1
00:00:10,717 --> 00:00:13,428
Напоследък мислих доста.
2
00:00:13,553 --> 00:00:17,432
Май е време да се махна.
3
00:00:18,558 --> 00:00:22,854
Къде ще отидеш?
Какво ще правиш?
4
00:00:22,979 --> 00:00:26,190
Най-добрият вариант
е да си тръгна.
5
00:00:28,234 --> 00:00:32,238
На хората около теб
им се случват гадости.
6
00:00:41,831 --> 00:00:45,418
Правилата тук са различни.
- Все същите са си.
7
00:00:45,585 --> 00:00:48,629
Още откакто първият човек
е хванал един кол
8
00:00:48,796 --> 00:00:51,716
и е пребил втория човек с него.
9
00:00:52,091 --> 00:00:56,846
За хора като теб и мен
не са нужни решетки.
10
00:00:56,971 --> 00:00:59,766
Ние сами си създаваме килията.
11
00:01:04,395 --> 00:01:07,315
Винаги когато помисля,
че съм открил посоката,
12
00:01:07,482 --> 00:01:10,318
нещо се случва
и ме просва по задник.
13
00:01:10,485 --> 00:01:13,863
Не знам какво предстои,
но наближава.
14
00:01:27,788 --> 00:01:29,801
АНТЪНИ СТАР
15
00:01:31,836 --> 00:01:33,884
ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ
16
00:01:34,204 --> 00:01:36,240
УЛРИХ ТОМСЕН
17
00:01:37,156 --> 00:01:39,188
ФРАНКИ ФЕЙСОН
18
00:01:39,508 --> 00:01:41,540
ХУН ЛИЙ
19
00:01:41,836 --> 00:01:44,925
РЪС БЛЕКУЕЛ
МАТ СЕРВИТО
20
00:01:45,742 --> 00:01:47,833
ДЕМЕТРИУС ГРОСЕ
21
00:01:48,908 --> 00:01:51,796
ТРИЕСТ КЕЛИ ДЪН
РИАН ШЕЙН
22
00:01:52,276 --> 00:01:55,644
ЛИЛИ СИМЪНС
АНТЪНИ РУВИВАР
23
00:01:57,372 --> 00:01:59,372
БЕН КРОС
24
00:02:00,454 --> 00:02:02,490
Музика
МЕТОДИК ДАУТ
25
00:02:02,846 --> 00:02:04,858
Монтаж
Е. ФЛЕМИНГ & М. РАЙТ
26
00:02:05,278 --> 00:02:07,314
Костюми
ПЕЙША ПРУТИ
27
00:02:07,526 --> 00:02:10,454
Декори ДЖ. КЕСЪЛС
Оператор КР. ФАЛУНА
28
00:02:25,518 --> 00:02:28,010
По идея на
ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР
29
00:02:29,286 --> 00:02:32,230
БАНШИ II
6. АРМИИ ОТ ЕДИН
30
00:02:32,670 --> 00:02:37,829
Сценарий ДЖОН РОМАНО
Режисьор БАБАК НАДЖАФИ
31
00:02:46,664 --> 00:02:51,085
Кой е паркирал тук, по дяволите?
- Не е местен, със сигурност.
32
00:03:04,057 --> 00:03:07,935
Мисли, че като има скъпа кола,
може да спре пред колоната.
33
00:03:08,102 --> 00:03:11,272
Все едно показва
какъв е отворко.
34
00:03:13,398 --> 00:03:15,935
Жестока машина.
35
00:03:21,407 --> 00:03:24,369
Трябва да се изпикая.
- Побързай.
36
00:03:24,494 --> 00:03:26,996
Имаме разписание.
37
00:03:33,169 --> 00:03:36,255
Сигурно струва цяло състояние.
38
00:03:38,091 --> 00:03:40,927
Какво става?
Няма да те ухапе.
39
00:03:54,982 --> 00:03:59,070
Простете, господа.
Сега ще я махна от пътя ви.
40
00:03:59,237 --> 00:04:03,241
Мамка му. Агент 007.
- По-скоро Остин Пауърс.
41
00:04:03,366 --> 00:04:07,745
Агент педал защо не си вземеш колата
и не се разкараш от страната ни?
42
00:04:11,207 --> 00:04:16,629
Не бива да пушиш
по бензиностанциите.
43
00:04:16,754 --> 00:04:20,258
Първо безопасността,
после забавленията.
44
00:04:20,383 --> 00:04:22,885
Абе, ти за какъв се мислиш?
45
00:05:26,115 --> 00:05:29,118
Алекс Лонгшадоу.
Какво те води насам?
