1 00:00:10,800 --> 00:00:14,804 Вече не съм Ана, казвам се Кери. - Изобщо нещо истина ли е? 2 00:00:14,971 --> 00:00:17,598 Кери истинското ти име ли е? 3 00:00:17,724 --> 00:00:21,060 Майка ти ви е казала много лъжи. 4 00:00:22,437 --> 00:00:26,691 Имаме две деца, чиито живот обърнахме наопаки. 5 00:00:26,858 --> 00:00:32,363 Никой и нищо не може да бъде по-важно от това. 6 00:00:36,117 --> 00:00:38,661 Имаш посетител. 7 00:00:41,330 --> 00:00:43,375 Идваш ли? 8 00:01:02,769 --> 00:01:06,147 Май си се сприятелила? - Познаваш ме. 9 00:01:06,314 --> 00:01:10,818 Ще ти удължат ли присъдата? - Размина ми се с предупреждение. 10 00:01:10,985 --> 00:01:14,364 Това е сериозно. Могат да те държат тук колкото поискат. 11 00:01:14,530 --> 00:01:17,533 Просто се чувствам ужасно тук, 12 00:01:17,658 --> 00:01:20,745 като не знам как са децата ми и не мога да говоря с тях. 13 00:01:20,912 --> 00:01:24,248 А ако той се върне... - Рабит? 14 00:01:24,374 --> 00:01:29,128 Ако изобщо е жив - ти го рани доста лошо. 15 00:01:30,254 --> 00:01:32,299 Жив е. 16 00:01:34,384 --> 00:01:36,719 Изложих децата си на опасност. 17 00:01:36,886 --> 00:01:40,973 Трябва да ги измъкна от това. - Ще ги измъкнем. 18 00:01:51,359 --> 00:01:56,739 Ти лежа в затвора толкова години, а аз не дойдох нито веднъж. 19 00:01:58,991 --> 00:02:01,036 Благодаря ти. 20 00:02:11,462 --> 00:02:14,007 Просто си кротувай. 21 00:02:15,091 --> 00:02:17,719 Лежи си спокойно. 22 00:03:31,288 --> 00:03:33,301 АНТЪНИ СТАР 23 00:03:35,336 --> 00:03:37,384 ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ 24 00:03:37,704 --> 00:03:39,740 УЛРИХ ТОМСЕН 25 00:03:40,656 --> 00:03:42,688 ФРАНКИ ФЕЙСОН 26 00:03:43,008 --> 00:03:45,040 ХУН ЛИЙ 27 00:03:45,336 --> 00:03:48,425 РЪС БЛЕКУЕЛ МАТ СЕРВИТО 28 00:03:49,242 --> 00:03:51,333 ДЕМЕТРИУС ГРОСЕ 29 00:03:52,408 --> 00:03:55,296 ТРИЕСТ КЕЛИ ДЪН РИАН ШЕЙН 30 00:03:55,776 --> 00:03:59,144 ЛИЛИ СИМЪНС АНТЪНИ РУВИВАР 31 00:04:00,872 --> 00:04:02,872 БЕН КРОС 32 00:04:03,954 --> 00:04:05,990 Музика МЕТОДИК ДАУТ 33 00:04:06,346 --> 00:04:08,358 Монтаж ДЖОН М. ВАЛЕРИО 34 00:04:08,778 --> 00:04:10,814 Костюми ПЕЙША ПРУТИ 35 00:04:11,026 --> 00:04:13,954 Декори ДЖ. КЕСЪЛС Оператор КР. ФАЛУНА 36 00:04:29,018 --> 00:04:31,510 По идея на ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР 37 00:04:32,786 --> 00:04:35,730 БАНШИ II 3. КАТЕГОРИЯ ВОИН 38 00:04:36,170 --> 00:04:41,329 Сценарий ИВАН ДЪНСКИ Режисьор О. К. МАДСЕН 39 00:05:10,975 --> 00:05:15,104 Дядо ми казва, че зелените очи са знак на сатаната. 40 00:05:16,856 --> 00:05:18,866 Може и да е прав. 41 00:05:19,033 --> 00:05:23,905 Това са откачени глупости, в които червеноликите вярват. 42 00:05:26,157 --> 00:05:31,454 Какво те притесни, „червенолики“ или „откачени“? 43 00:05:32,614 --> 00:05:34,916 Понякога се чудя от коя планета падаш. 44 00:05:35,083 --> 00:05:40,338 „И рече Господ Бог: не е добро за човека да бъде сам; 45 00:05:41,339 --> 00:05:44,384 да му сътворим помощник, нему подобен. 46 00:05:44,509 --> 00:05:48,763 Господ Бог направи да произлязат от земята всички полски животни 47 00:05:48,930 --> 00:05:51,474 и всички небесни птици.“ 48 00:05:53,017 --> 00:05:55,561 Искаш ли да си отхапеш? 49 00:05:58,648 --> 00:06:02,160 Трябва да се махнем от тук. - Сега ли? 50 00:06:02,361 --> 00:06:06,072 Не сега. При първа възможност изчезвам. 51 00:06:06,239 --> 00:06:09,075 Толкова ли е лошо в резервата? 52 00:06:09,992 --> 00:06:12,495 Нашите ни разказват какви велики воини сме били, 53 00:06:12,662 --> 00:06:17,041 но сега всички се друсат, отиват в затвора или умират. 