1
00:00:57,330 --> 00:00:59,874
Какъв ти е проблемът?
2
00:02:40,888 --> 00:02:42,901
АНТЪНИ СТАР
3
00:02:44,936 --> 00:02:46,984
ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ
4
00:02:47,304 --> 00:02:49,340
УЛРИХ ТОМСЕН
5
00:02:50,256 --> 00:02:52,288
ФРАНКИ ФЕЙСОН
6
00:02:52,608 --> 00:02:54,640
ХУН ЛИЙ
7
00:02:54,936 --> 00:02:58,025
РЪС БЛЕКУЕЛ
МАТ СЕРВИТО
8
00:02:58,842 --> 00:03:00,933
ДЕМЕТРИУС ГРОСЕ
9
00:03:02,008 --> 00:03:04,896
ТРИЕСТ КЕЛИ ДЪН
РИАН ШЕЙН
10
00:03:05,376 --> 00:03:08,744
ЛИЛИ СИМЪНС
АНТЪНИ РУВИВАР
11
00:03:10,472 --> 00:03:12,472
БЕН КРОС
12
00:03:13,554 --> 00:03:15,590
Музика
МЕТОДИК ДАУТ
13
00:03:15,946 --> 00:03:17,958
Монтаж
ЕЙМИ ФЛЕМИНГ
14
00:03:18,378 --> 00:03:20,414
Костюми
ПЕЙША ПРУТИ
15
00:03:20,626 --> 00:03:23,554
Декори ДЖ. КЕСЪЛС
Оператор КР. ФАЛУНА
16
00:03:38,618 --> 00:03:41,110
По идея на
ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР
17
00:03:42,386 --> 00:03:45,330
БАНШИ II
2. Гръмотевичния човек
18
00:03:45,770 --> 00:03:50,929
Сценарий Д. ШИКЛЪР
Режисьор ГРЕГ ЯЙТАНЕС
19
00:04:05,226 --> 00:04:07,270
Елизабет.
20
00:04:11,149 --> 00:04:14,360
Джулиет, г-н Проктър тук ли е?
- Очаква ли те?
21
00:04:14,527 --> 00:04:18,281
Мисля, че винаги ме очаква.
- Разбирам те.
22
00:04:18,448 --> 00:04:21,910
Влизай, ще му кажа, че отиваш.
- Благодаря.
23
00:04:42,263 --> 00:04:46,726
Извинявай, не знаех, че имаш среща.
- Няма проблем, влизай.
24
00:04:46,893 --> 00:04:49,896
И без това тъкмо приключвахме.
Нали, г-н Кемдън?
25
00:04:50,063 --> 00:04:53,816
Помощник-шериф Лотъс,
това е мой колега, Айзък Кемдън.
26
00:04:53,983 --> 00:04:56,236
Какво става тук?
27
00:04:56,402 --> 00:05:00,740
Г-н Кемдън е претърпял злополука,
но вече всичко е наред.
28
00:05:00,907 --> 00:05:03,451
Нали, Айзък?
- Да.
29
00:05:04,410 --> 00:05:07,330
Сигурен ли си?
- Да, добре съм.
30
00:05:07,455 --> 00:05:11,376
Бъртън, почерпи г-н Кемдън
едно питие на излизане.
31
00:05:15,713 --> 00:05:18,258
Ще се видим другата седмица.
32
00:05:21,886 --> 00:05:25,890
Какво беше това?
- Водехме дребни преговори.
33
00:05:26,057 --> 00:05:30,520
Да ти предложа едно?
- Не, благодаря, на работа съм.
34
00:05:30,645 --> 00:05:35,108
С какво мога да ти бъда полезен?
- Разследвам около двете тела,
35
00:05:35,233 --> 00:05:38,570
които открихме миналия месец.
- Да, Мънсън и Рандал.
36
00:05:38,736 --> 00:05:42,949
Да. За теб ли работят?
- Работеха, да.
37
00:05:43,116 --> 00:05:46,411
С какво се занимаваха?
- Превозваха месо.
38
00:05:46,536 --> 00:05:50,164
Това не е сред професиите
с висок риск от убийство.
39
00:05:50,331 --> 00:05:55,420
Да. Казах и на Ксавие - не знам какво
са правели в свободното си време.
40
00:05:55,587 --> 00:06:01,402
Знам. Реших да видя дали няма
да добавиш още нещо към това.
41
00:06:03,761 --> 00:06:07,682
Да не намекваш,
че съм излъгал ФБР?
42
00:06:07,849 --> 00:06:11,769
Както казах, просто разследвам.
- И сега приключи.
43
00:06:11,936 --> 00:06:14,480
Можеш да се изпратиш и сам.
44
00:06:15,148 --> 00:06:20,486
Благодаря за отделеното време.
Както винаги, много ми помогна.
45
00:06:20,653 --> 00:06:25,491
А случайно да си спомняш
кога си ги видял за последно?
46
00:06:25,658 --> 00:06:30,788
Всъщност да. В деня,
когато пристигна шериф Худ.
47
00:06:32,957 --> 00:06:36,669
Понякога мозъкът си прави
интересни асоциации.
48
00:06:39,505 --> 00:06:43,385
Благодаря.
- Пак заповядай.
49
00:06:44,969 --> 00:06:48,890
Все още изчисляваме загубите
от експлозията...
50
00:06:49,057 --> 00:06:51,851
Не знаех,
че съветът има събрание.
