1 00:00:10,717 --> 00:00:13,428 Напоследък мислих доста. 2 00:00:13,553 --> 00:00:17,432 Май е време да се махна. 3 00:00:18,558 --> 00:00:22,854 Къде ще отидеш? Какво ще правиш? 4 00:00:22,979 --> 00:00:26,190 Най-добрият вариант е да си тръгна. 5 00:00:28,234 --> 00:00:32,238 На хората около теб им се случват гадости. 6 00:00:41,831 --> 00:00:45,418 Правилата тук са различни. - Все същите са си. 7 00:00:45,585 --> 00:00:48,629 Още откакто първият човек е хванал един кол 8 00:00:48,796 --> 00:00:51,716 и е пребил втория човек с него. 9 00:00:52,091 --> 00:00:56,846 За хора като теб и мен не са нужни решетки. 10 00:00:56,971 --> 00:00:59,766 Ние сами си създаваме килията. 11 00:01:04,395 --> 00:01:07,315 Винаги когато помисля, че съм открил посоката, 12 00:01:07,482 --> 00:01:10,318 нещо се случва и ме просва по задник. 13 00:01:10,485 --> 00:01:13,863 Не знам какво предстои, но наближава. 14 00:01:27,788 --> 00:01:29,801 АНТЪНИ СТАР 15 00:01:31,836 --> 00:01:33,884 ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ 16 00:01:34,204 --> 00:01:36,240 УЛРИХ ТОМСЕН 17 00:01:37,156 --> 00:01:39,188 ФРАНКИ ФЕЙСОН 18 00:01:39,508 --> 00:01:41,540 ХУН ЛИЙ 19 00:01:41,836 --> 00:01:44,925 РЪС БЛЕКУЕЛ МАТ СЕРВИТО 20 00:01:45,742 --> 00:01:47,833 ДЕМЕТРИУС ГРОСЕ 21 00:01:48,908 --> 00:01:51,796 ТРИЕСТ КЕЛИ ДЪН РИАН ШЕЙН 22 00:01:52,276 --> 00:01:55,644 ЛИЛИ СИМЪНС АНТЪНИ РУВИВАР 23 00:01:57,372 --> 00:01:59,372 БЕН КРОС 24 00:02:00,454 --> 00:02:02,490 Музика МЕТОДИК ДАУТ 25 00:02:02,846 --> 00:02:04,858 Монтаж Е. ФЛЕМИНГ & М. РАЙТ 26 00:02:05,278 --> 00:02:07,314 Костюми ПЕЙША ПРУТИ 27 00:02:07,526 --> 00:02:10,454 Декори ДЖ. КЕСЪЛС Оператор КР. ФАЛУНА 28 00:02:25,518 --> 00:02:28,010 По идея на ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР 29 00:02:29,286 --> 00:02:32,230 БАНШИ II 6. АРМИИ ОТ ЕДИН 30 00:02:32,670 --> 00:02:37,829 Сценарий ДЖОН РОМАНО Режисьор БАБАК НАДЖАФИ 31 00:02:46,664 --> 00:02:51,085 Кой е паркирал тук, по дяволите? - Не е местен, със сигурност. 32 00:03:04,057 --> 00:03:07,935 Мисли, че като има скъпа кола, може да спре пред колоната. 33 00:03:08,102 --> 00:03:11,272 Все едно показва какъв е отворко. 34 00:03:13,398 --> 00:03:15,935 Жестока машина. 35 00:03:21,407 --> 00:03:24,369 Трябва да се изпикая. - Побързай. 36 00:03:24,494 --> 00:03:26,996 Имаме разписание. 37 00:03:33,169 --> 00:03:36,255 Сигурно струва цяло състояние. 38 00:03:38,091 --> 00:03:40,927 Какво става? Няма да те ухапе. 39 00:03:54,982 --> 00:03:59,070 Простете, господа. Сега ще я махна от пътя ви. 40 00:03:59,237 --> 00:04:03,241 Мамка му. Агент 007. - По-скоро Остин Пауърс. 41 00:04:03,366 --> 00:04:07,745 Агент педал защо не си вземеш колата и не се разкараш от страната ни? 42 00:04:11,207 --> 00:04:16,629 Не бива да пушиш по бензиностанциите. 43 00:04:16,754 --> 00:04:20,258 Първо безопасността, после забавленията. 44 00:04:20,383 --> 00:04:22,885 Абе, ти за какъв се мислиш? 45 00:05:26,115 --> 00:05:29,118 Алекс Лонгшадоу. Какво те води насам? 46 00:05:31,871 --> 00:05:35,208 Каквото и да е, можеш да говориш пред нея. 47 00:05:35,375 --> 00:05:38,086 Джордж Хънтър иска да ме свали. 48 00:05:38,211 --> 00:05:41,756 И? - Събрал е нужните гласове. 