1
00:00:37,744 --> 00:00:41,765
Мислех, че няма да дойдеш.
- Как си?
2
00:00:45,752 --> 00:00:50,757
Все още не знам. А ти как си?
- Не знам.
3
00:00:50,882 --> 00:00:53,384
Ще ми трябва известно време.
4
00:00:59,682 --> 00:01:02,226
Готова съм да ти кажа всичко.
5
00:01:53,778 --> 00:01:56,322
Здравей, мамо.
6
00:02:06,457 --> 00:02:11,295
Къде е Гордън?
- Не знам. Къде е Ана?
7
00:02:22,390 --> 00:02:24,934
Да, мамо, къде е Ана?
8
00:02:43,536 --> 00:02:47,498
Добро утро, дами.
Часът е 5:00.
9
00:02:47,623 --> 00:02:52,253
Време е да си извадите
ръцете от гащите.
10
00:03:17,588 --> 00:03:19,601
АНТЪНИ СТАР
11
00:03:21,636 --> 00:03:23,684
ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ
12
00:03:24,004 --> 00:03:26,040
УЛРИХ ТОМСЕН
13
00:03:26,956 --> 00:03:28,988
ФРАНКИ ФЕЙСОН
14
00:03:29,308 --> 00:03:31,340
ХУН ЛИЙ
15
00:03:31,636 --> 00:03:34,725
РЪС БЛЕКУЕЛ
МАТ СЕРВИТО
16
00:03:35,542 --> 00:03:37,633
ДЕМЕТРИУС ГРОСЕ
17
00:03:38,708 --> 00:03:41,596
ТРИЕСТ КЕЛИ ДЪН
РИАН ШЕЙН
18
00:03:42,076 --> 00:03:45,444
ЛИЛИ СИМЪНС
АНТЪНИ РУВИВАР
19
00:03:47,172 --> 00:03:49,172
БЕН КРОС
20
00:03:50,254 --> 00:03:52,290
Музика
МЕТОДИК ДАУТ
21
00:03:52,646 --> 00:03:54,658
Монтаж
ГЛЕН ГАРЛАНД
22
00:03:55,078 --> 00:03:57,114
Костюми
ПЕЙША ПРУТИ
23
00:03:57,326 --> 00:04:00,254
Декори ДЖ. КЕСЪЛС
Оператор КР. ФАЛУНА
24
00:04:15,318 --> 00:04:17,810
По идея на
ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР
25
00:04:19,086 --> 00:04:22,030
БАНШИ II
4. СЕМЕЙНИ ЧЕРТИ
26
00:04:22,470 --> 00:04:27,629
Сценарий ИВАН ДЪНСКИ
Режисьор О. К. МАДСЕН
27
00:05:15,188 --> 00:05:18,149
Така и не се запознахме
официално.
28
00:05:19,525 --> 00:05:22,236
Лукас Худ.
- Нола.
29
00:05:22,362 --> 00:05:24,864
Блудната дъщеря на вожда.
30
00:05:25,698 --> 00:05:28,493
Поразпитах, градът е малък.
31
00:05:29,952 --> 00:05:35,458
Арестували сте Томи Литълстоун.
- Разпитахме го, той не е убиец.
32
00:05:35,583 --> 00:05:40,713
Прибрали сте и Чейтън?
Май не е било много лесно.
33
00:05:40,880 --> 00:05:45,968
Приятел ли ти е?
- Не. Но той също не го е направил.
34
00:05:46,135 --> 00:05:49,555
Чейтън е убиец,
но също е и пурист.
35
00:05:49,722 --> 00:05:52,225
Никога не би убил индианка.
36
00:05:52,684 --> 00:05:56,270
Няма как да си сигурна.
- Приеми го за експертно мнение.
37
00:05:56,437 --> 00:06:00,733
Тогава, според твоето експертно
мнение, накъде да се насоча?
38
00:06:00,900 --> 00:06:06,197
Сериозно ли?
Нали ти си експертът по това?
39
00:06:17,667 --> 00:06:20,503
Добре ли се държи?
- Засега.
40
00:06:20,628 --> 00:06:23,131
Хей, черния.
41
00:06:23,715 --> 00:06:26,259
Ти си позор за своята раса.
42
00:06:27,677 --> 00:06:30,179
Откъснали са предците ти
от земята им,
43
00:06:30,346 --> 00:06:33,933
изнасилвали са жените,
и са поробвали хората с поколения.
44
00:06:34,100 --> 00:06:37,520
А ти носиш тяхната униформа.
45
00:06:37,645 --> 00:06:42,608
Къде ти е достойнството?
Как се понасяш изобщо?
46
00:06:44,736 --> 00:06:47,238
Като прибирам отрепки като теб.
47
00:06:47,405 --> 00:06:49,907
Доста добре се понасям.
48
00:06:52,368 --> 00:06:55,705
Щатската полиция каза ли нещо?
- Нищо не са открили в гората.
49
00:06:55,872 --> 00:06:59,417
Добре, да притиснем Боуман.
50
00:06:59,542 --> 00:07:02,920
Може да знаят нещо повече.
- Да, или...
51
00:07:03,087 --> 00:07:05,965
Или какво?
- Трябва да говорим с децата.
52
00:07:06,132 --> 00:07:08,843
Ако Соломон се крие,
приятелите му може да знаят.
53
00:07:09,010 --> 00:07:12,013
Чудесно.
- Трябва аз да говоря с тях.
54
00:07:12,138 --> 00:07:14,182
Сам.
55
00:07:14,849 --> 00:07:20,146
Виж, Худ, достатъчно трудно е
да накараме старите да говорят,
56
00:07:20,313 --> 00:07:24,901
а на децата дори им е забранено.