51
00:06:52,018 --> 00:06:55,521
Свиках спешно събрание.
- Така ли? И кое е спешното?
52
00:06:55,688 --> 00:07:00,944
Ще бъда прям, не може да бездействаме,
докато племето върви към фалит.
53
00:07:01,110 --> 00:07:03,655
Два месеца и вече
си планирал преврат.
54
00:07:03,821 --> 00:07:09,327
През тези месеци разрушиха
хотела и обраха казиното ни.
55
00:07:09,494 --> 00:07:13,164
Между двете събития има връзка.
Признавам, че имахме затруднения,
56
00:07:13,331 --> 00:07:16,876
но с хората ми работим по въпроса
и скоро ще си върнем парите.
57
00:07:17,043 --> 00:07:22,340
Не става въпрос за парите, Алекс.
А за способността ти да водиш.
58
00:07:26,678 --> 00:07:30,390
Щях да му вярвам повече,
ако целта му не беше да ме измести.
59
00:07:30,556 --> 00:07:35,186
И така да е, амбициите му
не смекчават нашите проблеми.
60
00:07:35,311 --> 00:07:39,774
Проблемите ни са ми пределно ясни.
Просто ми трябва малко време.
61
00:07:39,941 --> 00:07:43,444
Имаше предостатъчно време.
- Това не е лов на вещици, Алекс.
62
00:07:43,611 --> 00:07:47,031
Опитваме се да изпълняваме
дълга си към племето.
63
00:07:47,198 --> 00:07:49,909
Аз обичах и уважавах баща ти.
64
00:07:50,034 --> 00:07:53,413
Всички ние.
Но за да почетем паметта му...
65
00:07:53,580 --> 00:07:56,124
Не прекалявай, Джордж.
66
00:07:58,710 --> 00:08:02,922
И никога повече не ми казвай
как да почитам баща си.
67
00:08:07,051 --> 00:08:09,887
Ще се видим
на следващото събрание.
68
00:08:18,730 --> 00:08:21,892
Катеричке.
- Брийс.
69
00:08:22,817 --> 00:08:27,155
За бога.
- Добре изглеждаш.
70
00:08:27,322 --> 00:08:30,283
Помощник-шериф, а?
Поздравления.
71
00:08:30,450 --> 00:08:33,828
Нямаш право да бъдеш тук.
Имаш ограничителна заповед.
72
00:08:33,995 --> 00:08:37,081
Не знам как иначе да те видя.
- Не трябва да ме виждаш.
73
00:08:37,248 --> 00:08:40,460
Това е идеята на ограничението.
- Не искам да създавам проблеми.
74
00:08:40,627 --> 00:08:45,173
Искам да си тръгнеш веднага.
- Дай ми само две минути.
75
00:08:45,340 --> 00:08:47,884
Само за това те моля.
76
00:08:49,469 --> 00:08:53,014
Добре, две минути.
- Благодаря.
77
00:08:53,181 --> 00:08:55,850
Виж, катеричке...
- Не ме наричай така.
78
00:08:57,644 --> 00:09:01,231
Знам колко си ми ядосана,
и аз го заслужавам напълно.
79
00:09:01,397 --> 00:09:06,194
Преди три години бях гневен и пиян,
но вече не съм такъв.
80
00:09:06,361 --> 00:09:08,363
Трезвен съм от две години.
81
00:09:08,529 --> 00:09:12,116
Не съм имал добра работа
от седем месеца.
82
00:09:12,283 --> 00:09:15,203
Щом ми направят проверка,
миналото ми тук...
83
00:09:15,370 --> 00:09:19,457
Не ме обвинявай за досието си.
- Не, разбира се.
84
00:09:19,582 --> 00:09:22,377
Става въпрос за Джеси.
Братовчед ми, знаеш го.
85
00:09:22,543 --> 00:09:25,672
Предложи ми да работя с него,
той прави басейни тук.
86
00:09:25,838 --> 00:09:28,883
Добро заплащане, осигуровки,
но няма да ме вземе,
87
00:09:29,050 --> 00:09:32,136
докато имам ограничителна заповед.
- Сигурно се шегуваш.
88
00:09:32,303 --> 00:09:35,473
Знам, че искам много, кат...
Шаван.
89
00:09:38,017 --> 00:09:40,061
И не заслужавам милостта ти.
90
00:09:40,228 --> 00:09:44,274
Търсих работа навсякъде
и не мога да намеря нищо.
91
00:09:44,440 --> 00:09:46,985
Това е моят шанс.
92
00:09:51,355 --> 00:09:54,610
Какво търсиш тук, Брийс?
- Всичко е наред, Емет.
93
00:09:56,160 --> 00:09:59,163
Разкарай се,
за да не те разкарам аз.
94
00:10:00,248 --> 00:10:03,209
Емет, аз ще се оправя.
95
00:10:08,548 --> 00:10:12,635
Шерифе, трябва
да подпишеш докладите.
96
00:10:12,760 --> 00:10:17,015
Какво е това?
- Аз ги пиша, а ти ги подписваш.
97
00:10:22,145 --> 00:10:24,155
Какво става?
98
00:10:24,522 --> 00:10:27,609
Брийс Конърс,
бившият съпруг на Шаван.
99
00:10:37,243 --> 00:10:39,996
Какво беше това?
- Търси си работа.
100
00:10:40,163 --> 00:10:44,626
Иска да анулирам ограничението.
- Дано да си му отказала.
101
00:10:44,751 --> 00:10:49,756
Казах му да започне работата.
