1 00:00:57,330 --> 00:00:59,874 Какъв ти е проблемът? 2 00:02:40,888 --> 00:02:42,901 АНТЪНИ СТАР 3 00:02:44,936 --> 00:02:46,984 ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ 4 00:02:47,304 --> 00:02:49,340 УЛРИХ ТОМСЕН 5 00:02:50,256 --> 00:02:52,288 ФРАНКИ ФЕЙСОН 6 00:02:52,608 --> 00:02:54,640 ХУН ЛИЙ 7 00:02:54,936 --> 00:02:58,025 РЪС БЛЕКУЕЛ МАТ СЕРВИТО 8 00:02:58,842 --> 00:03:00,933 ДЕМЕТРИУС ГРОСЕ 9 00:03:02,008 --> 00:03:04,896 ТРИЕСТ КЕЛИ ДЪН РИАН ШЕЙН 10 00:03:05,376 --> 00:03:08,744 ЛИЛИ СИМЪНС АНТЪНИ РУВИВАР 11 00:03:10,472 --> 00:03:12,472 БЕН КРОС 12 00:03:13,554 --> 00:03:15,590 Музика МЕТОДИК ДАУТ 13 00:03:15,946 --> 00:03:17,958 Монтаж ЕЙМИ ФЛЕМИНГ 14 00:03:18,378 --> 00:03:20,414 Костюми ПЕЙША ПРУТИ 15 00:03:20,626 --> 00:03:23,554 Декори ДЖ. КЕСЪЛС Оператор КР. ФАЛУНА 16 00:03:38,618 --> 00:03:41,110 По идея на ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР 17 00:03:42,386 --> 00:03:45,330 БАНШИ II 2. Гръмотевичния човек 18 00:03:45,770 --> 00:03:50,929 Сценарий Д. ШИКЛЪР Режисьор ГРЕГ ЯЙТАНЕС 19 00:04:05,226 --> 00:04:07,270 Елизабет. 20 00:04:11,149 --> 00:04:14,360 Джулиет, г-н Проктър тук ли е? - Очаква ли те? 21 00:04:14,527 --> 00:04:18,281 Мисля, че винаги ме очаква. - Разбирам те. 22 00:04:18,448 --> 00:04:21,910 Влизай, ще му кажа, че отиваш. - Благодаря. 23 00:04:42,263 --> 00:04:46,726 Извинявай, не знаех, че имаш среща. - Няма проблем, влизай. 24 00:04:46,893 --> 00:04:49,896 И без това тъкмо приключвахме. Нали, г-н Кемдън? 25 00:04:50,063 --> 00:04:53,816 Помощник-шериф Лотъс, това е мой колега, Айзък Кемдън. 26 00:04:53,983 --> 00:04:56,236 Какво става тук? 27 00:04:56,402 --> 00:05:00,740 Г-н Кемдън е претърпял злополука, но вече всичко е наред. 28 00:05:00,907 --> 00:05:03,451 Нали, Айзък? - Да. 29 00:05:04,410 --> 00:05:07,330 Сигурен ли си? - Да, добре съм. 30 00:05:07,455 --> 00:05:11,376 Бъртън, почерпи г-н Кемдън едно питие на излизане. 31 00:05:15,713 --> 00:05:18,258 Ще се видим другата седмица. 32 00:05:21,886 --> 00:05:25,890 Какво беше това? - Водехме дребни преговори. 33 00:05:26,057 --> 00:05:30,520 Да ти предложа едно? - Не, благодаря, на работа съм. 34 00:05:30,645 --> 00:05:35,108 С какво мога да ти бъда полезен? - Разследвам около двете тела, 35 00:05:35,233 --> 00:05:38,570 които открихме миналия месец. - Да, Мънсън и Рандал. 36 00:05:38,736 --> 00:05:42,949 Да. За теб ли работят? - Работеха, да. 37 00:05:43,116 --> 00:05:46,411 С какво се занимаваха? - Превозваха месо. 38 00:05:46,536 --> 00:05:50,164 Това не е сред професиите с висок риск от убийство. 39 00:05:50,331 --> 00:05:55,420 Да. Казах и на Ксавие - не знам какво са правели в свободното си време. 40 00:05:55,587 --> 00:06:01,402 Знам. Реших да видя дали няма да добавиш още нещо към това. 41 00:06:03,761 --> 00:06:07,682 Да не намекваш, че съм излъгал ФБР? 42 00:06:07,849 --> 00:06:11,769 Както казах, просто разследвам. - И сега приключи. 43 00:06:11,936 --> 00:06:14,480 Можеш да се изпратиш и сам. 44 00:06:15,148 --> 00:06:20,486 Благодаря за отделеното време. Както винаги, много ми помогна. 45 00:06:20,653 --> 00:06:25,491 А случайно да си спомняш кога си ги видял за последно? 46 00:06:25,658 --> 00:06:30,788 Всъщност да. В деня, когато пристигна шериф Худ. 47 00:06:32,957 --> 00:06:36,669 Понякога мозъкът си прави интересни асоциации. 48 00:06:39,505 --> 00:06:43,385 Благодаря. - Пак заповядай. 49 00:06:44,969 --> 00:06:48,890 Все още изчисляваме загубите от експлозията... 50 00:06:49,057 --> 00:06:51,851 Не знаех, че съветът има събрание. 51 00:06:52,018 --> 00:06:55,521 Свиках спешно събрание. - Така ли? И кое е спешното? 52 00:06:55,688 --> 00:07:00,944 Ще бъда прям, не може да бездействаме, докато племето върви към фалит. 53 00:07:01,110 --> 00:07:03,655 Два месеца и вече си планирал преврат. 