1 00:00:26,099 --> 00:00:28,443 Ти и Анастасия. 2 00:00:28,610 --> 00:00:30,603 Мисля, че той знае. - Не знае. 3 00:00:30,770 --> 00:00:33,314 Ти ще страдаш. 4 00:00:35,358 --> 00:00:39,195 Поеми си въздух. 5 00:00:45,368 --> 00:00:48,038 Сега за полицай ли се представяш? 6 00:00:57,839 --> 00:00:59,883 Господи. 7 00:01:08,224 --> 00:01:10,294 Кой е? 8 00:01:11,978 --> 00:01:14,022 Кой е? 9 00:01:15,148 --> 00:01:17,192 Аз съм. 10 00:01:19,652 --> 00:01:21,404 Всичко е наред. 11 00:01:21,571 --> 00:01:24,115 Всичко е наред, аз съм. 12 00:01:33,041 --> 00:01:35,085 Мамка му. 13 00:01:40,882 --> 00:01:43,426 Изглеждаш зле. 14 00:01:43,927 --> 00:01:45,971 Свиквай. 15 00:01:49,182 --> 00:01:51,726 Откриха ли Рабит? - Все още не. 16 00:01:51,893 --> 00:01:54,687 Ако не е мъртъв... - Знам. 17 00:01:56,689 --> 00:01:59,692 Онова, което направи за Макс... - Направих го за теб. 18 00:01:59,859 --> 00:02:01,904 Знам. 19 00:02:05,865 --> 00:02:09,786 Гордън? - Не ми дава да ги видя. 20 00:02:14,708 --> 00:02:17,252 Ще се справим с това. 21 00:02:18,378 --> 00:02:20,630 Искам да си върна семейството. 22 00:02:20,797 --> 00:02:25,176 Ана винаги ще бъде част от мен. 23 00:02:25,343 --> 00:02:28,179 Но аз отдавна не живея като нея. 24 00:02:28,304 --> 00:02:32,559 Кери Хоупуел. Това ли мислиш, че си ти? 25 00:02:32,726 --> 00:02:35,270 Честно казано, вече не знам. 26 00:02:36,896 --> 00:02:39,441 Но те са моите деца. 27 00:02:45,447 --> 00:02:49,534 Изслушването наближава и не се знае какво ще стане. 28 00:02:49,659 --> 00:02:54,247 Вече знаят коя съм аз, но теб не трябва да те разкриват. 29 00:02:56,124 --> 00:02:58,918 Мисля, че трябва да изчезнеш. 30 00:03:00,253 --> 00:03:03,173 Аз изчезнах преди 15 години. 31 00:03:52,514 --> 00:03:55,350 Видях, че те няма и се разтревожих. 32 00:03:56,393 --> 00:03:58,437 Извинявай. 33 00:04:02,690 --> 00:04:07,695 Ще бъде толкова лесно просто да отида и да се извиня. 34 00:04:07,862 --> 00:04:11,658 И ако кажа каквото очакват, довечера ще си спя в леглото. 35 00:04:11,825 --> 00:04:14,744 Мислех, че си приела напускането им. 36 00:04:16,162 --> 00:04:18,498 Аз убих онзи човек, кмета. 37 00:04:18,665 --> 00:04:23,586 И двамата не знаехме, че той е там. - Наистина ли не знаеше? 38 00:04:23,753 --> 00:04:28,174 Ребека, никога не съм те лъгал, и сега няма да те лъжа. 39 00:04:29,175 --> 00:04:31,344 Знай, че в моя свят ще има и жертви. 40 00:04:31,511 --> 00:04:35,890 Ако не можеш да го приемеш, наистина мястото ти е на фермата. 41 00:04:50,947 --> 00:04:52,983 Добре. 42 00:04:53,450 --> 00:04:55,994 Какво добре? 43 00:05:04,919 --> 00:05:07,714 Добре, да си вървим вкъщи. 44 00:05:41,998 --> 00:05:45,335 Можеш ли да работиш малко по-бавно? 