- След всичко, на което те подложи?
102
00:10:49,923 --> 00:10:52,467
Емет, виж...
103
00:10:53,051 --> 00:10:55,887
Аз вече не съм същият човек.
Може и той да не е.
104
00:10:56,054 --> 00:10:58,598
Не искам да му преча да работи.
105
00:11:18,952 --> 00:11:21,913
Обвинението и защитата
са подписали споразумението.
106
00:11:22,080 --> 00:11:25,250
Така ли е?
- Да, съгласни сме.
107
00:11:25,416 --> 00:11:29,796
По обвиненията в стрелба
с незаконно оръжие.
108
00:11:29,963 --> 00:11:32,023
Да, ваша чест.
- Добре, тогава.
109
00:11:32,190 --> 00:11:34,734
Г-жо Хоупуел, изправете се.
110
00:11:35,969 --> 00:11:40,138
Прегледах полицейските доклади
за въпросната нощ и взех предвид
111
00:11:40,305 --> 00:11:45,311
смекчаващите вината обстоятелства,
както и препоръката на обвинението.
112
00:11:45,478 --> 00:11:49,691
Според препоръчителната
минимална присъда
113
00:11:49,857 --> 00:11:55,488
ви осъждам на минимум 30 дни
в затвора за жени в Мърсър.
114
00:11:55,655 --> 00:11:59,325
Ваша чест!?
Мърсър е на 300 км от тук.
115
00:11:59,492 --> 00:12:04,455
Това е наказание за семейството й.
- Затворите в окръга са препълнени.
116
00:12:04,622 --> 00:12:07,333
Нищо не можеш
да направиш, Джаксън.
117
00:12:07,500 --> 00:12:09,961
Затворничката ще влезе
в ареста веднага.
118
00:12:10,128 --> 00:12:13,548
Можете ли поне да отложите
със 72 часа, та г-жа Хоупуел,
119
00:12:13,715 --> 00:12:18,344
майка на две деца,
поне да си уреди нещата?
120
00:12:19,804 --> 00:12:21,806
Съгласни сме.
121
00:12:21,972 --> 00:12:24,534
Г-жо Хоупуел,
трябва да се предадете
122
00:12:24,701 --> 00:12:28,813
в участъка на Банши в 9:00 ч.
след три дни.
123
00:12:28,980 --> 00:12:31,733
Ако не го направите,
ще нарушите присъдата.
124
00:12:31,900 --> 00:12:34,694
Разбирате ли?
- Да.
125
00:12:36,154 --> 00:12:38,727
Гордън.
- Шерифе.
126
00:12:38,928 --> 00:12:41,701
Как са децата?
- Ти как мислиш, мамка му?
127
00:12:41,868 --> 00:12:46,581
Расийн само я тормози.
Мисли, че тя знае нещо.
128
00:12:46,748 --> 00:12:51,628
И най-вероятно е прав.
- Затова ли я пращаш в затвора?
129
00:12:52,420 --> 00:12:55,381
Мамка ти.
Недей да обвиняваш мен.
130
00:12:55,548 --> 00:12:59,177
Ти си виновен за това, не аз.
Искаш ли да ме удариш?
131
00:12:59,344 --> 00:13:02,430
Хайде, удари ме.
Така действаш ти, нали?
132
00:13:02,597 --> 00:13:06,643
Хайде, копеле, удари ме.
Удари ме, копеле.
133
00:13:10,939 --> 00:13:15,944
Първият път ще ти се размине.
Но само първият път.
134
00:13:50,812 --> 00:13:55,066
Ела да танцуваме.
Искам да танцувам със съпруга си.
135
00:13:55,233 --> 00:13:59,237
Не искам, катеричке.
Предпочитам да те гледам.
136
00:13:59,404 --> 00:14:02,824
Добре, имаш 10 минути,
след това се връщам за теб.
137
00:14:02,991 --> 00:14:05,702
10 минути.
138
00:14:22,427 --> 00:14:24,971
Майната ти.
139
00:14:25,555 --> 00:14:29,117
Брийс, какво правиш?
- Разкарай се!
140
00:14:36,107 --> 00:14:39,686
Не се приближавай до жена ми.
- Престани!
141
00:14:41,029 --> 00:14:43,080
И за това си виновна ти.
142
00:14:43,247 --> 00:14:46,993
Да си въртиш задника
около него пред очите ми?!
143
00:15:01,883 --> 00:15:04,427
Добре ли си?
144
00:15:04,761 --> 00:15:07,305
Голямо плямпало е Емет.
145
00:15:11,559 --> 00:15:14,103
Не искам да говоря за това.
146
00:15:15,647 --> 00:15:17,691
Моля те.
147
00:15:38,753 --> 00:15:42,840
Значи ще влезе на топло?
- Да.
148
00:15:43,007 --> 00:15:48,822
Не искам да бъда безчувствен...
- Расийн не се интересува от вас.
149
00:15:50,431 --> 00:15:53,184
И ни се размина?
- Искаш да те разпитват ли?
150
00:15:53,351 --> 00:15:55,395
Не, благодаря.
151
00:15:55,562 --> 00:15:58,231
Просто ме притеснява фактът,
че той е високопоставен
152
00:15:58,432 --> 00:16:00,900
федерален агент,
който не отговаря пред никого.
153
00:16:01,067 --> 00:16:05,280
Майка ти не ти ли е казала -
на харизан кон зъбите не се гледат?
