1 00:00:37,744 --> 00:00:41,765 Мислех, че няма да дойдеш. - Как си? 2 00:00:45,752 --> 00:00:50,757 Все още не знам. А ти как си? - Не знам. 3 00:00:50,882 --> 00:00:53,384 Ще ми трябва известно време. 4 00:00:59,682 --> 00:01:02,226 Готова съм да ти кажа всичко. 5 00:01:53,778 --> 00:01:56,322 Здравей, мамо. 6 00:02:06,457 --> 00:02:11,295 Къде е Гордън? - Не знам. Къде е Ана? 7 00:02:22,390 --> 00:02:24,934 Да, мамо, къде е Ана? 8 00:02:43,536 --> 00:02:47,498 Добро утро, дами. Часът е 5:00. 9 00:02:47,623 --> 00:02:52,253 Време е да си извадите ръцете от гащите. 10 00:03:17,588 --> 00:03:19,601 АНТЪНИ СТАР 11 00:03:21,636 --> 00:03:23,684 ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ 12 00:03:24,004 --> 00:03:26,040 УЛРИХ ТОМСЕН 13 00:03:26,956 --> 00:03:28,988 ФРАНКИ ФЕЙСОН 14 00:03:29,308 --> 00:03:31,340 ХУН ЛИЙ 15 00:03:31,636 --> 00:03:34,725 РЪС БЛЕКУЕЛ МАТ СЕРВИТО 16 00:03:35,542 --> 00:03:37,633 ДЕМЕТРИУС ГРОСЕ 17 00:03:38,708 --> 00:03:41,596 ТРИЕСТ КЕЛИ ДЪН РИАН ШЕЙН 18 00:03:42,076 --> 00:03:45,444 ЛИЛИ СИМЪНС АНТЪНИ РУВИВАР 19 00:03:47,172 --> 00:03:49,172 БЕН КРОС 20 00:03:50,254 --> 00:03:52,290 Музика МЕТОДИК ДАУТ 21 00:03:52,646 --> 00:03:54,658 Монтаж ГЛЕН ГАРЛАНД 22 00:03:55,078 --> 00:03:57,114 Костюми ПЕЙША ПРУТИ 23 00:03:57,326 --> 00:04:00,254 Декори ДЖ. КЕСЪЛС Оператор КР. ФАЛУНА 24 00:04:15,318 --> 00:04:17,810 По идея на ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР 25 00:04:19,086 --> 00:04:22,030 БАНШИ II 4. СЕМЕЙНИ ЧЕРТИ 26 00:04:22,470 --> 00:04:27,629 Сценарий ИВАН ДЪНСКИ Режисьор О. К. МАДСЕН 27 00:05:15,188 --> 00:05:18,149 Така и не се запознахме официално. 28 00:05:19,525 --> 00:05:22,236 Лукас Худ. - Нола. 29 00:05:22,362 --> 00:05:24,864 Блудната дъщеря на вожда. 30 00:05:25,698 --> 00:05:28,493 Поразпитах, градът е малък. 31 00:05:29,952 --> 00:05:35,458 Арестували сте Томи Литълстоун. - Разпитахме го, той не е убиец. 32 00:05:35,583 --> 00:05:40,713 Прибрали сте и Чейтън? Май не е било много лесно. 33 00:05:40,880 --> 00:05:45,968 Приятел ли ти е? - Не. Но той също не го е направил. 34 00:05:46,135 --> 00:05:49,555 Чейтън е убиец, но също е и пурист. 35 00:05:49,722 --> 00:05:52,225 Никога не би убил индианка. 36 00:05:52,684 --> 00:05:56,270 Няма как да си сигурна. - Приеми го за експертно мнение. 37 00:05:56,437 --> 00:06:00,733 Тогава, според твоето експертно мнение, накъде да се насоча? 38 00:06:00,900 --> 00:06:06,197 Сериозно ли? Нали ти си експертът по това? 39 00:06:17,667 --> 00:06:20,503 Добре ли се държи? - Засега. 40 00:06:20,628 --> 00:06:23,131 Хей, черния. 41 00:06:23,715 --> 00:06:26,259 Ти си позор за своята раса. 42 00:06:27,677 --> 00:06:30,179 Откъснали са предците ти от земята им, 43 00:06:30,346 --> 00:06:33,933 изнасилвали са жените, и са поробвали хората с поколения. 44 00:06:34,100 --> 00:06:37,520 А ти носиш тяхната униформа. 45 00:06:37,645 --> 00:06:42,608 Къде ти е достойнството? Как се понасяш изобщо? 46 00:06:44,736 --> 00:06:47,238 Като прибирам отрепки като теб. 47 00:06:47,405 --> 00:06:49,907 Доста добре се понасям. 48 00:06:52,368 --> 00:06:55,705 Щатската полиция каза ли нещо? - Нищо не са открили в гората. 49 00:06:55,872 --> 00:06:59,417 Добре, да притиснем Боуман. 50 00:06:59,542 --> 00:07:02,920 Може да знаят нещо повече. - Да, или... 51 00:07:03,087 --> 00:07:05,965 Или какво? - Трябва да говорим с децата. 52 00:07:06,132 --> 00:07:08,843 Ако Соломон се крие, приятелите му може да знаят. 53 00:07:09,010 --> 00:07:12,013 Чудесно. - Трябва аз да говоря с тях. 54 00:07:12,138 --> 00:07:14,182 Сам. 55 00:07:14,849 --> 00:07:20,146 Виж, Худ, достатъчно трудно е да накараме старите да говорят, 56 00:07:20,313 --> 00:07:24,901 а на децата дори им е забранено. А твоят... подход, 57 00:07:25,818 --> 00:07:28,363 няма да помогне при тях. 58 00:07:29,530 --> 00:07:34,092 Но с теб ще говорят? - Разбирам се със старите, вярват ми. 59 00:07:35,828 --> 00:07:38,956 Добре. После ми кажи какво е станало. 