1
00:00:10,800 --> 00:00:14,804
Вече не съм Ана, казвам се Кери.
- Изобщо нещо истина ли е?
2
00:00:14,971 --> 00:00:17,598
Кери истинското ти име ли е?
3
00:00:17,724 --> 00:00:21,060
Майка ти ви е казала
много лъжи.
4
00:00:22,437 --> 00:00:26,691
Имаме две деца,
чиито живот обърнахме наопаки.
5
00:00:26,858 --> 00:00:32,363
Никой и нищо не може
да бъде по-важно от това.
6
00:00:36,117 --> 00:00:38,661
Имаш посетител.
7
00:00:41,330 --> 00:00:43,375
Идваш ли?
8
00:01:02,769 --> 00:01:06,147
Май си се сприятелила?
- Познаваш ме.
9
00:01:06,314 --> 00:01:10,818
Ще ти удължат ли присъдата?
- Размина ми се с предупреждение.
10
00:01:10,985 --> 00:01:14,364
Това е сериозно. Могат да
те държат тук колкото поискат.
11
00:01:14,530 --> 00:01:17,533
Просто се чувствам ужасно тук,
12
00:01:17,658 --> 00:01:20,745
като не знам как са децата ми
и не мога да говоря с тях.
13
00:01:20,912 --> 00:01:24,248
А ако той се върне...
- Рабит?
14
00:01:24,374 --> 00:01:29,128
Ако изобщо е жив -
ти го рани доста лошо.
15
00:01:30,254 --> 00:01:32,299
Жив е.
16
00:01:34,384 --> 00:01:36,719
Изложих децата си
на опасност.
17
00:01:36,886 --> 00:01:40,973
Трябва да ги измъкна от това.
- Ще ги измъкнем.
18
00:01:51,359 --> 00:01:56,739
Ти лежа в затвора толкова години,
а аз не дойдох нито веднъж.
19
00:01:58,991 --> 00:02:01,036
Благодаря ти.
20
00:02:11,462 --> 00:02:14,007
Просто си кротувай.
21
00:02:15,091 --> 00:02:17,719
Лежи си спокойно.
22
00:03:31,288 --> 00:03:33,301
АНТЪНИ СТАР
23
00:03:35,336 --> 00:03:37,384
ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ
24
00:03:37,704 --> 00:03:39,740
УЛРИХ ТОМСЕН
25
00:03:40,656 --> 00:03:42,688
ФРАНКИ ФЕЙСОН
26
00:03:43,008 --> 00:03:45,040
ХУН ЛИЙ
27
00:03:45,336 --> 00:03:48,425
РЪС БЛЕКУЕЛ
МАТ СЕРВИТО
28
00:03:49,242 --> 00:03:51,333
ДЕМЕТРИУС ГРОСЕ
29
00:03:52,408 --> 00:03:55,296
ТРИЕСТ КЕЛИ ДЪН
РИАН ШЕЙН
30
00:03:55,776 --> 00:03:59,144
ЛИЛИ СИМЪНС
АНТЪНИ РУВИВАР
31
00:04:00,872 --> 00:04:02,872
БЕН КРОС
32
00:04:03,954 --> 00:04:05,990
Музика
МЕТОДИК ДАУТ
33
00:04:06,346 --> 00:04:08,358
Монтаж
ДЖОН М. ВАЛЕРИО
34
00:04:08,778 --> 00:04:10,814
Костюми
ПЕЙША ПРУТИ
35
00:04:11,026 --> 00:04:13,954
Декори ДЖ. КЕСЪЛС
Оператор КР. ФАЛУНА
36
00:04:29,018 --> 00:04:31,510
По идея на
ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР
37
00:04:32,786 --> 00:04:35,730
БАНШИ II
3. КАТЕГОРИЯ ВОИН
38
00:04:36,170 --> 00:04:41,329
Сценарий ИВАН ДЪНСКИ
Режисьор О. К. МАДСЕН
39
00:05:10,975 --> 00:05:15,104
Дядо ми казва, че зелените очи
са знак на сатаната.
40
00:05:16,856 --> 00:05:18,866
Може и да е прав.
41
00:05:19,033 --> 00:05:23,905
Това са откачени глупости,
в които червеноликите вярват.
42
00:05:26,157 --> 00:05:31,454
Какво те притесни,
„червенолики“ или „откачени“?
43
00:05:32,614 --> 00:05:34,916
Понякога се чудя
от коя планета падаш.
44
00:05:35,083 --> 00:05:40,338
„И рече Господ Бог:
не е добро за човека да бъде сам;
45
00:05:41,339 --> 00:05:44,384
да му сътворим помощник,
нему подобен.
46
00:05:44,509 --> 00:05:48,763
Господ Бог направи да произлязат
от земята всички полски животни
47
00:05:48,930 --> 00:05:51,474
и всички небесни птици.“
48
00:05:53,017 --> 00:05:55,561
Искаш ли да си отхапеш?
49
00:05:58,648 --> 00:06:02,160
Трябва да се махнем от тук.
- Сега ли?