154
00:16:05,446 --> 00:16:09,325
Не, майка ми казваше,
че мъдростите са ненужни.
155
00:16:09,450 --> 00:16:12,662
И само глупаците
имат нужда от мъдрости.
156
00:16:14,038 --> 00:16:18,793
Виж ти,
какви сте ми домашари.
157
00:16:20,878 --> 00:16:23,423
Това е твоят дял.
158
00:16:24,966 --> 00:16:27,510
И твоят.
159
00:16:27,969 --> 00:16:32,724
Какво се блещиш, бе?
- Просто понякога забравям...
160
00:16:34,475 --> 00:16:37,020
Няма значение.
161
00:16:37,145 --> 00:16:41,941
Парите бяха 156 000 долара,
по 39 хилядарки на човек.
162
00:16:42,108 --> 00:16:44,611
Определено можем и повече.
163
00:16:45,320 --> 00:16:47,864
Това е нейният дял.
164
00:16:49,949 --> 00:16:54,996
Ти ги пази.
- Значи наистина влиза в затвора?
165
00:16:57,165 --> 00:17:01,252
За 30 дни,
не е чак толкова лошо.
166
00:17:01,419 --> 00:17:04,756
Затворът си е затвор.
167
00:17:26,110 --> 00:17:28,120
Какво искаш?
- По един или друг начин
168
00:17:28,287 --> 00:17:30,823
ще се научиш
да стоиш далеч от казиното ми.
169
00:17:30,990 --> 00:17:33,493
Няма ли да измислиш нещо ново?
170
00:17:33,660 --> 00:17:36,204
Добре, ето ти нещо ново.
171
00:17:59,978 --> 00:18:03,356
Ти не си единственият в града,
който може да намери Ц4.
172
00:18:03,523 --> 00:18:06,651
Открадна 156 000 от камиона ми.
173
00:18:06,776 --> 00:18:09,279
Искам си ги.
174
00:18:37,932 --> 00:18:40,018
Здравей, искам да поговорим.
175
00:18:40,184 --> 00:18:43,855
Брийс, какво правиш тук?
Момчетата ми казаха за пожара.
176
00:18:44,022 --> 00:18:46,357
Просто реших, че...
177
00:18:46,524 --> 00:18:48,568
Не знам.
178
00:18:49,277 --> 00:18:52,447
Нещо от вътре ли искаш?
- Не, само исках да те видя.
179
00:18:52,614 --> 00:18:57,118
Скоро си тръгвам и...
- Целият град знае. Поздравления.
180
00:18:57,285 --> 00:19:00,038
Исках да си тръгна,
преди да се върнеш.
181
00:19:00,204 --> 00:19:02,540
Не може да идваш тук.
- Знам.
182
00:19:02,707 --> 00:19:06,177
Само ще вляза да видя Макс...
- Не може да влизаш.
183
00:19:06,344 --> 00:19:08,379
Аз все още съм ви майка.
184
00:19:08,546 --> 00:19:11,382
Не знам, така ли е?
Може би и това е лъжа?
185
00:19:11,549 --> 00:19:14,218
Виж, знам, че имам
да ти се реванширам.
186
00:19:14,385 --> 00:19:17,722
Имаше причини, които...
- Не ми пука, майко.
187
00:19:17,889 --> 00:19:23,144
Макс още спи при мен, страх го е,
защото заради теб го отвлякоха.
188
00:19:23,311 --> 00:19:25,801
Ще ти помогна за работата и край.
189
00:19:26,002 --> 00:19:29,692
Не искам да те чувам,
и не искам да идваш в дома ми.
190
00:19:35,740 --> 00:19:38,284
Е, все пак.
191
00:19:41,246 --> 00:19:44,249
Радвам се, че при теб
всичко е наред.
192
00:19:44,958 --> 00:19:47,502
Стой далеч от нас.
193
00:19:59,180 --> 00:20:02,934
Гледай какво идва, брато.
- Здравей, хубавице.
194
00:20:03,101 --> 00:20:07,438
Защо не пиеш по едно с нас?
- Не, благодаря.
195
00:20:07,605 --> 00:20:10,692
Скоро отплаваме.
- Ще пропусна, благодаря.
196
00:20:10,858 --> 00:20:14,612
Поне върви по-бавно,
за да ти огледам задника.
197
00:20:14,779 --> 00:20:18,366
Проклятие, истинска красота.
Мислила ли си да станеш модел?
198
00:20:18,533 --> 00:20:22,829
А ти мислил ли си да млъкнеш?
- Братле, отрязаха те.
199
00:20:22,996 --> 00:20:24,998
Млъквай.
200
00:20:39,053 --> 00:20:41,723
Вижте кой се връща.
201
00:20:42,640 --> 00:20:46,477
Чакай, по-бавно.
Преди малко не беше много мила.
202
00:20:46,644 --> 00:20:49,188
Сега можеш да ми се реваншираш.
203
00:20:52,817 --> 00:20:56,029
Наистина ли мислиш, че можеш
да удряш американски пехотинец?
204
00:20:56,195 --> 00:20:59,449
Пусни ме!
- По-добре се научиш да удряш.
205
00:21:00,575 --> 00:21:03,244
Сега ще ти покажа...
206
00:21:17,926 --> 00:21:23,056
Коя си ти?
- И да ти кажа, няма да помниш.
207
00:21:30,355 --> 00:21:34,484
Благодаря.
- Не ми благодари.
208
00:21:34,609 --> 00:21:39,405
Какво е това?