54 00:07:03,821 --> 00:07:09,327 През тези месеци разрушиха хотела и обраха казиното ни. 55 00:07:09,494 --> 00:07:13,164 Между двете събития има връзка. Признавам, че имахме затруднения, 56 00:07:13,331 --> 00:07:16,876 но с хората ми работим по въпроса и скоро ще си върнем парите. 57 00:07:17,043 --> 00:07:22,340 Не става въпрос за парите, Алекс. А за способността ти да водиш. 58 00:07:26,678 --> 00:07:30,390 Щях да му вярвам повече, ако целта му не беше да ме измести. 59 00:07:30,556 --> 00:07:35,186 И така да е, амбициите му не смекчават нашите проблеми. 60 00:07:35,311 --> 00:07:39,774 Проблемите ни са ми пределно ясни. Просто ми трябва малко време. 61 00:07:39,941 --> 00:07:43,444 Имаше предостатъчно време. - Това не е лов на вещици, Алекс. 62 00:07:43,611 --> 00:07:47,031 Опитваме се да изпълняваме дълга си към племето. 63 00:07:47,198 --> 00:07:49,909 Аз обичах и уважавах баща ти. 64 00:07:50,034 --> 00:07:53,413 Всички ние. Но за да почетем паметта му... 65 00:07:53,580 --> 00:07:56,124 Не прекалявай, Джордж. 66 00:07:58,710 --> 00:08:02,922 И никога повече не ми казвай как да почитам баща си. 67 00:08:07,051 --> 00:08:09,887 Ще се видим на следващото събрание. 68 00:08:18,730 --> 00:08:21,892 Катеричке. - Брийс. 69 00:08:22,817 --> 00:08:27,155 За бога. - Добре изглеждаш. 70 00:08:27,322 --> 00:08:30,283 Помощник-шериф, а? Поздравления. 71 00:08:30,450 --> 00:08:33,828 Нямаш право да бъдеш тук. Имаш ограничителна заповед. 72 00:08:33,995 --> 00:08:37,081 Не знам как иначе да те видя. - Не трябва да ме виждаш. 73 00:08:37,248 --> 00:08:40,460 Това е идеята на ограничението. - Не искам да създавам проблеми. 74 00:08:40,627 --> 00:08:45,173 Искам да си тръгнеш веднага. - Дай ми само две минути. 75 00:08:45,340 --> 00:08:47,884 Само за това те моля. 76 00:08:49,469 --> 00:08:53,014 Добре, две минути. - Благодаря. 77 00:08:53,181 --> 00:08:55,850 Виж, катеричке... - Не ме наричай така. 78 00:08:57,644 --> 00:09:01,231 Знам колко си ми ядосана, и аз го заслужавам напълно. 79 00:09:01,397 --> 00:09:06,194 Преди три години бях гневен и пиян, но вече не съм такъв. 80 00:09:06,361 --> 00:09:08,363 Трезвен съм от две години. 81 00:09:08,529 --> 00:09:12,116 Не съм имал добра работа от седем месеца. 82 00:09:12,283 --> 00:09:15,203 Щом ми направят проверка, миналото ми тук... 83 00:09:15,370 --> 00:09:19,457 Не ме обвинявай за досието си. - Не, разбира се. 84 00:09:19,582 --> 00:09:22,377 Става въпрос за Джеси. Братовчед ми, знаеш го. 85 00:09:22,543 --> 00:09:25,672 Предложи ми да работя с него, той прави басейни тук. 86 00:09:25,838 --> 00:09:28,883 Добро заплащане, осигуровки, но няма да ме вземе, 87 00:09:29,050 --> 00:09:32,136 докато имам ограничителна заповед. - Сигурно се шегуваш. 88 00:09:32,303 --> 00:09:35,473 Знам, че искам много, кат... Шаван. 89 00:09:38,017 --> 00:09:40,061 И не заслужавам милостта ти. 90 00:09:40,228 --> 00:09:44,274 Търсих работа навсякъде и не мога да намеря нищо. 91 00:09:44,440 --> 00:09:46,985 Това е моят шанс. 92 00:09:51,355 --> 00:09:54,610 Какво търсиш тук, Брийс? - Всичко е наред, Емет. 93 00:09:56,160 --> 00:09:59,163 Разкарай се, за да не те разкарам аз. 94 00:10:00,248 --> 00:10:03,209 Емет, аз ще се оправя. 95 00:10:08,548 --> 00:10:12,635 Шерифе, трябва да подпишеш докладите. 96 00:10:12,760 --> 00:10:17,015 Какво е това? - Аз ги пиша, а ти ги подписваш. 97 00:10:22,145 --> 00:10:24,155 Какво става? 98 00:10:24,522 --> 00:10:27,609 Брийс Конърс, бившият съпруг на Шаван. 99 00:10:37,243 --> 00:10:39,996 Какво беше това? - Търси си работа. 100 00:10:40,163 --> 00:10:44,626 Иска да анулирам ограничението. - Дано да си му отказала. 101 00:10:44,751 --> 00:10:49,756 Казах му да започне работата. - След всичко, на което те подложи? 