45 00:05:45,502 --> 00:05:48,463 Възстановявам се от огнестрелна рана. 46 00:05:48,630 --> 00:05:51,508 А те простреляха, защото си бавен като бабичка. 47 00:05:51,674 --> 00:05:54,344 Колко пъти ще го погребвам тоя? 48 00:05:54,511 --> 00:05:58,348 Защото те е домързяло да изкопаеш по-дълбока дупка. 49 00:05:58,515 --> 00:06:01,059 Млъкни и го хвани за краката. 50 00:06:01,810 --> 00:06:04,396 Шибаното копеле дори няма крака. 51 00:06:12,388 --> 00:06:14,401 АНТЪНИ СТАР 52 00:06:16,436 --> 00:06:18,484 ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ 53 00:06:18,804 --> 00:06:20,840 УЛРИХ ТОМСЕН 54 00:06:21,756 --> 00:06:23,788 ФРАНКИ ФЕЙСОН 55 00:06:24,108 --> 00:06:26,140 ХУН ЛИЙ 56 00:06:26,436 --> 00:06:29,525 РЪС БЛЕКУЕЛ МАТ СЕРВИТО 57 00:06:30,342 --> 00:06:32,433 ДЕМЕТРИУС ГРОСЕ 58 00:06:33,508 --> 00:06:36,396 ТРИЕСТ КЕЛИ ДЪН РИАН ШЕЙН 59 00:06:36,876 --> 00:06:40,244 ЛИЛИ СИМЪНС АНТЪНИ РУВИВАР 60 00:06:41,972 --> 00:06:43,972 БЕН КРОС 61 00:06:45,054 --> 00:06:47,090 Музика МЕТОДИК ДАУТ 62 00:06:47,446 --> 00:06:49,458 Монтаж МИКЛОШ РАЙТ 63 00:06:49,878 --> 00:06:51,914 Костюми ПЕЙША ПРУТИ 64 00:06:52,126 --> 00:06:55,054 Декори ДЖ. КЕСЪЛС Оператор КР. ФАЛУНА 65 00:07:10,118 --> 00:07:12,610 По идея на ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР 66 00:07:13,886 --> 00:07:16,830 БАНШИ II 1. Дребни риби 67 00:07:17,270 --> 00:07:22,429 Сценарий ДЖ. ТРОПЪР Режисьор ГРЕГ ЯЙТАНЕС 68 00:08:04,224 --> 00:08:06,768 Агент Расийн? Дийн Ксавие. 69 00:08:06,935 --> 00:08:11,356 Бързо пристигнахте. - Не достатъчно. 70 00:08:12,065 --> 00:08:17,320 Какво имате за мен? - Имаме два необясними трупа. 71 00:08:19,572 --> 00:08:25,245 Идентифицирахме тези двата. Чарлс Рандал и Делмонт Мънсън. 72 00:08:25,370 --> 00:08:29,499 Трябва ли да ми говорят нещо? - Не, местни са. 73 00:08:29,666 --> 00:08:33,336 Бяхме открили и трето тяло. Без зъби и отпечатъци. 74 00:08:33,503 --> 00:08:38,341 Два дни по-късно някой разби моргата и открадна трупа. 75 00:08:38,508 --> 00:08:40,969 Извинете, тук не се пуши. 76 00:08:44,431 --> 00:08:48,143 Успяхме да вземем ДНК проби от дрехите, с които е закопан. 77 00:08:48,309 --> 00:08:52,605 Вече ги изпратих. - И защо ми го показвате? 78 00:08:53,940 --> 00:08:57,110 Реших, че може да има връзка. 79 00:08:59,779 --> 00:09:05,285 На колко време са тези трупове, около три-четири месеца? 80 00:09:05,452 --> 00:09:08,663 16-17 седмици, според съдебния лекар. 81 00:09:08,830 --> 00:09:14,210 Значи много преди да се появи Рабит и всички да се застрелят. 82 00:09:14,377 --> 00:09:19,132 Да, но тук се случват и други неща. Двамата са работели за Кай Проктър. 83 00:09:19,299 --> 00:09:23,011 Извинете, как ви беше името? - Ксавие, Дийн Ксавие. 