- Това... е хлороформ.
209
00:21:45,578 --> 00:21:48,122
Дано да е важно.
210
00:21:53,211 --> 00:21:55,588
Какво правиш?
- Тя е важна за него.
211
00:21:55,755 --> 00:22:00,593
Освен това ни дължи много повече
пари, отколкото ще му поискаме.
212
00:22:02,595 --> 00:22:05,223
Джордж Хънтър
ти е вдигнал мерника.
213
00:22:05,390 --> 00:22:09,102
Имаш нужда от нещо,
което да успокои съвета.
214
00:22:12,313 --> 00:22:15,567
Тя просто ще въвлече
и Проктър в играта.
215
00:22:31,624 --> 00:22:35,420
Мога ли да ти помогна?
- Къде е?
216
00:22:35,587 --> 00:22:38,597
За какво говориш?
- Говоря за Ребека, къде е?
217
00:22:38,764 --> 00:22:41,843
По-добре се успокой,
не съм я виждал.
218
00:22:42,010 --> 00:22:46,264
Снощи не се прибра.
- Потърси ли я по телефона?
219
00:22:48,516 --> 00:22:51,060
Да, по-рано.
220
00:23:03,197 --> 00:23:05,366
Алекс.
- Не се тревожи за Ребека.
221
00:23:05,533 --> 00:23:08,286
Чувства се чудесно, засега.
222
00:23:08,453 --> 00:23:12,165
Все още си чакам парите.
- Искам да я чуя.
223
00:23:17,211 --> 00:23:19,213
Слушаш ли ме?
- Да.
224
00:23:19,380 --> 00:23:24,010
Донеси моите 156 000 до обед.
- Не съм ти обрал камиона.
225
00:23:24,177 --> 00:23:28,139
Тогава това е първата вноска
за казиното, което взриви.
226
00:23:28,306 --> 00:23:32,218
Чуй ме добре.
Много скоро ще осъзнаеш
227
00:23:32,385 --> 00:23:35,480
каква голяма грешка
допусна днес.
228
00:23:35,647 --> 00:23:38,733
И когато това стане,
докато ме умоляваш за милост,
229
00:23:38,900 --> 00:23:43,029
искам да си спомниш момента,
в който подписа смъртта си.
230
00:23:43,196 --> 00:23:47,367
Добре, записах си.
Сега ми донеси шибаните пари.
231
00:23:55,667 --> 00:24:00,546
Ребека е при Алекс Лонгшадоу.
Искам да я измъкнеш.
232
00:24:03,841 --> 00:24:09,389
Нямам правомощия в резервата.
- Ако отида аз, ще съм с армия.
233
00:24:09,555 --> 00:24:13,226
Това ли искаш?
- Защо не ми кажеш какво става?
234
00:24:17,355 --> 00:24:21,234
Преди няколко седмици ми каза,
че си ми длъжник.
235
00:24:21,526 --> 00:24:24,070
Сигурен съм, че го помниш.
236
00:24:28,449 --> 00:24:32,020
Добре.
Върви да я вземеш.
237
00:24:51,556 --> 00:24:54,100
Пийни, всичко е наред.
238
00:24:54,475 --> 00:24:56,511
Хайде.
239
00:24:56,978 --> 00:24:59,022
Полека.
240
00:25:04,652 --> 00:25:07,822
Сигурен съм,
че чичо ти скоро ще дойде.
241
00:25:09,324 --> 00:25:11,868
Аз също съм сигурна.
242
00:25:14,579 --> 00:25:17,248
Виждал съм те на пазара.
243
00:25:18,625 --> 00:25:21,669
Вие продавате пай.
244
00:25:21,836 --> 00:25:26,758
Но сега това е в миналото
и си в друг семеен бизнес.
245
00:25:26,883 --> 00:25:28,944
Жалко.
246
00:25:29,469 --> 00:25:31,971
Харесвах вашите пайове.
247
00:25:34,432 --> 00:25:36,976
Помогна ли му да го направи?
248
00:25:39,020 --> 00:25:41,564
Какво да направи?
249
00:25:42,190 --> 00:25:45,276
Мисля, че добре знаеш
за какво говоря.
250
00:25:47,987 --> 00:25:53,117
Ние имаме една легенда
за Гръмотевичния човек.
251
00:25:53,284 --> 00:25:55,703
Той се преражда
с всяко поколение.
252
00:25:55,870 --> 00:26:00,375
Той е силен като бог,
невероятен любовник и безстрашен воин.
253
00:26:00,541 --> 00:26:03,795
Но отвън изглежда
като нормален човек.
254
00:26:03,962 --> 00:26:08,967
И всеки мъж се чуди дали
той самият е Гръмотевичния човек.
255
00:26:09,133 --> 00:26:14,264
И всяка жена се чуди дали
той не е нейният мъж.
256
00:26:15,723 --> 00:26:18,268
Някои живеят, за да го открият.
257
00:26:19,310 --> 00:26:22,981
Но другите знаят,
че той ще ги унищожи.
258
00:26:23,106 --> 00:26:25,567
Ти си мислиш, че си открила
своя гръмотевичен човек.
259
00:26:25,733 --> 00:26:29,445
Аз си имам
достатъчно гръмотевици.
260
00:26:29,571 --> 00:26:32,991
Наистина ли... амишко момиче?
261
00:26:39,998 --> 00:26:42,542
Чичо ти ли обра моя камион?