102 00:10:49,923 --> 00:10:52,467 Емет, виж... 103 00:10:53,051 --> 00:10:55,887 Аз вече не съм същият човек. Може и той да не е. 104 00:10:56,054 --> 00:10:58,598 Не искам да му преча да работи. 105 00:11:18,952 --> 00:11:21,913 Обвинението и защитата са подписали споразумението. 106 00:11:22,080 --> 00:11:25,250 Така ли е? - Да, съгласни сме. 107 00:11:25,416 --> 00:11:29,796 По обвиненията в стрелба с незаконно оръжие. 108 00:11:29,963 --> 00:11:32,023 Да, ваша чест. - Добре, тогава. 109 00:11:32,190 --> 00:11:34,734 Г-жо Хоупуел, изправете се. 110 00:11:35,969 --> 00:11:40,138 Прегледах полицейските доклади за въпросната нощ и взех предвид 111 00:11:40,305 --> 00:11:45,311 смекчаващите вината обстоятелства, както и препоръката на обвинението. 112 00:11:45,478 --> 00:11:49,691 Според препоръчителната минимална присъда 113 00:11:49,857 --> 00:11:55,488 ви осъждам на минимум 30 дни в затвора за жени в Мърсър. 114 00:11:55,655 --> 00:11:59,325 Ваша чест!? Мърсър е на 300 км от тук. 115 00:11:59,492 --> 00:12:04,455 Това е наказание за семейството й. - Затворите в окръга са препълнени. 116 00:12:04,622 --> 00:12:07,333 Нищо не можеш да направиш, Джаксън. 117 00:12:07,500 --> 00:12:09,961 Затворничката ще влезе в ареста веднага. 118 00:12:10,128 --> 00:12:13,548 Можете ли поне да отложите със 72 часа, та г-жа Хоупуел, 119 00:12:13,715 --> 00:12:18,344 майка на две деца, поне да си уреди нещата? 120 00:12:19,804 --> 00:12:21,806 Съгласни сме. 121 00:12:21,972 --> 00:12:24,534 Г-жо Хоупуел, трябва да се предадете 122 00:12:24,701 --> 00:12:28,813 в участъка на Банши в 9:00 ч. след три дни. 123 00:12:28,980 --> 00:12:31,733 Ако не го направите, ще нарушите присъдата. 124 00:12:31,900 --> 00:12:34,694 Разбирате ли? - Да. 125 00:12:36,154 --> 00:12:38,727 Гордън. - Шерифе. 126 00:12:38,928 --> 00:12:41,701 Как са децата? - Ти как мислиш, мамка му? 127 00:12:41,868 --> 00:12:46,581 Расийн само я тормози. Мисли, че тя знае нещо. 128 00:12:46,748 --> 00:12:51,628 И най-вероятно е прав. - Затова ли я пращаш в затвора? 129 00:12:52,420 --> 00:12:55,381 Мамка ти. Недей да обвиняваш мен. 130 00:12:55,548 --> 00:12:59,177 Ти си виновен за това, не аз. Искаш ли да ме удариш? 131 00:12:59,344 --> 00:13:02,430 Хайде, удари ме. Така действаш ти, нали? 132 00:13:02,597 --> 00:13:06,643 Хайде, копеле, удари ме. Удари ме, копеле. 133 00:13:10,939 --> 00:13:15,944 Първият път ще ти се размине. Но само първият път. 134 00:13:50,812 --> 00:13:55,066 Ела да танцуваме. Искам да танцувам със съпруга си. 135 00:13:55,233 --> 00:13:59,237 Не искам, катеричке. Предпочитам да те гледам. 136 00:13:59,404 --> 00:14:02,824 Добре, имаш 10 минути, след това се връщам за теб. 137 00:14:02,991 --> 00:14:05,702 10 минути. 138 00:14:22,427 --> 00:14:24,971 Майната ти. 139 00:14:25,555 --> 00:14:29,117 Брийс, какво правиш? - Разкарай се! 140 00:14:36,107 --> 00:14:39,686 Не се приближавай до жена ми. - Престани! 141 00:14:41,029 --> 00:14:43,080 И за това си виновна ти. 142 00:14:43,247 --> 00:14:46,993 Да си въртиш задника около него пред очите ми?! 143 00:15:01,883 --> 00:15:04,427 Добре ли си? 144 00:15:04,761 --> 00:15:07,305 Голямо плямпало е Емет. 145 00:15:11,559 --> 00:15:14,103 Не искам да говоря за това. 146 00:15:15,647 --> 00:15:17,691 Моля те. 147 00:15:38,753 --> 00:15:42,840 Значи ще влезе на топло? - Да. 148 00:15:43,007 --> 00:15:48,822 Не искам да бъда безчувствен... - Расийн не се интересува от вас. 149 00:15:50,431 --> 00:15:53,184 И ни се размина? - Искаш да те разпитват ли? 150 00:15:53,351 --> 00:15:55,395 Не, благодаря. 151 00:15:55,562 --> 00:15:58,231 Просто ме притеснява фактът, че той е високопоставен 152 00:15:58,432 --> 00:16:00,900 федерален агент, който не отговаря пред никого. 153 00:16:01,067 --> 00:16:05,280 Майка ти не ти ли е казала - на харизан кон зъбите не се гледат? 