46
00:05:31,871 --> 00:05:35,208
Каквото и да е,
можеш да говориш пред нея.
47
00:05:35,375 --> 00:05:38,086
Джордж Хънтър
иска да ме свали.
48
00:05:38,211 --> 00:05:41,756
И?
- Събрал е нужните гласове.
49
00:05:41,881 --> 00:05:44,926
Май имаш сериозен проблем.
50
00:05:45,051 --> 00:05:49,389
Ако Хънтър стане вожд,
няма да припариш до казиното.
51
00:05:49,514 --> 00:05:52,225
И ти винаги
си казвал същото.
52
00:05:52,350 --> 00:05:55,978
Аз съм млад,
както често обичаш да казваш.
53
00:05:56,104 --> 00:05:58,606
Може да си променя решението.
54
00:06:00,608 --> 00:06:02,735
Донеси ми списъка.
- Какъв списък?
55
00:06:02,902 --> 00:06:06,864
Със съветниците,
които ще гласуват срещу теб.
56
00:06:07,031 --> 00:06:09,867
Срещаща е идната седмица.
- Предостатъчно време.
57
00:06:10,034 --> 00:06:12,870
Добре. Благодаря.
- Не ми благодари.
58
00:06:13,037 --> 00:06:15,999
Все пак сме партньори.
59
00:06:28,803 --> 00:06:30,847
Партньори.
- Да.
60
00:06:45,778 --> 00:06:50,241
Това е новата ти самоличност.
61
00:06:51,951 --> 00:06:55,288
Паспорти, кредитни карти,
документи.
62
00:07:02,754 --> 00:07:06,466
Пази ги, ясно?
- Страхотно.
63
00:07:06,591 --> 00:07:11,012
Не ги разнасяй насам-натам.
Не благодари на мен, а на Джоб.
64
00:07:19,854 --> 00:07:23,232
Съжалявам, приятел.
Отваряме по обед.
65
00:07:31,199 --> 00:07:35,661
Господа, за мен същото,
като на моя приятел Джейсън.
66
00:07:35,787 --> 00:07:38,289
Здравей, Джейсън.
67
00:07:38,414 --> 00:07:42,585
Казах, че е затворено.
68
00:07:50,218 --> 00:07:53,304
Къде са парите, Джейсън?
- Не знам за какво говориш.
69
00:07:53,471 --> 00:07:56,265
Знаеш кой съм, нали?
- Да.
70
00:07:56,391 --> 00:08:01,896
Значи знаеш, че говоря сериозно,
като казвам, че те питам за последно.
71
00:08:02,855 --> 00:08:05,542
Къде са шибаните пари?
72
00:08:05,667 --> 00:08:08,986
Шугър, тук не е ли забранено
да се влиза с оръжие?
73
00:08:09,153 --> 00:08:12,281
Да, никакво оръжие.
74
00:08:12,407 --> 00:08:16,577
Чу ли, Детелина?
Никакво оръжие.
75
00:08:16,703 --> 00:08:21,040
Значи май ще имаме проблем.
76
00:08:44,689 --> 00:08:47,233
Добре ли си?
- Да.
77
00:08:54,449 --> 00:08:56,993
Какви пари?
78
00:08:58,703 --> 00:09:01,873
Защо казиното
е толкова важно за теб?
79
00:09:01,998 --> 00:09:05,752
То ти носи само проблеми.
Имаш и други бизнеси.
80
00:09:05,918 --> 00:09:11,758
Не храня илюзии какъв съм.
Другите ми бизнеси ще ме убият.
81
00:09:12,425 --> 00:09:16,971
Но няма да оставя нищо след себе си.
И тъй като нямам деца...
82
00:09:20,141 --> 00:09:24,312
Казиното се охранява
от полицията,
83
00:09:24,479 --> 00:09:27,190
то е законното убежище,
от което имам нужда.
84
00:09:27,357 --> 00:09:30,735
Нещо, което да остане,
когато мен ме няма.
85
00:09:33,571 --> 00:09:36,115
Сега разбираш ли?
86
00:09:40,119 --> 00:09:44,499
С шериф Худ пиехме кафе и
двама влетяха тук, гонейки се.
87
00:09:44,666 --> 00:09:49,545
Някога виждал ли си ги преди?
- Никога. Спореха един с друг.
88
00:09:49,712 --> 00:09:52,725
Помощник.
- Добре ли си?
89
00:09:54,092 --> 00:09:59,389
Единият имаше силен британски акцент.
- Кой стреля първи?
90
00:09:59,555 --> 00:10:04,936
Трябва да внимаваш повече.
- Все още съм жив и здрав.