262
00:26:43,585 --> 00:26:47,171
Чичо ми продава месо.
263
00:26:50,592 --> 00:26:54,262
Чичо ти взриви моя хотел.
264
00:26:57,098 --> 00:27:02,312
На твое място бих се притеснявала
какво ще направи с теб.
265
00:27:11,779 --> 00:27:14,324
Ще видим.
266
00:27:27,128 --> 00:27:29,672
Още пет секунди.
267
00:27:31,966 --> 00:27:33,968
Вътре сме.
268
00:27:34,135 --> 00:27:36,179
Тоест ти.
269
00:27:46,064 --> 00:27:49,400
Би трябвало да си в кухнята.
- Шерифе, да не се загубихте?
270
00:27:49,567 --> 00:27:52,570
Това кухнята ли е?
Значи не съм.
271
00:27:52,737 --> 00:27:55,406
Най-изолиран
е ВИП апартаментът.
272
00:27:55,573 --> 00:27:59,119
Преглеждам и двете скици,
на старото и новото казино,
273
00:27:59,286 --> 00:28:02,413
и не мога да разбера
кое е построено и кое не.
274
00:28:02,580 --> 00:28:05,024
Предположи.
275
00:28:06,125 --> 00:28:08,670
В края на коридора, вляво.
276
00:28:11,422 --> 00:28:14,384
Вместо да хаквам Гугъл,
277
00:28:14,509 --> 00:28:18,096
аз се занимавам с индиански шатри.
278
00:28:19,138 --> 00:28:22,337
Шерифско управление на Банши.
Трябва да вляза.
279
00:28:22,538 --> 00:28:25,937
Вие нямате правомощия тук.
Ако не сте в списъка, не може.
280
00:28:26,104 --> 00:28:28,382
Да, но...
281
00:28:29,148 --> 00:28:31,651
Аз мога да те застрелям.
282
00:28:31,859 --> 00:28:34,404
И аз мога да те застрелям.
283
00:29:12,650 --> 00:29:15,194
Това прозвуча гадно.
284
00:29:22,827 --> 00:29:25,705
Нямат „зарове“.
- Сега ли ще се шегуваш?
285
00:29:25,872 --> 00:29:30,793
Мини през казиното
и се качи по стълбите.
286
00:29:41,429 --> 00:29:44,158
По дяволите.
- Какво?
287
00:30:08,122 --> 00:30:11,584
Какво става, по дяволите?
- Джоб.
288
00:30:11,751 --> 00:30:14,295
Скъпи, обади се.
289
00:31:11,853 --> 00:31:14,397
Стига, бе.
290
00:31:31,372 --> 00:31:33,917
Шериф Худ.
291
00:31:43,301 --> 00:31:47,055
Здрасти.
- А мислех, че те познавам.
292
00:31:47,222 --> 00:31:51,226
Гадно, а?
- Да не пропускам нещо?
293
00:31:51,392 --> 00:31:54,437
Познаваме се отпреди.
- Дошъл съм за момичето.
294
00:31:54,562 --> 00:31:58,316
Значи си един от
лакеите на Проктър?
295
00:31:58,441 --> 00:32:03,071
Не. Ако имаш проблеми с Проктър,
разбери се с него.
296
00:32:03,238 --> 00:32:07,325
Аз се намесвам
само когато отвлекат момиче.
297
00:32:09,410 --> 00:32:12,872
Освободете я.
- Не си в позиция да нареждаш.
298
00:32:13,039 --> 00:32:16,501
Какво, това ли?
И двамата знаем, че няма да стреля.
299
00:32:16,668 --> 00:32:19,212
Не бъди толкова сигурен.
300
00:32:24,509 --> 00:32:29,055
Добре, това е ваша земя
и нямам правомощия, знам.
301
00:32:29,222 --> 00:32:33,309
Но имам чувството,
че тя няма да повдигне обвинение.
302
00:32:33,476 --> 00:32:38,189
Можем да приемем всичко това
за недоразумение.
303
00:32:38,356 --> 00:32:42,527
Пуснете я
и това никога не се е случвало.
304
00:32:45,405 --> 00:32:48,074
Свали пистолета.
- Мамка му.
305
00:33:01,713 --> 00:33:03,757
Чао.
306
00:33:10,388 --> 00:33:12,891
Добре ли си?
- Добре съм.
307
00:33:13,057 --> 00:33:15,118
Чудно.
308
00:33:21,107 --> 00:33:23,151
Благодаря.
309
00:33:33,161 --> 00:33:36,414
Полудя ли?
- Няма да застрелваме шериф.
310
00:33:36,581 --> 00:33:39,125
Поначало идеята беше лоша.
311
00:33:40,585 --> 00:33:45,632
Край с демонстрациите.
Време е за по-директен подход.
312
00:33:52,347 --> 00:33:55,016
Ти ме спаси.
Благодаря.
313
00:33:55,183 --> 00:33:58,228
За нищо.
314
00:33:58,353 --> 00:34:01,189
Кървиш.
- Добре съм, само драскотина.
315
00:34:01,356 --> 00:34:03,900
Казах, че съм добре.
316
00:34:19,958 --> 00:34:22,002
Ребека.
317
00:34:25,296 --> 00:34:27,798
Знам, че това е
труден период за теб,
318
00:34:27,965 --> 00:34:31,844
но чичо ти не е добър човек.
319
00:34:35,348 --> 00:34:37,892
Не трябва да живееш тук.