А твоят... подход,
57
00:07:25,818 --> 00:07:28,363
няма да помогне при тях.
58
00:07:29,530 --> 00:07:34,092
Но с теб ще говорят?
- Разбирам се със старите, вярват ми.
59
00:07:35,828 --> 00:07:38,956
Добре.
После ми кажи какво е станало.
60
00:07:44,003 --> 00:07:46,005
Търсила си ме?
61
00:07:46,172 --> 00:07:50,218
Малко си се престарал
с декорациите, не мислиш ли?
62
00:07:50,343 --> 00:07:56,141
Проктър е само един човек.
А ти си водач на народа Кинахо.
63
00:07:56,766 --> 00:08:00,687
Няма значение дали си слаб,
или само изглеждаш слаб.
64
00:08:00,853 --> 00:08:05,525
Беше пролята кръв.
Хора като Проктър и Хънтър я надушват.
65
00:08:05,692 --> 00:08:08,319
Аз съм вожд на племето, Нола.
66
00:08:08,444 --> 00:08:11,698
Не мога просто да убивам всеки,
който ме предизвика.
67
00:08:11,864 --> 00:08:14,409
Нали за това аз съм тук?
68
00:08:17,578 --> 00:08:20,123
Свали си краката от масата.
69
00:08:42,895 --> 00:08:47,150
Това е гласовата ми поща.
Моля, оставете съобщение.
70
00:08:47,316 --> 00:08:52,321
Гордън.
Аз съм, отново.
71
00:08:52,447 --> 00:08:56,743
Знам, че не искаш да говориш с мен
и го разбирам. Наистина.
72
00:08:56,909 --> 00:09:00,079
Добро утро.
- Добро.
73
00:09:00,204 --> 00:09:04,292
Къде отиваш?
- Навън.
74
00:09:04,417 --> 00:09:07,045
Снощи сънувах,
че отново сме семейство.
75
00:09:07,211 --> 00:09:09,756
Знам, че е само сън,
но трябва да вярвам,
76
00:09:09,922 --> 00:09:12,467
че ако намеря правилните думи,
77
00:09:12,592 --> 00:09:18,406
ти ще намериш начин да ми простиш.
Мога да оцелея тук.
78
00:09:18,973 --> 00:09:22,685
Но не мога да живея без теб и децата.
Това няма да преживея.
79
00:09:22,852 --> 00:09:28,358
Моля те, кажи им, че ги обичам.
Надявам се, че поне за това ми вярваш.
80
00:09:33,237 --> 00:09:38,076
Пич, чух, че на онази индианка
главата й била размазана.
81
00:09:38,242 --> 00:09:40,995
Искаш да кажеш скалпирана?
82
00:09:41,162 --> 00:09:44,123
Много откачена работа.
83
00:09:44,248 --> 00:09:46,751
По дяволите, ченгета.
84
00:10:14,153 --> 00:10:16,739
Добре ли спа?
85
00:10:18,032 --> 00:10:20,368
Какво е това чудо?
- Подобно.
86
00:10:20,535 --> 00:10:24,247
Не знам какви са тези извратени...
- Млъквай и си оправи косата.
87
00:10:24,414 --> 00:10:28,042
Джоб е дошъл да те снима.
- Така ли?
88
00:10:28,167 --> 00:10:31,963
Кой е тоя, мамка му,
и какво правя аз тук?
89
00:10:32,088 --> 00:10:34,674
Тук започва интересното.
90
00:10:34,799 --> 00:10:37,301
Представи се.
91
00:10:37,760 --> 00:10:40,304
Джейсън Худ.
92
00:10:41,222 --> 00:10:43,766
Мамка му.
93
00:10:43,891 --> 00:10:48,062
Ще му дадем нова самоличност.
- Тия продължават да се домъкват.
94
00:10:48,229 --> 00:10:51,149
Готина връзка.
- Защо още не сме го убили?
95
00:10:51,315 --> 00:10:53,360
Млъквай.
96
00:10:57,989 --> 00:11:02,660
Проктър.
- Добро утро, вожде.
97
00:11:02,785 --> 00:11:06,581
На Пол Муун му правиха 6 операции.
- Кой е Пол Муун?
98
00:11:06,748 --> 00:11:10,668
На когото си сплескал топките.
- Така и не се запознахме.
99
00:11:10,835 --> 00:11:14,297
Дойде в дома ми,
наруши личното ми пространство...
100
00:11:14,464 --> 00:11:18,593
Ти отвлече племенницата ми.
Можем да се обвиняваме цял ден.
101
00:11:18,718 --> 00:11:21,596
Въпросът е, че твоите хора
вече не ти вярват.
102
00:11:21,763 --> 00:11:26,017
Можеш да обвиняваш само себе си.
- Алекс, какво да ти донеса?
103
00:11:26,184 --> 00:11:28,978
Ти си един главорез.
И когато пропаднеш,
104
00:11:29,145 --> 00:11:33,274
а то неминуемо ще стане,
няма да липсваш на никого.
105
00:11:33,733 --> 00:11:38,488
Знаеш ли какво? Твърде много мислиш
какво мислят другите за теб.
106
00:11:38,613 --> 00:11:43,159
Така няма да постигнеш власт.
- Лъжи, измами, изнудване?
107
00:11:43,326 --> 00:11:46,788
Това не е власт, ти си социопат.
108
00:11:46,954 --> 00:11:49,916
Аз управлявам бизнес,
ти управляваш племе.
109
00:11:50,083 --> 00:11:53,636
Само че аз съм си заслужил мястото.
- Ти си престъпник.
110
00:11:53,837 --> 00:11:57,290
Въпрос на семантика.
- Семантика.