154 00:16:05,446 --> 00:16:09,325 Не, майка ми казваше, че мъдростите са ненужни. 155 00:16:09,450 --> 00:16:12,662 И само глупаците имат нужда от мъдрости. 156 00:16:14,038 --> 00:16:18,793 Виж ти, какви сте ми домашари. 157 00:16:20,878 --> 00:16:23,423 Това е твоят дял. 158 00:16:24,966 --> 00:16:27,510 И твоят. 159 00:16:27,969 --> 00:16:32,724 Какво се блещиш, бе? - Просто понякога забравям... 160 00:16:34,475 --> 00:16:37,020 Няма значение. 161 00:16:37,145 --> 00:16:41,941 Парите бяха 156 000 долара, по 39 хилядарки на човек. 162 00:16:42,108 --> 00:16:44,611 Определено можем и повече. 163 00:16:45,320 --> 00:16:47,864 Това е нейният дял. 164 00:16:49,949 --> 00:16:54,996 Ти ги пази. - Значи наистина влиза в затвора? 165 00:16:57,165 --> 00:17:01,252 За 30 дни, не е чак толкова лошо. 166 00:17:01,419 --> 00:17:04,756 Затворът си е затвор. 167 00:17:26,110 --> 00:17:28,120 Какво искаш? - По един или друг начин 168 00:17:28,287 --> 00:17:30,823 ще се научиш да стоиш далеч от казиното ми. 169 00:17:30,990 --> 00:17:33,493 Няма ли да измислиш нещо ново? 170 00:17:33,660 --> 00:17:36,204 Добре, ето ти нещо ново. 171 00:17:59,978 --> 00:18:03,356 Ти не си единственият в града, който може да намери Ц4. 172 00:18:03,523 --> 00:18:06,651 Открадна 156 000 от камиона ми. 173 00:18:06,776 --> 00:18:09,279 Искам си ги. 174 00:18:37,932 --> 00:18:40,018 Здравей, искам да поговорим. 175 00:18:40,184 --> 00:18:43,855 Брийс, какво правиш тук? Момчетата ми казаха за пожара. 176 00:18:44,022 --> 00:18:46,357 Просто реших, че... 177 00:18:46,524 --> 00:18:48,568 Не знам. 178 00:18:49,277 --> 00:18:52,447 Нещо от вътре ли искаш? - Не, само исках да те видя. 179 00:18:52,614 --> 00:18:57,118 Скоро си тръгвам и... - Целият град знае. Поздравления. 180 00:18:57,285 --> 00:19:00,038 Исках да си тръгна, преди да се върнеш. 181 00:19:00,204 --> 00:19:02,540 Не може да идваш тук. - Знам. 182 00:19:02,707 --> 00:19:06,177 Само ще вляза да видя Макс... - Не може да влизаш. 183 00:19:06,344 --> 00:19:08,379 Аз все още съм ви майка. 184 00:19:08,546 --> 00:19:11,382 Не знам, така ли е? Може би и това е лъжа? 185 00:19:11,549 --> 00:19:14,218 Виж, знам, че имам да ти се реванширам. 186 00:19:14,385 --> 00:19:17,722 Имаше причини, които... - Не ми пука, майко. 187 00:19:17,889 --> 00:19:23,144 Макс още спи при мен, страх го е, защото заради теб го отвлякоха. 188 00:19:23,311 --> 00:19:25,801 Ще ти помогна за работата и край. 189 00:19:26,002 --> 00:19:29,692 Не искам да те чувам, и не искам да идваш в дома ми. 190 00:19:35,740 --> 00:19:38,284 Е, все пак. 191 00:19:41,246 --> 00:19:44,249 Радвам се, че при теб всичко е наред. 192 00:19:44,958 --> 00:19:47,502 Стой далеч от нас. 193 00:19:59,180 --> 00:20:02,934 Гледай какво идва, брато. - Здравей, хубавице. 194 00:20:03,101 --> 00:20:07,438 Защо не пиеш по едно с нас? - Не, благодаря. 195 00:20:07,605 --> 00:20:10,692 Скоро отплаваме. - Ще пропусна, благодаря. 196 00:20:10,858 --> 00:20:14,612 Поне върви по-бавно, за да ти огледам задника. 197 00:20:14,779 --> 00:20:18,366 Проклятие, истинска красота. Мислила ли си да станеш модел? 198 00:20:18,533 --> 00:20:22,829 А ти мислил ли си да млъкнеш? - Братле, отрязаха те. 199 00:20:22,996 --> 00:20:24,998 Млъквай. 200 00:20:39,053 --> 00:20:41,723 Вижте кой се връща. 201 00:20:42,640 --> 00:20:46,477 Чакай, по-бавно. Преди малко не беше много мила. 202 00:20:46,644 --> 00:20:49,188 Сега можеш да ми се реваншираш. 203 00:20:52,817 --> 00:20:56,029 Наистина ли мислиш, че можеш да удряш американски пехотинец? 204 00:20:56,195 --> 00:20:59,449 Пусни ме! - По-добре се научиш да удряш. 205 00:21:00,575 --> 00:21:03,244 Сега ще ти покажа... 206 00:21:17,926 --> 00:21:23,056 Коя си ти? - И да ти кажа, няма да помниш. 207 00:21:30,355 --> 00:21:34,484 Благодаря. - Не ми благодари. 