 --> 00:19:50,986
Разкарай се от тук, Гордън.
167
00:19:56,319 --> 00:19:58,869
Приключи ли?
168
00:20:12,126 --> 00:20:14,676
Хайде, ще те изведа от тук.
169
00:20:21,135 --> 00:20:24,202
Какво става? Спри!
Махни се от него!
170
00:20:24,366 --> 00:20:27,556
Стига. Лукас!
- Скапан боклук!
171
00:20:27,757 --> 00:20:31,147
Успокой се!
Какво ти става, за бога?
172
00:20:31,311 --> 00:20:33,779
Добре ли си?
173
00:20:41,781 --> 00:20:45,891
Ще ми кажеш ли защо трябва
да разтървавам шерифа и кмета?
174
00:20:46,055 --> 00:20:49,498
Сложно е.
- Можеш да ми кажеш.
175
00:20:49,662 --> 00:20:52,208
Това, че спим...
- Знам, знам.
176
00:21:22,989 --> 00:21:27,160
Всичко е наред, тук съм.
177
00:21:44,510 --> 00:21:48,662
В такава ситуация просто опитваме
да не пропуснем нищо.
178
00:21:48,826 --> 00:21:54,105
Няма да го приемам лично.
Ще ти задам само няколко въпроса.
179
00:21:54,269 --> 00:21:56,712
Къде сте завършила право?
180
00:21:56,875 --> 00:22:00,445
Видяхте ли ме да лапам нечия патка?
- Не, слава богу.
181
00:22:00,608 --> 00:22:05,512
Защо ме питате за проституция?
- Добре, значи се казвате Платина?
182
00:22:05,676 --> 00:22:10,559
Платинум, с две „М“ накрая.
Като „М-м-м, жестока е“.
183
00:22:10,723 --> 00:22:13,812
Половината не знаят нищо
за никаква проституция.
184
00:22:13,976 --> 00:22:16,773
Плащали им да танцуват.
- За бога.
185
00:22:16,937 --> 00:22:19,359
По-умните отричат дори това.
186
00:22:19,523 --> 00:22:22,925
Хванахме ги да го правят.
- Правили са го на своя глава.
187
00:22:23,089 --> 00:22:25,720
Проктър не знаел нищо.
- Това е абсурд.
188
00:22:25,884 --> 00:22:28,554
И затова му викат разследване.
189
00:22:40,233 --> 00:22:42,860
Добре ли си?
190
00:22:44,612 --> 00:22:46,662
Страхотно.
191
00:22:47,490 --> 00:22:50,040
Едно от момичетата пита за теб.
192
00:22:53,162 --> 00:22:57,064
Търся сина си - Макс Хоупуел.
Долу ми казаха, че е тук.
193
00:22:57,227 --> 00:22:59,420
Макс...
- Хоупуел, има астма...
194
00:22:59,584 --> 00:23:02,052
Добре ли сте?
195
00:23:05,675 --> 00:23:08,225
Няма значение.
196
00:23:11,305 --> 00:23:15,232
Къде е той?
- В момента е при доктора.
197
00:23:16,936 --> 00:23:20,212
Дейва, какво стана?
- Къде беше?
198
00:23:20,375 --> 00:23:23,069
На работа.
- Глупости! Звънях ти!
199
00:23:23,233 --> 00:23:25,870
Той можеше да умре, татко.
- Съжалявам.
200
00:23:26,071 --> 00:23:28,908
Не ми пука дали съжаляваш.
За бога, татко!
201
00:23:29,072 --> 00:23:31,793
Осъзнаваш ли колко си сбъркан?
- Всичко е наред.
202
00:23:31,994 --> 00:23:34,914
Не е наред.
Изобщо нищо не е наред.
203
00:23:35,078 --> 00:23:38,105
Цялото ни семейство е сбъркано.
204
00:23:38,268 --> 00:23:40,482
Дейва...
- Остави ме!
205
00:23:40,646 --> 00:23:43,135
Остави я.
206
00:23:44,505 --> 00:23:47,055
Обадила ти се е.
207
00:23:50,636 --> 00:23:54,121
Виж, тази вечер...
- Не ми дължиш обяснения.
208
00:23:54,284 --> 00:23:58,041
Най-малкото на мен.
- Г-н и г-жа Хоупуел?
209
00:23:58,205 --> 00:24:00,876
Аз съм д-р Кеслър, дежурен лекар.
- Как е той?