60 00:07:44,003 --> 00:07:46,005 Търсила си ме? 61 00:07:46,172 --> 00:07:50,218 Малко си се престарал с декорациите, не мислиш ли? 62 00:07:50,343 --> 00:07:56,141 Проктър е само един човек. А ти си водач на народа Кинахо. 63 00:07:56,766 --> 00:08:00,687 Няма значение дали си слаб, или само изглеждаш слаб. 64 00:08:00,853 --> 00:08:05,525 Беше пролята кръв. Хора като Проктър и Хънтър я надушват. 65 00:08:05,692 --> 00:08:08,319 Аз съм вожд на племето, Нола. 66 00:08:08,444 --> 00:08:11,698 Не мога просто да убивам всеки, който ме предизвика. 67 00:08:11,864 --> 00:08:14,409 Нали за това аз съм тук? 68 00:08:17,578 --> 00:08:20,123 Свали си краката от масата. 69 00:08:42,895 --> 00:08:47,150 Това е гласовата ми поща. Моля, оставете съобщение. 70 00:08:47,316 --> 00:08:52,321 Гордън. Аз съм, отново. 71 00:08:52,447 --> 00:08:56,743 Знам, че не искаш да говориш с мен и го разбирам. Наистина. 72 00:08:56,909 --> 00:09:00,079 Добро утро. - Добро. 73 00:09:00,204 --> 00:09:04,292 Къде отиваш? - Навън. 74 00:09:04,417 --> 00:09:07,045 Снощи сънувах, че отново сме семейство. 75 00:09:07,211 --> 00:09:09,756 Знам, че е само сън, но трябва да вярвам, 76 00:09:09,922 --> 00:09:12,467 че ако намеря правилните думи, 77 00:09:12,592 --> 00:09:18,406 ти ще намериш начин да ми простиш. Мога да оцелея тук. 78 00:09:18,973 --> 00:09:22,685 Но не мога да живея без теб и децата. Това няма да преживея. 79 00:09:22,852 --> 00:09:28,358 Моля те, кажи им, че ги обичам. Надявам се, че поне за това ми вярваш. 80 00:09:33,237 --> 00:09:38,076 Пич, чух, че на онази индианка главата й била размазана. 81 00:09:38,242 --> 00:09:40,995 Искаш да кажеш скалпирана? 82 00:09:41,162 --> 00:09:44,123 Много откачена работа. 83 00:09:44,248 --> 00:09:46,751 По дяволите, ченгета. 84 00:10:14,153 --> 00:10:16,739 Добре ли спа? 85 00:10:18,032 --> 00:10:20,368 Какво е това чудо? - Подобно. 86 00:10:20,535 --> 00:10:24,247 Не знам какви са тези извратени... - Млъквай и си оправи косата. 87 00:10:24,414 --> 00:10:28,042 Джоб е дошъл да те снима. - Така ли? 88 00:10:28,167 --> 00:10:31,963 Кой е тоя, мамка му, и какво правя аз тук? 89 00:10:32,088 --> 00:10:34,674 Тук започва интересното. 90 00:10:34,799 --> 00:10:37,301 Представи се. 91 00:10:37,760 --> 00:10:40,304 Джейсън Худ. 92 00:10:41,222 --> 00:10:43,766 Мамка му. 93 00:10:43,891 --> 00:10:48,062 Ще му дадем нова самоличност. - Тия продължават да се домъкват. 94 00:10:48,229 --> 00:10:51,149 Готина връзка. - Защо още не сме го убили? 95 00:10:51,315 --> 00:10:53,360 Млъквай. 96 00:10:57,989 --> 00:11:02,660 Проктър. - Добро утро, вожде. 97 00:11:02,785 --> 00:11:06,581 На Пол Муун му правиха 6 операции. - Кой е Пол Муун? 98 00:11:06,748 --> 00:11:10,668 На когото си сплескал топките. - Така и не се запознахме. 99 00:11:10,835 --> 00:11:14,297 Дойде в дома ми, наруши личното ми пространство... 100 00:11:14,464 --> 00:11:18,593 Ти отвлече племенницата ми. Можем да се обвиняваме цял ден. 101 00:11:18,718 --> 00:11:21,596 Въпросът е, че твоите хора вече не ти вярват. 102 00:11:21,763 --> 00:11:26,017 Можеш да обвиняваш само себе си. - Алекс, какво да ти донеса? 103 00:11:26,184 --> 00:11:28,978 Ти си един главорез. И когато пропаднеш, 104 00:11:29,145 --> 00:11:33,274 а то неминуемо ще стане, няма да липсваш на никого. 105 00:11:33,733 --> 00:11:38,488 Знаеш ли какво? Твърде много мислиш какво мислят другите за теб. 106 00:11:38,613 --> 00:11:43,159 Така няма да постигнеш власт. - Лъжи, измами, изнудване? 107 00:11:43,326 --> 00:11:46,788 Това не е власт, ти си социопат. 108 00:11:46,954 --> 00:11:49,916 Аз управлявам бизнес, ти управляваш племе. 109 00:11:50,083 --> 00:11:53,636 Само че аз съм си заслужил мястото. - Ти си престъпник. 110 00:11:53,837 --> 00:11:57,290 Въпрос на семантика. - Семантика. 111 00:11:58,049 --> 00:12:00,059 Теб те движи страхът, 112 00:12:00,226 --> 00:12:03,554 да не загубиш позициите си, страхът от последствията. 113 00:12:03,721 --> 00:12:08,226 Аз не винаги съм най-умният, само че аз съм безстрашен. 