49 00:05:41,881 --> 00:05:44,926 Май имаш сериозен проблем. 50 00:05:45,051 --> 00:05:49,389 Ако Хънтър стане вожд, няма да припариш до казиното. 51 00:05:49,514 --> 00:05:52,225 И ти винаги си казвал същото. 52 00:05:52,350 --> 00:05:55,978 Аз съм млад, както често обичаш да казваш. 53 00:05:56,104 --> 00:05:58,606 Може да си променя решението. 54 00:06:00,608 --> 00:06:02,735 Донеси ми списъка. - Какъв списък? 55 00:06:02,902 --> 00:06:06,864 Със съветниците, които ще гласуват срещу теб. 56 00:06:07,031 --> 00:06:09,867 Срещаща е идната седмица. - Предостатъчно време. 57 00:06:10,034 --> 00:06:12,870 Добре. Благодаря. - Не ми благодари. 58 00:06:13,037 --> 00:06:15,999 Все пак сме партньори. 59 00:06:28,803 --> 00:06:30,847 Партньори. - Да. 60 00:06:45,778 --> 00:06:50,241 Това е новата ти самоличност. 61 00:06:51,951 --> 00:06:55,288 Паспорти, кредитни карти, документи. 62 00:07:02,754 --> 00:07:06,466 Пази ги, ясно? - Страхотно. 63 00:07:06,591 --> 00:07:11,012 Не ги разнасяй насам-натам. Не благодари на мен, а на Джоб. 64 00:07:19,854 --> 00:07:23,232 Съжалявам, приятел. Отваряме по обед. 65 00:07:31,199 --> 00:07:35,661 Господа, за мен същото, като на моя приятел Джейсън. 66 00:07:35,787 --> 00:07:38,289 Здравей, Джейсън. 67 00:07:38,414 --> 00:07:42,585 Казах, че е затворено. 68 00:07:50,218 --> 00:07:53,304 Къде са парите, Джейсън? - Не знам за какво говориш. 69 00:07:53,471 --> 00:07:56,265 Знаеш кой съм, нали? - Да. 70 00:07:56,391 --> 00:08:01,896 Значи знаеш, че говоря сериозно, като казвам, че те питам за последно. 71 00:08:02,855 --> 00:08:05,542 Къде са шибаните пари? 72 00:08:05,667 --> 00:08:08,986 Шугър, тук не е ли забранено да се влиза с оръжие? 73 00:08:09,153 --> 00:08:12,281 Да, никакво оръжие. 74 00:08:12,407 --> 00:08:16,577 Чу ли, Детелина? Никакво оръжие. 75 00:08:16,703 --> 00:08:21,040 Значи май ще имаме проблем. 76 00:08:44,689 --> 00:08:47,233 Добре ли си? - Да. 77 00:08:54,449 --> 00:08:56,993 Какви пари? 78 00:08:58,703 --> 00:09:01,873 Защо казиното е толкова важно за теб? 79 00:09:01,998 --> 00:09:05,752 То ти носи само проблеми. Имаш и други бизнеси. 80 00:09:05,918 --> 00:09:11,758 Не храня илюзии какъв съм. Другите ми бизнеси ще ме убият. 81 00:09:12,425 --> 00:09:16,971 Но няма да оставя нищо след себе си. И тъй като нямам деца... 82 00:09:20,141 --> 00:09:24,312 Казиното се охранява от полицията, 83 00:09:24,479 --> 00:09:27,190 то е законното убежище, от което имам нужда. 84 00:09:27,357 --> 00:09:30,735 Нещо, което да остане, когато мен ме няма. 85 00:09:33,571 --> 00:09:36,115 Сега разбираш ли? 86 00:09:40,119 --> 00:09:44,499 С шериф Худ пиехме кафе и двама влетяха тук, гонейки се. 87 00:09:44,666 --> 00:09:49,545 Някога виждал ли си ги преди? - Никога. Спореха един с друг. 88 00:09:49,712 --> 00:09:52,725 Помощник. - Добре ли си? 89 00:09:54,092 --> 00:09:59,389 Единият имаше силен британски акцент. - Кой стреля първи? 90 00:09:59,555 --> 00:10:04,936 Трябва да внимаваш повече. - Все още съм жив и здрав. 91 00:10:05,269 --> 00:10:09,065 Денят едва започна, а имаме стрелец на свобода. 92 00:10:10,400 --> 00:10:15,405 Добре съм, ясно? 93 00:10:15,530 --> 00:10:20,326 Пуснахме червения ягуар за издирване. - Да, лесно се забелязва. 