50
00:06:02,361 --> 00:06:06,072
Не сега.
При първа възможност изчезвам.
51
00:06:06,239 --> 00:06:09,075
Толкова ли е лошо в резервата?
52
00:06:09,992 --> 00:06:12,495
Нашите ни разказват
какви велики воини сме били,
53
00:06:12,662 --> 00:06:17,041
но сега всички се друсат,
отиват в затвора или умират.
54
00:06:18,543 --> 00:06:23,506
Аз няма да умра в резервата.
Няма начин.
55
00:06:23,673 --> 00:06:27,468
Къде ще отидеш?
- Не знам.
56
00:06:27,635 --> 00:06:30,054
Светът е голям.
57
00:06:30,179 --> 00:06:35,226
„Та, както човекът нарече
всяка жива душа, тъй да бъде името й.“
58
00:06:35,393 --> 00:06:38,438
Ребека ти липсва, нали?
59
00:06:38,863 --> 00:06:44,736
„И даде Господ Бог на човека
дълбок сън; и когато заспа той,
60
00:06:44,902 --> 00:06:50,742
взе едно от ребрата му
и запълни онова място с плът.“
61
00:06:50,867 --> 00:06:53,044
Такъв ли искаш да станеш?
62
00:06:53,210 --> 00:06:55,747
Да караш каручка,
да си пуснеш дълга брада,
63
00:06:55,913 --> 00:06:59,375
и да прогониш децата си,
когато ти наредят?
64
00:07:01,544 --> 00:07:05,965
„И създаде Господ Бог от реброто,
взето от човека,
65
00:07:06,090 --> 00:07:11,220
жена, и я заведе при човека.“
66
00:07:12,347 --> 00:07:17,310
Знаеш, че ако искаш,
можем да избягаме заедно.
67
00:07:58,935 --> 00:08:01,521
Отивам за коня.
- Ще чакам тук.
68
00:08:12,281 --> 00:08:14,326
Соломон?
69
00:08:15,993 --> 00:08:18,038
Соломон!
70
00:08:25,294 --> 00:08:29,382
Няма го.
Леглото му е празно.
71
00:08:30,967 --> 00:08:33,511
Ще отида да го потърся.
72
00:08:34,512 --> 00:08:37,056
Соломон!
73
00:08:59,871 --> 00:09:02,415
Мили боже.
74
00:09:35,239 --> 00:09:40,286
Казва се Лана Клиъри,
от племето Кинахо е.
75
00:09:40,411 --> 00:09:43,331
Какво прави тук?
- Не знам.
76
00:09:46,584 --> 00:09:48,711
Нямаме ли съдебен лекар?
77
00:09:48,878 --> 00:09:53,132
Трите общини използваме един,
но ние не сме им приоритет.
78
00:09:53,299 --> 00:09:56,678
След дъжда не е останало много,
но ще направя снимки
79
00:09:56,844 --> 00:09:59,597
и ще ги изпратя
за експертиза в Харисбърг.
80
00:09:59,764 --> 00:10:03,142
И сам мога да видя,
че главата й е смазана.
81
00:10:03,309 --> 00:10:08,106
Това са родителите й, поговори с тях.
Разстроени са, почти нищо не научих.
82
00:10:08,272 --> 00:10:10,775
Г-н Боуман, дръпнете се, моля.
- Шерифе.
83
00:10:10,942 --> 00:10:16,823
Синът ми Соломон снощи не се прибра.
Нападателят може да е хванал и него.
84
00:10:16,989 --> 00:10:19,617
Уверявам ви,
че правим всичко възможно.
85
00:10:19,784 --> 00:10:22,245
Разпитайте вашите хора
дали са го виждали.
86
00:10:24,038 --> 00:10:28,167
Благодаря, разбирам.
Сега искам да се дръпнете.
87
00:10:29,293 --> 00:10:31,295
Няма ли връзка?
- Не.
88
00:10:31,462 --> 00:10:33,673
Кажи му.
89
00:10:33,840 --> 00:10:38,886
Кажи му това, което ми каза.
Хайде, веднага.
90
00:10:39,012 --> 00:10:43,016
Лана имаше гадже,
едно момче от амишите.
91
00:10:44,225 --> 00:10:47,645
Кое момче, как се казва?
- Соломон Боуман.
92
00:10:47,770 --> 00:10:51,274
Какво?
- Това е лъжа.
93
00:10:51,399 --> 00:10:55,361
Проклета лъжа! Синът ми
не се занимава с индиански момичета.
94
00:10:55,528 --> 00:10:57,655
Къде е момчето?
- Не е тук.
95
00:10:57,822 --> 00:11:00,666
Изчезна, момчето е изчезнало.
- Крият го.
96
00:11:00,867 --> 00:11:03,911
Ти го криеш!
- Защо говорите така, не го крия.
97
00:11:04,078 --> 00:11:06,748
Той крие момчето.
Доведи го.
98
00:11:06,914 --> 00:11:11,419
Няма да го доведа, нищо не е направил.
- Той я е убил.