114 00:12:08,393 --> 00:12:13,064 Готов съм да направя нужното. Ето затова се страхуват от мен. 115 00:12:13,231 --> 00:12:18,111 Ако не си готов на това, племето ще подуши слабостта ти 116 00:12:18,236 --> 00:12:20,738 и по-силните ще те свалят. 117 00:12:21,614 --> 00:12:24,617 Страхотна реч. Благодаря. 118 00:12:24,742 --> 00:12:28,788 Но аз не се страхувам от теб. - Май наистина не ме разбираш. 119 00:12:28,955 --> 00:12:32,041 Вината е моя, подходих агресивно. 120 00:12:32,166 --> 00:12:35,795 И сега мислиш, че войната е единственият достоен изход. 121 00:12:35,962 --> 00:12:41,259 Ние с теб можехме да бъдем чудесни партньори, в казиното и т.н. 122 00:12:41,426 --> 00:12:46,055 Понякога мирът изисква повече смелост, отколкото войната. 123 00:12:46,180 --> 00:12:50,351 Баща ти ме научи на това, бог да го благослови. 124 00:12:52,061 --> 00:12:55,732 Ти беше само инструмент за баща ми. 125 00:12:55,898 --> 00:12:58,359 Той те мислеше за боклук. 126 00:12:58,818 --> 00:13:03,948 Защо не се върнеш в резервата? Там поне си някой. 127 00:13:04,115 --> 00:13:06,784 А аз имам по-важни занимания. 128 00:13:06,909 --> 00:13:10,913 Не се тревожи, ще открием племенника ти. 129 00:13:15,126 --> 00:13:19,088 Ако някой от вашето племе докосне момчето, 130 00:13:19,213 --> 00:13:23,384 ще те държа лично отговорен. 131 00:13:25,928 --> 00:13:30,850 По-добре да говоря със сестра ти. Явно тя е мъжът в семейството. 132 00:13:42,862 --> 00:13:48,117 Заслужаваш да ти прережа врата. - За целта ще ти е нужен кураж. 133 00:13:48,242 --> 00:13:51,996 Г-н Проктър, Алекс, да се обадя ли на шерифите? 134 00:13:58,252 --> 00:14:01,631 Всичко е наред, Дария. Просто дребен спор. 135 00:14:02,632 --> 00:14:06,469 Това би трябвало да покрие щетите. 136 00:14:08,888 --> 00:14:12,910 Това са останалите показания. - Благодаря. 137 00:14:16,521 --> 00:14:20,900 Миналата нощ... - Всичко е наред. 138 00:14:26,698 --> 00:14:29,242 Може ли за момент? - Да. 139 00:14:32,870 --> 00:14:36,582 Може и да не е важно, но едно от момчетата ми каза, 140 00:14:36,749 --> 00:14:40,461 че Соломон е имал приятел, който е напуснал, Даниел Моузес. 141 00:14:40,628 --> 00:14:44,382 Бил е проблемно дете, постоянно е бягал. 142 00:14:44,549 --> 00:14:48,136 Когато станал на 18, са го зарязали. - Знаеш ли къде живее? 143 00:14:48,302 --> 00:14:52,515 Настанил се е в една изоставена сграда на „Делафийлд“. 144 00:15:01,232 --> 00:15:03,576 Мамка му! 145 00:15:08,865 --> 00:15:12,285 Беше ли ти казано, или не беше, да стоиш в шибаната стая? 146 00:15:12,452 --> 00:15:15,913 Огладнях. - Качвай се в колата. 147 00:15:16,039 --> 00:15:18,541 Може пък да не искам. 148 00:15:19,751 --> 00:15:24,297 Би трябвало да те застрелям на място, а аз ти предлагам транспорт. 149 00:15:24,464 --> 00:15:27,884 Покажи малко благодарност и се качи в шибаната кола, 150 00:15:28,051 --> 00:15:31,929 иначе ще обяснявам, че газта ми се е изплъзнала. 151 00:16:00,166 --> 00:16:02,710 Даниел Моузес? 152 00:16:04,087 --> 00:16:06,131 Чудесно. 153 00:16:15,139 --> 00:16:17,975 Няма да се върна. Няма да се върна! 154 00:16:19,852 --> 00:16:24,899 Няма да се върна! Вече съм 18-годишен, не можете да ме накарате. 155 00:16:25,066 --> 00:16:29,696 Не сме дошли да те връщаме. Търсим Соломон Боуман. 156 00:16:29,821 --> 00:16:34,075 Соломон? Защо, какво има? - Не си ли чул? 157 00:16:34,242 --> 00:16:37,578 Соломон изчезна. Знаем, че сте приятели. 158 00:16:37,704 --> 00:16:40,965 Решихме, че може да е при теб. - Не съм го виждал от седмици. 159 00:16:41,166 --> 00:16:44,627 Чуй ме. Други хора също го търсят. 160 00:16:44,794 --> 00:16:47,213 Ако те го намерят... - Казвам ви истината. 161 00:16:47,380 --> 00:16:50,466 Ако не ми вярвате, елате да проверите. 162 00:17:04,439 --> 00:17:08,493 Сам ли си оправил мястото? - Да. 163 00:17:10,028 --> 00:17:12,238 Обичаш да четеш? - Да. 164 00:17:12,405 --> 00:17:15,825 Селинджър. В амишкото училище не сте ли го чели? 165 00:17:15,992 --> 00:17:19,662 Те не дават да четем нищо. 166 00:17:19,787 --> 00:17:22,874 Наистина? - По този начин ни държат в капан. 