94 00:10:20,493 --> 00:10:23,037 Мамка му. 95 00:10:26,708 --> 00:10:32,046 Защо всяка отрепка с автомат идва в Банши да стреля по теб? 96 00:10:32,171 --> 00:10:34,256 Само така ти се струва. 97 00:10:34,423 --> 00:10:37,719 Добре ли си? - Да, благодаря. 98 00:10:37,844 --> 00:10:41,931 Успя ли да го видиш добре? Защото по случайност си бил тук? 99 00:10:42,098 --> 00:10:45,935 Да, аз живея тук. - Това поне май е истина. 100 00:10:47,937 --> 00:10:51,816 Това не е най-удачният момент да се заяждаш с шерифа. 101 00:10:51,983 --> 00:10:54,360 Току-що са стреляли по него. - Стига, Емет. 102 00:10:54,527 --> 00:10:59,574 Не се ли чудиш защо все му се случва? - Да, но той все пак е шефът. 103 00:10:59,741 --> 00:11:02,952 И нямаме право да се съмняваме? По това се различаваме с теб. 104 00:11:03,119 --> 00:11:07,832 Разликата е, че ти още не можеш да приемеш факта, че той е шефът. 105 00:11:13,004 --> 00:11:16,549 Кой ще плати за всичко това? 106 00:11:16,674 --> 00:11:20,261 Кой е англичанинът? - Куентин. Той е биячът на Брантли. 107 00:11:20,428 --> 00:11:24,140 От когото си откраднал парите? - Да. 108 00:11:24,307 --> 00:11:27,477 Виждал съм Куентин само веднъж. За него се носят легенди. 109 00:11:27,643 --> 00:11:31,981 Веднъж се изправил срещу четирима... - Супер. Колко пари си взел? 110 00:11:32,106 --> 00:11:35,985 Мисля, че бяха пари за дрога. Брантли се занимава с много неща. 111 00:11:36,152 --> 00:11:39,072 Трябваше да взема парите от Юджийн и да ги му ги занеса. 112 00:11:39,238 --> 00:11:42,116 Обаче си избягал с тях. - Защото се наложи. 113 00:11:42,283 --> 00:11:46,329 Видях нещо, което не трябваше. Брантли е параноичен ненормалник. 114 00:11:46,496 --> 00:11:48,998 Знаех, че ме изпращат някъде, 115 00:11:49,123 --> 00:11:52,168 откъдето няма да се върна... - Млъкни. 116 00:11:54,379 --> 00:11:57,882 За колко пари говорим? - 62 хиляди. 117 00:11:59,384 --> 00:12:01,928 Паникьосах се! - Млъкни. 118 00:12:07,767 --> 00:12:10,311 Къде са парите? 119 00:12:13,106 --> 00:12:15,608 Мислех, че ако избягам далеч, 120 00:12:15,775 --> 00:12:21,030 те ще забравят. - Да забравят? 121 00:12:22,407 --> 00:12:27,203 Никога няма да го забравят. Тоя тип хора си имат правила. 122 00:12:32,166 --> 00:12:35,690 Тук са 49, липсват ти 13 бона. Къде са? 123 00:12:35,891 --> 00:12:39,215 Похарчих малко. Трябваше да живея с нещо. 124 00:12:39,382 --> 00:12:41,926 Доста добре си си живял. 125 00:12:45,304 --> 00:12:47,890 Трябва да се махна от тук. - И къде ще отидеш? 126 00:12:48,057 --> 00:12:50,518 Той е на свобода. - Къде ще отидеш? 127 00:12:50,685 --> 00:12:54,439 Къде ще отидеш? Проследил те е през цялата страна. 128 00:12:54,605 --> 00:12:57,275 Ще те намери. Какво ще направиш? 129 00:12:57,442 --> 00:13:00,069 Много се прецаках. 130 00:13:19,589 --> 00:13:22,133 Няма измъкване от това. 131 00:13:23,509 --> 00:13:28,389 Чуй ме. Джейсън, чуй ме. 132 00:13:28,514 --> 00:13:32,518 Ще измисля нещо, ясно? Само се успокой. 133 00:13:34,187 --> 00:13:37,440 Не мърдай от стаята. 134 00:13:39,233 --> 00:13:42,570 Кажи го. - Ще стоя в стаята. 135 00:13:42,737 --> 00:13:44,781 Добре. 136 00:13:44,947 --> 00:13:47,658 Може да почистиш. - Да. 137 00:14:37,917 --> 00:14:40,837 Гледай напред. Ръцете на волана. 