54 00:06:18,543 --> 00:06:23,506 Аз няма да умра в резервата. Няма начин. 55 00:06:23,673 --> 00:06:27,468 Къде ще отидеш? - Не знам. 56 00:06:27,635 --> 00:06:30,054 Светът е голям. 57 00:06:30,179 --> 00:06:35,226 „Та, както човекът нарече всяка жива душа, тъй да бъде името й.“ 58 00:06:35,393 --> 00:06:38,438 Ребека ти липсва, нали? 59 00:06:38,863 --> 00:06:44,736 „И даде Господ Бог на човека дълбок сън; и когато заспа той, 60 00:06:44,902 --> 00:06:50,742 взе едно от ребрата му и запълни онова място с плът.“ 61 00:06:50,867 --> 00:06:53,044 Такъв ли искаш да станеш? 62 00:06:53,210 --> 00:06:55,747 Да караш каручка, да си пуснеш дълга брада, 63 00:06:55,913 --> 00:06:59,375 и да прогониш децата си, когато ти наредят? 64 00:07:01,544 --> 00:07:05,965 „И създаде Господ Бог от реброто, взето от човека, 65 00:07:06,090 --> 00:07:11,220 жена, и я заведе при човека.“ 66 00:07:12,347 --> 00:07:17,310 Знаеш, че ако искаш, можем да избягаме заедно. 67 00:07:58,935 --> 00:08:01,521 Отивам за коня. - Ще чакам тук. 68 00:08:12,281 --> 00:08:14,326 Соломон? 69 00:08:15,993 --> 00:08:18,038 Соломон! 70 00:08:25,294 --> 00:08:29,382 Няма го. Леглото му е празно. 71 00:08:30,967 --> 00:08:33,511 Ще отида да го потърся. 72 00:08:34,512 --> 00:08:37,056 Соломон! 73 00:08:59,871 --> 00:09:02,415 Мили боже. 74 00:09:35,239 --> 00:09:40,286 Казва се Лана Клиъри, от племето Кинахо е. 75 00:09:40,411 --> 00:09:43,331 Какво прави тук? - Не знам. 76 00:09:46,584 --> 00:09:48,711 Нямаме ли съдебен лекар? 77 00:09:48,878 --> 00:09:53,132 Трите общини използваме един, но ние не сме им приоритет. 78 00:09:53,299 --> 00:09:56,678 След дъжда не е останало много, но ще направя снимки 79 00:09:56,844 --> 00:09:59,597 и ще ги изпратя за експертиза в Харисбърг. 80 00:09:59,764 --> 00:10:03,142 И сам мога да видя, че главата й е смазана. 81 00:10:03,309 --> 00:10:08,106 Това са родителите й, поговори с тях. Разстроени са, почти нищо не научих. 82 00:10:08,272 --> 00:10:10,775 Г-н Боуман, дръпнете се, моля. - Шерифе. 83 00:10:10,942 --> 00:10:16,823 Синът ми Соломон снощи не се прибра. Нападателят може да е хванал и него. 84 00:10:16,989 --> 00:10:19,617 Уверявам ви, че правим всичко възможно. 85 00:10:19,784 --> 00:10:22,245 Разпитайте вашите хора дали са го виждали. 86 00:10:24,038 --> 00:10:28,167 Благодаря, разбирам. Сега искам да се дръпнете. 87 00:10:29,293 --> 00:10:31,295 Няма ли връзка? - Не. 88 00:10:31,462 --> 00:10:33,673 Кажи му. 89 00:10:33,840 --> 00:10:38,886 Кажи му това, което ми каза. Хайде, веднага. 90 00:10:39,012 --> 00:10:43,016 Лана имаше гадже, едно момче от амишите. 91 00:10:44,225 --> 00:10:47,645 Кое момче, как се казва? - Соломон Боуман. 92 00:10:47,770 --> 00:10:51,274 Какво? - Това е лъжа. 93 00:10:51,399 --> 00:10:55,361 Проклета лъжа! Синът ми не се занимава с индиански момичета. 94 00:10:55,528 --> 00:10:57,655 Къде е момчето? - Не е тук. 95 00:10:57,822 --> 00:11:00,666 Изчезна, момчето е изчезнало. - Крият го. 96 00:11:00,867 --> 00:11:03,911 Ти го криеш! - Защо говорите така, не го крия. 97 00:11:04,078 --> 00:11:06,748 Той крие момчето. Доведи го. 98 00:11:06,914 --> 00:11:11,419 Няма да го доведа, нищо не е направил. - Той я е убил. 99 00:11:11,586 --> 00:11:14,505 И двамата престанете веднага! 100 00:11:15,757 --> 00:11:18,726 Криеш ли го? - Какво? Не. Не знам къде е той. 101 00:11:18,927 --> 00:11:22,096 Той уби детето ми! - Никого не е убивал. 