208 00:21:34,609 --> 00:21:39,405 Какво е това? - Това... е хлороформ. 209 00:21:45,578 --> 00:21:48,122 Дано да е важно. 210 00:21:53,211 --> 00:21:55,588 Какво правиш? - Тя е важна за него. 211 00:21:55,755 --> 00:22:00,593 Освен това ни дължи много повече пари, отколкото ще му поискаме. 212 00:22:02,595 --> 00:22:05,223 Джордж Хънтър ти е вдигнал мерника. 213 00:22:05,390 --> 00:22:09,102 Имаш нужда от нещо, което да успокои съвета. 214 00:22:12,313 --> 00:22:15,567 Тя просто ще въвлече и Проктър в играта. 215 00:22:31,624 --> 00:22:35,420 Мога ли да ти помогна? - Къде е? 216 00:22:35,587 --> 00:22:38,597 За какво говориш? - Говоря за Ребека, къде е? 217 00:22:38,764 --> 00:22:41,843 По-добре се успокой, не съм я виждал. 218 00:22:42,010 --> 00:22:46,264 Снощи не се прибра. - Потърси ли я по телефона? 219 00:22:48,516 --> 00:22:51,060 Да, по-рано. 220 00:23:03,197 --> 00:23:05,366 Алекс. - Не се тревожи за Ребека. 221 00:23:05,533 --> 00:23:08,286 Чувства се чудесно, засега. 222 00:23:08,453 --> 00:23:12,165 Все още си чакам парите. - Искам да я чуя. 223 00:23:17,211 --> 00:23:19,213 Слушаш ли ме? - Да. 224 00:23:19,380 --> 00:23:24,010 Донеси моите 156 000 до обед. - Не съм ти обрал камиона. 225 00:23:24,177 --> 00:23:28,139 Тогава това е първата вноска за казиното, което взриви. 226 00:23:28,306 --> 00:23:32,218 Чуй ме добре. Много скоро ще осъзнаеш 227 00:23:32,385 --> 00:23:35,480 каква голяма грешка допусна днес. 228 00:23:35,647 --> 00:23:38,733 И когато това стане, докато ме умоляваш за милост, 229 00:23:38,900 --> 00:23:43,029 искам да си спомниш момента, в който подписа смъртта си. 230 00:23:43,196 --> 00:23:47,367 Добре, записах си. Сега ми донеси шибаните пари. 231 00:23:55,667 --> 00:24:00,546 Ребека е при Алекс Лонгшадоу. Искам да я измъкнеш. 232 00:24:03,841 --> 00:24:09,389 Нямам правомощия в резервата. - Ако отида аз, ще съм с армия. 233 00:24:09,555 --> 00:24:13,226 Това ли искаш? - Защо не ми кажеш какво става? 234 00:24:17,355 --> 00:24:21,234 Преди няколко седмици ми каза, че си ми длъжник. 235 00:24:21,526 --> 00:24:24,070 Сигурен съм, че го помниш. 236 00:24:28,449 --> 00:24:32,020 Добре. Върви да я вземеш. 237 00:24:51,556 --> 00:24:54,100 Пийни, всичко е наред. 238 00:24:54,475 --> 00:24:56,511 Хайде. 239 00:24:56,978 --> 00:24:59,022 Полека. 240 00:25:04,652 --> 00:25:07,822 Сигурен съм, че чичо ти скоро ще дойде. 241 00:25:09,324 --> 00:25:11,868 Аз също съм сигурна. 242 00:25:14,579 --> 00:25:17,248 Виждал съм те на пазара. 243 00:25:18,625 --> 00:25:21,669 Вие продавате пай. 244 00:25:21,836 --> 00:25:26,758 Но сега това е в миналото и си в друг семеен бизнес. 245 00:25:26,883 --> 00:25:28,944 Жалко. 246 00:25:29,469 --> 00:25:31,971 Харесвах вашите пайове. 247 00:25:34,432 --> 00:25:36,976 Помогна ли му да го направи? 248 00:25:39,020 --> 00:25:41,564 Какво да направи? 249 00:25:42,190 --> 00:25:45,276 Мисля, че добре знаеш за какво говоря. 250 00:25:47,987 --> 00:25:53,117 Ние имаме една легенда за Гръмотевичния човек. 251 00:25:53,284 --> 00:25:55,703 Той се преражда с всяко поколение. 252 00:25:55,870 --> 00:26:00,375 Той е силен като бог, невероятен любовник и безстрашен воин. 253 00:26:00,541 --> 00:26:03,795 Но отвън изглежда като нормален човек. 254 00:26:03,962 --> 00:26:08,967 И всеки мъж се чуди дали той самият е Гръмотевичния човек. 255 00:26:09,133 --> 00:26:14,264 И всяка жена се чуди дали той не е нейният мъж. 256 00:26:15,723 --> 00:26:18,268 Някои живеят, за да го открият. 257 00:26:19,310 --> 00:26:22,981 Но другите знаят, че той ще ги унищожи. 258 00:26:23,106 --> 00:26:25,567 Ти си мислиш, че си открила своя гръмотевичен човек. 259 00:26:25,733 --> 00:26:29,445 Аз си имам достатъчно гръмотевици. 260 00:26:29,571 --> 00:26:32,991 Наистина ли... амишко момиче? 261 00:26:39,998 --> 00:26:42,542 Чичо ти ли обра моя камион? 