99
00:11:11,586 --> 00:11:14,505
И двамата престанете веднага!
100
00:11:15,757 --> 00:11:18,726
Криеш ли го?
- Какво? Не. Не знам къде е той.
101
00:11:18,927 --> 00:11:22,096
Той уби детето ми!
- Никого не е убивал.
102
00:11:22,263 --> 00:11:25,808
Той я е убил.
Убил е детето ми!
103
00:11:25,975 --> 00:11:29,479
Г-н Клиъри.
104
00:11:29,604 --> 00:11:33,983
Г-н Клиъри.
- Трябва да намеря сина си.
105
00:11:48,081 --> 00:11:52,043
Изпратили са рейнджъри
да ни помогнат в търсенето.
106
00:11:52,418 --> 00:11:54,462
Благодаря.
107
00:11:58,758 --> 00:12:01,636
Кой е онзи, едрият?
108
00:12:03,638 --> 00:12:06,683
Това е Чейтън.
109
00:12:06,808 --> 00:12:09,769
Ръководи Червените черепи,
банда от резервата.
110
00:12:09,936 --> 00:12:13,898
Кофти тип,
преди време лежа в затвора.
111
00:12:14,023 --> 00:12:17,735
Пребиха цял автобус туристи,
защото били облечени като индианци.
112
00:12:17,902 --> 00:12:21,768
Излезе от затвора още по-лош.
- Вие ли го закопчахте?
113
00:12:21,969 --> 00:12:26,035
Не, рейнджърите.
С Брок опитахме да го арестуваме.
114
00:12:26,202 --> 00:12:28,746
Опитали сте?
- Той е едър мъж.
115
00:12:32,291 --> 00:12:34,336
Шаван.
116
00:12:44,512 --> 00:12:49,017
Дръж пръста си отстрани,
докато не си готова да стреляш.
117
00:12:49,517 --> 00:12:52,186
Добре. Разкрачи се.
118
00:12:52,311 --> 00:12:56,649
Добре.
Да видим какво можеш.
119
00:12:59,861 --> 00:13:02,405
Много добре.
120
00:13:03,906 --> 00:13:06,451
Извини ме.
121
00:13:17,211 --> 00:13:19,256
Соломон?
122
00:13:24,052 --> 00:13:26,096
Соломон!
123
00:13:29,849 --> 00:13:32,977
Соломон!
- Соломон, чуваш ли ме?
124
00:14:31,995 --> 00:14:36,165
Разбрахте ли нещо за брат ми?
- Все още не.
125
00:14:36,332 --> 00:14:41,087
Рейнджърите ни помагат в търсенето,
но все още нямаме нищо.
126
00:14:41,337 --> 00:14:45,133
Знаеш ли къде може да е?
- Соломон не е убиец.
127
00:14:45,258 --> 00:14:47,385
Много хора мислят обратното.
128
00:14:47,552 --> 00:14:50,179
Точно затова трябва
да го открием преди Кинахо.
129
00:14:50,346 --> 00:14:53,224
Ако мога да помогна,
с каквото и да е, кажете.
130
00:14:53,391 --> 00:14:57,353
Ще го имам предвид.
- Добре.
131
00:14:58,688 --> 00:15:01,983
Ребека, да оставим шерифа
да си върши работата.
132
00:15:02,150 --> 00:15:04,194
Хайде.
133
00:15:09,907 --> 00:15:14,287
Моля те,
само ми върни брат ми.
134
00:15:24,756 --> 00:15:27,307
Ребека Боуман
каза ли нещо ново?
135
00:15:28,274 --> 00:15:30,803
Сестрата ми каза нещо.
136
00:15:30,928 --> 00:15:33,598
Предишният приятел на Лана
е бил Томи Литълстоун.
137
00:15:33,765 --> 00:15:36,809
Когато е разбрал за амиша,
е побеснял.
138
00:15:36,934 --> 00:15:40,604
Заплашвал я е с имейли.
- Нещо общо с Чейтън Литълстоун?
139
00:15:40,805 --> 00:15:44,275
Брат му е.
- Онзи Чейтън, големият?
140
00:15:44,442 --> 00:15:47,028
Чейтън не е обикновен бандит.
141
00:15:47,153 --> 00:15:52,617
Вярва в чистотата на тяхната раса.
Те нямат гаджета извън резервата.
142
00:15:52,784 --> 00:15:55,244
Ако е разбрал,
че приятелката на брат му
143
00:15:55,411 --> 00:15:58,206
се занимава с амиш,
не го е приел много добре.
144
00:15:58,373 --> 00:16:02,168
Според сестрата на Лана,
Томи е пълноправен член на бандата.
145
00:16:02,335 --> 00:16:05,463
Значи ще трябва да си поговорим
с Томи Литълстоун.
146
00:16:05,630 --> 00:16:10,635
Нямаме правомощия в резервата.
Не можем да припарим без заповед.
147
00:16:10,760 --> 00:16:12,753
Именно.
148
00:16:12,920 --> 00:16:15,223
Какво?
- Нищо.