210
00:24:01,077 --> 00:24:03,547
Стабилизиран е.
Получил е остър пристъп.
211
00:24:03,710 --> 00:24:08,385
Как? Стриктни сме с лекарствата,
инхалаторът винаги му е под ръка.
212
00:24:08,549 --> 00:24:14,224
Никой няма вина.
Лекарството му действа по-слабо.
213
00:24:14,388 --> 00:24:18,937
Виждам, че вече сте говорили с
пулмолог за левкотриенови инхибитори.
214
00:24:19,600 --> 00:24:25,423
Мислехме, че имаме още време,
преди да стигнем до това.
215
00:24:25,587 --> 00:24:29,723
Трябва да говорите с неговия лекар.
Отивам да проверя как е.
216
00:24:39,394 --> 00:24:41,401
Г-н Проктър.
217
00:24:41,665 --> 00:24:44,171
Шеймъс, защо клубът е затворен?
218
00:24:44,334 --> 00:24:48,342
Полицаите дойдоха, арестуваха всички
и отведоха момичетата.
219
00:24:48,505 --> 00:24:52,179
Общо взето това се случи.
- Много жалко.
220
00:24:52,342 --> 00:24:55,599
Но вината не е твоя.
Само ми дай заповедта за арест.
221
00:24:55,763 --> 00:24:58,252
Ще я дам на адвокатите си.
222
00:24:59,288 --> 00:25:02,356
Заповед?
- Да, за арест.
223
00:25:02,519 --> 00:25:06,756
Едва ли си позволил на полицаите
да спрат бизнеса ми, без заповед.
224
00:25:06,920 --> 00:25:11,682
Просто нахлуха въоръжени.
Какво очаквате да направя?
225
00:25:21,602 --> 00:25:24,857
Очаквам да правиш това,
за което ти плащам.
226
00:25:25,021 --> 00:25:28,109
Да се грижиш
клубът ми да работи.
227
00:25:29,068 --> 00:25:31,618
Разбра ли?
228
00:25:43,458 --> 00:25:47,150
Започвай да чистиш.
Искам да бъде отворено утре.
229
00:25:47,314 --> 00:25:49,803
Преди обед.
230
00:25:57,847 --> 00:26:00,476
Не знам какво ще правим.
231
00:26:00,640 --> 00:26:04,418
Ще говорим със застрахователите.
Трябва да платят повече.
232
00:26:04,581 --> 00:26:09,360
Казаха, че астмата му е хронична
и ако няма изгледи да се оправи,
233
00:26:09,524 --> 00:26:12,278
няма да одобрят
по-скъпо лечение.
234
00:26:15,948 --> 00:26:18,765
Значи ще трябва
да платим сами.
235
00:26:18,929 --> 00:26:21,418
Откъде ще намерим
толкова пари?
236
00:26:25,917 --> 00:26:29,128
Как можах да допусна
нещата да се объркат така?
237
00:26:38,388 --> 00:26:41,057
Ти си добър баща, Гордън.
238
00:26:52,276 --> 00:26:57,429
Няма да ви кажат нищо за Проктър.
Повече се страхуват от него.
239
00:26:57,593 --> 00:27:01,808
А ти не?
- Проктър притежава целия град.
240
00:27:01,972 --> 00:27:05,996
Но не притежава мен.
А теб?
241
00:27:10,586 --> 00:27:13,798
Мен никой не ме притежава.
242
00:27:14,757 --> 00:27:18,818
Добре.
Какво можеш да ми кажеш?
243
00:27:37,572 --> 00:27:42,075
Виждаме се 3-4 пъти седмично.
- Плаща ли ти?
244
00:27:42,276 --> 00:27:46,979
Да, но ги нарича подаръци.
- Какво ще направи, ако му откажеш?
245
00:27:47,142 --> 00:27:50,816
Ще ме уволни от клуба,
а парите ми трябват.
246
00:27:50,979 --> 00:27:55,696
И какво можеш да ми кажеш?
- Ако ви кажа нещо за Проктър,
247
00:27:55,859 --> 00:27:58,970
ще го вкарате ли в затвора,
поне ще го арестувате ли?
248
00:27:59,133 --> 00:28:02,250
Зависи какво знаеш.
- Трябва ли да свидетелствам?
249
00:28:02,451 --> 00:28:05,768
Зависи какво знаеш.
- Ако не ми обещаете, че...
250
00:28:05,932 --> 00:28:10,377
Не мога да ти обещая нищо.