111
00:11:58,049 --> 00:12:00,059
Теб те движи страхът,
112
00:12:00,226 --> 00:12:03,554
да не загубиш позициите си,
страхът от последствията.
113
00:12:03,721 --> 00:12:08,226
Аз не винаги съм най-умният,
само че аз съм безстрашен.
114
00:12:08,393 --> 00:12:13,064
Готов съм да направя нужното.
Ето затова се страхуват от мен.
115
00:12:13,231 --> 00:12:18,111
Ако не си готов на това,
племето ще подуши слабостта ти
116
00:12:18,236 --> 00:12:20,738
и по-силните ще те свалят.
117
00:12:21,614 --> 00:12:24,617
Страхотна реч.
Благодаря.
118
00:12:24,742 --> 00:12:28,788
Но аз не се страхувам от теб.
- Май наистина не ме разбираш.
119
00:12:28,955 --> 00:12:32,041
Вината е моя,
подходих агресивно.
120
00:12:32,166 --> 00:12:35,795
И сега мислиш, че войната
е единственият достоен изход.
121
00:12:35,962 --> 00:12:41,259
Ние с теб можехме да бъдем
чудесни партньори, в казиното и т.н.
122
00:12:41,426 --> 00:12:46,055
Понякога мирът изисква повече
смелост, отколкото войната.
123
00:12:46,180 --> 00:12:50,351
Баща ти ме научи на това,
бог да го благослови.
124
00:12:52,061 --> 00:12:55,732
Ти беше само инструмент
за баща ми.
125
00:12:55,898 --> 00:12:58,359
Той те мислеше за боклук.
126
00:12:58,818 --> 00:13:03,948
Защо не се върнеш в резервата?
Там поне си някой.
127
00:13:04,115 --> 00:13:06,784
А аз имам по-важни занимания.
128
00:13:06,909 --> 00:13:10,913
Не се тревожи,
ще открием племенника ти.
129
00:13:15,126 --> 00:13:19,088
Ако някой от вашето племе
докосне момчето,
130
00:13:19,213 --> 00:13:23,384
ще те държа лично отговорен.
131
00:13:25,928 --> 00:13:30,850
По-добре да говоря със сестра ти.
Явно тя е мъжът в семейството.
132
00:13:42,862 --> 00:13:48,117
Заслужаваш да ти прережа врата.
- За целта ще ти е нужен кураж.
133
00:13:48,242 --> 00:13:51,996
Г-н Проктър, Алекс,
да се обадя ли на шерифите?
134
00:13:58,252 --> 00:14:01,631
Всичко е наред, Дария.
Просто дребен спор.
135
00:14:02,632 --> 00:14:06,469
Това би трябвало
да покрие щетите.
136
00:14:08,888 --> 00:14:12,910
Това са останалите показания.
- Благодаря.
137
00:14:16,521 --> 00:14:20,900
Миналата нощ...
- Всичко е наред.
138
00:14:26,698 --> 00:14:29,242
Може ли за момент?
- Да.
139
00:14:32,870 --> 00:14:36,582
Може и да не е важно,
но едно от момчетата ми каза,
140
00:14:36,749 --> 00:14:40,461
че Соломон е имал приятел,
който е напуснал, Даниел Моузес.
141
00:14:40,628 --> 00:14:44,382
Бил е проблемно дете,
постоянно е бягал.
142
00:14:44,549 --> 00:14:48,136
Когато станал на 18, са го зарязали.
- Знаеш ли къде живее?
143
00:14:48,302 --> 00:14:52,515
Настанил се е в една
изоставена сграда на „Делафийлд“.
144
00:15:01,232 --> 00:15:03,576
Мамка му!
145
00:15:08,865 --> 00:15:12,285
Беше ли ти казано, или не беше,
да стоиш в шибаната стая?
146
00:15:12,452 --> 00:15:15,913
Огладнях.
- Качвай се в колата.
147
00:15:16,039 --> 00:15:18,541
Може пък да не искам.
148
00:15:19,751 --> 00:15:24,297
Би трябвало да те застрелям на място,
а аз ти предлагам транспорт.
149
00:15:24,464 --> 00:15:27,884
Покажи малко благодарност
и се качи в шибаната кола,
150
00:15:28,051 --> 00:15:31,929
иначе ще обяснявам,
че газта ми се е изплъзнала.
151
00:16:00,166 --> 00:16:02,710
Даниел Моузес?
152
00:16:04,087 --> 00:16:06,131
Чудесно.
153
00:16:15,139 --> 00:16:17,975
Няма да се върна.
Няма да се върна!
154
00:16:19,852 --> 00:16:24,899
Няма да се върна! Вече съм 18-годишен,
не можете да ме накарате.
155
00:16:25,066 --> 00:16:29,696
Не сме дошли да те връщаме.
Търсим Соломон Боуман.
156
00:16:29,821 --> 00:16:34,075
Соломон? Защо, какво има?
- Не си ли чул?
157
00:16:34,242 --> 00:16:37,578
Соломон изчезна.
Знаем, че сте приятели.
158
00:16:37,704 --> 00:16:40,965
Решихме, че може да е при теб.
- Не съм го виждал от седмици.
159
00:16:41,166 --> 00:16:44,627
Чуй ме.
Други хора също го търсят.
160
00:16:44,794 --> 00:16:47,213
Ако те го намерят...
- Казвам ви истината.
161
00:16:47,380 --> 00:16:50,466
Ако не ми вярвате,
елате да проверите.
162
00:17:04,439 --> 00:17:08,493
Сам ли си оправил мястото?
- Да.
163
00:17:10,028 --> 00:17:12,238
Обичаш да четеш?
- Да.
164
00:17:12,405 --> 00:17:15,825
Селинджър. В амишкото училище
не сте ли го чели?