167 00:17:23,041 --> 00:17:27,712 Невежи и неспособни да се оправим във външния свят. 168 00:17:27,879 --> 00:17:30,465 Когато ходех в града, си купувах по някоя книга, 169 00:17:30,631 --> 00:17:34,135 криех ги в празното място под къщата. 170 00:17:34,260 --> 00:17:39,265 Хващали ли са те? - Един учител в училище. 171 00:17:39,432 --> 00:17:42,685 След осми клас спираме да ходим на училище, 172 00:17:42,810 --> 00:17:47,774 но той продължава да отговаря за религиозното ни образование. 173 00:17:47,899 --> 00:17:53,705 Хвана ме да чета „Повелителят на мухите“ и откачи. 174 00:17:54,072 --> 00:17:58,034 Удряше ме, риташе ме, крещеше като побъркан, 175 00:17:58,159 --> 00:18:00,995 че умът ми бил покварен. 176 00:18:05,249 --> 00:18:08,336 Чух какво е станало, съжалявам. 177 00:18:08,461 --> 00:18:10,713 Ти ме изпрати в гората. - Знам. 178 00:18:10,880 --> 00:18:15,093 Мама ме накара да се прибера, след като чичо ти наби индианците. 179 00:18:15,259 --> 00:18:19,472 Някой е знаел, че съм там. - Не казах на никого, честно. 180 00:18:20,473 --> 00:18:26,279 Не бях някакъв бунтар. Не правех секс, не взимах наркотици. 181 00:18:26,604 --> 00:18:31,401 Просто исках да чета. И затова избягах. 182 00:18:31,567 --> 00:18:34,612 Какво щеше да ми кажеш вчера? 183 00:18:34,779 --> 00:18:39,200 Това нормално ли е? Други учители удряли ли са те? 184 00:18:39,367 --> 00:18:44,080 Не, но този тип е нещо като... религиозен фанатик. 185 00:18:44,247 --> 00:18:46,541 Което за нас значи много. 186 00:18:46,708 --> 00:18:51,170 Соломон изчезна. Може да е мъртъв. 187 00:18:51,337 --> 00:18:54,882 Ти можеш да му помогнеш. - Може би се заблуждавам. 188 00:18:55,049 --> 00:18:59,095 Моля те, кажи ми какво знаеш. 189 00:18:59,220 --> 00:19:02,265 Настояваше да се разкайвам. 190 00:19:02,390 --> 00:19:04,976 Ставаше груб, когато не исках. 191 00:19:05,143 --> 00:19:09,063 Казах на Соломон, ако нещата се влошат, да дойде тук. 192 00:19:09,230 --> 00:19:12,358 Значи този учител е тормозел и Соломон? 193 00:19:12,525 --> 00:19:16,112 Да, Соломон има сестра си. 194 00:19:16,237 --> 00:19:19,198 Учителят е ненормален. 195 00:19:19,323 --> 00:19:23,286 И мрази Соломон. - Защо? 196 00:19:23,453 --> 00:19:26,789 Не знам. Може би защото е твой брат? 197 00:19:26,956 --> 00:19:30,126 Страхуваха се да не стане като нея. 198 00:19:30,251 --> 00:19:33,171 Сякаш родът им е прокълнат. 199 00:19:33,338 --> 00:19:35,548 Суеверни глупости. 200 00:19:35,715 --> 00:19:37,759 Чичо... 201 00:19:39,927 --> 00:19:41,954 После Соломон срещна индианката. 202 00:19:42,121 --> 00:19:46,142 Опита се да го запази в тайна, но нещата при нас се разчуват. 203 00:19:46,309 --> 00:19:50,229 А как е името на този учител? 204 00:19:50,355 --> 00:19:54,734 Йона Ламбрехт? Шериф Лукас Худ. 205 00:19:54,859 --> 00:19:59,030 Може ли да вляза? - Разбира се. 206 00:19:59,155 --> 00:20:01,657 Става въпрос за Соломон, нали? 207 00:20:02,659 --> 00:20:05,203 Точно така. 208 00:20:06,746 --> 00:20:11,501 Заповядайте, седнете. Ще стопля вода. 209 00:20:17,006 --> 00:20:19,676 Случилото се с момичето е ужасно. 210 00:20:23,054 --> 00:20:27,684 С какво мога да ви помогна? - Сам ли живеете? 211 00:20:29,102 --> 00:20:33,898 Да, знам, че е малко разхвърляно. - Не, не говорех за това. 212 00:20:34,065 --> 00:20:39,445 Не знаех, че сред амишите има ергени. 213 00:20:39,570 --> 00:20:44,701 Жена ми сара почина две години след сватбата. 214 00:20:44,826 --> 00:20:48,121 Съжалявам. Имате ли деца? 215 00:20:49,247 --> 00:20:53,835 Не. Тя винаги е била болнава. 216 00:20:54,252 --> 00:20:58,965 Не можеше да има деца. Но аз я обичах много. 217 00:20:59,090 --> 00:21:03,678 И повече не сте се женили? - Не. След смъртта й аз... 218 00:21:03,845 --> 00:21:09,651 Не знам, просто вече нямах желание да се женя. 219 00:21:10,018 --> 00:21:13,604 Когато сте обичали някого по този начин, знаете, 220 00:21:13,771 --> 00:21:18,276 че вече никога не бихте могли да обичате друга така. 221 00:21:23,573 --> 00:21:29,362 Разкажете ми за Соломон. Той ви е бил ученик, нали? 222 00:21:29,787 --> 00:21:34,000 Допреди няколко години. Той е умно момче. 