84 00:09:23,178 --> 00:09:26,514 Агент Ксавие, не съм дошъл да ви оправям всички каши. 85 00:09:26,681 --> 00:09:29,225 Само една. 86 00:09:46,993 --> 00:09:50,872 Помощник Емет Йонърс, помощник Брок Лотъс, 87 00:09:51,039 --> 00:09:54,000 помощник Шаван Кели. 88 00:10:00,924 --> 00:10:03,468 Лукас Худ. 89 00:10:13,103 --> 00:10:15,355 Аз съм агент Джим Расийн. 90 00:10:15,522 --> 00:10:18,108 Познавате агент Ксавие. Ето как ще постъпим. 91 00:10:18,274 --> 00:10:24,155 Това е федерално изслушване, ще дадете клетвени показания, 92 00:10:24,322 --> 00:10:28,284 защото, когато хората се закълнат над библията, стават честни. 93 00:10:28,451 --> 00:10:30,787 Имате право да си извикате адвокат. 94 00:10:30,954 --> 00:10:36,209 Ако някой се възползва от него, ще си спечели моите подозрения. 95 00:10:37,544 --> 00:10:39,713 Ще ви викам един по един. 96 00:10:39,879 --> 00:10:44,551 Ако отговорите удовлетворително, повече никога няма да ме видите. 97 00:10:44,676 --> 00:10:50,490 Разбрах, че кметът ви наскоро неволно е бил взривен. 98 00:10:52,392 --> 00:10:55,061 В този град става нещо. 99 00:10:55,186 --> 00:10:59,816 Помолих г-н Хоупуел да присъства като свидетел на показанията ви. 100 00:10:59,983 --> 00:11:04,487 Той е съпруг на г-жа Хоупуел и не е точно пример за обективност. 101 00:11:04,654 --> 00:11:07,866 Тъй като той не участва в тези събития 102 00:11:07,991 --> 00:11:11,327 и всички в този град са свързани един с друг, 103 00:11:11,494 --> 00:11:15,248 ще пренебрегна този факт. 104 00:11:16,458 --> 00:11:19,002 Някакви въпроси? 105 00:11:21,838 --> 00:11:23,924 Добре. 106 00:11:25,842 --> 00:11:28,386 Да започваме. 107 00:12:06,383 --> 00:12:10,637 Кажете името си за протокола. - Лукас Худ. 108 00:12:10,804 --> 00:12:14,349 Вие ли сте шерифът? - Да. 109 00:12:14,516 --> 00:12:17,185 Добре, шериф Худ, разкажете ми 110 00:12:17,352 --> 00:12:20,980 кога се сблъскахте с г-н Рабит за първи път. 111 00:12:21,106 --> 00:12:24,317 Негови хора откриха стрелба по участъка. 112 00:12:27,570 --> 00:12:32,117 Но не сте ги убили вие. Кой тогава? 113 00:12:37,747 --> 00:12:42,252 Нямам представа. - И Рабит е бил там? 114 00:12:42,419 --> 00:12:46,923 Какво искаш, Рабит? - Да бъда последната ти гледка. 115 00:12:47,090 --> 00:12:51,720 Да. Макар че в онзи момент все още не знаех кой е той. 116 00:12:51,886 --> 00:12:54,013 Значи, ако разбирам правилно, 117 00:12:54,180 --> 00:12:57,191 никога през живота си, преди последните събития, 118 00:12:57,358 --> 00:13:01,229 не сте говорили и не сте имали нищо общо 119 00:13:01,396 --> 00:13:03,940 с гангстера, известен като Рабит? - Правилно. 120 00:13:04,107 --> 00:13:09,029 Но той е изхабил 1000 патрона, загубил е 3 мъже, за да ви убие. 121 00:13:09,195 --> 00:13:11,197 Имате ли представа защо? - Никаква. 122 00:13:11,364 --> 00:13:15,118 И държите на тази история? - Да. 123 00:13:15,285 --> 00:13:19,372 Г-жо Хоупуел, как бихте определили отношенията си с шерифа? 