320
00:34:38,977 --> 00:34:41,521
Тогава мога да живея с теб.
321
00:34:42,230 --> 00:34:44,774
Аз също не съм добър човек.
322
00:35:15,889 --> 00:35:20,102
Добре ли си?
- Добре съм.
323
00:35:24,522 --> 00:35:27,066
Ще вляза да хапна нещо.
324
00:35:32,280 --> 00:35:36,659
Как мина?
- Лесна работа.
325
00:35:37,619 --> 00:35:40,163
Благодаря ти, наистина.
326
00:35:41,289 --> 00:35:44,751
Както каза -
бях ти длъжник.
327
00:35:52,300 --> 00:35:54,344
Шерифе.
328
00:35:56,387 --> 00:36:00,099
Така и не ме попита
дали аз съм обрал камиона.
329
00:36:00,225 --> 00:36:03,228
Мисля, че реших,
че не е в твой стил.
330
00:36:03,811 --> 00:36:06,356
Не е.
331
00:36:24,415 --> 00:36:26,960
Хубаво е.
332
00:36:29,295 --> 00:36:32,715
Купих ти нещо.
- Алекс.
333
00:36:32,840 --> 00:36:35,343
Великолепно е.
334
00:36:40,598 --> 00:36:44,978
Какво ще кажеш?
- Прекрасна си.
335
00:37:02,370 --> 00:37:07,125
Проктър, мамка му!
- Здравей, Алекс.
336
00:37:10,962 --> 00:37:15,800
Луд ли си, да идваш в дома ми?
- Охраната ти не е много добра.
337
00:37:15,925 --> 00:37:19,512
Трябва да поговориш с тях,
когато се свестят.
338
00:37:25,810 --> 00:37:29,689
Колко романтично.
- Разкарай се от тук.
339
00:37:29,856 --> 00:37:32,650
Спокойно, няма да се застоявам.
340
00:37:32,817 --> 00:37:36,237
Какво е това, мамка му?
341
00:38:19,906 --> 00:38:23,534
Ако се доближиш до племенницата ми,
кръвта няма да е телешка.
342
00:38:23,701 --> 00:38:27,330
Ще бъде кръвта на близките ти.
343
00:38:27,455 --> 00:38:30,208
На всеки един,
когото докопам.
344
00:38:30,375 --> 00:38:33,586
Ще те удавя в кръвта им.
345
00:39:09,330 --> 00:39:11,874
Дори не искам да знам.
346
00:39:13,251 --> 00:39:16,087
Мислех, че ще те видя утре.
347
00:39:17,630 --> 00:39:21,134
Между мотелската ми стая и затвора
няма особена разлика.
348
00:39:21,301 --> 00:39:24,929
Решиха да изпия едно,
докато имам възможност.
349
00:39:27,765 --> 00:39:30,310
Това са 30 дни.
350
00:39:31,019 --> 00:39:35,982
Не са достатъчно,
та затворът да те побърка.
351
00:39:37,442 --> 00:39:41,946
Ако някой те провокира,
не отвръщай.
352
00:39:42,113 --> 00:39:45,283
Трай си и си излежи
присъдата спокойно.
353
00:39:47,535 --> 00:39:50,079
Не за затвора се тревожа.
354
00:40:02,967 --> 00:40:05,511
Всичко ще се оправи.
355
00:40:08,890 --> 00:40:11,976
Просто трябва
да им дадеш малко време.
356
00:40:32,330 --> 00:40:34,874
По-добре се наспи.
357
00:40:37,335 --> 00:40:39,879
Утре ни чака дълъг път.
358
00:40:42,173 --> 00:40:44,217
Да.
359
00:40:58,064 --> 00:41:00,608
Добре ли си?
360
00:41:04,279 --> 00:41:06,823
Всичко е заради мен.
361
00:41:08,741 --> 00:41:11,286
Отива в затвора заради мен.
362
00:41:13,204 --> 00:41:17,125
Ти си излежал 15 години за нея.
- Това не променя нещата.
363
00:41:17,292 --> 00:41:22,589
Не си се замислил как ще й се отрази
твоето присъствие в града.
364
00:41:22,755 --> 00:41:27,594
Но никой не може да направи такова
изпълнение, без да обърка нещо.
365
00:41:27,760 --> 00:41:31,723
И ми го казваш чак сега.
- Мисля, че ти го казах и в началото.
366
00:41:31,890 --> 00:41:35,685
Можеш да седиш тук
и да се напиеш,
367
00:41:35,810 --> 00:41:38,271
докато си припомняш
какво си преживял.
368
00:41:38,438 --> 00:41:41,900
Това правим ние,
бившите затворници.
369
00:41:42,025 --> 00:41:47,822
Но рано или късно идва момент,
когато има само един важен въпрос.
370
00:41:47,989 --> 00:41:51,576
„Какво ще правя
оттук нататък?“
371
00:42:37,205 --> 00:42:39,749
Не забравяй какво ти казах.
372
00:42:41,876 --> 00:42:44,420
Излежи си я спокойно.
373
00:42:44,796 --> 00:42:46,840
Знам.
374
00:44:36,282 --> 00:44:38,826
Гледай я тази кучка.
375
00:44:46,584 --> 00:44:50,088
Истинска кучка от Малибу
излежава присъда.
376
00:45:14,279 --> 00:45:17,832
Катеричке, ще закъснеем.
- Оправям си косата.
377
00:45:18,033 --> 00:45:21,786
По-бързо.