91
00:10:05,269 --> 00:10:09,065
Денят едва започна,
а имаме стрелец на свобода.
92
00:10:10,400 --> 00:10:15,405
Добре съм, ясно?
93
00:10:15,530 --> 00:10:20,326
Пуснахме червения ягуар за издирване.
- Да, лесно се забелязва.
94
00:10:20,493 --> 00:10:23,037
Мамка му.
95
00:10:26,708 --> 00:10:32,046
Защо всяка отрепка с автомат
идва в Банши да стреля по теб?
96
00:10:32,171 --> 00:10:34,256
Само така ти се струва.
97
00:10:34,423 --> 00:10:37,719
Добре ли си?
- Да, благодаря.
98
00:10:37,844 --> 00:10:41,931
Успя ли да го видиш добре?
Защото по случайност си бил тук?
99
00:10:42,098 --> 00:10:45,935
Да, аз живея тук.
- Това поне май е истина.
100
00:10:47,937 --> 00:10:51,816
Това не е най-удачният момент
да се заяждаш с шерифа.
101
00:10:51,983 --> 00:10:54,360
Току-що са стреляли по него.
- Стига, Емет.
102
00:10:54,527 --> 00:10:59,574
Не се ли чудиш защо все му се случва?
- Да, но той все пак е шефът.
103
00:10:59,741 --> 00:11:02,952
И нямаме право да се съмняваме?
По това се различаваме с теб.
104
00:11:03,119 --> 00:11:07,832
Разликата е, че ти още не можеш
да приемеш факта, че той е шефът.
105
00:11:13,004 --> 00:11:16,549
Кой ще плати за всичко това?
106
00:11:16,674 --> 00:11:20,261
Кой е англичанинът?
- Куентин. Той е биячът на Брантли.
107
00:11:20,428 --> 00:11:24,140
От когото си откраднал парите?
- Да.
108
00:11:24,307 --> 00:11:27,477
Виждал съм Куентин само веднъж.
За него се носят легенди.
109
00:11:27,643 --> 00:11:31,981
Веднъж се изправил срещу четирима...
- Супер. Колко пари си взел?
110
00:11:32,106 --> 00:11:35,985
Мисля, че бяха пари за дрога.
Брантли се занимава с много неща.
111
00:11:36,152 --> 00:11:39,072
Трябваше да взема парите
от Юджийн и да ги му ги занеса.
112
00:11:39,238 --> 00:11:42,116
Обаче си избягал с тях.
- Защото се наложи.
113
00:11:42,283 --> 00:11:46,329
Видях нещо, което не трябваше.
Брантли е параноичен ненормалник.
114
00:11:46,496 --> 00:11:48,998
Знаех, че ме изпращат някъде,
115
00:11:49,123 --> 00:11:52,168
откъдето няма да се върна...
- Млъкни.
116
00:11:54,379 --> 00:11:57,882
За колко пари говорим?
- 62 хиляди.
117
00:11:59,384 --> 00:12:01,928
Паникьосах се!
- Млъкни.
118
00:12:07,767 --> 00:12:10,311
Къде са парите?
119
00:12:13,106 --> 00:12:15,608
Мислех, че ако избягам далеч,
120
00:12:15,775 --> 00:12:21,030
те ще забравят.
- Да забравят?
121
00:12:22,407 --> 00:12:27,203
Никога няма да го забравят.
Тоя тип хора си имат правила.
122
00:12:32,166 --> 00:12:35,690
Тук са 49, липсват ти 13 бона.
Къде са?
123
00:12:35,891 --> 00:12:39,215
Похарчих малко.
Трябваше да живея с нещо.
124
00:12:39,382 --> 00:12:41,926
Доста добре си си живял.
125
00:12:45,304 --> 00:12:47,890
Трябва да се махна от тук.
- И къде ще отидеш?
126
00:12:48,057 --> 00:12:50,518
Той е на свобода.
- Къде ще отидеш?
127
00:12:50,685 --> 00:12:54,439
Къде ще отидеш?
Проследил те е през цялата страна.
128
00:12:54,605 --> 00:12:57,275
Ще те намери.
Какво ще направиш?
129
00:12:57,442 --> 00:13:00,069
Много се прецаках.
130
00:13:19,589 --> 00:13:22,133
Няма измъкване от това.
131
00:13:23,509 --> 00:13:28,389
Чуй ме.
Джейсън, чуй ме.
132
00:13:28,514 --> 00:13:32,518
Ще измисля нещо, ясно?
Само се успокой.
133
00:13:34,187 --> 00:13:37,440
Не мърдай от стаята.
134
00:13:39,233 --> 00:13:42,570
Кажи го.