223 00:21:34,167 --> 00:21:38,796 Може би малко непокорен, но мило момче. 224 00:21:39,956 --> 00:21:42,467 Не би ми и хрумнало, че е убил момичето. 225 00:21:42,633 --> 00:21:48,473 В какъв смисъл „непокорен“? - Соломон беше любопитен. 226 00:21:50,141 --> 00:21:53,478 Не винаги приемаше ограниченията, налагани от вярата ни. 227 00:21:53,644 --> 00:21:58,441 Светът е голям, а момчетата са си любопитни. 228 00:21:59,525 --> 00:22:03,029 Аз самият бях такъв. 229 00:22:03,196 --> 00:22:06,908 И какво, вашата работа е да го вкарате в релси? 230 00:22:07,659 --> 00:22:09,911 Не. Това е работа на родителите. 231 00:22:10,078 --> 00:22:13,665 Аз само ги уча на правилата на нашата вяра. 232 00:22:13,831 --> 00:22:18,294 Като част от учението, поучавахте ли ги физически? 233 00:22:18,419 --> 00:22:22,048 Моля? - Някога удрял ли сте ги? 234 00:22:22,173 --> 00:22:24,425 Не. - Не? 235 00:22:24,592 --> 00:22:29,555 Не, разбира се. Ние не вярваме в насилието. 236 00:22:31,641 --> 00:22:35,395 Защото Даниел Моузес ми каза друго. 237 00:22:40,983 --> 00:22:43,028 Да. 238 00:22:45,071 --> 00:22:49,742 Това беше грешка. Често си мисля за Даниел. 239 00:22:49,909 --> 00:22:53,955 По онова време се убеждавах, че е било самозащита. 240 00:22:55,039 --> 00:22:57,667 Все пак той нападна мен. 241 00:22:57,792 --> 00:23:01,379 Но бих направил всичко, за да го видя отново. 242 00:23:01,754 --> 00:23:04,924 Да му кажа колко съжалявам. 243 00:23:05,049 --> 00:23:07,552 Да го помоля да ми прости. 244 00:23:10,638 --> 00:23:13,182 Да го помоля да се прибере. 245 00:23:16,269 --> 00:23:18,813 Извинете ме. 246 00:23:21,149 --> 00:23:26,696 Кракът ви наранен ли е? - Да, стара рана. Един кон ме ритна. 247 00:23:26,821 --> 00:23:29,324 Тогава защо още кърви? 248 00:23:37,206 --> 00:23:41,294 Нали не вярвахте в насилието? Арестуван си. 249 00:23:41,419 --> 00:23:43,921 Имаш правото да мълчиш... 250 00:24:32,178 --> 00:24:35,264 Къде е момчето?! 251 00:24:40,436 --> 00:24:42,980 Къде е момчето? 252 00:24:45,233 --> 00:24:47,777 Къде е? 253 00:24:54,242 --> 00:24:56,786 Няма да ти каже. 254 00:24:57,120 --> 00:25:00,581 Вярата му в правотата му е прекалено силна. 255 00:25:02,041 --> 00:25:04,585 Тогава какво предлагаш? 256 00:25:08,339 --> 00:25:11,134 Остави ни насаме за малко. 257 00:25:14,137 --> 00:25:19,434 Намирам отношението ви към появата на това хлапе за твърде пасивно. 258 00:25:19,559 --> 00:25:22,478 Би трябвало да копаеш дупка. 259 00:25:22,603 --> 00:25:26,149 Той е само едно хлапе, което иска втора възможност. 260 00:25:26,315 --> 00:25:29,485 Ти пък кога стана такава душица? 261 00:25:29,610 --> 00:25:33,406 Обаче е странно. - Кое? 262 00:25:33,531 --> 00:25:36,576 От всички столове около бара, 263 00:25:36,743 --> 00:25:40,705 той седна на същия стол, на който седна баща му. 264 00:25:40,830 --> 00:25:44,000 Джоб. - Джоб? 265 00:25:44,125 --> 00:25:47,253 Кога ще бъде готова фалшивата ми карта? 266 00:25:48,046 --> 00:25:52,884 Фалшива карта? Абе, ти какво си въобразяваш? 267 00:25:53,051 --> 00:25:57,513 Това не ти е шофьорска книжка, купена за 50 кинта във Вирджиния, 268 00:25:57,680 --> 00:26:02,226 за да си купиш кег бира за купона, да напиеш и чукаш местната хубавица. 269 00:26:02,393 --> 00:26:07,690 Давам ти ново име, кредитна история, шибани осигуровка и акт за раждане. 270 00:26:07,857 --> 00:26:11,361 Превръщам те в съвсем ново човешко същество. 271 00:26:11,486 --> 00:26:15,948 Добре де, извинявай. - Искам да знаеш още нещо. 272 00:26:16,074 --> 00:26:21,704 След като сътворя това чудо, ти ще изчезнеш, 273 00:26:21,871 --> 00:26:26,876 и повече никога няма да те видим, защото ако се появиш отново, 274 00:26:27,043 --> 00:26:31,631 понеже пак си се прецакал, лично ще те гръмна в главата. 275 00:26:32,924 --> 00:26:36,135 И точно затова ще те кръстя Мериън. 276 00:26:44,018 --> 00:26:48,631 Може и да не ти е известно, но в цивилното общество 277 00:26:48,832 --> 00:26:53,444 в момента тече разгорещен дебат по въпроса за мъченията. 