Виж, същото ми говорят и курвите.
251
00:28:10,541 --> 00:28:14,448
Освен това... имам син.
252
00:28:18,529 --> 00:28:23,181
Ако това, което знаеш, е достатъчно,
ще гледам да те държа в тайна.
253
00:28:23,345 --> 00:28:25,834
В момента не мога
да ти обещая нищо повече.
254
00:28:29,143 --> 00:28:31,669
Преди се виждах с един.
255
00:28:31,833 --> 00:28:33,843
Клиент.
256
00:28:36,130 --> 00:28:38,614
Беше му шофьор,
караше „Екс“ до Фили.
257
00:28:38,777 --> 00:28:41,366
Екстази?
- Проктър имал място,
258
00:28:41,530 --> 00:28:43,639
където го произвеждал
и опаковал.
259
00:28:43,803 --> 00:28:46,271
Знаеш ли как се казва?
260
00:28:47,392 --> 00:28:49,942
Мат Шарп.
261
00:28:50,770 --> 00:28:53,320
Къде мога да го намеря?
262
00:28:55,400 --> 00:28:59,718
Търсим Мат Шарп.
- Аз съм Шарп.
263
00:28:59,882 --> 00:29:02,930
Много ти отива.
264
00:29:03,093 --> 00:29:06,850
Искам да поговорим.
- На работа съм, шерифе.
265
00:29:07,014 --> 00:29:10,812
Не знам дали си чул,
но икономиката е в криза,
266
00:29:10,976 --> 00:29:13,357
безработицата стигна 9%.
267
00:29:13,520 --> 00:29:16,339
Нали не искаш заради теб честен
човек да остане без работа?
268
00:29:16,503 --> 00:29:20,364
Честен човек - не.
За теб? Не ми пука особено.
269
00:29:20,527 --> 00:29:25,118
Искаме да ви зададем два въпроса.
- По-добре остави тръбата.
270
00:29:25,282 --> 00:29:29,539
Ти да не си доброволец?
На предната седалка е по-гот, а?
271
00:29:29,703 --> 00:29:32,626
Не толкова, колкото ако си завра
ботуша в задника ти.
272
00:29:32,790 --> 00:29:36,254
Само се бъзикаме.
Не искахме да те обидим.
273
00:29:36,418 --> 00:29:39,925
Червени, жълтури,
черни, педали.
274
00:29:40,089 --> 00:29:42,739
Щом са с униформа,
мразим ги по равно.
275
00:29:43,823 --> 00:29:47,307
Сетих се кой е тоя.
Ти играеше футбол, нали?
276
00:29:47,471 --> 00:29:52,396
Беше голяма звезда в колежа.
- Защитник. Какво, отказа ли се?
277
00:29:52,559 --> 00:29:56,711
Или се сетиха, че всички негри могат
да тичат все едно са гепили нещо?
278
00:29:59,505 --> 00:30:03,908
Емет, спокойно, чуваш ли?
Емет?
279
00:30:06,804 --> 00:30:09,371
Спокоен съм.
- Добре.
280
00:30:09,435 --> 00:30:11,435
Аз няма да те спирам.
281
00:30:11,599 --> 00:30:15,961
Устните заплахи не се считат
за причина за самозащита, шерифе.
282
00:30:16,125 --> 00:30:18,735
Не считам тези келеши
за заплаха за живота ми.
283
00:30:18,898 --> 00:30:21,408
Да ти го начукам, О. Джей.
284
00:30:23,488 --> 00:30:27,056
Сега вече се почувствах застрашен.
- Разбирам те.
285
00:30:32,372 --> 00:30:34,922
Да не си мръднал.
286
00:30:49,138 --> 00:30:52,581
Добре ли си, Брок?
- Не!
287
00:30:53,267 --> 00:30:57,328
Емет, имаш ли нужда от помощ?
- Мамка му.
288
00:31:00,983 --> 00:31:03,033
Емет!
289
00:31:15,707 --> 00:31:18,257
Добре ли си?
- Да.
290
00:31:25,008 --> 00:31:30,139
По-полека, Шарп.
- Какво искаш, ченге?
291
00:31:30,303 --> 00:31:32,771
Да ми разкажеш за операцията
за екстази на Проктър.
292
00:31:35,560 --> 00:31:39,796
Не знам за какво говориш.
- Добре.
293
00:31:41,460 --> 00:31:45,384
Аз ще ти подскажа.
Бил си шофьор.