149
00:16:15,348 --> 00:16:20,061
Просто се чудя кой от нас
се разбира най-добре с ФБР.
150
00:16:22,397 --> 00:16:25,108
И аз така си мислех.
Хайде.
151
00:16:26,025 --> 00:16:29,570
Какво?
Хей, Худ!
152
00:17:24,334 --> 00:17:27,670
Трябва да го обмислим.
- Съгласна съм.
153
00:17:27,837 --> 00:17:31,341
Очакваш ли проблеми?
- Нямаме правомощия тук.
154
00:17:31,466 --> 00:17:35,261
Някои от тях са непълнолетни.
Не трябва да използваме оръжие.
155
00:17:35,428 --> 00:17:38,097
Добре, без оръжие.
- Но ако Чейтън е вътре...
156
00:17:38,264 --> 00:17:40,433
Трябва да поговорим с него.
157
00:17:40,600 --> 00:17:43,478
Къде отива?
- Къде отиваш?
158
00:17:43,603 --> 00:17:46,481
Ще ми отзад,
ще поразгледам наоколо.
159
00:17:48,858 --> 00:17:51,285
Отива да поразгледа наоколо.
160
00:17:51,452 --> 00:17:54,697
Вземете си електрошока.
161
00:18:13,466 --> 00:18:16,010
Хора, идват ченгета.
162
00:18:22,308 --> 00:18:25,436
Добър ден.
Шерифско управление на Банши.
163
00:18:25,603 --> 00:18:27,313
Виждаме кои сте.
164
00:18:27,480 --> 00:18:30,316
Искаме да ви зададем няколко въпроса.
- Начукай си го.
165
00:18:30,483 --> 00:18:33,152
Наше момиче е убито от амиш,
а вие тормозите нас?
166
00:18:33,319 --> 00:18:36,698
Типичният расизъм на белите.
- Да, често ми го казват.
167
00:18:36,864 --> 00:18:39,742
Никой в нищо не ви обвинява.
Просто проверяваме нещата.
168
00:18:39,909 --> 00:18:43,121
Проверявайте ги другаде.
Нямате право да идвате тук.
169
00:18:43,287 --> 00:18:48,126
Виж, не искам да споря с теб,
но разследваме предумишлено убийство.
170
00:18:48,292 --> 00:18:50,545
Това ни дава правомощия.
- Така ли?
171
00:18:50,712 --> 00:18:53,256
Трай си.
- Разкарайте се.
172
00:18:56,092 --> 00:18:58,636
Шибани ченгета.
173
00:19:16,821 --> 00:19:19,895
Търсим Томи Литълстоун.
Искаме само да поговорим.
174
00:19:20,096 --> 00:19:23,369
Можем да говорим тук
или да говорим в килия.
175
00:19:23,536 --> 00:19:26,080
Намерете амишкото копеле,
която я уби!
176
00:19:26,247 --> 00:19:28,791
Разкарайте се!
177
00:19:38,968 --> 00:19:41,804
Здрасти.
- Как влезе тук?
178
00:19:41,929 --> 00:19:46,184
Спокойно, идвам като приятел.
Искам само да поговорим.
179
00:19:46,351 --> 00:19:52,231
Не искам проблеми.
- Да, обаче вече ги имаш.
180
00:19:59,447 --> 00:20:03,284
Ти си Чейтън Литълстоун.
- Само Чейтън.
181
00:20:03,409 --> 00:20:09,208
Тъкмо казвах на твоите колеги,
че искам само да поговорим.
182
00:20:10,375 --> 00:20:14,295
Нямаш работа в резервата.
- Можем да го обсъдим.
183
00:20:14,462 --> 00:20:19,592
Моето мнение е, че нямаш
правомощия и извън резервата.
184
00:20:19,717 --> 00:20:25,557
Всичката земя наоколо е била наша,
преди да доплават белите.
185
00:20:26,724 --> 00:20:28,976
Предците ви са я откраднали,
186
00:20:29,143 --> 00:20:32,647
разпределили са я и са я продали,
сякаш имат право.
187
00:20:32,814 --> 00:20:38,152
Както мислиш, че имаш право да влизаш
в дома ми, защото носиш ламаринка.
188
00:20:38,277 --> 00:20:43,783
Наше момиче беше убито на ваша земя,
която по право би трябвало да е наша,
189
00:20:43,950 --> 00:20:49,740
а ти имаш наглостта
да идваш тук и да обвиняваш?
190
00:20:50,707 --> 00:20:55,795
Опитвам се да разбера кой я е убил.
- Няма да го откриеш тук.
191
00:20:56,879 --> 00:21:01,384
Ако не си я убил ти,
няма за какво да се тревожиш.
192
00:21:03,428 --> 00:21:06,055
Изглеждам ли ти разтревожен?
193
00:21:10,768 --> 00:21:12,812
Мамка му, Худ е вътре!
194
00:21:21,779 --> 00:21:23,823
Разбий я, Емет!
195
00:21:32,457 --> 00:21:34,501
Майната му!
196
00:22:05,406 --> 00:22:09,077
Пусни ме!