102 00:11:22,263 --> 00:11:25,808 Той я е убил. Убил е детето ми! 103 00:11:25,975 --> 00:11:29,479 Г-н Клиъри. 104 00:11:29,604 --> 00:11:33,983 Г-н Клиъри. - Трябва да намеря сина си. 105 00:11:48,081 --> 00:11:52,043 Изпратили са рейнджъри да ни помогнат в търсенето. 106 00:11:52,418 --> 00:11:54,462 Благодаря. 107 00:11:58,758 --> 00:12:01,636 Кой е онзи, едрият? 108 00:12:03,638 --> 00:12:06,683 Това е Чейтън. 109 00:12:06,808 --> 00:12:09,769 Ръководи Червените черепи, банда от резервата. 110 00:12:09,936 --> 00:12:13,898 Кофти тип, преди време лежа в затвора. 111 00:12:14,023 --> 00:12:17,735 Пребиха цял автобус туристи, защото били облечени като индианци. 112 00:12:17,902 --> 00:12:21,768 Излезе от затвора още по-лош. - Вие ли го закопчахте? 113 00:12:21,969 --> 00:12:26,035 Не, рейнджърите. С Брок опитахме да го арестуваме. 114 00:12:26,202 --> 00:12:28,746 Опитали сте? - Той е едър мъж. 115 00:12:32,291 --> 00:12:34,336 Шаван. 116 00:12:44,512 --> 00:12:49,017 Дръж пръста си отстрани, докато не си готова да стреляш. 117 00:12:49,517 --> 00:12:52,186 Добре. Разкрачи се. 118 00:12:52,311 --> 00:12:56,649 Добре. Да видим какво можеш. 119 00:12:59,861 --> 00:13:02,405 Много добре. 120 00:13:03,906 --> 00:13:06,451 Извини ме. 121 00:13:17,211 --> 00:13:19,256 Соломон? 122 00:13:24,052 --> 00:13:26,096 Соломон! 123 00:13:29,849 --> 00:13:32,977 Соломон! - Соломон, чуваш ли ме? 124 00:14:31,995 --> 00:14:36,165 Разбрахте ли нещо за брат ми? - Все още не. 125 00:14:36,332 --> 00:14:41,087 Рейнджърите ни помагат в търсенето, но все още нямаме нищо. 126 00:14:41,337 --> 00:14:45,133 Знаеш ли къде може да е? - Соломон не е убиец. 127 00:14:45,258 --> 00:14:47,385 Много хора мислят обратното. 128 00:14:47,552 --> 00:14:50,179 Точно затова трябва да го открием преди Кинахо. 129 00:14:50,346 --> 00:14:53,224 Ако мога да помогна, с каквото и да е, кажете. 130 00:14:53,391 --> 00:14:57,353 Ще го имам предвид. - Добре. 131 00:14:58,688 --> 00:15:01,983 Ребека, да оставим шерифа да си върши работата. 132 00:15:02,150 --> 00:15:04,194 Хайде. 133 00:15:09,907 --> 00:15:14,287 Моля те, само ми върни брат ми. 134 00:15:24,756 --> 00:15:27,307 Ребека Боуман каза ли нещо ново? 135 00:15:28,274 --> 00:15:30,803 Сестрата ми каза нещо. 136 00:15:30,928 --> 00:15:33,598 Предишният приятел на Лана е бил Томи Литълстоун. 137 00:15:33,765 --> 00:15:36,809 Когато е разбрал за амиша, е побеснял. 138 00:15:36,934 --> 00:15:40,604 Заплашвал я е с имейли. - Нещо общо с Чейтън Литълстоун? 139 00:15:40,805 --> 00:15:44,275 Брат му е. - Онзи Чейтън, големият? 140 00:15:44,442 --> 00:15:47,028 Чейтън не е обикновен бандит. 141 00:15:47,153 --> 00:15:52,617 Вярва в чистотата на тяхната раса. Те нямат гаджета извън резервата. 142 00:15:52,784 --> 00:15:55,244 Ако е разбрал, че приятелката на брат му 143 00:15:55,411 --> 00:15:58,206 се занимава с амиш, не го е приел много добре. 144 00:15:58,373 --> 00:16:02,168 Според сестрата на Лана, Томи е пълноправен член на бандата. 145 00:16:02,335 --> 00:16:05,463 Значи ще трябва да си поговорим с Томи Литълстоун. 146 00:16:05,630 --> 00:16:10,635 Нямаме правомощия в резервата. Не можем да припарим без заповед. 147 00:16:10,760 --> 00:16:12,753 Именно. 148 00:16:12,920 --> 00:16:15,223 Какво? - Нищо. 149 00:16:15,348 --> 00:16:20,061 Просто се чудя кой от нас се разбира най-добре с ФБР. 150 00:16:22,397 --> 00:16:25,108 И аз така си мислех. Хайде. 