- Ще стоя в стаята.
135
00:13:42,737 --> 00:13:44,781
Добре.
136
00:13:44,947 --> 00:13:47,658
Може да почистиш.
- Да.
137
00:14:37,917 --> 00:14:40,837
Гледай напред.
Ръцете на волана.
138
00:14:41,004 --> 00:14:45,091
Какъв изрод.
Майка й също е пълно хахо.
139
00:14:56,644 --> 00:15:00,815
Не трябва да идваш, знаеш го.
- Просто трябваше да те видя.
140
00:15:00,982 --> 00:15:03,317
Мамо, недей.
141
00:15:03,484 --> 00:15:05,486
Дейва, намали.
142
00:15:05,653 --> 00:15:09,675
Не може да продължаваш
да се промъкваш и да оставяш играчки.
143
00:15:09,800 --> 00:15:11,826
Това е ненормално.
144
00:15:11,993 --> 00:15:14,537
Намали веднага.
145
00:15:15,496 --> 00:15:19,709
Съжалявам, че те излъгах.
Само исках да те предпазя.
146
00:15:21,202 --> 00:15:23,421
Аз нямах майка,
която да ме пази.
147
00:15:23,588 --> 00:15:26,174
Моля те, намали!
148
00:15:26,299 --> 00:15:28,301
Спирачка!
149
00:15:28,468 --> 00:15:30,970
Веднага спри колата!
150
00:15:31,095 --> 00:15:33,598
Мила, това съм аз.
151
00:15:34,766 --> 00:15:37,310
Не знам коя си ти.
152
00:15:56,371 --> 00:16:00,291
Здрасти, Шугър.
- Как е, Брок?
153
00:16:00,416 --> 00:16:03,002
Всичко е точно.
154
00:16:03,127 --> 00:16:06,381
Опитвам се да открия Худ.
155
00:16:06,506 --> 00:16:10,343
Мислех, че имате радиостанции.
- Познаваш го, никога не я включва.
156
00:16:10,510 --> 00:16:13,179
Минавах от тук и...
157
00:16:17,058 --> 00:16:21,145
Как си, след тая чудесия вчера?
- Не напълниха мен с олово.
158
00:16:21,312 --> 00:16:25,608
Е, трябва да се връщам.
Радвам се, че се видяхме.
159
00:16:25,775 --> 00:16:29,796
Ще кажа на Худ, че го търсиш.
- Добре, благодаря.
160
00:16:37,328 --> 00:16:40,498
Добре ли сте?
- Добре съм. Викахме й...
161
00:16:43,334 --> 00:16:45,920
Какво стана, Дейва?
- Нищо, беше злополука.
162
00:16:46,087 --> 00:16:49,382
Глупости!
Можеше да убиеш някого!
163
00:16:49,549 --> 00:16:52,051
Те говореха гадости за мама.
164
00:16:52,176 --> 00:16:55,388
Откачи и започна да кара бързо.
165
00:16:55,513 --> 00:16:57,640
За малко да ни убие.
- Съжалявам.
166
00:16:57,807 --> 00:17:00,268
Съжаляваш? Можеше да ги убиеш.
- Ти ще говориш с мен.
167
00:17:00,435 --> 00:17:04,313
Ненормалната ти дъщеря
застраши живота на моята.
168
00:17:04,689 --> 00:17:08,317
Кажи още една дума за дъщеря ми
и ще ти изтръгна сърцето.
169
00:17:08,484 --> 00:17:11,029
Разбра ли, боклук?
170
00:17:25,501 --> 00:17:28,129
Мамо.
- Макс.
171
00:17:31,299 --> 00:17:33,343
Ела.
172
00:17:37,180 --> 00:17:40,683
Не знаех, че ще идваш.
- Ами? Татко не ти ли каза?
173
00:17:40,850 --> 00:17:43,728
Каза ми, но не ми каза кога.
174
00:17:43,895 --> 00:17:47,273
Сега съм тук.
Ела.
175
00:17:47,440 --> 00:17:50,443
Как си?
- Много се радвам да те видя.
176
00:17:50,568 --> 00:17:53,154
Дейва не е вкъщи.
- Знаеш ли какво?
177
00:17:53,321 --> 00:17:57,492
Този път съм дошла само при теб.
Покажи ми пак този номер.
178
00:17:57,658 --> 00:18:00,203
Дай да я видя.
179
00:18:04,415 --> 00:18:09,045
И си я намерил у тях?
- Да. Защо шерифът има ваша снимка?
180
00:18:09,212 --> 00:18:11,756
Нямам представа.
181
00:18:17,762 --> 00:18:20,640
А онези, които са стреляли
по него вчера?