- Горе ръцете!
197
00:22:09,243 --> 00:22:11,788
Горе ръцете! Обърни се!
198
00:22:31,766 --> 00:22:34,310
На колене!
199
00:22:44,278 --> 00:22:46,364
Ти ще кървиш с мен, ченге.
200
00:22:46,531 --> 00:22:50,159
Точно както твоите предци
са кървили с моите.
201
00:23:49,469 --> 00:23:52,805
Това е нещо,
което не се вижда всеки ден.
202
00:23:53,681 --> 00:23:56,225
Всичко наред ли е?
203
00:24:00,355 --> 00:24:04,984
Кой от вас, задници,
е Томи Литълстоун?
204
00:24:11,699 --> 00:24:16,204
Хей, Томи. Май брат ти
е пиел и твоите витамини, а?
205
00:24:46,601 --> 00:24:48,645
Бебе.
206
00:24:54,909 --> 00:24:57,578
Благодаря, че ме спаси.
207
00:24:59,580 --> 00:25:03,668
Онзи щеше да ме разкъса
всеки момент.
208
00:25:06,295 --> 00:25:08,840
Не можем да го допуснем.
209
00:25:09,799 --> 00:25:12,468
Тъкмо започна
да става интересно.
210
00:25:15,221 --> 00:25:18,975
Мога ли да ви помогна?
- Да. Идвам при шериф Худ.
211
00:25:19,142 --> 00:25:22,311
В момента е зает,
за кого да му предам?
212
00:25:23,688 --> 00:25:27,233
Джейсън.
- Нямаш ли си фамилия?
213
00:25:27,400 --> 00:25:31,821
Смит.
- Сядай, Смит.
214
00:25:31,946 --> 00:25:34,449
Ще уведомя шерифа, че си тук.
215
00:25:53,801 --> 00:25:56,054
И така.
216
00:25:56,220 --> 00:26:02,077
Имаме съпротива при арест,
нападение над шериф,
217
00:26:02,643 --> 00:26:06,230
носене на скрито оръжие,
с което се опита да ме изкормиш.
218
00:26:06,397 --> 00:26:09,317
Само за тези
ще ти дадат 10 години.
219
00:26:10,443 --> 00:26:14,530
Но се обзалагам, че мога
да те свържа и с убийството.
220
00:26:16,532 --> 00:26:19,077
Аз не убивам индианци.
221
00:26:19,202 --> 00:26:23,456
Не?
А брат ти?
222
00:26:23,581 --> 00:26:28,336
Влязохте в резервата без заповед.
Тези арести са незаконни.
223
00:26:28,503 --> 00:26:31,881
Всички продължавате да го повтаряте,
все едно ми пука.
224
00:26:32,048 --> 00:26:36,886
Ако ти пука за убитото момиче,
по-добре излез да търсиш амиша.
225
00:26:40,056 --> 00:26:45,395
Значи нямаш какво да ми кажеш
за Лана и Томи?
226
00:26:49,232 --> 00:26:53,820
Ще се видим
извън клетката, ченге.
227
00:26:59,158 --> 00:27:01,703
Оптимист докрай.
228
00:27:10,920 --> 00:27:14,257
И какво, изпратих й имейл.
Това нищо не означава!
229
00:27:14,424 --> 00:27:18,386
Шериф Худ, колегите ви
току-що ми разказаха накратко.
230
00:27:18,553 --> 00:27:22,974
Алисън Мединг.
- Новата помощник прокурорка?
231
00:27:23,099 --> 00:27:26,978
Да, Гордън ще замества кмета,
така че аз ще водя случая.
232
00:27:27,145 --> 00:27:29,885
Какво точно означава това?
- Ще ви напомням,
233
00:27:30,086 --> 00:27:33,026
че нямате право
да ги тормозите на тяхна земя.
234
00:27:33,192 --> 00:27:36,070
Говорите по същество, а?
- Имаме убито момиче.
235
00:27:36,237 --> 00:27:41,034
Ако извършвате незаконни арести,
ще провалите целия случай.
236
00:27:41,200 --> 00:27:44,871
Докато вие мислите за правилата,
аз опитвам да открия убиеца.
237
00:27:45,038 --> 00:27:50,209
Достатъчно.
Имаш ли нещо срещу тези мъже?
238
00:27:51,544 --> 00:27:54,589
Когато попитах дали я е убил,
той се опита да ме убие.
239
00:27:54,756 --> 00:27:58,426
И това какво точно доказва?
- Томи Литълстоун е 17-годишен.
240
00:27:58,593 --> 00:28:02,089
Разпитвате малолетен без разрешение.
Да не говорим, че арестите ви
241
00:28:02,256 --> 00:28:05,308
са незаконни, защото нямате правомощия.
- Вие ще си допаднете.
242
00:28:05,475 --> 00:28:09,729
Чейтън има условни присъди в Джеферсън.
Затова е оказал съпротива днес.
243
00:28:09,896 --> 00:28:13,316
Те са с приоритет,
затова ще го прехвърля при тях.