151 00:16:26,025 --> 00:16:29,570 Какво? Хей, Худ! 152 00:17:24,334 --> 00:17:27,670 Трябва да го обмислим. - Съгласна съм. 153 00:17:27,837 --> 00:17:31,341 Очакваш ли проблеми? - Нямаме правомощия тук. 154 00:17:31,466 --> 00:17:35,261 Някои от тях са непълнолетни. Не трябва да използваме оръжие. 155 00:17:35,428 --> 00:17:38,097 Добре, без оръжие. - Но ако Чейтън е вътре... 156 00:17:38,264 --> 00:17:40,433 Трябва да поговорим с него. 157 00:17:40,600 --> 00:17:43,478 Къде отива? - Къде отиваш? 158 00:17:43,603 --> 00:17:46,481 Ще ми отзад, ще поразгледам наоколо. 159 00:17:48,858 --> 00:17:51,285 Отива да поразгледа наоколо. 160 00:17:51,452 --> 00:17:54,697 Вземете си електрошока. 161 00:18:13,466 --> 00:18:16,010 Хора, идват ченгета. 162 00:18:22,308 --> 00:18:25,436 Добър ден. Шерифско управление на Банши. 163 00:18:25,603 --> 00:18:27,313 Виждаме кои сте. 164 00:18:27,480 --> 00:18:30,316 Искаме да ви зададем няколко въпроса. - Начукай си го. 165 00:18:30,483 --> 00:18:33,152 Наше момиче е убито от амиш, а вие тормозите нас? 166 00:18:33,319 --> 00:18:36,698 Типичният расизъм на белите. - Да, често ми го казват. 167 00:18:36,864 --> 00:18:39,742 Никой в нищо не ви обвинява. Просто проверяваме нещата. 168 00:18:39,909 --> 00:18:43,121 Проверявайте ги другаде. Нямате право да идвате тук. 169 00:18:43,287 --> 00:18:48,126 Виж, не искам да споря с теб, но разследваме предумишлено убийство. 170 00:18:48,292 --> 00:18:50,545 Това ни дава правомощия. - Така ли? 171 00:18:50,712 --> 00:18:53,256 Трай си. - Разкарайте се. 172 00:18:56,092 --> 00:18:58,636 Шибани ченгета. 173 00:19:16,821 --> 00:19:19,895 Търсим Томи Литълстоун. Искаме само да поговорим. 174 00:19:20,096 --> 00:19:23,369 Можем да говорим тук или да говорим в килия. 175 00:19:23,536 --> 00:19:26,080 Намерете амишкото копеле, която я уби! 176 00:19:26,247 --> 00:19:28,791 Разкарайте се! 177 00:19:38,968 --> 00:19:41,804 Здрасти. - Как влезе тук? 178 00:19:41,929 --> 00:19:46,184 Спокойно, идвам като приятел. Искам само да поговорим. 179 00:19:46,351 --> 00:19:52,231 Не искам проблеми. - Да, обаче вече ги имаш. 180 00:19:59,447 --> 00:20:03,284 Ти си Чейтън Литълстоун. - Само Чейтън. 181 00:20:03,409 --> 00:20:09,208 Тъкмо казвах на твоите колеги, че искам само да поговорим. 182 00:20:10,375 --> 00:20:14,295 Нямаш работа в резервата. - Можем да го обсъдим. 183 00:20:14,462 --> 00:20:19,592 Моето мнение е, че нямаш правомощия и извън резервата. 184 00:20:19,717 --> 00:20:25,557 Всичката земя наоколо е била наша, преди да доплават белите. 185 00:20:26,724 --> 00:20:28,976 Предците ви са я откраднали, 186 00:20:29,143 --> 00:20:32,647 разпределили са я и са я продали, сякаш имат право. 187 00:20:32,814 --> 00:20:38,152 Както мислиш, че имаш право да влизаш в дома ми, защото носиш ламаринка. 188 00:20:38,277 --> 00:20:43,783 Наше момиче беше убито на ваша земя, която по право би трябвало да е наша, 189 00:20:43,950 --> 00:20:49,740 а ти имаш наглостта да идваш тук и да обвиняваш? 190 00:20:50,707 --> 00:20:55,795 Опитвам се да разбера кой я е убил. - Няма да го откриеш тук. 191 00:20:56,879 --> 00:21:01,384 Ако не си я убил ти, няма за какво да се тревожиш. 192 00:21:03,428 --> 00:21:06,055 Изглеждам ли ти разтревожен? 193 00:21:10,768 --> 00:21:12,812 Мамка му, Худ е вътре! 194 00:21:21,779 --> 00:21:23,823 Разбий я, Емет! 195 00:21:32,457 --> 00:21:34,501 Майната му! 196 00:22:05,406 --> 00:22:09,077 Пусни ме! - Горе ръцете! 197 00:22:09,243 --> 00:22:11,788 Горе ръцете! Обърни се! 198 00:22:31,766 --> 00:22:34,310 На колене! 199 00:22:44,278 --> 00:22:46,364 Ти ще кървиш с мен, ченге. 