138 00:14:41,004 --> 00:14:45,091 Какъв изрод. Майка й също е пълно хахо. 139 00:14:56,644 --> 00:15:00,815 Не трябва да идваш, знаеш го. - Просто трябваше да те видя. 140 00:15:00,982 --> 00:15:03,317 Мамо, недей. 141 00:15:03,484 --> 00:15:05,486 Дейва, намали. 142 00:15:05,653 --> 00:15:09,675 Не може да продължаваш да се промъкваш и да оставяш играчки. 143 00:15:09,800 --> 00:15:11,826 Това е ненормално. 144 00:15:11,993 --> 00:15:14,537 Намали веднага. 145 00:15:15,496 --> 00:15:19,709 Съжалявам, че те излъгах. Само исках да те предпазя. 146 00:15:21,202 --> 00:15:23,421 Аз нямах майка, която да ме пази. 147 00:15:23,588 --> 00:15:26,174 Моля те, намали! 148 00:15:26,299 --> 00:15:28,301 Спирачка! 149 00:15:28,468 --> 00:15:30,970 Веднага спри колата! 150 00:15:31,095 --> 00:15:33,598 Мила, това съм аз. 151 00:15:34,766 --> 00:15:37,310 Не знам коя си ти. 152 00:15:56,371 --> 00:16:00,291 Здрасти, Шугър. - Как е, Брок? 153 00:16:00,416 --> 00:16:03,002 Всичко е точно. 154 00:16:03,127 --> 00:16:06,381 Опитвам се да открия Худ. 155 00:16:06,506 --> 00:16:10,343 Мислех, че имате радиостанции. - Познаваш го, никога не я включва. 156 00:16:10,510 --> 00:16:13,179 Минавах от тук и... 157 00:16:17,058 --> 00:16:21,145 Как си, след тая чудесия вчера? - Не напълниха мен с олово. 158 00:16:21,312 --> 00:16:25,608 Е, трябва да се връщам. Радвам се, че се видяхме. 159 00:16:25,775 --> 00:16:29,796 Ще кажа на Худ, че го търсиш. - Добре, благодаря. 160 00:16:37,328 --> 00:16:40,498 Добре ли сте? - Добре съм. Викахме й... 161 00:16:43,334 --> 00:16:45,920 Какво стана, Дейва? - Нищо, беше злополука. 162 00:16:46,087 --> 00:16:49,382 Глупости! Можеше да убиеш някого! 163 00:16:49,549 --> 00:16:52,051 Те говореха гадости за мама. 164 00:16:52,176 --> 00:16:55,388 Откачи и започна да кара бързо. 165 00:16:55,513 --> 00:16:57,640 За малко да ни убие. - Съжалявам. 166 00:16:57,807 --> 00:17:00,268 Съжаляваш? Можеше да ги убиеш. - Ти ще говориш с мен. 167 00:17:00,435 --> 00:17:04,313 Ненормалната ти дъщеря застраши живота на моята. 168 00:17:04,689 --> 00:17:08,317 Кажи още една дума за дъщеря ми и ще ти изтръгна сърцето. 169 00:17:08,484 --> 00:17:11,029 Разбра ли, боклук? 170 00:17:25,501 --> 00:17:28,129 Мамо. - Макс. 171 00:17:31,299 --> 00:17:33,343 Ела. 172 00:17:37,180 --> 00:17:40,683 Не знаех, че ще идваш. - Ами? Татко не ти ли каза? 173 00:17:40,850 --> 00:17:43,728 Каза ми, но не ми каза кога. 174 00:17:43,895 --> 00:17:47,273 Сега съм тук. Ела. 175 00:17:47,440 --> 00:17:50,443 Как си? - Много се радвам да те видя. 176 00:17:50,568 --> 00:17:53,154 Дейва не е вкъщи. - Знаеш ли какво? 177 00:17:53,321 --> 00:17:57,492 Този път съм дошла само при теб. Покажи ми пак този номер. 178 00:17:57,658 --> 00:18:00,203 Дай да я видя. 179 00:18:04,415 --> 00:18:09,045 И си я намерил у тях? - Да. Защо шерифът има ваша снимка? 180 00:18:09,212 --> 00:18:11,756 Нямам представа. 181 00:18:17,762 --> 00:18:20,640 А онези, които са стреляли по него вчера? 182 00:18:20,807 --> 00:18:24,936 Не сме идентифицирали трупа, а другият се измъкна, 183 00:18:25,103 --> 00:18:28,398 така че засега нямаме кой знае какво. 