- Спокойно, храната няма да свърши.
378
00:45:22,996 --> 00:45:25,873
Не ми викай „спокойно“!
379
00:45:40,638 --> 00:45:43,141
Здрасти, катеричке.
380
00:45:43,266 --> 00:45:45,310
Какво търсиш тук?
381
00:45:45,476 --> 00:45:48,479
Реших да ти приготвя вечеря,
както едно време.
382
00:45:48,646 --> 00:45:51,399
Не можеш да влизаш в дома ми.
- Помниш ли петъците?
383
00:45:51,566 --> 00:45:54,819
Аз готвех,
а после танцувахме в кухнята.
384
00:45:55,528 --> 00:45:58,740
Мислех, че вече не пиеш.
- Това е само една бира.
385
00:45:58,907 --> 00:46:01,451
Хайде, само един танц.
386
00:46:02,243 --> 00:46:04,913
Разкарай се от дома ми!
387
00:46:07,248 --> 00:46:09,292
Внимавай.
388
00:46:09,918 --> 00:46:14,756
Опитвам се да бъда добър,
да изгладя нещата.
389
00:46:17,508 --> 00:46:23,181
Казах да се махнеш
от дома ми, мамка му! Веднага!
390
00:46:24,599 --> 00:46:27,143
Ще ме застреляш ли, катеричке?
391
00:46:29,062 --> 00:46:31,068
Така ли?
392
00:46:31,269 --> 00:46:33,274
Мамка му, Шаван!
393
00:46:33,441 --> 00:46:35,902
Следващият ще е в корема.
394
00:46:38,404 --> 00:46:40,990
Сега си голямото ченге, а?
395
00:46:41,115 --> 00:46:43,534
Искаш ли да ти оправя косата?
Ето така.
396
00:46:43,701 --> 00:46:45,746
Давай.
397
00:46:47,205 --> 00:46:49,249
Застреляй ме.
398
00:46:51,650 --> 00:46:53,711
Застреляй ме.
399
00:46:53,878 --> 00:46:56,631
Направи го, кучко!
400
00:47:12,397 --> 00:47:14,774
Алма, какво става?
- Малко се тревожа за Шаван.
401
00:47:14,941 --> 00:47:17,986
Закъснява с един час
за нощно дежурство.
402
00:47:18,152 --> 00:47:20,405
Звъня ли й на мобилния?
- Навсякъде.
403
00:47:20,572 --> 00:47:23,491
Тъкмо мислех
да изпратя някого у тях.
404
00:47:23,658 --> 00:47:26,327
Недей, аз ще отида.
405
00:48:00,862 --> 00:48:02,906
Шаван.
406
00:48:05,033 --> 00:48:07,577
Какво става, шефе?
407
00:48:16,461 --> 00:48:19,088
Очакваш ли някого?
408
00:48:19,214 --> 00:48:21,716
Не очаквах никого.
409
00:48:31,392 --> 00:48:35,439
Искаш ли да ми разкажеш?
- Не особено.
410
00:48:37,482 --> 00:48:39,526
Добре.
411
00:48:41,152 --> 00:48:43,696
Кажи ми къде е отседнал.
412
00:48:51,162 --> 00:48:53,706
В „Мотор лодж“.
413
00:48:54,874 --> 00:48:57,460
Близо до къщата
на братовчед му.
414
00:49:16,104 --> 00:49:18,648
Шибана кукличка.
415
00:49:44,048 --> 00:49:46,484
Проблем ли имаш, кукличке?
416
00:49:47,552 --> 00:49:50,555
Я, кой е дошъл да се извини.
417
00:51:31,739 --> 00:51:33,791
Хайде.
418
00:51:34,826 --> 00:51:36,870
Хайде!
419
00:52:12,614 --> 00:52:18,420
Ами... в крайна сметка се оказа,
че Брийс не е отседнал в „Мотор лодж“.
420
00:52:18,786 --> 00:52:21,539
Извинявай, моя грешка.
421
00:52:22,624 --> 00:52:26,837
Вече извиках линейка.
- Знам, чух.
422
00:52:36,596 --> 00:52:40,851
Ранена ли си?
- Добре съм.
423
00:52:46,314 --> 00:52:48,858
Ще ми вземат значката.
424
00:52:49,984 --> 00:52:52,528
На изпитателен срок съм.
425
00:52:57,158 --> 00:53:02,167
Прибирай се, аз ще оправя нещата тук.
- Той ще им каже, че съм аз.
426
00:53:02,368 --> 00:53:06,376
Аз ще си поговоря с него.
Той няма да се задържи в града.
427
00:53:12,090 --> 00:53:14,634
Сигурен ли си?
- Да.
428
00:53:18,263 --> 00:53:20,807
Прибирай се.
429
00:53:28,356 --> 00:53:31,909
През последните три години
не е имало ден,
430
00:53:32,110 --> 00:53:35,863
в който да не си представя
някаква версия на това.
431
00:53:39,117 --> 00:53:41,661
И сега как се чувстваш?
432
00:53:43,496 --> 00:53:46,499
По-добре,
отколкото си го представях.
433
00:53:52,881 --> 00:53:55,926
Благодаря, шефе.
- За нищо.
434
00:55:13,211 --> 00:55:15,279
Благодаря.
435
00:56:00,644 --> 00:56:03,653
Превод и субтитри
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ
436
00:56:04,654 --> 00:56:07,654
© TRANSLATOR'S HEAVEN MMXIV
http://subs.sab.bz