165
00:17:15,992 --> 00:17:19,662
Те не дават да четем нищо.
166
00:17:19,787 --> 00:17:22,874
Наистина?
- По този начин ни държат в капан.
167
00:17:23,041 --> 00:17:27,712
Невежи и неспособни
да се оправим във външния свят.
168
00:17:27,879 --> 00:17:30,465
Когато ходех в града,
си купувах по някоя книга,
169
00:17:30,631 --> 00:17:34,135
криех ги в празното място
под къщата.
170
00:17:34,260 --> 00:17:39,265
Хващали ли са те?
- Един учител в училище.
171
00:17:39,432 --> 00:17:42,685
След осми клас
спираме да ходим на училище,
172
00:17:42,810 --> 00:17:47,774
но той продължава да отговаря
за религиозното ни образование.
173
00:17:47,899 --> 00:17:53,705
Хвана ме да чета
„Повелителят на мухите“ и откачи.
174
00:17:54,072 --> 00:17:58,034
Удряше ме, риташе ме,
крещеше като побъркан,
175
00:17:58,159 --> 00:18:00,995
че умът ми бил покварен.
176
00:18:05,249 --> 00:18:08,336
Чух какво е станало, съжалявам.
177
00:18:08,461 --> 00:18:10,713
Ти ме изпрати в гората.
- Знам.
178
00:18:10,880 --> 00:18:15,093
Мама ме накара да се прибера,
след като чичо ти наби индианците.
179
00:18:15,259 --> 00:18:19,472
Някой е знаел, че съм там.
- Не казах на никого, честно.
180
00:18:20,473 --> 00:18:26,279
Не бях някакъв бунтар.
Не правех секс, не взимах наркотици.
181
00:18:26,604 --> 00:18:31,401
Просто исках да чета.
И затова избягах.
182
00:18:31,567 --> 00:18:34,612
Какво щеше да ми кажеш вчера?
183
00:18:34,779 --> 00:18:39,200
Това нормално ли е?
Други учители удряли ли са те?
184
00:18:39,367 --> 00:18:44,080
Не, но този тип е нещо като...
религиозен фанатик.
185
00:18:44,247 --> 00:18:46,541
Което за нас значи много.
186
00:18:46,708 --> 00:18:51,170
Соломон изчезна.
Може да е мъртъв.
187
00:18:51,337 --> 00:18:54,882
Ти можеш да му помогнеш.
- Може би се заблуждавам.
188
00:18:55,049 --> 00:18:59,095
Моля те, кажи ми какво знаеш.
189
00:18:59,220 --> 00:19:02,265
Настояваше да се разкайвам.
190
00:19:02,390 --> 00:19:04,976
Ставаше груб, когато не исках.
191
00:19:05,143 --> 00:19:09,063
Казах на Соломон,
ако нещата се влошат, да дойде тук.
192
00:19:09,230 --> 00:19:12,358
Значи този учител
е тормозел и Соломон?
193
00:19:12,525 --> 00:19:16,112
Да, Соломон има сестра си.
194
00:19:16,237 --> 00:19:19,198
Учителят е ненормален.
195
00:19:19,323 --> 00:19:23,286
И мрази Соломон.
- Защо?
196
00:19:23,453 --> 00:19:26,789
Не знам.
Може би защото е твой брат?
197
00:19:26,956 --> 00:19:30,126
Страхуваха се
да не стане като нея.
198
00:19:30,251 --> 00:19:33,171
Сякаш родът им е прокълнат.
199
00:19:33,338 --> 00:19:35,548
Суеверни глупости.
200
00:19:35,715 --> 00:19:37,759
Чичо...
201
00:19:39,927 --> 00:19:41,954
После Соломон срещна индианката.
202
00:19:42,121 --> 00:19:46,142
Опита се да го запази в тайна,
но нещата при нас се разчуват.
203
00:19:46,309 --> 00:19:50,229
А как е името на този учител?
204
00:19:50,355 --> 00:19:54,734
Йона Ламбрехт?
Шериф Лукас Худ.
205
00:19:54,859 --> 00:19:59,030
Може ли да вляза?
- Разбира се.
206
00:19:59,155 --> 00:20:01,657
Става въпрос за Соломон, нали?
207
00:20:02,659 --> 00:20:05,203
Точно така.
208
00:20:06,746 --> 00:20:11,501
Заповядайте, седнете.
Ще стопля вода.
209
00:20:17,006 --> 00:20:19,676
Случилото се
с момичето е ужасно.
210
00:20:23,054 --> 00:20:27,684
С какво мога да ви помогна?
- Сам ли живеете?
211
00:20:29,102 --> 00:20:33,898
Да, знам, че е малко разхвърляно.
- Не, не говорех за това.
212
00:20:34,065 --> 00:20:39,445
Не знаех, че сред амишите
има ергени.
213
00:20:39,570 --> 00:20:44,701
Жена ми сара почина
две години след сватбата.
214
00:20:44,826 --> 00:20:48,121
Съжалявам. Имате ли деца?
215
00:20:49,247 --> 00:20:53,835
Не. Тя винаги е била болнава.
216
00:20:54,252 --> 00:20:58,965
Не можеше да има деца.
Но аз я обичах много.
217
00:20:59,090 --> 00:21:03,678
И повече не сте се женили?
- Не. След смъртта й аз...
218
00:21:03,845 --> 00:21:09,651
Не знам, просто вече
нямах желание да се женя.
219
00:21:10,018 --> 00:21:13,604
Когато сте обичали някого
по този начин, знаете,
220
00:21:13,771 --> 00:21:18,276
че вече никога не бихте могли
да обичате друга така.