184 00:18:32,819 --> 00:18:35,363 Гордън, добре ли си? 185 00:18:36,989 --> 00:18:39,534 Разбира се, Брок, чудесно. 186 00:18:40,576 --> 00:18:42,787 Направо съм върха. 187 00:18:42,954 --> 00:18:46,791 Ти ме помоли, нали помниш? 188 00:18:46,916 --> 00:18:49,460 Извинявай, просто... 189 00:18:52,380 --> 00:18:55,383 Не се справям много добре. 190 00:18:59,012 --> 00:19:03,725 Слушай, остави ме аз да се тревожа за Худ. 191 00:19:05,393 --> 00:19:09,564 Мисля, че нещата се изясняват. Трябва да бъдем търпеливи още малко. 192 00:19:09,731 --> 00:19:13,234 Нали? - Да, добре. Благодаря. 193 00:19:37,050 --> 00:19:39,594 Приятно място. 194 00:19:41,179 --> 00:19:43,723 Шериф Худ. 195 00:19:45,475 --> 00:19:48,644 Спрях да пия преди няколко години. 196 00:19:50,104 --> 00:19:54,817 Не бях много добър пияница. Което май ме прави добър пияница. 197 00:19:56,069 --> 00:20:00,198 Сега давам пиячката на птиците. 198 00:20:00,323 --> 00:20:04,994 По някакъв начин това ме успокоява. 199 00:20:07,455 --> 00:20:09,999 Не се криеш много старателно. 200 00:20:11,584 --> 00:20:15,463 А ти не се биеш като шериф от малко градче. 201 00:20:15,588 --> 00:20:20,134 Притежаваш умения, които не се учат, а се придобиват. 202 00:20:20,301 --> 00:20:23,429 В миналото си всички сме били други, а? 203 00:20:23,554 --> 00:20:25,624 Предполагам. 204 00:20:28,309 --> 00:20:31,020 Хората като нас, 205 00:20:31,145 --> 00:20:34,732 имат основание да се радват на дни като този. 206 00:20:38,152 --> 00:20:40,697 Хората като нас? 207 00:20:41,614 --> 00:20:44,125 Бойци. 208 00:20:44,450 --> 00:20:46,953 Убийци. 209 00:20:47,745 --> 00:20:50,289 Армии от един. 210 00:20:52,083 --> 00:20:55,169 Аз не знам нищо за теб, но вече знам достатъчно. 211 00:20:55,336 --> 00:21:00,008 С нашия начин на живот всеки ден може да ни е последен. 212 00:21:00,133 --> 00:21:03,553 Рано или късно, да. - По-скоро рано. 213 00:21:03,678 --> 00:21:06,597 Хайде да поговорим за пари. 214 00:21:08,141 --> 00:21:13,922 Когато знам, че ще поостана някъде, винаги проучвам местната полиция. 215 00:21:14,647 --> 00:21:19,527 Тренирах го през последните години - да влагам повече старание. 216 00:21:19,694 --> 00:21:23,740 Когато разбрах, че името на шерифа е Худ... 217 00:21:26,200 --> 00:21:29,078 Това усложни нещата. 218 00:21:29,954 --> 00:21:32,048 Защо? 219 00:21:32,415 --> 00:21:35,209 При други обстоятелства 220 00:21:35,335 --> 00:21:38,796 двамата може би щяхме да се договорим, да покажем колегиалност. 221 00:21:38,963 --> 00:21:41,841 Но един баща не се отказва от сина си. 222 00:21:42,008 --> 00:21:46,429 Няма да си тръгнеш без него. - Няма. 223 00:21:46,596 --> 00:21:50,475 Имам изрично нареждане да върна момчето и парите при Брантли. 224 00:21:50,641 --> 00:21:54,187 Той държи лично да се оправя с подобни неща. 225 00:21:57,940 --> 00:22:03,446 Значи... - Значи един от двама ни 226 00:22:03,571 --> 00:22:06,074 ще трябва да убие другия. 227 00:22:09,619 --> 00:22:14,957 А това е жалко, защото никой от нас не е виновен за тази каша. 228 00:22:16,000 --> 00:22:18,544 Моят опит ми казва... 229 00:22:19,629 --> 00:22:22,173 Че винаги е възможна сделка. 230 00:22:22,590 --> 00:22:26,135 И моят опит казва същото, но в този случай не виждам... 