294
00:31:45,547 --> 00:31:50,722
Карал си курсове от Банши...
до Фили.
295
00:31:50,886 --> 00:31:55,311
Кой ти каза?
- Това не е твоя работа.
296
00:31:55,974 --> 00:31:59,042
Мислиш, че ще издам човек
като Проктър заради теб?
297
00:32:01,336 --> 00:32:04,069
Хайде, арестувай ме.
Вътре поне имам осигуровка.
298
00:32:04,233 --> 00:32:07,281
Да, но в момента аз имам теб.
299
00:32:07,444 --> 00:32:10,421
Спри!
- Кажи ми как действа.
300
00:32:10,622 --> 00:32:13,599
Шибай се!
Добре.
301
00:32:13,763 --> 00:32:15,998
Аз бях само шофьор.
- Това го изяснихме.
302
00:32:16,161 --> 00:32:19,584
Как работи системата?
- Винаги карах през нощта.
303
00:32:19,748 --> 00:32:24,569
Взимах камион от фабриката,
зареждах го и карах до Фили.
304
00:32:26,547 --> 00:32:31,221
Даваха ми адрес.
Обикновено бяха паркинги.
305
00:32:31,385 --> 00:32:34,057
Оставях камиона
с ключовете на таблото.
306
00:32:34,221 --> 00:32:36,435
Кой взимаше камиона?
- Никога не го виждах.
307
00:32:36,598 --> 00:32:40,147
Системата е такава, че никой
не знае нищо, което не трябва.
308
00:32:40,310 --> 00:32:43,669
Но Проктър е давал нарежданията.
- Никога не съм го виждал.
309
00:32:43,870 --> 00:32:47,029
Не ме будалкай, Шарп.
- Казах ти, нищо не знам!
310
00:32:47,192 --> 00:32:49,531
Вярвам ти.
311
00:32:49,695 --> 00:32:52,184
Обаче знаеш къде е фабриката.
312
00:32:53,329 --> 00:32:55,329
Мамка му.
313
00:32:55,492 --> 00:32:58,206
Близо до фабриката за тухли
на „Хевършоу“.
314
00:32:58,370 --> 00:33:00,459
Благодаря.
315
00:33:09,612 --> 00:33:11,662
Приключихме.
316
00:33:39,600 --> 00:33:42,292
Виж ти, кого довлече
надзираващия полицай.
317
00:33:42,456 --> 00:33:45,796
Липсваше ми.
- Знам, мила.
318
00:33:45,959 --> 00:33:48,448
Нося ти подарък.
319
00:33:53,698 --> 00:33:56,306
Твоят дял от обира.
320
00:33:56,470 --> 00:33:58,959
Няма да стигнат за пенсиониране.
321
00:34:04,459 --> 00:34:07,276
Няма ли да ги броиш?
- Знам, че не са достатъчно.
322
00:34:07,439 --> 00:34:09,928
На мен ли го казваш?
323
00:34:12,800 --> 00:34:17,352
Достатъчно за какво?
- Трябва ми още един удар.
324
00:34:21,517 --> 00:34:24,418
А аз не искам да рискувам
за джобни пари.
325
00:34:24,581 --> 00:34:28,274
Това е различно.
- О, значи е различно?
326
00:34:29,442 --> 00:34:31,992
Тогава ще събера бандата.
327
00:34:32,445 --> 00:34:34,995
Трябва да сме само аз и ти.
328
00:34:36,115 --> 00:34:39,641
Всички се съгласихме
да работим заедно.
329
00:34:39,805 --> 00:34:43,206
Аз не бачкам на две места.
- Имам нужда от това.
330
00:34:43,407 --> 00:34:47,007
Добре дошла в клуба.
- Парите не са за мен.
331
00:34:48,878 --> 00:34:51,428
Синът ми е болен.
332
00:35:00,765 --> 00:35:03,518
Кого трябва да гръмна,
за да получа меню тук?
333
00:35:28,251 --> 00:35:30,838
Не ми изглежда
много охранявано.
334
00:35:31,002 --> 00:35:36,766
Точно това е целта им.
Но са покрили целия район с камери.
335
00:35:37,529 --> 00:35:42,579
Оградата е от 1,4 мм тел.
Електрифицирана е.
336
00:35:42,743 --> 00:35:45,560
Отзад имат датчици за движение.
337
00:35:47,103 --> 00:35:49,653
И разбра всичко това от тук?
338
00:35:50,565 --> 00:35:54,591
Да, горе-долу.