200 00:22:46,531 --> 00:22:50,159 Точно както твоите предци са кървили с моите. 201 00:23:49,469 --> 00:23:52,805 Това е нещо, което не се вижда всеки ден. 202 00:23:53,681 --> 00:23:56,225 Всичко наред ли е? 203 00:24:00,355 --> 00:24:04,984 Кой от вас, задници, е Томи Литълстоун? 204 00:24:11,699 --> 00:24:16,204 Хей, Томи. Май брат ти е пиел и твоите витамини, а? 205 00:24:46,601 --> 00:24:48,645 Бебе. 206 00:24:54,909 --> 00:24:57,578 Благодаря, че ме спаси. 207 00:24:59,580 --> 00:25:03,668 Онзи щеше да ме разкъса всеки момент. 208 00:25:06,295 --> 00:25:08,840 Не можем да го допуснем. 209 00:25:09,799 --> 00:25:12,468 Тъкмо започна да става интересно. 210 00:25:15,221 --> 00:25:18,975 Мога ли да ви помогна? - Да. Идвам при шериф Худ. 211 00:25:19,142 --> 00:25:22,311 В момента е зает, за кого да му предам? 212 00:25:23,688 --> 00:25:27,233 Джейсън. - Нямаш ли си фамилия? 213 00:25:27,400 --> 00:25:31,821 Смит. - Сядай, Смит. 214 00:25:31,946 --> 00:25:34,449 Ще уведомя шерифа, че си тук. 215 00:25:53,801 --> 00:25:56,054 И така. 216 00:25:56,220 --> 00:26:02,077 Имаме съпротива при арест, нападение над шериф, 217 00:26:02,643 --> 00:26:06,230 носене на скрито оръжие, с което се опита да ме изкормиш. 218 00:26:06,397 --> 00:26:09,317 Само за тези ще ти дадат 10 години. 219 00:26:10,443 --> 00:26:14,530 Но се обзалагам, че мога да те свържа и с убийството. 220 00:26:16,532 --> 00:26:19,077 Аз не убивам индианци. 221 00:26:19,202 --> 00:26:23,456 Не? А брат ти? 222 00:26:23,581 --> 00:26:28,336 Влязохте в резервата без заповед. Тези арести са незаконни. 223 00:26:28,503 --> 00:26:31,881 Всички продължавате да го повтаряте, все едно ми пука. 224 00:26:32,048 --> 00:26:36,886 Ако ти пука за убитото момиче, по-добре излез да търсиш амиша. 225 00:26:40,056 --> 00:26:45,395 Значи нямаш какво да ми кажеш за Лана и Томи? 226 00:26:49,232 --> 00:26:53,820 Ще се видим извън клетката, ченге. 227 00:26:59,158 --> 00:27:01,703 Оптимист докрай. 228 00:27:10,920 --> 00:27:14,257 И какво, изпратих й имейл. Това нищо не означава! 229 00:27:14,424 --> 00:27:18,386 Шериф Худ, колегите ви току-що ми разказаха накратко. 230 00:27:18,553 --> 00:27:22,974 Алисън Мединг. - Новата помощник прокурорка? 231 00:27:23,099 --> 00:27:26,978 Да, Гордън ще замества кмета, така че аз ще водя случая. 232 00:27:27,145 --> 00:27:29,885 Какво точно означава това? - Ще ви напомням, 233 00:27:30,086 --> 00:27:33,026 че нямате право да ги тормозите на тяхна земя. 234 00:27:33,192 --> 00:27:36,070 Говорите по същество, а? - Имаме убито момиче. 235 00:27:36,237 --> 00:27:41,034 Ако извършвате незаконни арести, ще провалите целия случай. 236 00:27:41,200 --> 00:27:44,871 Докато вие мислите за правилата, аз опитвам да открия убиеца. 237 00:27:45,038 --> 00:27:50,209 Достатъчно. Имаш ли нещо срещу тези мъже? 238 00:27:51,544 --> 00:27:54,589 Когато попитах дали я е убил, той се опита да ме убие. 239 00:27:54,756 --> 00:27:58,426 И това какво точно доказва? - Томи Литълстоун е 17-годишен. 240 00:27:58,593 --> 00:28:02,089 Разпитвате малолетен без разрешение. Да не говорим, че арестите ви 241 00:28:02,256 --> 00:28:05,308 са незаконни, защото нямате правомощия. - Вие ще си допаднете. 242 00:28:05,475 --> 00:28:09,729 Чейтън има условни присъди в Джеферсън. Затова е оказал съпротива днес. 243 00:28:09,896 --> 00:28:13,316 Те са с приоритет, затова ще го прехвърля при тях. 244 00:28:13,483 --> 00:28:17,570 Много ще му се зарадват. - Можете да приберете малкия брат. 245 00:28:20,031 --> 00:28:24,786 Томи, нито дума повече. - Няма да го задържаме повече. 