231 00:22:26,302 --> 00:22:28,846 Петдесет, плюс дължимите 62. 232 00:22:31,599 --> 00:22:35,728 Значи ми предлагаш подкуп? - Не, подарък за спомен. 233 00:22:36,771 --> 00:22:38,981 Бих предложил повече, ако имах. 234 00:22:39,148 --> 00:22:43,277 50 хиляди, връщаш се и му казваш, че е мъртъв. 235 00:22:45,488 --> 00:22:48,032 А ние с теб... 236 00:22:50,034 --> 00:22:52,912 Ще можем да поживеем още някой ден. 237 00:22:56,165 --> 00:23:01,421 Какво е това? - 13-те хиляди, които не ти достигат. 238 00:23:01,546 --> 00:23:06,592 Даваш ми твоите пари? - Не, давам ги на Куентин. Тези също. 239 00:23:06,718 --> 00:23:09,595 Какво правиш? - Договорихме се. 240 00:23:11,973 --> 00:23:17,437 Не мога да ти го позволя. - Нима? Стига глупости. 241 00:23:17,562 --> 00:23:22,775 Кога ще му ги занесем? - Не ние. Аз. 242 00:23:22,900 --> 00:23:25,403 А аз какво да правя? - Качваш се на влака за Канада. 243 00:23:25,570 --> 00:23:28,114 И си живей живота. 244 00:23:34,078 --> 00:23:36,831 112 хил., всичко, което имам. 245 00:23:41,252 --> 00:23:46,049 Няма ли да ги преброиш? - Само направи каквото се разбрахме. 246 00:23:46,174 --> 00:23:48,885 Ще го направя. 247 00:23:49,010 --> 00:23:52,722 Моите съболезнования. - Защо? 248 00:23:52,847 --> 00:23:55,350 Защото така губиш сина си. 249 00:23:58,686 --> 00:24:01,272 Загубих го. - Да се надяваме. 250 00:24:01,439 --> 00:24:04,442 За доброто и на двама ни. 251 00:24:04,567 --> 00:24:07,070 Защо ми помагаш? 252 00:24:09,489 --> 00:24:12,408 Не си първият, допуснал грешка. 253 00:24:18,289 --> 00:24:20,833 Случват се такива неща. 254 00:25:11,426 --> 00:25:16,222 Г-н Проктър. - Джулиет. 255 00:25:16,347 --> 00:25:21,936 Казвал съм ти да ми викаш Кай. За парите ли си дошла? 256 00:25:22,103 --> 00:25:24,772 Ако може. - Разбира се. 257 00:25:24,897 --> 00:25:26,983 Съжалявам. - Недей. 258 00:25:27,150 --> 00:25:30,069 Никога не се извинявай за нещо, което ти дължат. 259 00:25:30,236 --> 00:25:34,866 Просто понякога малко изоставам с наема и... 260 00:25:34,991 --> 00:25:37,084 Всичко е наред. 261 00:25:37,251 --> 00:25:41,247 Касата е в съседното помещение. Защо не дойдеш с мен? 262 00:25:43,291 --> 00:25:47,795 Всъщност трябва да се връщам, за да освободя бавачката. 263 00:25:47,920 --> 00:25:51,674 По-добре да тръгвам. 264 00:25:51,841 --> 00:25:54,302 Остани само за малко. 265 00:26:44,769 --> 00:26:48,731 Здрасти, Джейсън. Огащвай се. 266 00:26:50,733 --> 00:26:54,654 Значи мина гладко? - Предполагам. 267 00:26:54,821 --> 00:26:57,532 И сега си разорен. - Временно. 268 00:26:59,117 --> 00:27:01,786 Доста пари, като за непознат. 269 00:27:01,953 --> 00:27:05,498 Защо помогна на хлапето? Нищо не му дължиш. 270 00:27:05,623 --> 00:27:09,877 Може би дължа на баща му. 271 00:27:16,084 --> 00:27:18,428 В мазето ми се появиха плъхове. 272 00:27:18,594 --> 00:27:21,764 Преди две седмици опуших и мислех, че са изчезнали. 273 00:27:21,931 --> 00:27:24,434 Но само са искали да си помисля така. 274 00:27:24,600 --> 00:27:28,646 Затова сега вадя тежката артилерия. 275 00:27:31,607 --> 00:27:34,444 Да бъда измамен от някакви плъхове. 276 00:28:18,488 --> 00:28:21,074 Мислех, че имаме договорка. 277 00:28:22,700 --> 00:28:25,203 И затова ме следиш? 