182
00:18:20,807 --> 00:18:24,936
Не сме идентифицирали трупа,
а другият се измъкна,
183
00:18:25,103 --> 00:18:28,398
така че засега
нямаме кой знае какво.
184
00:18:32,819 --> 00:18:35,363
Гордън, добре ли си?
185
00:18:36,989 --> 00:18:39,534
Разбира се, Брок, чудесно.
186
00:18:40,576 --> 00:18:42,787
Направо съм върха.
187
00:18:42,954 --> 00:18:46,791
Ти ме помоли, нали помниш?
188
00:18:46,916 --> 00:18:49,460
Извинявай, просто...
189
00:18:52,380 --> 00:18:55,383
Не се справям много добре.
190
00:18:59,012 --> 00:19:03,725
Слушай, остави ме
аз да се тревожа за Худ.
191
00:19:05,393 --> 00:19:09,564
Мисля, че нещата се изясняват.
Трябва да бъдем търпеливи още малко.
192
00:19:09,731 --> 00:19:13,234
Нали?
- Да, добре. Благодаря.
193
00:19:37,050 --> 00:19:39,594
Приятно място.
194
00:19:41,179 --> 00:19:43,723
Шериф Худ.
195
00:19:45,475 --> 00:19:48,644
Спрях да пия
преди няколко години.
196
00:19:50,104 --> 00:19:54,817
Не бях много добър пияница.
Което май ме прави добър пияница.
197
00:19:56,069 --> 00:20:00,198
Сега давам пиячката
на птиците.
198
00:20:00,323 --> 00:20:04,994
По някакъв начин
това ме успокоява.
199
00:20:07,455 --> 00:20:09,999
Не се криеш много старателно.
200
00:20:11,584 --> 00:20:15,463
А ти не се биеш
като шериф от малко градче.
201
00:20:15,588 --> 00:20:20,134
Притежаваш умения,
които не се учат, а се придобиват.
202
00:20:20,301 --> 00:20:23,429
В миналото си
всички сме били други, а?
203
00:20:23,554 --> 00:20:25,624
Предполагам.
204
00:20:28,309 --> 00:20:31,020
Хората като нас,
205
00:20:31,145 --> 00:20:34,732
имат основание
да се радват на дни като този.
206
00:20:38,152 --> 00:20:40,697
Хората като нас?
207
00:20:41,614 --> 00:20:44,125
Бойци.
208
00:20:44,450 --> 00:20:46,953
Убийци.
209
00:20:47,745 --> 00:20:50,289
Армии от един.
210
00:20:52,083 --> 00:20:55,169
Аз не знам нищо за теб,
но вече знам достатъчно.
211
00:20:55,336 --> 00:21:00,008
С нашия начин на живот
всеки ден може да ни е последен.
212
00:21:00,133 --> 00:21:03,553
Рано или късно, да.
- По-скоро рано.
213
00:21:03,678 --> 00:21:06,597
Хайде да поговорим за пари.
214
00:21:08,141 --> 00:21:13,922
Когато знам, че ще поостана някъде,
винаги проучвам местната полиция.
215
00:21:14,647 --> 00:21:19,527
Тренирах го през последните години -
да влагам повече старание.
216
00:21:19,694 --> 00:21:23,740
Когато разбрах,
че името на шерифа е Худ...
217
00:21:26,200 --> 00:21:29,078
Това усложни нещата.
218
00:21:29,954 --> 00:21:32,048
Защо?
219
00:21:32,415 --> 00:21:35,209
При други обстоятелства
220
00:21:35,335 --> 00:21:38,796
двамата може би щяхме да се
договорим, да покажем колегиалност.
221
00:21:38,963 --> 00:21:41,841
Но един баща
не се отказва от сина си.
222
00:21:42,008 --> 00:21:46,429
Няма да си тръгнеш без него.
- Няма.
223
00:21:46,596 --> 00:21:50,475
Имам изрично нареждане да върна
момчето и парите при Брантли.
224
00:21:50,641 --> 00:21:54,187
Той държи лично
да се оправя с подобни неща.
225
00:21:57,940 --> 00:22:03,446
Значи...
- Значи един от двама ни
226
00:22:03,571 --> 00:22:06,074
ще трябва да убие другия.
227
00:22:09,619 --> 00:22:14,957
А това е жалко, защото никой от нас
не е виновен за тази каша.
228
00:22:16,000 --> 00:22:18,544
Моят опит ми казва...
229
00:22:19,629 --> 00:22:22,173
Че винаги е възможна сделка.
230
00:22:22,590 --> 00:22:26,135
И моят опит казва същото,
но в този случай не виждам...