221
00:21:23,573 --> 00:21:29,362
Разкажете ми за Соломон.
Той ви е бил ученик, нали?
222
00:21:29,787 --> 00:21:34,000
Допреди няколко години.
Той е умно момче.
223
00:21:34,167 --> 00:21:38,796
Може би малко непокорен,
но мило момче.
224
00:21:39,956 --> 00:21:42,467
Не би ми и хрумнало,
че е убил момичето.
225
00:21:42,633 --> 00:21:48,473
В какъв смисъл „непокорен“?
- Соломон беше любопитен.
226
00:21:50,141 --> 00:21:53,478
Не винаги приемаше ограниченията,
налагани от вярата ни.
227
00:21:53,644 --> 00:21:58,441
Светът е голям,
а момчетата са си любопитни.
228
00:21:59,525 --> 00:22:03,029
Аз самият бях такъв.
229
00:22:03,196 --> 00:22:06,908
И какво, вашата работа е
да го вкарате в релси?
230
00:22:07,659 --> 00:22:09,911
Не.
Това е работа на родителите.
231
00:22:10,078 --> 00:22:13,665
Аз само ги уча
на правилата на нашата вяра.
232
00:22:13,831 --> 00:22:18,294
Като част от учението,
поучавахте ли ги физически?
233
00:22:18,419 --> 00:22:22,048
Моля?
- Някога удрял ли сте ги?
234
00:22:22,173 --> 00:22:24,425
Не.
- Не?
235
00:22:24,592 --> 00:22:29,555
Не, разбира се.
Ние не вярваме в насилието.
236
00:22:31,641 --> 00:22:35,395
Защото Даниел Моузес
ми каза друго.
237
00:22:40,983 --> 00:22:43,028
Да.
238
00:22:45,071 --> 00:22:49,742
Това беше грешка.
Често си мисля за Даниел.
239
00:22:49,909 --> 00:22:53,955
По онова време се убеждавах,
че е било самозащита.
240
00:22:55,039 --> 00:22:57,667
Все пак той нападна мен.
241
00:22:57,792 --> 00:23:01,379
Но бих направил всичко,
за да го видя отново.
242
00:23:01,754 --> 00:23:04,924
Да му кажа колко съжалявам.
243
00:23:05,049 --> 00:23:07,552
Да го помоля да ми прости.
244
00:23:10,638 --> 00:23:13,182
Да го помоля да се прибере.
245
00:23:16,269 --> 00:23:18,813
Извинете ме.
246
00:23:21,149 --> 00:23:26,696
Кракът ви наранен ли е?
- Да, стара рана. Един кон ме ритна.
247
00:23:26,821 --> 00:23:29,324
Тогава защо още кърви?
248
00:23:37,206 --> 00:23:41,294
Нали не вярвахте в насилието?
Арестуван си.
249
00:23:41,419 --> 00:23:43,921
Имаш правото да мълчиш...
250
00:24:32,178 --> 00:24:35,264
Къде е момчето?!
251
00:24:40,436 --> 00:24:42,980
Къде е момчето?
252
00:24:45,233 --> 00:24:47,777
Къде е?
253
00:24:54,242 --> 00:24:56,786
Няма да ти каже.
254
00:24:57,120 --> 00:25:00,581
Вярата му в правотата му
е прекалено силна.
255
00:25:02,041 --> 00:25:04,585
Тогава какво предлагаш?
256
00:25:08,339 --> 00:25:11,134
Остави ни насаме за малко.
257
00:25:14,137 --> 00:25:19,434
Намирам отношението ви към появата
на това хлапе за твърде пасивно.
258
00:25:19,559 --> 00:25:22,478
Би трябвало да копаеш дупка.
259
00:25:22,603 --> 00:25:26,149
Той е само едно хлапе,
което иска втора възможност.
260
00:25:26,315 --> 00:25:29,485
Ти пък кога стана
такава душица?
261
00:25:29,610 --> 00:25:33,406
Обаче е странно.
- Кое?
262
00:25:33,531 --> 00:25:36,576
От всички столове около бара,
263
00:25:36,743 --> 00:25:40,705
той седна на същия стол,
на който седна баща му.
264
00:25:40,830 --> 00:25:44,000
Джоб.
- Джоб?
265
00:25:44,125 --> 00:25:47,253
Кога ще бъде готова
фалшивата ми карта?
266
00:25:48,046 --> 00:25:52,884
Фалшива карта?
Абе, ти какво си въобразяваш?
267
00:25:53,051 --> 00:25:57,513
Това не ти е шофьорска книжка,
купена за 50 кинта във Вирджиния,
268
00:25:57,680 --> 00:26:02,226
за да си купиш кег бира за купона,
да напиеш и чукаш местната хубавица.
269
00:26:02,393 --> 00:26:07,690
Давам ти ново име, кредитна история,
шибани осигуровка и акт за раждане.
270
00:26:07,857 --> 00:26:11,361
Превръщам те в съвсем ново
човешко същество.
271
00:26:11,486 --> 00:26:15,948
Добре де, извинявай.
- Искам да знаеш още нещо.
272
00:26:16,074 --> 00:26:21,704
След като сътворя това чудо,
ти ще изчезнеш,
273
00:26:21,871 --> 00:26:26,876
и повече никога няма да те видим,
защото ако се появиш отново,
274
00:26:27,043 --> 00:26:31,631
понеже пак си се прецакал,
лично ще те гръмна в главата.
275
00:26:32,924 --> 00:26:36,135
И точно затова
ще те кръстя Мериън.
276
00:26:44,018 --> 00:26:48,631
Може и да не ти е известно,
но в цивилното общество
277
00:26:48,832 --> 00:26:53,444
в момента тече разгорещен дебат
по въпроса за мъченията.