124 00:13:19,539 --> 00:13:22,834 Не знам, бих казала близки. 125 00:13:22,959 --> 00:13:28,214 За да не го увъртам излишно, ще питам направо - чукахте ли го? 126 00:13:28,381 --> 00:13:31,259 Моля? - Извинете ме. 127 00:13:31,426 --> 00:13:35,096 Имахте ли сексуални взаимоотношения с шерифа? 128 00:13:35,263 --> 00:13:37,766 Не, разбира се. 129 00:13:38,933 --> 00:13:42,395 От опит знам, че когато един мъж премине през подобни изпитания, 130 00:13:42,562 --> 00:13:46,107 смело може да се предположи, че историята се върти около секс. 131 00:13:46,274 --> 00:13:50,403 Така че, за да съм сигурен - 132 00:13:51,571 --> 00:13:54,115 не сте се чукали с него? 133 00:13:57,660 --> 00:14:00,413 Тя ми каза, че баща й е гангстер, 134 00:14:00,580 --> 00:14:05,919 че се крие от него от години и сега той я е открил. 135 00:14:06,044 --> 00:14:09,506 Освен че помоли за помощта ви, помоли ли да го пазите в тайна? 136 00:14:09,672 --> 00:14:12,217 Да. - Дори от съпруга й? 137 00:14:13,259 --> 00:14:15,929 Да. - И вие го направихте. 138 00:14:18,681 --> 00:14:23,261 Навремето, преди да изчезнете, 139 00:14:23,386 --> 00:14:26,855 в отдела за борба с организираната престъпност цареше мнението, 140 00:14:27,022 --> 00:14:30,443 че сте била основна фигура в организацията. 141 00:14:33,196 --> 00:14:36,759 Това въпрос ли е? - Не. 142 00:14:39,836 --> 00:14:41,705 Изобщо. 143 00:14:41,871 --> 00:14:43,873 Държал ви е няколко часа. 144 00:14:44,040 --> 00:14:47,752 Трябва да е казал все нещо. - Каза много неща. 145 00:14:53,550 --> 00:14:56,302 Шериф Худ. 146 00:15:00,640 --> 00:15:04,978 Моля? - Какви неща е казал? 147 00:15:06,396 --> 00:15:09,149 За какво ти говори Рабит? 148 00:15:10,984 --> 00:15:15,071 Ти отне единствената ми дъщеря. 149 00:15:15,238 --> 00:15:18,533 Тази болка не може да бъде описана с думи. 150 00:15:23,913 --> 00:15:26,624 Извинете аз... 151 00:15:26,750 --> 00:15:29,252 Все още не съм 100% на себе си. 152 00:15:31,921 --> 00:15:35,501 Говореше предимно на руски. - Украински. 153 00:15:36,926 --> 00:15:41,389 Всичките ми звучат еднакво. - Нататък. 154 00:15:41,556 --> 00:15:44,684 Какво е било онова в стоманолеярната? 155 00:15:44,809 --> 00:15:49,647 Защо е било това чудо? - Знаехме, че там държат шерифа. 156 00:15:50,565 --> 00:15:52,942 И ще го убият, ако не действаме веднага. 157 00:15:53,109 --> 00:15:56,446 Разбирам. Кой ви го каза? - Г-жа Хоупуел. 158 00:15:57,113 --> 00:16:01,076 И вие просто й повярвахте? - Тя беше много убедителна. 159 00:16:02,911 --> 00:16:06,247 Каза ни, че е познавала Рабит, по-рано той е отвлякъл сина й, 160 00:16:06,414 --> 00:16:08,792 и шериф Худ се е разменил срещу момчето. 161 00:16:08,958 --> 00:16:11,628 Често ли ползвате цивилни в битките си? 162 00:16:11,795 --> 00:16:14,339 Трябваше да действаме веднага. 