231
00:22:26,302 --> 00:22:28,846
Петдесет, плюс дължимите 62.
232
00:22:31,599 --> 00:22:35,728
Значи ми предлагаш подкуп?
- Не, подарък за спомен.
233
00:22:36,771 --> 00:22:38,981
Бих предложил повече, ако имах.
234
00:22:39,148 --> 00:22:43,277
50 хиляди, връщаш се
и му казваш, че е мъртъв.
235
00:22:45,488 --> 00:22:48,032
А ние с теб...
236
00:22:50,034 --> 00:22:52,912
Ще можем да поживеем
още някой ден.
237
00:22:56,165 --> 00:23:01,421
Какво е това?
- 13-те хиляди, които не ти достигат.
238
00:23:01,546 --> 00:23:06,592
Даваш ми твоите пари?
- Не, давам ги на Куентин. Тези също.
239
00:23:06,718 --> 00:23:09,595
Какво правиш?
- Договорихме се.
240
00:23:11,973 --> 00:23:17,437
Не мога да ти го позволя.
- Нима? Стига глупости.
241
00:23:17,562 --> 00:23:22,775
Кога ще му ги занесем?
- Не ние. Аз.
242
00:23:22,900 --> 00:23:25,403
А аз какво да правя?
- Качваш се на влака за Канада.
243
00:23:25,570 --> 00:23:28,114
И си живей живота.
244
00:23:34,078 --> 00:23:36,831
112 хил., всичко, което имам.
245
00:23:41,252 --> 00:23:46,049
Няма ли да ги преброиш?
- Само направи каквото се разбрахме.
246
00:23:46,174 --> 00:23:48,885
Ще го направя.
247
00:23:49,010 --> 00:23:52,722
Моите съболезнования.
- Защо?
248
00:23:52,847 --> 00:23:55,350
Защото така губиш сина си.
249
00:23:58,686 --> 00:24:01,272
Загубих го.
- Да се надяваме.
250
00:24:01,439 --> 00:24:04,442
За доброто и на двама ни.
251
00:24:04,567 --> 00:24:07,070
Защо ми помагаш?
252
00:24:09,489 --> 00:24:12,408
Не си първият, допуснал грешка.
253
00:24:18,289 --> 00:24:20,833
Случват се такива неща.
254
00:25:11,426 --> 00:25:16,222
Г-н Проктър.
- Джулиет.
255
00:25:16,347 --> 00:25:21,936
Казвал съм ти да ми викаш Кай.
За парите ли си дошла?
256
00:25:22,103 --> 00:25:24,772
Ако може.
- Разбира се.
257
00:25:24,897 --> 00:25:26,983
Съжалявам.
- Недей.
258
00:25:27,150 --> 00:25:30,069
Никога не се извинявай за нещо,
което ти дължат.
259
00:25:30,236 --> 00:25:34,866
Просто понякога малко
изоставам с наема и...
260
00:25:34,991 --> 00:25:37,084
Всичко е наред.
261
00:25:37,251 --> 00:25:41,247
Касата е в съседното помещение.
Защо не дойдеш с мен?
262
00:25:43,291 --> 00:25:47,795
Всъщност трябва да се връщам,
за да освободя бавачката.
263
00:25:47,920 --> 00:25:51,674
По-добре да тръгвам.
264
00:25:51,841 --> 00:25:54,302
Остани само за малко.
265
00:26:44,769 --> 00:26:48,731
Здрасти, Джейсън.
Огащвай се.
266
00:26:50,733 --> 00:26:54,654
Значи мина гладко?
- Предполагам.
267
00:26:54,821 --> 00:26:57,532
И сега си разорен.
- Временно.
268
00:26:59,117 --> 00:27:01,786
Доста пари, като за непознат.
269
00:27:01,953 --> 00:27:05,498
Защо помогна на хлапето?
Нищо не му дължиш.
270
00:27:05,623 --> 00:27:09,877
Може би дължа на баща му.
271
00:27:16,084 --> 00:27:18,428
В мазето ми се появиха плъхове.
272
00:27:18,594 --> 00:27:21,764
Преди две седмици опуших
и мислех, че са изчезнали.
273
00:27:21,931 --> 00:27:24,434
Но само са искали
да си помисля така.
274
00:27:24,600 --> 00:27:28,646
Затова сега вадя
тежката артилерия.
275
00:27:31,607 --> 00:27:34,444
Да бъда измамен
от някакви плъхове.
276
00:28:18,488 --> 00:28:21,074
Мислех, че имаме договорка.
277
00:28:22,700 --> 00:28:25,203
И затова ме следиш?