278
00:26:54,404 --> 00:26:59,492
Аз подкрепям тези,
според които болката е инструмент.
279
00:27:00,910 --> 00:27:03,454
По-полезен от всеки друг.
280
00:27:05,581 --> 00:27:09,961
В ситуациите,
в които болката проработва...
281
00:27:14,632 --> 00:27:17,343
Нищо друго не е по-ефективно.
282
00:27:29,313 --> 00:27:32,650
Потропай с крак,
когато решиш да говориш.
283
00:28:12,398 --> 00:28:15,068
Наблизо има изоставен силоз.
284
00:28:15,193 --> 00:28:17,820
Заключил е Соломон вътре.
285
00:28:19,155 --> 00:28:22,825
За ключа бяха необходими
още няколко зъба.
286
00:28:28,289 --> 00:28:30,875
Майната му, отиваме с колата.
287
00:28:32,377 --> 00:28:34,671
Уби ли го?
- Не.
288
00:28:34,837 --> 00:28:37,840
Но може би трябва
да извикаш линейка.
289
00:28:39,884 --> 00:28:42,428
Да, може би.
290
00:28:47,809 --> 00:28:49,853
Соломон?
291
00:29:00,738 --> 00:29:02,782
Проклятие.
292
00:29:36,566 --> 00:29:38,610
Намерих го.
293
00:29:58,212 --> 00:30:02,175
Държим те.
294
00:30:11,392 --> 00:30:13,936
Обичам те, всичко е наред.
295
00:31:05,238 --> 00:31:08,658
Обичам те.
Всичко е наред.
296
00:31:48,948 --> 00:31:52,910
Когато внук ти изчезна,
ти се уплаши и се моли на бог,
297
00:31:53,111 --> 00:31:56,873
а бог го беше зарязал
да умре под краката ти.
298
00:31:56,998 --> 00:32:01,085
Може би бог не те обича толкова,
колкото ти се иска.
299
00:32:01,252 --> 00:32:05,131
Може би според него е арогантно
да мислиш, че знаеш волята му.
300
00:32:05,298 --> 00:32:07,592
Бог го върна при нас.
301
00:32:07,759 --> 00:32:10,845
Отиди да видиш
какво направих с Йона Ламбрехт.
302
00:32:11,012 --> 00:32:13,681
Ще видиш,
че бог няма нищо общо.
303
00:32:14,599 --> 00:32:16,686
Нищо.
304
00:32:32,533 --> 00:32:35,078
Ще се оправиш.
305
00:33:05,692 --> 00:33:10,279
Добре.
Това са документите.
306
00:33:10,446 --> 00:33:13,700
Пътят до Джеферсън е два часа.
Ще ви чакат на общинската граница.
307
00:33:13,866 --> 00:33:16,411
Добре, до после.
308
00:33:17,453 --> 00:33:22,000
Тоя е огромен. Бъдете нащрек.
- Ще бъдем.
309
00:34:14,761 --> 00:34:17,305
Какво правиш бе!?
310
00:34:19,682 --> 00:34:22,018
Престани веднага!
311
00:34:22,185 --> 00:34:25,021
Искаш ли пак да ти пусна ток?!
312
00:34:30,151 --> 00:34:34,656
Говори шериф Йонърс от Банши.
- Престани, ще те гръмна!
313
00:35:01,683 --> 00:35:05,019
Флин, откъде я взе?
- Не мога да ти кажа.
314
00:35:06,312 --> 00:35:08,940
Хайде, Дейва.
Моля те, вдигни.
315
00:35:13,611 --> 00:35:15,629
Вдигни, вдигни.
316
00:35:17,240 --> 00:35:19,659
Аз съм Дейва, остави съобщение.
317
00:35:19,826 --> 00:35:23,579
Или недей. Чао.
318
00:35:23,705 --> 00:35:26,207
Дейва, аз съм мама.
319
00:35:26,874 --> 00:35:31,587
Дори не знам откъде да започна.
Имам да ти казвам толкова много.
320
00:35:31,754 --> 00:35:34,507
Искам само да знаеш,
че те обичам.
321
00:35:35,383 --> 00:35:38,886
Винаги съм те обичала,
това никога не е било лъжа.
322
00:35:39,053 --> 00:35:42,015
Искам само ти и Макс
да бъдете щастливи, в безопасност.
323
00:35:42,181 --> 00:35:46,269
Когато се прибера,
може да ме попиташ
324
00:35:46,436 --> 00:35:49,772
каквото искаш
и ще ти отговоря.
325
00:35:49,939 --> 00:35:52,775
Можем отново да бъдем заедно.
326
00:35:52,942 --> 00:35:56,571
Само не се отказвай
от мен, чуваш ли?
327
00:35:57,572 --> 00:36:00,116
Обичам те.
328
00:36:01,451 --> 00:36:03,995
Кажи и на Макс, че го обичам.
329
00:36:10,668 --> 00:36:12,763
Благодаря.
330
00:36:28,686 --> 00:36:31,230
Мога ли да ти помогна с нещо?
331
00:36:32,774 --> 00:36:35,318
Изглеждаш много тъжна.
332
00:36:36,736 --> 00:36:39,280
Представа си нямаш.
333
00:36:42,033 --> 00:36:44,577
Искаш ли компания?
334
00:36:47,664 --> 00:36:52,919
Знаеш ли, във всеки друг случай
бих ти казала да се разкараш.
335
00:37:03,471 --> 00:37:08,184
Какво се е случило с него?
- Съпротива при арест.
336
00:37:09,602 --> 00:37:11,646
Ожесточена.
337
00:37:21,447 --> 00:37:24,450
Не.
Не го прави, татко.