262 00:26:43,585 --> 00:26:47,171 Чичо ми продава месо. 263 00:26:50,592 --> 00:26:54,262 Чичо ти взриви моя хотел. 264 00:26:57,098 --> 00:27:02,312 На твое място бих се притеснявала какво ще направи с теб. 265 00:27:11,779 --> 00:27:14,324 Ще видим. 266 00:27:27,128 --> 00:27:29,672 Още пет секунди. 267 00:27:31,966 --> 00:27:33,968 Вътре сме. 268 00:27:34,135 --> 00:27:36,179 Тоест ти. 269 00:27:46,064 --> 00:27:49,400 Би трябвало да си в кухнята. - Шерифе, да не се загубихте? 270 00:27:49,567 --> 00:27:52,570 Това кухнята ли е? Значи не съм. 271 00:27:52,737 --> 00:27:55,406 Най-изолиран е ВИП апартаментът. 272 00:27:55,573 --> 00:27:59,119 Преглеждам и двете скици, на старото и новото казино, 273 00:27:59,286 --> 00:28:02,413 и не мога да разбера кое е построено и кое не. 274 00:28:02,580 --> 00:28:05,024 Предположи. 275 00:28:06,125 --> 00:28:08,670 В края на коридора, вляво. 276 00:28:11,422 --> 00:28:14,384 Вместо да хаквам Гугъл, 277 00:28:14,509 --> 00:28:18,096 аз се занимавам с индиански шатри. 278 00:28:19,138 --> 00:28:22,337 Шерифско управление на Банши. Трябва да вляза. 279 00:28:22,538 --> 00:28:25,937 Вие нямате правомощия тук. Ако не сте в списъка, не може. 280 00:28:26,104 --> 00:28:28,382 Да, но... 281 00:28:29,148 --> 00:28:31,651 Аз мога да те застрелям. 282 00:28:31,859 --> 00:28:34,404 И аз мога да те застрелям. 283 00:29:12,650 --> 00:29:15,194 Това прозвуча гадно. 284 00:29:22,827 --> 00:29:25,705 Нямат „зарове“. - Сега ли ще се шегуваш? 285 00:29:25,872 --> 00:29:30,793 Мини през казиното и се качи по стълбите. 286 00:29:41,429 --> 00:29:44,158 По дяволите. - Какво? 287 00:30:08,122 --> 00:30:11,584 Какво става, по дяволите? - Джоб. 288 00:30:11,751 --> 00:30:14,295 Скъпи, обади се. 289 00:31:11,853 --> 00:31:14,397 Стига, бе. 290 00:31:31,372 --> 00:31:33,917 Шериф Худ. 291 00:31:43,301 --> 00:31:47,055 Здрасти. - А мислех, че те познавам. 292 00:31:47,222 --> 00:31:51,226 Гадно, а? - Да не пропускам нещо? 293 00:31:51,392 --> 00:31:54,437 Познаваме се отпреди. - Дошъл съм за момичето. 294 00:31:54,562 --> 00:31:58,316 Значи си един от лакеите на Проктър? 295 00:31:58,441 --> 00:32:03,071 Не. Ако имаш проблеми с Проктър, разбери се с него. 296 00:32:03,238 --> 00:32:07,325 Аз се намесвам само когато отвлекат момиче. 297 00:32:09,410 --> 00:32:12,872 Освободете я. - Не си в позиция да нареждаш. 298 00:32:13,039 --> 00:32:16,501 Какво, това ли? И двамата знаем, че няма да стреля. 299 00:32:16,668 --> 00:32:19,212 Не бъди толкова сигурен. 300 00:32:24,509 --> 00:32:29,055 Добре, това е ваша земя и нямам правомощия, знам. 301 00:32:29,222 --> 00:32:33,309 Но имам чувството, че тя няма да повдигне обвинение. 302 00:32:33,476 --> 00:32:38,189 Можем да приемем всичко това за недоразумение. 303 00:32:38,356 --> 00:32:42,527 Пуснете я и това никога не се е случвало. 304 00:32:45,405 --> 00:32:48,074 Свали пистолета. - Мамка му. 305 00:33:01,713 --> 00:33:03,757 Чао. 306 00:33:10,388 --> 00:33:12,891 Добре ли си? - Добре съм. 307 00:33:13,057 --> 00:33:15,118 Чудно. 308 00:33:21,107 --> 00:33:23,151 Благодаря. 309 00:33:33,161 --> 00:33:36,414 Полудя ли? - Няма да застрелваме шериф. 310 00:33:36,581 --> 00:33:39,125 Поначало идеята беше лоша. 311 00:33:40,585 --> 00:33:45,632 Край с демонстрациите. Време е за по-директен подход. 312 00:33:52,347 --> 00:33:55,016 Ти ме спаси. Благодаря. 313 00:33:55,183 --> 00:33:58,228 За нищо. 314 00:33:58,353 --> 00:34:01,189 Кървиш. - Добре съм, само драскотина. 315 00:34:01,356 --> 00:34:03,900 Казах, че съм добре. 316 00:34:19,958 --> 00:34:22,002 Ребека. 317 00:34:25,296 --> 00:34:27,798 Знам, че това е труден период за теб, 318 00:34:27,965 --> 00:34:31,844 но чичо ти не е добър човек. 