278 00:26:54,404 --> 00:26:59,492 Аз подкрепям тези, според които болката е инструмент. 279 00:27:00,910 --> 00:27:03,454 По-полезен от всеки друг. 280 00:27:05,581 --> 00:27:09,961 В ситуациите, в които болката проработва... 281 00:27:14,632 --> 00:27:17,343 Нищо друго не е по-ефективно. 282 00:27:29,313 --> 00:27:32,650 Потропай с крак, когато решиш да говориш. 283 00:28:12,398 --> 00:28:15,068 Наблизо има изоставен силоз. 284 00:28:15,193 --> 00:28:17,820 Заключил е Соломон вътре. 285 00:28:19,155 --> 00:28:22,825 За ключа бяха необходими още няколко зъба. 286 00:28:28,289 --> 00:28:30,875 Майната му, отиваме с колата. 287 00:28:32,377 --> 00:28:34,671 Уби ли го? - Не. 288 00:28:34,837 --> 00:28:37,840 Но може би трябва да извикаш линейка. 289 00:28:39,884 --> 00:28:42,428 Да, може би. 290 00:28:47,809 --> 00:28:49,853 Соломон? 291 00:29:00,738 --> 00:29:02,782 Проклятие. 292 00:29:36,566 --> 00:29:38,610 Намерих го. 293 00:29:58,212 --> 00:30:02,175 Държим те. 294 00:30:11,392 --> 00:30:13,936 Обичам те, всичко е наред. 295 00:31:05,238 --> 00:31:08,658 Обичам те. Всичко е наред. 296 00:31:48,948 --> 00:31:52,910 Когато внук ти изчезна, ти се уплаши и се моли на бог, 297 00:31:53,111 --> 00:31:56,873 а бог го беше зарязал да умре под краката ти. 298 00:31:56,998 --> 00:32:01,085 Може би бог не те обича толкова, колкото ти се иска. 299 00:32:01,252 --> 00:32:05,131 Може би според него е арогантно да мислиш, че знаеш волята му. 300 00:32:05,298 --> 00:32:07,592 Бог го върна при нас. 301 00:32:07,759 --> 00:32:10,845 Отиди да видиш какво направих с Йона Ламбрехт. 302 00:32:11,012 --> 00:32:13,681 Ще видиш, че бог няма нищо общо. 303 00:32:14,599 --> 00:32:16,686 Нищо. 304 00:32:32,533 --> 00:32:35,078 Ще се оправиш. 305 00:33:05,692 --> 00:33:10,279 Добре. Това са документите. 306 00:33:10,446 --> 00:33:13,700 Пътят до Джеферсън е два часа. Ще ви чакат на общинската граница. 307 00:33:13,866 --> 00:33:16,411 Добре, до после. 308 00:33:17,453 --> 00:33:22,000 Тоя е огромен. Бъдете нащрек. - Ще бъдем. 309 00:34:14,761 --> 00:34:17,305 Какво правиш бе!? 310 00:34:19,682 --> 00:34:22,018 Престани веднага! 311 00:34:22,185 --> 00:34:25,021 Искаш ли пак да ти пусна ток?! 312 00:34:30,151 --> 00:34:34,656 Говори шериф Йонърс от Банши. - Престани, ще те гръмна! 313 00:35:01,683 --> 00:35:05,019 Флин, откъде я взе? - Не мога да ти кажа. 314 00:35:06,312 --> 00:35:08,940 Хайде, Дейва. Моля те, вдигни. 315 00:35:13,611 --> 00:35:15,629 Вдигни, вдигни. 316 00:35:17,240 --> 00:35:19,659 Аз съм Дейва, остави съобщение. 317 00:35:19,826 --> 00:35:23,579 Или недей. Чао. 318 00:35:23,705 --> 00:35:26,207 Дейва, аз съм мама. 319 00:35:26,874 --> 00:35:31,587 Дори не знам откъде да започна. Имам да ти казвам толкова много. 320 00:35:31,754 --> 00:35:34,507 Искам само да знаеш, че те обичам. 321 00:35:35,383 --> 00:35:38,886 Винаги съм те обичала, това никога не е било лъжа. 322 00:35:39,053 --> 00:35:42,015 Искам само ти и Макс да бъдете щастливи, в безопасност. 323 00:35:42,181 --> 00:35:46,269 Когато се прибера, може да ме попиташ 324 00:35:46,436 --> 00:35:49,772 каквото искаш и ще ти отговоря. 325 00:35:49,939 --> 00:35:52,775 Можем отново да бъдем заедно. 326 00:35:52,942 --> 00:35:56,571 Само не се отказвай от мен, чуваш ли? 327 00:35:57,572 --> 00:36:00,116 Обичам те. 328 00:36:01,451 --> 00:36:03,995 Кажи и на Макс, че го обичам. 329 00:36:10,668 --> 00:36:12,763 Благодаря. 330 00:36:28,686 --> 00:36:31,230 Мога ли да ти помогна с нещо? 331 00:36:32,774 --> 00:36:35,318 Изглеждаш много тъжна. 332 00:36:36,736 --> 00:36:39,280 Представа си нямаш. 333 00:36:42,033 --> 00:36:44,577 Искаш ли компания? 334 00:36:47,664 --> 00:36:52,919 Знаеш ли, във всеки друг случай бих ти казала да се разкараш. 335 00:37:03,471 --> 00:37:08,184 Какво се е случило с него? - Съпротива при арест. 336 00:37:09,602 --> 00:37:11,646 Ожесточена. 337 00:37:21,447 --> 00:37:24,450 Не. Не го прави, татко. 