278
00:28:25,328 --> 00:28:28,456
Явно и двамата сме лъжци.
279
00:28:28,581 --> 00:28:33,503
Предполагам.
- Хлапето в багажника ли е?
280
00:28:34,628 --> 00:28:36,631
Да.
281
00:28:36,756 --> 00:28:39,717
Добре ли си, малкия?
282
00:28:43,054 --> 00:28:48,876
Знаеш ли,
вече можеше да си далеч от тук.
283
00:28:50,853 --> 00:28:53,064
Не можах да го направя.
284
00:28:53,231 --> 00:28:58,319
Професионалната гордост ме прецака.
- Разбирам те.
285
00:29:00,905 --> 00:29:03,449
И сега какво?
286
00:29:16,754 --> 00:29:21,384
Ти не си шериф от малко градче.
- Не съм.
287
00:30:12,299 --> 00:30:14,312
Излизай.
288
00:30:24,614 --> 00:30:26,658
Татко.
289
00:30:30,620 --> 00:30:32,664
Татко.
290
00:30:34,082 --> 00:30:37,627
Татко, ти си пиян.
- Не съм, пийнах само няколко.
291
00:30:37,794 --> 00:30:39,838
Хайде.
292
00:30:43,341 --> 00:30:47,011
Почти стигнахме, две стъпала.
- Качвам се.
293
00:30:47,178 --> 00:30:49,722
Още две стъпала.
294
00:30:54,018 --> 00:30:57,063
Връщай се в леглото, Макс.
Веднага.
295
00:30:59,315 --> 00:31:01,859
Татко, добре ли си?
296
00:31:03,653 --> 00:31:07,949
Добре съм Макс, лягай си.
- Татко е добре.
297
00:31:10,868 --> 00:31:13,413
Всичко е наред.
298
00:31:14,288 --> 00:31:16,333
Татко.
299
00:31:20,169 --> 00:31:22,714
Съжалявам.
300
00:31:32,015 --> 00:31:35,268
Взех го от баща ти,
преди да го погреба.
301
00:31:38,688 --> 00:31:40,982
Не знам защо.
302
00:31:41,149 --> 00:31:45,194
Просто реших, че не трябва
да го погребвам с него.
303
00:31:46,571 --> 00:31:49,115
Мисля, че ти се полага.
304
00:31:52,076 --> 00:31:56,831
Влакът е в 10 ч. сутринта.
Ще дойда преди 9:30 ч.
305
00:31:56,998 --> 00:31:59,834
Качваш се и отиваш на север.
306
00:31:59,959 --> 00:32:02,462
Чак в Канада. Дори ти
не можеш да го объркаш.
307
00:32:02,628 --> 00:32:05,590
Разбрах.
308
00:32:05,715 --> 00:32:08,968
А ти?
309
00:32:09,093 --> 00:32:13,473
Кой знае? Може би някой ден
аз самият ще се кача на влака.
310
00:32:13,639 --> 00:32:16,184
Но не сега?
311
00:32:17,018 --> 00:32:19,562
Не сега.
312
00:32:22,857 --> 00:32:25,401
Благодаря ти.
313
00:32:29,322 --> 00:32:34,410
Не забравяй - втора възможност
се получава само веднъж.
314
00:32:35,536 --> 00:32:37,581
Знам.
315
00:32:45,213 --> 00:32:50,051
Ето сандвича.
Да ти донеса ли още нещо?
316
00:32:50,176 --> 00:32:52,679
Не, благодаря.
317
00:32:54,889 --> 00:32:59,394
Не съм те виждал преди, нова ли си?
- Скоро пристигнах от Ню Йорк.
318
00:33:00,687 --> 00:33:03,731
Повечето хора бягат натам.
Семейство в Мичиган ли имаш?
319
00:33:03,898 --> 00:33:06,442
Просто имах нужда от промяна.
320
00:33:08,861 --> 00:33:13,741
Какво да ви донеса, г-н пехотинец?
- Казвам се Гордън Хоупуел.
321
00:33:13,866 --> 00:33:15,743
Кери.
322
00:33:15,910 --> 00:33:17,954
Знам.
323
00:33:33,094 --> 00:33:35,430
Не казвай нищо.
324
00:33:35,596 --> 00:33:39,767
Какво да ти донеса?
- Палачинки с боровинков сироп.
325
00:33:39,934 --> 00:33:42,478
Сега ги нося.
326
00:33:46,065 --> 00:33:50,111
Кога разбра за първи път,
че баща ти е престъпник?
327
00:34:11,382 --> 00:34:15,511
Чух, че ще отпътуваш.
- Не и без да се сбогувам.