244
00:28:13,483 --> 00:28:17,570
Много ще му се зарадват.
- Можете да приберете малкия брат.
245
00:28:20,031 --> 00:28:24,786
Томи, нито дума повече.
- Няма да го задържаме повече.
246
00:28:24,952 --> 00:28:28,248
Първото ти убийство ли е?
Голям шанс за кариера.
247
00:28:28,449 --> 00:28:31,297
Точно така.
И няма да го изпусна.
248
00:28:32,498 --> 00:28:37,590
Шефът ми не те харесва.
- Глупости. Всички ме харесват.
249
00:28:41,219 --> 00:28:44,639
Шериф Худ.
- Да?
250
00:28:44,764 --> 00:28:47,249
Трябва да ви кажа нещо важно.
251
00:28:48,016 --> 00:28:51,521
Какво?
- Може ли да поговорим насаме?
252
00:28:57,402 --> 00:29:02,865
Винаги ли е такава лудница тук?
- Искал си да ми кажеш нещо?
253
00:29:10,790 --> 00:29:15,378
Ти не си баща ми.
- Това е самата истина.
254
00:29:15,503 --> 00:29:19,257
Обаче носиш неговите имена.
255
00:29:21,467 --> 00:29:26,556
Мисля, че не се представих.
Аз съм Джейсън Худ.
256
00:29:27,974 --> 00:29:33,796
Не знам кой си ти,
но не си Лукас Худ.
257
00:29:37,275 --> 00:29:42,113
Какво искаш?
- Като за начало, къде е баща ми?
258
00:29:42,238 --> 00:29:44,741
Баща ти е мъртъв.
259
00:29:45,616 --> 00:29:50,872
Досетих се. Ти ли го уби?
- Не.
260
00:29:50,997 --> 00:29:53,499
Защо да ти вярвам?
261
00:30:01,215 --> 00:30:06,179
Няма защо да те лъжа,
ти вече ме разкри.
262
00:30:08,690 --> 00:30:11,025
Не ми изглеждаш притеснен.
263
00:30:11,192 --> 00:30:14,771
А ти не ми изглеждаш разстроен
от смъртта на баща си.
264
00:30:14,937 --> 00:30:18,191
Не бяхме много близки.
- Ако има значение за теб,
265
00:30:18,358 --> 00:30:22,987
той умря с достойнство.
- Благодаря. Но няма.
266
00:30:23,112 --> 00:30:25,823
И моят баща беше такъв.
267
00:30:31,871 --> 00:30:36,209
Какво ще ме спре още сега
да изляза през тази врата
268
00:30:36,334 --> 00:30:38,836
и да кажа на всички?
269
00:30:43,049 --> 00:30:47,060
Ако мислиш, че съм убил баща ти,
полицай, хладнокръвно,
270
00:30:47,261 --> 00:30:49,872
и след това съм взел
самоличността му,
271
00:30:50,039 --> 00:30:54,060
дали е добра идея да седиш
срещу мен и да ме заплашваш?
272
00:31:20,503 --> 00:31:23,172
Хайде, ще те черпя обяд.
273
00:31:23,381 --> 00:31:25,925
Умирам от глад.
274
00:31:52,201 --> 00:31:54,746
Аз ще говоря с нея.
275
00:32:08,593 --> 00:32:11,137
Здравей, Мириам.
276
00:32:13,806 --> 00:32:17,226
Позволи на старейшините
да прокудят дъщеря ти,
277
00:32:17,393 --> 00:32:21,522
без да има къде да отиде.
Можеше да свърши на улицата.
278
00:32:21,689 --> 00:32:25,735
Но аз й дадох покрив над главата
и я нахраних.
279
00:32:25,860 --> 00:32:29,614
Имам чувството,
че си знаела, че ще го направя.
280
00:32:30,823 --> 00:32:33,117
А сега...
281
00:32:33,284 --> 00:32:36,454
наистина ли просто
ще си простираш прането
282
00:32:36,621 --> 00:32:39,749
и ще оставиш сина си да умре,
вместо да говори с мен,
283
00:32:39,916 --> 00:32:43,628
единственият човек,
който би могъл да помогне?
284
00:32:48,007 --> 00:32:50,051
Пейша!
285
00:33:12,240 --> 00:33:14,784
Влезте в къщата.
286
00:33:27,839 --> 00:33:30,383
Искаме момчето.
287
00:33:32,760 --> 00:33:36,347
Пейша, почакай, моля те.
- Не мога да говоря с теб.
288
00:33:36,514 --> 00:33:39,350
Виж, мисли каквото искаш за мен,
289
00:33:39,517 --> 00:33:43,688
но вие със Соломон израснахте заедно
и аз знам, че се тревожиш за него.
290
00:33:43,855 --> 00:33:48,026
Трябва да ми помогнеш.
Можеш и ще го направиш.
291
00:33:48,192 --> 00:33:51,529
Истина ли е това
за Соломон и индианката?
292
00:33:53,323 --> 00:33:55,950
Помниш ли моста,
където момчетата ловят риба?