246 00:28:24,952 --> 00:28:28,248 Първото ти убийство ли е? Голям шанс за кариера. 247 00:28:28,449 --> 00:28:31,297 Точно така. И няма да го изпусна. 248 00:28:32,498 --> 00:28:37,590 Шефът ми не те харесва. - Глупости. Всички ме харесват. 249 00:28:41,219 --> 00:28:44,639 Шериф Худ. - Да? 250 00:28:44,764 --> 00:28:47,249 Трябва да ви кажа нещо важно. 251 00:28:48,016 --> 00:28:51,521 Какво? - Може ли да поговорим насаме? 252 00:28:57,402 --> 00:29:02,865 Винаги ли е такава лудница тук? - Искал си да ми кажеш нещо? 253 00:29:10,790 --> 00:29:15,378 Ти не си баща ми. - Това е самата истина. 254 00:29:15,503 --> 00:29:19,257 Обаче носиш неговите имена. 255 00:29:21,467 --> 00:29:26,556 Мисля, че не се представих. Аз съм Джейсън Худ. 256 00:29:27,974 --> 00:29:33,796 Не знам кой си ти, но не си Лукас Худ. 257 00:29:37,275 --> 00:29:42,113 Какво искаш? - Като за начало, къде е баща ми? 258 00:29:42,238 --> 00:29:44,741 Баща ти е мъртъв. 259 00:29:45,616 --> 00:29:50,872 Досетих се. Ти ли го уби? - Не. 260 00:29:50,997 --> 00:29:53,499 Защо да ти вярвам? 261 00:30:01,215 --> 00:30:06,179 Няма защо да те лъжа, ти вече ме разкри. 262 00:30:08,690 --> 00:30:11,025 Не ми изглеждаш притеснен. 263 00:30:11,192 --> 00:30:14,771 А ти не ми изглеждаш разстроен от смъртта на баща си. 264 00:30:14,937 --> 00:30:18,191 Не бяхме много близки. - Ако има значение за теб, 265 00:30:18,358 --> 00:30:22,987 той умря с достойнство. - Благодаря. Но няма. 266 00:30:23,112 --> 00:30:25,823 И моят баща беше такъв. 267 00:30:31,871 --> 00:30:36,209 Какво ще ме спре още сега да изляза през тази врата 268 00:30:36,334 --> 00:30:38,836 и да кажа на всички? 269 00:30:43,049 --> 00:30:47,060 Ако мислиш, че съм убил баща ти, полицай, хладнокръвно, 270 00:30:47,261 --> 00:30:49,872 и след това съм взел самоличността му, 271 00:30:50,039 --> 00:30:54,060 дали е добра идея да седиш срещу мен и да ме заплашваш? 272 00:31:20,503 --> 00:31:23,172 Хайде, ще те черпя обяд. 273 00:31:23,381 --> 00:31:25,925 Умирам от глад. 274 00:31:52,201 --> 00:31:54,746 Аз ще говоря с нея. 275 00:32:08,593 --> 00:32:11,137 Здравей, Мириам. 276 00:32:13,806 --> 00:32:17,226 Позволи на старейшините да прокудят дъщеря ти, 277 00:32:17,393 --> 00:32:21,522 без да има къде да отиде. Можеше да свърши на улицата. 278 00:32:21,689 --> 00:32:25,735 Но аз й дадох покрив над главата и я нахраних. 279 00:32:25,860 --> 00:32:29,614 Имам чувството, че си знаела, че ще го направя. 280 00:32:30,823 --> 00:32:33,117 А сега... 281 00:32:33,284 --> 00:32:36,454 наистина ли просто ще си простираш прането 282 00:32:36,621 --> 00:32:39,749 и ще оставиш сина си да умре, вместо да говори с мен, 283 00:32:39,916 --> 00:32:43,628 единственият човек, който би могъл да помогне? 284 00:32:48,007 --> 00:32:50,051 Пейша! 285 00:33:12,240 --> 00:33:14,784 Влезте в къщата. 286 00:33:27,839 --> 00:33:30,383 Искаме момчето. 287 00:33:32,760 --> 00:33:36,347 Пейша, почакай, моля те. - Не мога да говоря с теб. 288 00:33:36,514 --> 00:33:39,350 Виж, мисли каквото искаш за мен, 289 00:33:39,517 --> 00:33:43,688 но вие със Соломон израснахте заедно и аз знам, че се тревожиш за него. 290 00:33:43,855 --> 00:33:48,026 Трябва да ми помогнеш. Можеш и ще го направиш. 291 00:33:48,192 --> 00:33:51,529 Истина ли е това за Соломон и индианката? 292 00:33:53,323 --> 00:33:55,950 Помниш ли моста, където момчетата ловят риба? 293 00:33:56,117 --> 00:33:58,745 Чакай ме там, ще дойда веднага, щом мога. 294 00:33:58,911 --> 00:34:01,273 Благодаря ти. 295 00:34:10,298 --> 00:34:12,342 Кай, не. 296 00:34:15,928 --> 00:34:20,350 „Блажени миротворците, защото те ще се нарекат синове Божии.