- Ще ни трябва заповед.
339
00:35:54,755 --> 00:35:59,471
Какво ще правим?
- Да разберем кой е собственикът.
340
00:35:59,635 --> 00:36:02,493
Истинска полицейска работа?
Звучи добре.
341
00:36:16,758 --> 00:36:20,701
През цялата ни история
сме били водени от смели водачи,
342
00:36:20,864 --> 00:36:26,081
които са бранили нашите традиции
от света, който иска да ни унищожи.
343
00:36:26,245 --> 00:36:30,377
Алекс Лонгшадоу е наследник
на славен род вождове Кинахо.
344
00:36:30,541 --> 00:36:34,548
Никой не е направил повече за
своите хора от Бенджамин Лонгшадоу
345
00:36:34,711 --> 00:36:39,113
и затова съм тъжен,
че се стигна дотук.
346
00:36:40,865 --> 00:36:43,890
Алекс няма мъдростта и опита
347
00:36:44,054 --> 00:36:48,539
да води племето Кинахо
в тези сложни времена.
348
00:36:52,210 --> 00:36:56,862
Затова ми е мъчно, че трябваше
да предложа този вот на недоверие
349
00:36:57,025 --> 00:37:01,074
срещу Алекс Лонгшадоу като вожд.
350
00:37:01,238 --> 00:37:04,847
Всички, които са съгласни,
да гласуват.
351
00:37:19,988 --> 00:37:23,180
Томсън, ще позволиш
на един разбойник да те изплаши
352
00:37:23,343 --> 00:37:25,832
и ще предадеш ценностите
на нашите предци?
353
00:37:27,996 --> 00:37:30,687
Може би прибързваме
с оценката си.
354
00:37:30,851 --> 00:37:34,168
Алекс е млад и амбициозен.
355
00:37:35,670 --> 00:37:38,220
Може би племето ни има нужда
именно от млада кръв.
356
00:37:45,179 --> 00:37:50,248
Подкупил си съвета и с това
посрами себе си и баща си.
357
00:37:50,412 --> 00:37:53,688
Няма ли да разпускаш срещата?
358
00:38:10,788 --> 00:38:13,541
Какво им направи?
359
00:38:14,876 --> 00:38:18,673
Баща ти беше мъдър човек.
Той знаеше, както вече и ти,
360
00:38:18,837 --> 00:38:22,614
че когато пред теб има пречка,
понякога пътят е направо през нея.
361
00:38:22,778 --> 00:38:26,723
А минаването
направо през пречките...
362
00:38:26,886 --> 00:38:29,396
Да кажем,
363
00:38:31,434 --> 00:38:33,984
че това е моята специалност.
364
00:38:35,897 --> 00:38:38,447
Бъди здрав, вожд Лонгшадоу.
365
00:38:44,530 --> 00:38:48,515
Собственик на склада
е компанията Уайлдфлауър ООД.
366
00:38:48,679 --> 00:38:51,205
Вероятно е прикритие.
Проктър не фигурира никъде.
367
00:38:51,369 --> 00:38:55,063
Трябва да го хванем лично
да забърква дрога в склада,
368
00:38:55,227 --> 00:38:58,317
за да повдигнем обвинения.
- Но можем да затворим мястото.
369
00:38:58,480 --> 00:39:04,217
Проктър ще организира ново за седмица.
- Искаш ли да проуча компанията?
370
00:39:05,134 --> 00:39:09,767
Да, нищо не пречи.
Емет.
371
00:39:09,931 --> 00:39:15,751
Извинявай за онова вчера.
В автомобилната морга.
372
00:39:15,914 --> 00:39:19,588
Все си мисля, че мога
да издържам на подобни глупости,
373
00:39:19,752 --> 00:39:22,257
обаче не мога вечно
да извръщам буза.
374
00:39:22,421 --> 00:39:25,697
Но като ги наритах, имах възможност
да бъда добър християнин.
375
00:39:27,198 --> 00:39:29,748
Как пък си бил
добър християнин?
376
00:39:31,744 --> 00:39:34,294
След това им простих.
377
00:39:57,770 --> 00:40:02,191
В изходна позиция сме.
Точно днес ли трябва да го хванеш?
378
00:40:06,946 --> 00:40:09,805
Проктър прави каквото си иска,
с когото си иска.
379
00:40:09,968 --> 00:40:13,496
И с всеки ден
този списък се увеличава.
380
00:40:13,660 --> 00:40:17,796
Това е така открай време.