278 00:28:25,328 --> 00:28:28,456 Явно и двамата сме лъжци. 279 00:28:28,581 --> 00:28:33,503 Предполагам. - Хлапето в багажника ли е? 280 00:28:34,628 --> 00:28:36,631 Да. 281 00:28:36,756 --> 00:28:39,717 Добре ли си, малкия? 282 00:28:43,054 --> 00:28:48,876 Знаеш ли, вече можеше да си далеч от тук. 283 00:28:50,853 --> 00:28:53,064 Не можах да го направя. 284 00:28:53,231 --> 00:28:58,319 Професионалната гордост ме прецака. - Разбирам те. 285 00:29:00,905 --> 00:29:03,449 И сега какво? 286 00:29:16,754 --> 00:29:21,384 Ти не си шериф от малко градче. - Не съм. 287 00:30:12,299 --> 00:30:14,312 Излизай. 288 00:30:24,614 --> 00:30:26,658 Татко. 289 00:30:30,620 --> 00:30:32,664 Татко. 290 00:30:34,082 --> 00:30:37,627 Татко, ти си пиян. - Не съм, пийнах само няколко. 291 00:30:37,794 --> 00:30:39,838 Хайде. 292 00:30:43,341 --> 00:30:47,011 Почти стигнахме, две стъпала. - Качвам се. 293 00:30:47,178 --> 00:30:49,722 Още две стъпала. 294 00:30:54,018 --> 00:30:57,063 Връщай се в леглото, Макс. Веднага. 295 00:30:59,315 --> 00:31:01,859 Татко, добре ли си? 296 00:31:03,653 --> 00:31:07,949 Добре съм Макс, лягай си. - Татко е добре. 297 00:31:10,868 --> 00:31:13,413 Всичко е наред. 298 00:31:14,288 --> 00:31:16,333 Татко. 299 00:31:20,169 --> 00:31:22,714 Съжалявам. 300 00:31:32,015 --> 00:31:35,268 Взех го от баща ти, преди да го погреба. 301 00:31:38,688 --> 00:31:40,982 Не знам защо. 302 00:31:41,149 --> 00:31:45,194 Просто реших, че не трябва да го погребвам с него. 303 00:31:46,571 --> 00:31:49,115 Мисля, че ти се полага. 304 00:31:52,076 --> 00:31:56,831 Влакът е в 10 ч. сутринта. Ще дойда преди 9:30 ч. 305 00:31:56,998 --> 00:31:59,834 Качваш се и отиваш на север. 306 00:31:59,959 --> 00:32:02,462 Чак в Канада. Дори ти не можеш да го объркаш. 307 00:32:02,628 --> 00:32:05,590 Разбрах. 308 00:32:05,715 --> 00:32:08,968 А ти? 309 00:32:09,093 --> 00:32:13,473 Кой знае? Може би някой ден аз самият ще се кача на влака. 310 00:32:13,639 --> 00:32:16,184 Но не сега? 311 00:32:17,018 --> 00:32:19,562 Не сега. 312 00:32:22,857 --> 00:32:25,401 Благодаря ти. 313 00:32:29,322 --> 00:32:34,410 Не забравяй - втора възможност се получава само веднъж. 314 00:32:35,536 --> 00:32:37,581 Знам. 315 00:32:45,213 --> 00:32:50,051 Ето сандвича. Да ти донеса ли още нещо? 316 00:32:50,176 --> 00:32:52,679 Не, благодаря. 317 00:32:54,889 --> 00:32:59,394 Не съм те виждал преди, нова ли си? - Скоро пристигнах от Ню Йорк. 318 00:33:00,687 --> 00:33:03,731 Повечето хора бягат натам. Семейство в Мичиган ли имаш? 319 00:33:03,898 --> 00:33:06,442 Просто имах нужда от промяна. 320 00:33:08,861 --> 00:33:13,741 Какво да ви донеса, г-н пехотинец? - Казвам се Гордън Хоупуел. 321 00:33:13,866 --> 00:33:15,743 Кери. 322 00:33:15,910 --> 00:33:17,954 Знам. 323 00:33:33,094 --> 00:33:35,430 Не казвай нищо. 324 00:33:35,596 --> 00:33:39,767 Какво да ти донеса? - Палачинки с боровинков сироп. 325 00:33:39,934 --> 00:33:42,478 Сега ги нося. 326 00:33:46,065 --> 00:33:50,111 Кога разбра за първи път, че баща ти е престъпник? 327 00:34:11,382 --> 00:34:15,511 Чух, че ще отпътуваш. - Не и без да се сбогувам. 