“ 297 00:34:20,516 --> 00:34:22,643 Ела, шибан холандец! 298 00:34:22,810 --> 00:34:25,730 Кай, недей! 299 00:34:25,855 --> 00:34:28,441 Ела тук, педал. 300 00:34:31,819 --> 00:34:34,739 Вие всички сте смели мъже, 301 00:34:34,864 --> 00:34:37,575 а заплашвате хора, които няма да отвърнат. 302 00:34:37,742 --> 00:34:40,995 Имате 30 секунди да си тръгнете. 303 00:34:43,998 --> 00:34:49,087 Не. А аз си мисля да взема тази бухалка, 304 00:34:49,253 --> 00:34:52,215 да ти я завра в задника, да видим дали ще ти хареса. 305 00:34:53,082 --> 00:34:55,093 Разбирам. 306 00:35:16,948 --> 00:35:20,660 Знаеш ли кое е по-гадно от това да ти сплескат топките? 307 00:35:20,827 --> 00:35:23,371 Да ти ги сплескат повторно. 308 00:35:37,510 --> 00:35:40,054 Вървете си. 309 00:35:42,640 --> 00:35:45,018 Ще се върнем за теб. 310 00:35:45,184 --> 00:35:47,645 Криете ли момчето? Ако го криете... 311 00:35:47,812 --> 00:35:53,443 Как смееш да ми говориш така? Сякаш бих сторил подобно нещо. 312 00:35:53,568 --> 00:35:56,696 Твоето нахалство не знае граници. 313 00:36:12,712 --> 00:36:14,756 Майко. 314 00:36:15,590 --> 00:36:17,634 Кай. 315 00:36:25,099 --> 00:36:27,143 Леа. 316 00:36:33,024 --> 00:36:36,527 „А у Господа, нашия Бог, има милосърдие и прощение, 317 00:36:36,694 --> 00:36:39,447 защото съгрешихме пред Него.“ 318 00:36:39,572 --> 00:36:42,450 Става въпрос за живота на твоя внук. 319 00:36:42,575 --> 00:36:46,496 Ако Кай може да помогне, аз няма да го спирам. 320 00:36:54,128 --> 00:36:56,173 Майко. 321 00:37:14,899 --> 00:37:18,745 Значи те са убили баща ми, после ти си убил тях, 322 00:37:18,946 --> 00:37:22,991 и си си казал „Какво пък, винаги съм искал да бъда шериф“? 323 00:37:23,157 --> 00:37:26,160 Да кажем, че трябваше да стана някой друг, 324 00:37:26,327 --> 00:37:30,665 и просто ми изпадна възможност. Сега си ти. 325 00:37:30,790 --> 00:37:33,668 Работех с едни момчета в Портланд. 326 00:37:33,793 --> 00:37:36,587 Какви момчета? - Каквито си мислиш. 327 00:37:36,713 --> 00:37:39,632 Злобни момчета, кофти дрога. 328 00:37:39,757 --> 00:37:42,635 Нещата не ми харесваха и реших да се разделим. 329 00:37:42,802 --> 00:37:46,806 Изпратиха един задник след мен. - Изпратили са някого след теб? 330 00:37:46,973 --> 00:37:50,643 Това означава, че си взел нещо, което не е твое, 331 00:37:50,810 --> 00:37:56,107 или си чукал някого, когото не трябва. - Да, едно от двете. 332 00:37:57,191 --> 00:38:01,904 Имате ли нужда от още нещо? - Имате ли пай? 333 00:38:02,071 --> 00:38:04,415 Огледай се, момче. 334 00:38:04,582 --> 00:38:08,036 Това прилича ли ти на място, където предлагаме пай? 335 00:38:08,202 --> 00:38:11,039 Благодаря, Шугър. Всичко е точно. 336 00:38:11,205 --> 00:38:14,000 Колко точно? - Достатъчно. 337 00:38:18,838 --> 00:38:24,135 Значи си убедил всички тук, че ти си Лукас Худ, нали така? 338 00:38:24,260 --> 00:38:29,974 Това е доста работа - лична карта, осигуровка, валидна кредитна карта. 339 00:38:30,099 --> 00:38:34,479 Можеш ли да направиш всичко това? - Познавам подходящ човек. 340 00:38:34,645 --> 00:38:38,691 Мисля просто да изчезна. 341 00:38:38,816 --> 00:38:43,905 Например да отида в Канада и да работя на риболовен кораб. 342 00:38:46,491 --> 00:38:51,621 Просто не искам да бягам до края на живота си. 343 00:39:01,464 --> 00:39:04,008 Да, мога да ти помогна. 