293
00:33:56,117 --> 00:33:58,745
Чакай ме там,
ще дойда веднага, щом мога.
294
00:33:58,911 --> 00:34:01,273
Благодаря ти.
295
00:34:10,298 --> 00:34:12,342
Кай, не.
296
00:34:15,928 --> 00:34:20,350
„Блажени миротворците, защото те
ще се нарекат синове Божии.“
297
00:34:20,516 --> 00:34:22,643
Ела, шибан холандец!
298
00:34:22,810 --> 00:34:25,730
Кай, недей!
299
00:34:25,855 --> 00:34:28,441
Ела тук, педал.
300
00:34:31,819 --> 00:34:34,739
Вие всички сте смели мъже,
301
00:34:34,864 --> 00:34:37,575
а заплашвате хора,
които няма да отвърнат.
302
00:34:37,742 --> 00:34:40,995
Имате 30 секунди
да си тръгнете.
303
00:34:43,998 --> 00:34:49,087
Не. А аз си мисля
да взема тази бухалка,
304
00:34:49,253 --> 00:34:52,215
да ти я завра в задника,
да видим дали ще ти хареса.
305
00:34:53,082 --> 00:34:55,093
Разбирам.
306
00:35:16,948 --> 00:35:20,660
Знаеш ли кое е по-гадно от това
да ти сплескат топките?
307
00:35:20,827 --> 00:35:23,371
Да ти ги сплескат повторно.
308
00:35:37,510 --> 00:35:40,054
Вървете си.
309
00:35:42,640 --> 00:35:45,018
Ще се върнем за теб.
310
00:35:45,184 --> 00:35:47,645
Криете ли момчето?
Ако го криете...
311
00:35:47,812 --> 00:35:53,443
Как смееш да ми говориш така?
Сякаш бих сторил подобно нещо.
312
00:35:53,568 --> 00:35:56,696
Твоето нахалство
не знае граници.
313
00:36:12,712 --> 00:36:14,756
Майко.
314
00:36:15,590 --> 00:36:17,634
Кай.
315
00:36:25,099 --> 00:36:27,143
Леа.
316
00:36:33,024 --> 00:36:36,527
„А у Господа, нашия Бог,
има милосърдие и прощение,
317
00:36:36,694 --> 00:36:39,447
защото съгрешихме пред Него.“
318
00:36:39,572 --> 00:36:42,450
Става въпрос
за живота на твоя внук.
319
00:36:42,575 --> 00:36:46,496
Ако Кай може да помогне,
аз няма да го спирам.
320
00:36:54,128 --> 00:36:56,173
Майко.
321
00:37:14,899 --> 00:37:18,745
Значи те са убили баща ми,
после ти си убил тях,
322
00:37:18,946 --> 00:37:22,991
и си си казал „Какво пък,
винаги съм искал да бъда шериф“?
323
00:37:23,157 --> 00:37:26,160
Да кажем, че трябваше
да стана някой друг,
324
00:37:26,327 --> 00:37:30,665
и просто ми изпадна възможност.
Сега си ти.
325
00:37:30,790 --> 00:37:33,668
Работех с едни момчета
в Портланд.
326
00:37:33,793 --> 00:37:36,587
Какви момчета?
- Каквито си мислиш.
327
00:37:36,713 --> 00:37:39,632
Злобни момчета, кофти дрога.
328
00:37:39,757 --> 00:37:42,635
Нещата не ми харесваха
и реших да се разделим.
329
00:37:42,802 --> 00:37:46,806
Изпратиха един задник след мен.
- Изпратили са някого след теб?
330
00:37:46,973 --> 00:37:50,643
Това означава, че си взел нещо,
което не е твое,
331
00:37:50,810 --> 00:37:56,107
или си чукал някого, когото не трябва.
- Да, едно от двете.
332
00:37:57,191 --> 00:38:01,904
Имате ли нужда от още нещо?
- Имате ли пай?
333
00:38:02,071 --> 00:38:04,415
Огледай се, момче.
334
00:38:04,582 --> 00:38:08,036
Това прилича ли ти на място,
където предлагаме пай?
335
00:38:08,202 --> 00:38:11,039
Благодаря, Шугър.
Всичко е точно.
336
00:38:11,205 --> 00:38:14,000
Колко точно?
- Достатъчно.
337
00:38:18,838 --> 00:38:24,135
Значи си убедил всички тук,
че ти си Лукас Худ, нали така?
338
00:38:24,260 --> 00:38:29,974
Това е доста работа - лична карта,
осигуровка, валидна кредитна карта.
339
00:38:30,099 --> 00:38:34,479
Можеш ли да направиш всичко това?
- Познавам подходящ човек.
340
00:38:34,645 --> 00:38:38,691
Мисля просто да изчезна.
341
00:38:38,816 --> 00:38:43,905
Например да отида в Канада
и да работя на риболовен кораб.
342
00:38:46,491 --> 00:38:51,621
Просто не искам да бягам
до края на живота си.
343
00:39:01,464 --> 00:39:04,008
Да, мога да ти помогна.