319 00:34:35,348 --> 00:34:37,892 Не трябва да живееш тук. 320 00:34:38,977 --> 00:34:41,521 Тогава мога да живея с теб. 321 00:34:42,230 --> 00:34:44,774 Аз също не съм добър човек. 322 00:35:15,889 --> 00:35:20,102 Добре ли си? - Добре съм. 323 00:35:24,522 --> 00:35:27,066 Ще вляза да хапна нещо. 324 00:35:32,280 --> 00:35:36,659 Как мина? - Лесна работа. 325 00:35:37,619 --> 00:35:40,163 Благодаря ти, наистина. 326 00:35:41,289 --> 00:35:44,751 Както каза - бях ти длъжник. 327 00:35:52,300 --> 00:35:54,344 Шерифе. 328 00:35:56,387 --> 00:36:00,099 Така и не ме попита дали аз съм обрал камиона. 329 00:36:00,225 --> 00:36:03,228 Мисля, че реших, че не е в твой стил. 330 00:36:03,811 --> 00:36:06,356 Не е. 331 00:36:24,415 --> 00:36:26,960 Хубаво е. 332 00:36:29,295 --> 00:36:32,715 Купих ти нещо. - Алекс. 333 00:36:32,840 --> 00:36:35,343 Великолепно е. 334 00:36:40,598 --> 00:36:44,978 Какво ще кажеш? - Прекрасна си. 335 00:37:02,370 --> 00:37:07,125 Проктър, мамка му! - Здравей, Алекс. 336 00:37:10,962 --> 00:37:15,800 Луд ли си, да идваш в дома ми? - Охраната ти не е много добра. 337 00:37:15,925 --> 00:37:19,512 Трябва да поговориш с тях, когато се свестят. 338 00:37:25,810 --> 00:37:29,689 Колко романтично. - Разкарай се от тук. 339 00:37:29,856 --> 00:37:32,650 Спокойно, няма да се застоявам. 340 00:37:32,817 --> 00:37:36,237 Какво е това, мамка му? 341 00:38:19,906 --> 00:38:23,534 Ако се доближиш до племенницата ми, кръвта няма да е телешка. 342 00:38:23,701 --> 00:38:27,330 Ще бъде кръвта на близките ти. 343 00:38:27,455 --> 00:38:30,208 На всеки един, когото докопам. 344 00:38:30,375 --> 00:38:33,586 Ще те удавя в кръвта им. 345 00:39:09,330 --> 00:39:11,874 Дори не искам да знам. 346 00:39:13,251 --> 00:39:16,087 Мислех, че ще те видя утре. 347 00:39:17,630 --> 00:39:21,134 Между мотелската ми стая и затвора няма особена разлика. 348 00:39:21,301 --> 00:39:24,929 Решиха да изпия едно, докато имам възможност. 349 00:39:27,765 --> 00:39:30,310 Това са 30 дни. 350 00:39:31,019 --> 00:39:35,982 Не са достатъчно, та затворът да те побърка. 351 00:39:37,442 --> 00:39:41,946 Ако някой те провокира, не отвръщай. 352 00:39:42,113 --> 00:39:45,283 Трай си и си излежи присъдата спокойно. 353 00:39:47,535 --> 00:39:50,079 Не за затвора се тревожа. 354 00:40:02,967 --> 00:40:05,511 Всичко ще се оправи. 355 00:40:08,890 --> 00:40:11,976 Просто трябва да им дадеш малко време. 356 00:40:32,330 --> 00:40:34,874 По-добре се наспи. 357 00:40:37,335 --> 00:40:39,879 Утре ни чака дълъг път. 358 00:40:42,173 --> 00:40:44,217 Да. 359 00:40:58,064 --> 00:41:00,608 Добре ли си? 360 00:41:04,279 --> 00:41:06,823 Всичко е заради мен. 361 00:41:08,741 --> 00:41:11,286 Отива в затвора заради мен. 362 00:41:13,204 --> 00:41:17,125 Ти си излежал 15 години за нея. - Това не променя нещата. 363 00:41:17,292 --> 00:41:22,589 Не си се замислил как ще й се отрази твоето присъствие в града. 364 00:41:22,755 --> 00:41:27,594 Но никой не може да направи такова изпълнение, без да обърка нещо. 365 00:41:27,760 --> 00:41:31,723 И ми го казваш чак сега. - Мисля, че ти го казах и в началото. 366 00:41:31,890 --> 00:41:35,685 Можеш да седиш тук и да се напиеш, 367 00:41:35,810 --> 00:41:38,271 докато си припомняш какво си преживял. 368 00:41:38,438 --> 00:41:41,900 Това правим ние, бившите затворници. 369 00:41:42,025 --> 00:41:47,822 Но рано или късно идва момент, когато има само един важен въпрос. 370 00:41:47,989 --> 00:41:51,576 „Какво ще правя оттук нататък?“ 371 00:42:37,205 --> 00:42:39,749 Не забравяй какво ти казах. 372 00:42:41,876 --> 00:42:44,420 Излежи си я спокойно. 373 00:42:44,796 --> 00:42:46,840 Знам. 374 00:44:36,282 --> 00:44:38,826 Гледай я тази кучка. 375 00:44:46,584 --> 00:44:50,088 Истинска кучка от Малибу излежава присъда. 376 00:45:14,279 --> 00:45:17,832 Катеричке, ще закъснеем. - Оправям си косата. 