338 00:37:24,617 --> 00:37:28,705 Ти сама го направи. - Татко! Мамо! 339 00:37:28,871 --> 00:37:32,041 Не им позволявайте! 340 00:37:33,835 --> 00:37:37,922 Направи ли самопризнания? - Не ти трябват, намерихме момчето. 341 00:37:38,089 --> 00:37:40,633 Как е то? 342 00:37:42,135 --> 00:37:46,431 Ще ви каже всичко необходимо, да докажете убийството. 343 00:37:47,557 --> 00:37:50,351 Добре си се справил. 344 00:37:50,476 --> 00:37:54,480 Поздравления. Участъкът имаше нужда от този успех. 345 00:37:55,982 --> 00:37:58,526 Работата ми е да служа. 346 00:38:16,878 --> 00:38:19,422 Надявам се адски да те боли. 347 00:38:26,304 --> 00:38:29,390 Чувал ли си Емет или Шаван? - Не, защо? 348 00:38:29,557 --> 00:38:32,352 Не мога да се свържа с тях. 349 00:38:36,189 --> 00:38:39,025 Но имат още половин час. 350 00:38:41,277 --> 00:38:44,739 Продължавай да опитваш. - Продължавам. 351 00:39:06,010 --> 00:39:08,554 Не мърдай. 352 00:39:24,862 --> 00:39:28,324 Откъде е тази мания на белите по оковите? 353 00:39:29,534 --> 00:39:34,372 Откакто сте дошли тук постоянно оковавате хората. 354 00:39:42,505 --> 00:39:47,343 Кажи на шерифа, че скоро ще се видим. 355 00:40:01,024 --> 00:40:03,568 Лягай долу, ченге! 356 00:40:05,945 --> 00:40:08,489 Долу, веднага! 357 00:40:09,574 --> 00:40:12,118 Пусни го. 358 00:40:17,332 --> 00:40:20,335 Заповядай, черен. Мисля, че са твои. 359 00:40:35,516 --> 00:40:38,061 Силна е. 360 00:40:40,813 --> 00:40:42,874 Боже. - Ченгетата. 361 00:40:43,040 --> 00:40:45,485 По дяволите. 362 00:40:46,736 --> 00:40:49,614 Спокойно. - Как сте, г-н полицай? 363 00:40:49,781 --> 00:40:52,742 Не правим нищо лошо. 364 00:40:52,909 --> 00:40:56,204 Родителите ви знаят ли, че се друсате тук? 365 00:40:57,163 --> 00:40:59,916 Вървете си. - Разбрахме. 366 00:41:00,041 --> 00:41:02,102 Веднага. 367 00:41:02,627 --> 00:41:04,629 Дейва. 368 00:41:12,887 --> 00:41:15,431 Вие сте кретени. 369 00:41:22,563 --> 00:41:25,483 Знаеш ли, наистина не трябва да пушиш трева. 370 00:41:25,650 --> 00:41:29,821 Знам. - Добре. 371 00:41:31,447 --> 00:41:34,158 Ядосана си на майка си? 372 00:41:35,660 --> 00:41:40,415 Не знаеш как се чувствам. - Да, но правиш точно това, нали? 373 00:41:42,417 --> 00:41:44,961 Опитваш се да я нараниш. 374 00:41:45,962 --> 00:41:49,549 Няма да се получи. Само ще влошиш нещата. 375 00:41:49,716 --> 00:41:54,012 А ти откога си специалист? Имаш ли деца? 376 00:41:56,723 --> 00:41:58,767 Не. 377 00:42:00,435 --> 00:42:05,606 Но разбирам от влошаване на нещата. - Вярвам ти. 378 00:42:05,732 --> 00:42:08,234 Баща ти пристигна. 379 00:42:15,742 --> 00:42:18,286 Благодаря за сока. 380 00:42:33,760 --> 00:42:36,721 Май трябва да те поздравя. 381 00:42:36,846 --> 00:42:39,376 Ти си баща! 382 00:42:41,642 --> 00:42:44,979 Докато го правеше за парите, те разбирах. 383 00:42:45,104 --> 00:42:49,692 Докато беше за любовта на живота ти, пак те разбирах. 384 00:42:49,859 --> 00:42:55,031 Но ако мислиш да се размотаваш тук, да ми се правиш на татенце, 385 00:42:55,198 --> 00:42:59,619 за да оправиш всичките си грешки, ще съжаляваш жестоко. 386 00:43:00,870 --> 00:43:04,248 На близките ти хора им се случват гадости. 387 00:43:06,042 --> 00:43:11,089 Ако ти пука за тях, трябва да се махнеш от живота им. 388 00:43:15,927 --> 00:43:18,354 Занеси диамантите в Ню Йорк. 389 00:43:18,521 --> 00:43:24,018 Вземи им колкото можеш. - Амин, братко. 390 00:43:24,185 --> 00:43:28,773 Най-после ти дойде акълът. - Обади ми се, като приключиш. 391 00:43:31,109 --> 00:43:33,820 Аз ще дойда. 392 00:43:33,945 --> 00:43:38,408 Където и да е, но да не е тук. Където и да е по света. 393 00:43:46,249 --> 00:43:50,753 Добре ли си? Мили боже. 394 00:43:52,505 --> 00:43:55,174 Трябва да те прегледат. - Добре съм. 395 00:43:55,341 --> 00:43:58,469 Не знаех, че е толкова зле, иначе щях да дойда. 396 00:43:58,636 --> 00:44:00,680 Знам. 397 00:44:02,432 --> 00:44:05,435 За момент, 398 00:44:05,560 --> 00:44:08,062 след катастрофата, 399 00:44:09,605 --> 00:44:12,150 мислех, че съм мъртва. 