328
00:34:15,678 --> 00:34:20,725
Виждам, че тук всичко е подредено.
- Да.
329
00:34:20,850 --> 00:34:23,353
Гледай да си остане така.
330
00:34:25,063 --> 00:34:30,485
Дойдох само да ти благодаря.
- Е, тогава едно за из път.
331
00:34:49,379 --> 00:34:52,048
Никой не трябва
да знае плановете ти.
332
00:34:52,215 --> 00:34:56,302
Това е последната ми вечер тук.
Просто искам да намажа.
333
00:34:56,469 --> 00:34:59,013
По-добре не се занимавай.
334
00:34:59,180 --> 00:35:02,809
Тя ще ти донесе повече
неприятности, отколкото си мислиш.
335
00:35:02,975 --> 00:35:05,520
Приятни неприятности?
336
00:35:25,081 --> 00:35:29,085
Какво?
- Нищо.
337
00:35:30,420 --> 00:35:32,464
Приятно е.
338
00:35:35,216 --> 00:35:37,260
Да.
339
00:35:52,233 --> 00:35:54,777
За какво мислиш?
340
00:35:59,449 --> 00:36:01,493
Не знам.
341
00:36:04,203 --> 00:36:09,375
Мислех си за нещо,
което ми казаха оня ден.
342
00:36:12,086 --> 00:36:16,632
Че човек свиква да води
определен начин на живот.
343
00:36:16,758 --> 00:36:18,760
И...
344
00:36:32,565 --> 00:36:35,193
Мислиш ли, че просто сме такива,
каквито сме?
345
00:36:35,360 --> 00:36:37,904
Или можем да се променим?
346
00:36:40,573 --> 00:36:43,117
Имаш предвид хора като теб?
347
00:36:43,785 --> 00:36:47,914
Аз, ти, хората, като цяло.
348
00:36:52,418 --> 00:36:55,963
Не знам дали някой някога
може да се промени.
349
00:36:56,130 --> 00:36:59,008
Но можем да се развиваме, нали?
350
00:37:01,552 --> 00:37:07,058
Нали това се опитваме да правим?
Да станем по-добра версия на себе си.
351
00:37:24,826 --> 00:37:27,370
Значи мислиш, че се развиваме?
352
00:37:28,830 --> 00:37:31,374
На това се надявам.
353
00:39:34,205 --> 00:39:38,292
Или си с мен, или не си.
354
00:39:42,046 --> 00:39:44,590
Разбираш ли ме?
355
00:40:13,619 --> 00:40:16,164
Добре ли си?
356
00:40:18,082 --> 00:40:20,626
Добре съм.
357
00:42:37,305 --> 00:42:40,933
Тежък ден?
- Представа си нямаш.
358
00:42:41,100 --> 00:42:46,522
Майка ми казваше, че дори влакът
понякога трябва да спира.
359
00:42:48,107 --> 00:42:51,819
Ще ти направя моя коктейл
„Последни поръчки“.
360
00:42:53,363 --> 00:42:57,659
Защо не го направиш двоен?
- Ще го направя както аз искам.
361
00:42:57,825 --> 00:42:59,887
Дръж.
362
00:43:03,998 --> 00:43:06,501
Супер.
- Къде е моето?
363
00:43:06,626 --> 00:43:09,128
Здрасти, Джоб.
364
00:43:09,504 --> 00:43:12,048
Как беше в Ню Йорк?
365
00:43:14,008 --> 00:43:17,220
Виждам, че пак са те наритали.
366
00:43:17,387 --> 00:43:19,806
Май започва да му харесва.
367
00:43:19,931 --> 00:43:24,018
Човек има нужда от хоби.
Искам ли да знам?
368
00:43:24,185 --> 00:43:27,313
По-скоро не. Как мина?
369
00:43:28,398 --> 00:43:30,942
Как е минало?
370
00:43:34,278 --> 00:43:39,158
Не успя ли да ги продадеш?
- Имаше дребен проблем.
371
00:43:46,124 --> 00:43:51,045
Трябваше да проуча всичко възможно,
преди да откраднете диамантите.
372
00:43:52,088 --> 00:43:54,716
Откъде идват.
373
00:43:59,971 --> 00:44:02,598
Рабит те е прекарал.
374
00:44:02,849 --> 00:44:05,393
Прекарал те е яко.
375
00:44:06,310 --> 00:44:10,940
Лежал си 15 години
за кражбата на шепа стъкълца.
376
00:44:19,124 --> 00:44:22,152
Превод и субтитри
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ
377
00:44:23,119 --> 00:44:26,171
© TRANSLATOR'S HEAVEN MMXIV
http://subs.sab.bz