338
00:37:24,617 --> 00:37:28,705
Ти сама го направи.
- Татко! Мамо!
339
00:37:28,871 --> 00:37:32,041
Не им позволявайте!
340
00:37:33,835 --> 00:37:37,922
Направи ли самопризнания?
- Не ти трябват, намерихме момчето.
341
00:37:38,089 --> 00:37:40,633
Как е то?
342
00:37:42,135 --> 00:37:46,431
Ще ви каже всичко необходимо,
да докажете убийството.
343
00:37:47,557 --> 00:37:50,351
Добре си се справил.
344
00:37:50,476 --> 00:37:54,480
Поздравления.
Участъкът имаше нужда от този успех.
345
00:37:55,982 --> 00:37:58,526
Работата ми е да служа.
346
00:38:16,878 --> 00:38:19,422
Надявам се адски да те боли.
347
00:38:26,304 --> 00:38:29,390
Чувал ли си Емет или Шаван?
- Не, защо?
348
00:38:29,557 --> 00:38:32,352
Не мога да се свържа с тях.
349
00:38:36,189 --> 00:38:39,025
Но имат още половин час.
350
00:38:41,277 --> 00:38:44,739
Продължавай да опитваш.
- Продължавам.
351
00:39:06,010 --> 00:39:08,554
Не мърдай.
352
00:39:24,862 --> 00:39:28,324
Откъде е тази мания на белите
по оковите?
353
00:39:29,534 --> 00:39:34,372
Откакто сте дошли тук
постоянно оковавате хората.
354
00:39:42,505 --> 00:39:47,343
Кажи на шерифа,
че скоро ще се видим.
355
00:40:01,024 --> 00:40:03,568
Лягай долу, ченге!
356
00:40:05,945 --> 00:40:08,489
Долу, веднага!
357
00:40:09,574 --> 00:40:12,118
Пусни го.
358
00:40:17,332 --> 00:40:20,335
Заповядай, черен.
Мисля, че са твои.
359
00:40:35,516 --> 00:40:38,061
Силна е.
360
00:40:40,813 --> 00:40:42,874
Боже.
- Ченгетата.
361
00:40:43,040 --> 00:40:45,485
По дяволите.
362
00:40:46,736 --> 00:40:49,614
Спокойно.
- Как сте, г-н полицай?
363
00:40:49,781 --> 00:40:52,742
Не правим нищо лошо.
364
00:40:52,909 --> 00:40:56,204
Родителите ви знаят ли,
че се друсате тук?
365
00:40:57,163 --> 00:40:59,916
Вървете си.
- Разбрахме.
366
00:41:00,041 --> 00:41:02,102
Веднага.
367
00:41:02,627 --> 00:41:04,629
Дейва.
368
00:41:12,887 --> 00:41:15,431
Вие сте кретени.
369
00:41:22,563 --> 00:41:25,483
Знаеш ли, наистина не трябва
да пушиш трева.
370
00:41:25,650 --> 00:41:29,821
Знам.
- Добре.
371
00:41:31,447 --> 00:41:34,158
Ядосана си на майка си?
372
00:41:35,660 --> 00:41:40,415
Не знаеш как се чувствам.
- Да, но правиш точно това, нали?
373
00:41:42,417 --> 00:41:44,961
Опитваш се да я нараниш.
374
00:41:45,962 --> 00:41:49,549
Няма да се получи.
Само ще влошиш нещата.
375
00:41:49,716 --> 00:41:54,012
А ти откога си специалист?
Имаш ли деца?
376
00:41:56,723 --> 00:41:58,767
Не.
377
00:42:00,435 --> 00:42:05,606
Но разбирам от влошаване на нещата.
- Вярвам ти.
378
00:42:05,732 --> 00:42:08,234
Баща ти пристигна.
379
00:42:15,742 --> 00:42:18,286
Благодаря за сока.
380
00:42:33,760 --> 00:42:36,721
Май трябва да те поздравя.
381
00:42:36,846 --> 00:42:39,376
Ти си баща!
382
00:42:41,642 --> 00:42:44,979
Докато го правеше за парите,
те разбирах.
383
00:42:45,104 --> 00:42:49,692
Докато беше за любовта на живота ти,
пак те разбирах.
384
00:42:49,859 --> 00:42:55,031
Но ако мислиш да се размотаваш тук,
да ми се правиш на татенце,
385
00:42:55,198 --> 00:42:59,619
за да оправиш всичките си грешки,
ще съжаляваш жестоко.
386
00:43:00,870 --> 00:43:04,248
На близките ти хора
им се случват гадости.
387
00:43:06,042 --> 00:43:11,089
Ако ти пука за тях,
трябва да се махнеш от живота им.
388
00:43:15,927 --> 00:43:18,354
Занеси диамантите в Ню Йорк.
389
00:43:18,521 --> 00:43:24,018
Вземи им колкото можеш.
- Амин, братко.
390
00:43:24,185 --> 00:43:28,773
Най-после ти дойде акълът.
- Обади ми се, като приключиш.
391
00:43:31,109 --> 00:43:33,820
Аз ще дойда.
392
00:43:33,945 --> 00:43:38,408
Където и да е, но да не е тук.
Където и да е по света.
393
00:43:46,249 --> 00:43:50,753
Добре ли си?
Мили боже.
394
00:43:52,505 --> 00:43:55,174
Трябва да те прегледат.
- Добре съм.
395
00:43:55,341 --> 00:43:58,469
Не знаех, че е толкова зле,
иначе щях да дойда.
396
00:43:58,636 --> 00:44:00,680
Знам.
397
00:44:02,432 --> 00:44:05,435
За момент,
398
00:44:05,560 --> 00:44:08,062
след катастрофата,
399
00:44:09,605 --> 00:44:12,150
мислех, че съм мъртва.