400 00:44:15,737 --> 00:44:18,448 Хайде, ще те закарам вкъщи. 401 00:44:38,926 --> 00:44:44,432 За още един рунд ли идваш? - Не. По-рано ти казах нещо. 402 00:44:44,599 --> 00:44:47,935 Че мирът иска повече сила, отколкото войната. 403 00:44:48,102 --> 00:44:51,606 Мисля, че аз самият имам нужда да си припомня този урок. 404 00:44:51,773 --> 00:44:55,485 Надявам се да приемеш това предложение за мир. 405 00:44:56,861 --> 00:44:59,864 Седем от зъбите на човека, убил момичето. 406 00:45:00,031 --> 00:45:04,619 Той в момента е в ареста. Можеш да си направиш медальон. 407 00:45:04,786 --> 00:45:08,039 Кажи на своите хора, че си донесъл мир. 408 00:45:08,164 --> 00:45:12,168 Ще се радваш да узнаеш, че човекът не е от вашите. 409 00:45:15,254 --> 00:45:18,466 „Да го не пощади окото ти: душа за душа, 410 00:45:18,633 --> 00:45:21,803 око за око, зъб за зъб.“ 411 00:45:33,314 --> 00:45:37,326 Това не променя нищо. - И аз го мразя колкото и ти. 412 00:45:37,527 --> 00:45:41,739 Но може би Проктър е прав - сега не е време за война. 413 00:45:41,906 --> 00:45:46,911 Няма да работиш с Проктър. - Хънтър вече владее съвета. 414 00:45:47,078 --> 00:45:50,748 Не мога да си позволя унижения. Сама го каза, надушиха кръв. 415 00:45:50,915 --> 00:45:53,459 Да, затова ще бъдеш акулата. 416 00:45:55,253 --> 00:45:57,797 Бъди проклетата акула, Алекс! 417 00:45:59,215 --> 00:46:02,301 Какво правиш, Нола? Ще ме удариш ли? 418 00:46:24,115 --> 00:46:28,953 Мисля, че сгреших, като те помолих да останеш тук. 419 00:46:29,078 --> 00:46:34,859 След всичко, което се случи, и всичко, което преживя... 420 00:46:35,084 --> 00:46:37,587 Трябваше да го обмисля. 421 00:46:41,424 --> 00:46:44,844 Съжалявам, но мястото ти вече не е тук. 422 00:47:01,653 --> 00:47:03,655 Да. 423 00:47:04,280 --> 00:47:08,493 То никога не е било. - Предполагам, че е така. 424 00:47:22,215 --> 00:47:26,427 Къде ще отидеш? Нола. - Недей. 425 00:47:26,594 --> 00:47:31,557 Най-после си вожд. Не се съмнявай в себе си. 426 00:48:04,590 --> 00:48:07,885 Готини дрехи. - Подобно. 427 00:48:08,011 --> 00:48:10,013 Благодаря. 428 00:48:24,319 --> 00:48:29,073 Къде отиваме? - Имаш посетител. Насам. 429 00:48:30,408 --> 00:48:33,077 Вътре? - Вътре. 430 00:48:35,079 --> 00:48:37,123 Върви. 431 00:49:08,363 --> 00:49:10,415 Сядай. 432 00:49:17,664 --> 00:49:20,208 Изненадана ли си да ме видиш? 433 00:49:21,167 --> 00:49:25,200 Не. Не особено. 434 00:49:26,080 --> 00:49:31,928 Явно ние двамата сме много трудни за убиване. 435 00:49:33,012 --> 00:49:38,059 Това ни е семейна черта. - Какво правиш тук? 436 00:49:38,184 --> 00:49:41,521 Всеки път, когато те погледна, 437 00:49:41,646 --> 00:49:44,399 виждам майка ти. 438 00:49:45,900 --> 00:49:48,444 Това ме стопля. 439 00:49:49,445 --> 00:49:52,407 И същевременно ме убива. 440 00:49:54,158 --> 00:49:59,414 Когато се запознах с нея, тя беше с друг мъж. 441 00:49:59,539 --> 00:50:03,876 Но аз я ухажвах безсрамно. 442 00:50:04,002 --> 00:50:06,504 Непреклонно. 443 00:50:06,671 --> 00:50:11,259 Първоначално ме мислеше за луд. 444 00:50:13,136 --> 00:50:16,139 А след време вече знаеше, че съм луд. 445 00:50:18,016 --> 00:50:21,519 Но никога не се усъмни в любовта ми. 446 00:50:23,855 --> 00:50:27,358 Любов. Истина. 447 00:50:27,525 --> 00:50:29,602 Лудост. 448 00:50:30,069 --> 00:50:35,450 Тези три неща са много по-близки, отколкото хората признават. 449 00:50:37,118 --> 00:50:41,914 Аз направих... направих грешки, Анастасия. 450 00:50:42,040 --> 00:50:46,544 Твърде много и прекалено лоши, за да очаквам прошка. 451 00:50:49,505 --> 00:50:55,386 Но исках да ти кажа, преди да е станало твърде късно, 452 00:50:55,553 --> 00:51:00,808 че това, за което мислиш, че е било лудост, 453 00:51:03,353 --> 00:51:08,650 беше най-великата любов, която съм изпитвал. 454 00:51:16,532 --> 00:51:21,579 Това е последният път, когато ще се видим. 455 00:51:32,774 --> 00:51:35,872 Превод и субтитри ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ 456 00:51:36,873 --> 00:51:39,873 © TRANSLATOR'S HEAVEN MMXIV http://subs.sab.bz