344 00:39:06,010 --> 00:39:10,890 Но ще отнеме няколко дни. Междувременно искам ти да се покриеш. 345 00:39:11,015 --> 00:39:14,352 Разбра ли ме? - Това е едно от моите умения... 346 00:39:14,519 --> 00:39:18,523 Млъкни. Ще се регистрираш в мотел „Вали“ и ще стоиш там. 347 00:39:18,690 --> 00:39:20,908 Не искам да те виждам в града. 348 00:39:21,075 --> 00:39:25,029 Аз ще ти донеса документите и се сбогуваме. 349 00:39:25,154 --> 00:39:30,410 Започваш нов живот и няма да се връщаш тук. 350 00:39:34,664 --> 00:39:38,501 Къде отиваш? - Имам доста работа. 351 00:39:38,668 --> 00:39:43,047 Наистина изпълняваш задълженията? - От време на време. 352 00:39:47,218 --> 00:39:49,470 Остави ме да платя сметката? 353 00:39:49,637 --> 00:39:54,809 За сметка на заведението. - Благодаря за обяда. 354 00:39:54,934 --> 00:39:57,562 Какво правиш?! - Сядай. 355 00:39:57,687 --> 00:40:00,565 Кървя, мамка му. 356 00:40:01,524 --> 00:40:04,068 Слушай внимателно. 357 00:40:05,153 --> 00:40:10,908 Видях как баща ти умря ей там. Не го заслужаваше. 358 00:40:11,034 --> 00:40:16,414 А човекът, който току-що излезе, уби неговите убийци. 359 00:40:16,581 --> 00:40:19,667 Може и да не ти се вярва, 360 00:40:19,792 --> 00:40:22,754 предвид „приятното“ му излъчване, 361 00:40:22,879 --> 00:40:26,632 но той има приятели тук. 362 00:40:26,758 --> 00:40:31,304 Добри приятели, ако ме разбираш. 363 00:40:31,429 --> 00:40:34,807 Знам го, защото аз съм един от тях. 364 00:40:35,975 --> 00:40:40,646 Дори само да ми хрумне, че представляваш заплаха за него, 365 00:40:40,813 --> 00:40:46,611 лично ще превърна гроба на баща ти в семейна гробница. 366 00:40:48,488 --> 00:40:53,493 Разбираш ли ме? - Да, разбирам. 367 00:41:00,541 --> 00:41:03,086 Сега ще ти донеса лепенка. 368 00:43:00,953 --> 00:43:05,041 Добре ли си? Всичко е наред. 369 00:43:05,208 --> 00:43:08,127 Добре си. Какво стана? 370 00:43:08,252 --> 00:43:10,963 Ребека, какво стана? - Един мъж. 371 00:43:11,089 --> 00:43:13,800 Какъв мъж? - В гората, нападна ме. 372 00:44:08,271 --> 00:44:11,783 Какво стана? Дай да видя. - Нищо ми няма. 373 00:44:11,984 --> 00:44:15,695 Трябва да те прегледат. - Трябва да се върнем, раних го. 374 00:44:15,862 --> 00:44:19,198 Ти не, не в това състояние. - Губим време. 375 00:44:19,365 --> 00:44:23,369 Брок и рейнджърите търсят Соломон в гората, който и да е, ще го хванат. 376 00:44:23,536 --> 00:44:27,999 Добре съм. - Кога си спал за последно? 377 00:44:29,375 --> 00:44:31,919 Трябва да си починеш. 378 00:44:33,713 --> 00:44:38,092 Ще те закарам вкъщи. 379 00:44:53,316 --> 00:44:57,528 Аз не живея тук. - Знам. 380 00:44:57,654 --> 00:45:00,156 Цял ден не си ял нищо. 381 00:45:00,823 --> 00:45:03,368 Ще ти приготвя нещо. 382 00:45:42,699 --> 00:45:45,576 Искаш ли още? - Да. 383 00:45:45,702 --> 00:45:47,704 Наздраве. 384 00:45:52,417 --> 00:45:56,963 След всичко, което се случи, знаеш ли какво не ми дава мира? 385 00:45:58,923 --> 00:46:04,679 Майката на Лана каза, че тя е искала да стане учителка. 386 00:46:06,180 --> 00:46:08,850 И аз някога го исках. 387 00:46:10,018 --> 00:46:12,562 Много отдавна. 388 00:46:27,076 --> 00:46:29,620 Как ти е главата? 389 00:46:32,206 --> 00:46:34,251 Добре. 390 00:46:45,094 --> 00:46:47,972 По-добре да си вървя. 391 00:47:01,611 --> 00:47:04,155 По-добре си върви. 392 00:47:09,786 --> 00:47:12,288 Това е лоша идея. 393 00:49:36,917 --> 00:49:39,988 Превод и субтитри ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ 394 00:49:41,189 --> 00:49:44,189 © TRANSLATOR'S HEAVEN MMXIV http://subs.sab.bz