400
00:44:15,737 --> 00:44:18,448
Хайде, ще те закарам вкъщи.
401
00:44:38,926 --> 00:44:44,432
За още един рунд ли идваш?
- Не. По-рано ти казах нещо.
402
00:44:44,599 --> 00:44:47,935
Че мирът иска повече сила,
отколкото войната.
403
00:44:48,102 --> 00:44:51,606
Мисля, че аз самият имам нужда
да си припомня този урок.
404
00:44:51,773 --> 00:44:55,485
Надявам се да приемеш това
предложение за мир.
405
00:44:56,861 --> 00:44:59,864
Седем от зъбите на човека,
убил момичето.
406
00:45:00,031 --> 00:45:04,619
Той в момента е в ареста.
Можеш да си направиш медальон.
407
00:45:04,786 --> 00:45:08,039
Кажи на своите хора,
че си донесъл мир.
408
00:45:08,164 --> 00:45:12,168
Ще се радваш да узнаеш,
че човекът не е от вашите.
409
00:45:15,254 --> 00:45:18,466
„Да го не пощади окото ти:
душа за душа,
410
00:45:18,633 --> 00:45:21,803
око за око, зъб за зъб.“
411
00:45:33,314 --> 00:45:37,326
Това не променя нищо.
- И аз го мразя колкото и ти.
412
00:45:37,527 --> 00:45:41,739
Но може би Проктър е прав -
сега не е време за война.
413
00:45:41,906 --> 00:45:46,911
Няма да работиш с Проктър.
- Хънтър вече владее съвета.
414
00:45:47,078 --> 00:45:50,748
Не мога да си позволя унижения.
Сама го каза, надушиха кръв.
415
00:45:50,915 --> 00:45:53,459
Да, затова ще бъдеш акулата.
416
00:45:55,253 --> 00:45:57,797
Бъди проклетата акула, Алекс!
417
00:45:59,215 --> 00:46:02,301
Какво правиш, Нола?
Ще ме удариш ли?
418
00:46:24,115 --> 00:46:28,953
Мисля, че сгреших, като те помолих
да останеш тук.
419
00:46:29,078 --> 00:46:34,859
След всичко, което се случи,
и всичко, което преживя...
420
00:46:35,084 --> 00:46:37,587
Трябваше да го обмисля.
421
00:46:41,424 --> 00:46:44,844
Съжалявам, но мястото ти
вече не е тук.
422
00:47:01,653 --> 00:47:03,655
Да.
423
00:47:04,280 --> 00:47:08,493
То никога не е било.
- Предполагам, че е така.
424
00:47:22,215 --> 00:47:26,427
Къде ще отидеш? Нола.
- Недей.
425
00:47:26,594 --> 00:47:31,557
Най-после си вожд.
Не се съмнявай в себе си.
426
00:48:04,590 --> 00:48:07,885
Готини дрехи.
- Подобно.
427
00:48:08,011 --> 00:48:10,013
Благодаря.
428
00:48:24,319 --> 00:48:29,073
Къде отиваме?
- Имаш посетител. Насам.
429
00:48:30,408 --> 00:48:33,077
Вътре?
- Вътре.
430
00:48:35,079 --> 00:48:37,123
Върви.
431
00:49:08,363 --> 00:49:10,415
Сядай.
432
00:49:17,664 --> 00:49:20,208
Изненадана ли си да ме видиш?
433
00:49:21,167 --> 00:49:25,200
Не.
Не особено.
434
00:49:26,080 --> 00:49:31,928
Явно ние двамата
сме много трудни за убиване.
435
00:49:33,012 --> 00:49:38,059
Това ни е семейна черта.
- Какво правиш тук?
436
00:49:38,184 --> 00:49:41,521
Всеки път, когато те погледна,
437
00:49:41,646 --> 00:49:44,399
виждам майка ти.
438
00:49:45,900 --> 00:49:48,444
Това ме стопля.
439
00:49:49,445 --> 00:49:52,407
И същевременно ме убива.
440
00:49:54,158 --> 00:49:59,414
Когато се запознах с нея,
тя беше с друг мъж.
441
00:49:59,539 --> 00:50:03,876
Но аз я ухажвах безсрамно.
442
00:50:04,002 --> 00:50:06,504
Непреклонно.
443
00:50:06,671 --> 00:50:11,259
Първоначално ме мислеше за луд.
444
00:50:13,136 --> 00:50:16,139
А след време вече знаеше,
че съм луд.
445
00:50:18,016 --> 00:50:21,519
Но никога не се усъмни
в любовта ми.
446
00:50:23,855 --> 00:50:27,358
Любов. Истина.
447
00:50:27,525 --> 00:50:29,602
Лудост.
448
00:50:30,069 --> 00:50:35,450
Тези три неща са много по-близки,
отколкото хората признават.
449
00:50:37,118 --> 00:50:41,914
Аз направих...
направих грешки, Анастасия.
450
00:50:42,040 --> 00:50:46,544
Твърде много и прекалено лоши,
за да очаквам прошка.
451
00:50:49,505 --> 00:50:55,386
Но исках да ти кажа,
преди да е станало твърде късно,
452
00:50:55,553 --> 00:51:00,808
че това, за което мислиш,
че е било лудост,
453
00:51:03,353 --> 00:51:08,650
беше най-великата любов,
която съм изпитвал.
454
00:51:16,532 --> 00:51:21,579
Това е последният път,
когато ще се видим.
455
00:51:32,774 --> 00:51:35,872
Превод и субтитри
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ
456
00:51:36,873 --> 00:51:39,873
© TRANSLATOR'S HEAVEN MMXIV
http://subs.sab.bz