328 00:34:15,678 --> 00:34:20,725 Виждам, че тук всичко е подредено. - Да. 329 00:34:20,850 --> 00:34:23,353 Гледай да си остане така. 330 00:34:25,063 --> 00:34:30,485 Дойдох само да ти благодаря. - Е, тогава едно за из път. 331 00:34:49,379 --> 00:34:52,048 Никой не трябва да знае плановете ти. 332 00:34:52,215 --> 00:34:56,302 Това е последната ми вечер тук. Просто искам да намажа. 333 00:34:56,469 --> 00:34:59,013 По-добре не се занимавай. 334 00:34:59,180 --> 00:35:02,809 Тя ще ти донесе повече неприятности, отколкото си мислиш. 335 00:35:02,975 --> 00:35:05,520 Приятни неприятности? 336 00:35:25,081 --> 00:35:29,085 Какво? - Нищо. 337 00:35:30,420 --> 00:35:32,464 Приятно е. 338 00:35:35,216 --> 00:35:37,260 Да. 339 00:35:52,233 --> 00:35:54,777 За какво мислиш? 340 00:35:59,449 --> 00:36:01,493 Не знам. 341 00:36:04,203 --> 00:36:09,375 Мислех си за нещо, което ми казаха оня ден. 342 00:36:12,086 --> 00:36:16,632 Че човек свиква да води определен начин на живот. 343 00:36:16,758 --> 00:36:18,760 И... 344 00:36:32,565 --> 00:36:35,193 Мислиш ли, че просто сме такива, каквито сме? 345 00:36:35,360 --> 00:36:37,904 Или можем да се променим? 346 00:36:40,573 --> 00:36:43,117 Имаш предвид хора като теб? 347 00:36:43,785 --> 00:36:47,914 Аз, ти, хората, като цяло. 348 00:36:52,418 --> 00:36:55,963 Не знам дали някой някога може да се промени. 349 00:36:56,130 --> 00:36:59,008 Но можем да се развиваме, нали? 350 00:37:01,552 --> 00:37:07,058 Нали това се опитваме да правим? Да станем по-добра версия на себе си. 351 00:37:24,826 --> 00:37:27,370 Значи мислиш, че се развиваме? 352 00:37:28,830 --> 00:37:31,374 На това се надявам. 353 00:39:34,205 --> 00:39:38,292 Или си с мен, или не си. 354 00:39:42,046 --> 00:39:44,590 Разбираш ли ме? 355 00:40:13,619 --> 00:40:16,164 Добре ли си? 356 00:40:18,082 --> 00:40:20,626 Добре съм. 357 00:42:37,305 --> 00:42:40,933 Тежък ден? - Представа си нямаш. 358 00:42:41,100 --> 00:42:46,522 Майка ми казваше, че дори влакът понякога трябва да спира. 359 00:42:48,107 --> 00:42:51,819 Ще ти направя моя коктейл „Последни поръчки“. 360 00:42:53,363 --> 00:42:57,659 Защо не го направиш двоен? - Ще го направя както аз искам. 361 00:42:57,825 --> 00:42:59,887 Дръж. 362 00:43:03,998 --> 00:43:06,501 Супер. - Къде е моето? 363 00:43:06,626 --> 00:43:09,128 Здрасти, Джоб. 364 00:43:09,504 --> 00:43:12,048 Как беше в Ню Йорк? 365 00:43:14,008 --> 00:43:17,220 Виждам, че пак са те наритали. 366 00:43:17,387 --> 00:43:19,806 Май започва да му харесва. 367 00:43:19,931 --> 00:43:24,018 Човек има нужда от хоби. Искам ли да знам? 368 00:43:24,185 --> 00:43:27,313 По-скоро не. Как мина? 369 00:43:28,398 --> 00:43:30,942 Как е минало? 370 00:43:34,278 --> 00:43:39,158 Не успя ли да ги продадеш? - Имаше дребен проблем. 371 00:43:46,124 --> 00:43:51,045 Трябваше да проуча всичко възможно, преди да откраднете диамантите. 372 00:43:52,088 --> 00:43:54,716 Откъде идват. 373 00:43:59,971 --> 00:44:02,598 Рабит те е прекарал. 374 00:44:02,849 --> 00:44:05,393 Прекарал те е яко. 375 00:44:06,310 --> 00:44:10,940 Лежал си 15 години за кражбата на шепа стъкълца. 376 00:44:19,124 --> 00:44:22,152 Превод и субтитри ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ 377 00:44:23,119 --> 00:44:26,171 © TRANSLATOR'S HEAVEN MMXIV http://subs.sab.bz