- Не може да бъде така завинаги.
381
00:40:28,551 --> 00:40:31,639
Да не си мръднал.
Ръцете на гърба.
382
00:40:31,803 --> 00:40:35,276
Ръцете на гърба, веднага!
Кой остана в склада?
383
00:40:35,477 --> 00:40:38,750
Никой.
Знаете ли чия стока крадете?
384
00:40:38,914 --> 00:40:41,403
Кой е казал, че я крадем?
385
00:40:42,774 --> 00:40:47,070
Има правилен и грешен начин
да хванеш Проктър.
386
00:40:48,279 --> 00:40:51,305
Можеш ли да го караш?
- Да, по дяволите.
387
00:40:51,468 --> 00:40:54,329
Навремето правех курсове
по 92 часа.
388
00:40:54,492 --> 00:40:58,712
Първата световна свърши, Шугър.
- Надявах се да те прегази!
389
00:41:01,584 --> 00:41:07,404
Сигурен ли си, че го искаш?
Да се изправим срещу Проктър?
390
00:41:07,568 --> 00:41:11,427
Ти си имаш твои,
аз имам мои проблеми с Проктър.
391
00:41:12,595 --> 00:41:15,308
Това е война, не е една битка.
392
00:41:15,472 --> 00:41:20,042
Искаш ли да я спечелиш?
Успокой се и бъди търпелив.
393
00:41:20,205 --> 00:41:22,694
Прав си.
394
00:41:26,651 --> 00:41:29,201
По дяволите.
395
00:41:30,446 --> 00:41:32,996
Пиян ли е?
396
00:41:37,245 --> 00:41:39,795
Проста работа.
397
00:41:44,460 --> 00:41:46,923
Спря ли камерите?
- Не ме обиждай.
398
00:41:47,086 --> 00:41:51,139
Добре, момчета.
Това ще ви заболи.
399
00:42:24,083 --> 00:42:28,594
По дяволите!
Такова нещо не се прави всеки ден.
400
00:42:29,672 --> 00:42:32,343
Ще стигне ли?
- Така каза човекът.
401
00:42:32,507 --> 00:42:35,701
Дай ни достатъчно време
да се измъкнем.
402
00:42:35,864 --> 00:42:40,685
Няма да палим фитил и да бягаме.
Това не ти е анимационен филм.
403
00:42:40,848 --> 00:42:42,858
Шугър!
404
00:43:20,890 --> 00:43:22,940
Какво става?
405
00:43:24,644 --> 00:43:26,694
Не знам.
406
00:43:28,022 --> 00:43:33,050
Правилният номер ли набираш?
- Естествено, че набирам... мамка му!
407
00:43:33,213 --> 00:43:37,325
Сега малко фитил щеше да помогне.
- Шибай се, Шугър.
408
00:43:37,489 --> 00:43:39,957
Може да се е извадил...
409
00:44:13,234 --> 00:44:16,593
Трябваше да взривим
лабораторията,
410
00:44:16,757 --> 00:44:19,930
а не да изкопаем
кратер в Земята.
411
00:44:20,094 --> 00:44:25,377
Кажете, не ви ли изпълва
с топло, гъделичкащо чувство.
412
00:44:26,497 --> 00:44:30,148
Добро начало.
- Нищо не чувам.
413
00:44:30,312 --> 00:44:32,818
Защото си стар и глух.
Недей да обвиняваш мен.
414
00:44:32,981 --> 00:44:35,757
Какво?
- „Какво?“
415
00:44:49,896 --> 00:44:54,485
Когато се появи тук,
не мислех, че ставаш за ченге.
416
00:44:54,649 --> 00:44:58,677
Ама колко добре го прикриваше.
- И все още съм на това мнение.
417
00:44:58,841 --> 00:45:01,755
Обаче си сериозен за Проктър,
а градът чака някой
418
00:45:01,956 --> 00:45:04,870
да свърши тази работа
от много, много отдавна.
419
00:45:05,034 --> 00:45:07,502
И се надявах да съм аз.
420
00:45:10,249 --> 00:45:14,295
Но нямам против, ако си ти.
421
00:45:20,802 --> 00:45:24,555
Това май те заболя.
- Като преглед на простатата.
422
00:46:06,608 --> 00:46:09,701
Превод и субтитри
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ
423
00:46:10,702 --> 00:46:13,702
© TRANSLATOR'S HEAVEN MMXIV
http://subs.sab.bz