344
00:39:06,010 --> 00:39:10,890
Но ще отнеме няколко дни.
Междувременно искам ти да се покриеш.
345
00:39:11,015 --> 00:39:14,352
Разбра ли ме?
- Това е едно от моите умения...
346
00:39:14,519 --> 00:39:18,523
Млъкни. Ще се регистрираш
в мотел „Вали“ и ще стоиш там.
347
00:39:18,690 --> 00:39:20,908
Не искам да те виждам в града.
348
00:39:21,075 --> 00:39:25,029
Аз ще ти донеса документите
и се сбогуваме.
349
00:39:25,154 --> 00:39:30,410
Започваш нов живот
и няма да се връщаш тук.
350
00:39:34,664 --> 00:39:38,501
Къде отиваш?
- Имам доста работа.
351
00:39:38,668 --> 00:39:43,047
Наистина изпълняваш задълженията?
- От време на време.
352
00:39:47,218 --> 00:39:49,470
Остави ме да платя сметката?
353
00:39:49,637 --> 00:39:54,809
За сметка на заведението.
- Благодаря за обяда.
354
00:39:54,934 --> 00:39:57,562
Какво правиш?!
- Сядай.
355
00:39:57,687 --> 00:40:00,565
Кървя, мамка му.
356
00:40:01,524 --> 00:40:04,068
Слушай внимателно.
357
00:40:05,153 --> 00:40:10,908
Видях как баща ти умря ей там.
Не го заслужаваше.
358
00:40:11,034 --> 00:40:16,414
А човекът, който току-що излезе,
уби неговите убийци.
359
00:40:16,581 --> 00:40:19,667
Може и да не ти се вярва,
360
00:40:19,792 --> 00:40:22,754
предвид „приятното“
му излъчване,
361
00:40:22,879 --> 00:40:26,632
но той има приятели тук.
362
00:40:26,758 --> 00:40:31,304
Добри приятели,
ако ме разбираш.
363
00:40:31,429 --> 00:40:34,807
Знам го,
защото аз съм един от тях.
364
00:40:35,975 --> 00:40:40,646
Дори само да ми хрумне,
че представляваш заплаха за него,
365
00:40:40,813 --> 00:40:46,611
лично ще превърна гроба на баща ти
в семейна гробница.
366
00:40:48,488 --> 00:40:53,493
Разбираш ли ме?
- Да, разбирам.
367
00:41:00,541 --> 00:41:03,086
Сега ще ти донеса лепенка.
368
00:43:00,953 --> 00:43:05,041
Добре ли си?
Всичко е наред.
369
00:43:05,208 --> 00:43:08,127
Добре си.
Какво стана?
370
00:43:08,252 --> 00:43:10,963
Ребека, какво стана?
- Един мъж.
371
00:43:11,089 --> 00:43:13,800
Какъв мъж?
- В гората, нападна ме.
372
00:44:08,271 --> 00:44:11,783
Какво стана? Дай да видя.
- Нищо ми няма.
373
00:44:11,984 --> 00:44:15,695
Трябва да те прегледат.
- Трябва да се върнем, раних го.
374
00:44:15,862 --> 00:44:19,198
Ти не, не в това състояние.
- Губим време.
375
00:44:19,365 --> 00:44:23,369
Брок и рейнджърите търсят Соломон
в гората, който и да е, ще го хванат.
376
00:44:23,536 --> 00:44:27,999
Добре съм.
- Кога си спал за последно?
377
00:44:29,375 --> 00:44:31,919
Трябва да си починеш.
378
00:44:33,713 --> 00:44:38,092
Ще те закарам вкъщи.
379
00:44:53,316 --> 00:44:57,528
Аз не живея тук.
- Знам.
380
00:44:57,654 --> 00:45:00,156
Цял ден не си ял нищо.
381
00:45:00,823 --> 00:45:03,368
Ще ти приготвя нещо.
382
00:45:42,699 --> 00:45:45,576
Искаш ли още?
- Да.
383
00:45:45,702 --> 00:45:47,704
Наздраве.
384
00:45:52,417 --> 00:45:56,963
След всичко, което се случи,
знаеш ли какво не ми дава мира?
385
00:45:58,923 --> 00:46:04,679
Майката на Лана каза,
че тя е искала да стане учителка.
386
00:46:06,180 --> 00:46:08,850
И аз някога го исках.
387
00:46:10,018 --> 00:46:12,562
Много отдавна.
388
00:46:27,076 --> 00:46:29,620
Как ти е главата?
389
00:46:32,206 --> 00:46:34,251
Добре.
390
00:46:45,094 --> 00:46:47,972
По-добре да си вървя.
391
00:47:01,611 --> 00:47:04,155
По-добре си върви.
392
00:47:09,786 --> 00:47:12,288
Това е лоша идея.
393
00:49:36,917 --> 00:49:39,988
Превод и субтитри
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ
394
00:49:41,189 --> 00:49:44,189
© TRANSLATOR'S HEAVEN MMXIV
http://subs.sab.bz