377 00:45:18,033 --> 00:45:21,786 По-бързо. - Спокойно, храната няма да свърши. 378 00:45:22,996 --> 00:45:25,873 Не ми викай „спокойно“! 379 00:45:40,638 --> 00:45:43,141 Здрасти, катеричке. 380 00:45:43,266 --> 00:45:45,310 Какво търсиш тук? 381 00:45:45,476 --> 00:45:48,479 Реших да ти приготвя вечеря, както едно време. 382 00:45:48,646 --> 00:45:51,399 Не можеш да влизаш в дома ми. - Помниш ли петъците? 383 00:45:51,566 --> 00:45:54,819 Аз готвех, а после танцувахме в кухнята. 384 00:45:55,528 --> 00:45:58,740 Мислех, че вече не пиеш. - Това е само една бира. 385 00:45:58,907 --> 00:46:01,451 Хайде, само един танц. 386 00:46:02,243 --> 00:46:04,913 Разкарай се от дома ми! 387 00:46:07,248 --> 00:46:09,292 Внимавай. 388 00:46:09,918 --> 00:46:14,756 Опитвам се да бъда добър, да изгладя нещата. 389 00:46:17,508 --> 00:46:23,181 Казах да се махнеш от дома ми, мамка му! Веднага! 390 00:46:24,599 --> 00:46:27,143 Ще ме застреляш ли, катеричке? 391 00:46:29,062 --> 00:46:31,068 Така ли? 392 00:46:31,269 --> 00:46:33,274 Мамка му, Шаван! 393 00:46:33,441 --> 00:46:35,902 Следващият ще е в корема. 394 00:46:38,404 --> 00:46:40,990 Сега си голямото ченге, а? 395 00:46:41,115 --> 00:46:43,534 Искаш ли да ти оправя косата? Ето така. 396 00:46:43,701 --> 00:46:45,746 Давай. 397 00:46:47,205 --> 00:46:49,249 Застреляй ме. 398 00:46:51,650 --> 00:46:53,711 Застреляй ме. 399 00:46:53,878 --> 00:46:56,631 Направи го, кучко! 400 00:47:12,397 --> 00:47:14,774 Алма, какво става? - Малко се тревожа за Шаван. 401 00:47:14,941 --> 00:47:17,986 Закъснява с един час за нощно дежурство. 402 00:47:18,152 --> 00:47:20,405 Звъня ли й на мобилния? - Навсякъде. 403 00:47:20,572 --> 00:47:23,491 Тъкмо мислех да изпратя някого у тях. 404 00:47:23,658 --> 00:47:26,327 Недей, аз ще отида. 405 00:48:00,862 --> 00:48:02,906 Шаван. 406 00:48:05,033 --> 00:48:07,577 Какво става, шефе? 407 00:48:16,461 --> 00:48:19,088 Очакваш ли някого? 408 00:48:19,214 --> 00:48:21,716 Не очаквах никого. 409 00:48:31,392 --> 00:48:35,439 Искаш ли да ми разкажеш? - Не особено. 410 00:48:37,482 --> 00:48:39,526 Добре. 411 00:48:41,152 --> 00:48:43,696 Кажи ми къде е отседнал. 412 00:48:51,162 --> 00:48:53,706 В „Мотор лодж“. 413 00:48:54,874 --> 00:48:57,460 Близо до къщата на братовчед му. 414 00:49:16,104 --> 00:49:18,648 Шибана кукличка. 415 00:49:44,048 --> 00:49:46,484 Проблем ли имаш, кукличке? 416 00:49:47,552 --> 00:49:50,555 Я, кой е дошъл да се извини. 417 00:51:31,739 --> 00:51:33,791 Хайде. 418 00:51:34,826 --> 00:51:36,870 Хайде! 419 00:52:12,614 --> 00:52:18,420 Ами... в крайна сметка се оказа, че Брийс не е отседнал в „Мотор лодж“. 420 00:52:18,786 --> 00:52:21,539 Извинявай, моя грешка. 421 00:52:22,624 --> 00:52:26,837 Вече извиках линейка. - Знам, чух. 422 00:52:36,596 --> 00:52:40,851 Ранена ли си? - Добре съм. 423 00:52:46,314 --> 00:52:48,858 Ще ми вземат значката. 424 00:52:49,984 --> 00:52:52,528 На изпитателен срок съм. 425 00:52:57,158 --> 00:53:02,167 Прибирай се, аз ще оправя нещата тук. - Той ще им каже, че съм аз. 426 00:53:02,368 --> 00:53:06,376 Аз ще си поговоря с него. Той няма да се задържи в града. 427 00:53:12,090 --> 00:53:14,634 Сигурен ли си? - Да. 428 00:53:18,263 --> 00:53:20,807 Прибирай се. 429 00:53:28,356 --> 00:53:31,909 През последните три години не е имало ден, 430 00:53:32,110 --> 00:53:35,863 в който да не си представя някаква версия на това. 431 00:53:39,117 --> 00:53:41,661 И сега как се чувстваш? 432 00:53:43,496 --> 00:53:46,499 По-добре, отколкото си го представях. 433 00:53:52,881 --> 00:53:55,926 Благодаря, шефе. - За нищо. 434 00:55:13,211 --> 00:55:15,279 Благодаря. 435 00:56:00,644 --> 00:56:03,653 Превод и субтитри ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ 436 00:56:04,654 --> 00:56:07,654 © TRANSLATOR'S HEAVEN MMXIV http://subs.sab.bz