163 00:16:17,884 --> 00:16:21,888 Не знам, 13-14 души. Загубих им бройката. 164 00:16:22,055 --> 00:16:26,351 Бяха въоръжени с автомати. Не можех да си чуя мислите. 165 00:16:27,727 --> 00:16:33,441 Първите два ме улучиха в жилетката, след това един в крака. 166 00:16:33,775 --> 00:16:36,945 Не знаехме, че ще бъдат така въоръжени. 167 00:16:39,155 --> 00:16:43,201 Един се беше качил горе и ги прикриваше с автомат. 168 00:16:43,743 --> 00:16:46,413 Кой го уби? - Г-жа Хоупуел. 169 00:16:49,332 --> 00:16:51,376 Г-жа Хоупуел. 170 00:16:52,419 --> 00:16:54,463 Г-жа Хоупуел. 171 00:16:55,839 --> 00:17:00,009 С два изстрела - един в гърдите и един около врата. 172 00:17:00,176 --> 00:17:04,889 Сигурно ви е било трудно да застреляте собствения си баща. 173 00:17:05,014 --> 00:17:07,517 Сбогом, татко. 174 00:17:08,977 --> 00:17:11,855 Той отвлече сина ми и заплаши семейството ми. 175 00:17:12,021 --> 00:17:15,066 Баща ми беше зъл и подъл човек. 176 00:17:15,233 --> 00:17:17,736 Не, не е бил. 177 00:17:21,197 --> 00:17:24,034 Все още е зъл и подъл човек. 178 00:17:24,200 --> 00:17:27,537 Не е мъртъв. - Застрелях го почти от упор. 179 00:17:27,704 --> 00:17:30,957 Явно трупът му е станал и си е излязъл от мястото. 180 00:17:31,124 --> 00:17:33,960 Видях го да пада, не може да е оцелял. 181 00:17:34,127 --> 00:17:36,671 Не е мъртъв! 182 00:18:09,329 --> 00:18:13,500 Обикновено проверяваме показанията няколко седмици. 183 00:18:13,666 --> 00:18:16,419 Ако съм научил нещо през годините, 184 00:18:16,586 --> 00:18:21,007 то е, че глупостите си остават глупости, колкото и да чакаме. 185 00:18:21,174 --> 00:18:26,346 Мисля, че стига за днес. За щастие, след години разпити, 186 00:18:26,513 --> 00:18:30,892 се научих да приемам нещата, които не мога да променя. 187 00:18:33,603 --> 00:18:37,273 В дадената ситуация всички сте взели феноменално грешни решения. 188 00:18:37,440 --> 00:18:40,527 Но все пак в същото време 189 00:18:40,652 --> 00:18:44,114 група закоравели престъпници се е настанила в града. 190 00:18:44,280 --> 00:18:46,783 Отчаяни времена - отчаяни мерки. 191 00:18:46,950 --> 00:18:52,372 Но най-важното е, че градът има нужда от шерифски участък. 192 00:18:53,540 --> 00:18:57,460 Лукас Худ, вие не сте бил на служба във въпросната вечер. 193 00:18:57,627 --> 00:18:59,754 Били сте без оръжие и значка, 194 00:18:59,921 --> 00:19:03,550 така че не сте бил нищо повече от цивилен гражданин в опасност. 195 00:19:03,717 --> 00:19:07,512 Доколкото разбирам, вие не сте стрелял. 196 00:19:07,637 --> 00:19:10,348 Нямам никакви обвинения срещу вас. 197 00:19:12,642 --> 00:19:15,228 Поздравления, все още сте шериф. 198 00:19:18,440 --> 00:19:20,984 Помощник Лотъс. 199 00:19:21,484 --> 00:19:23,820 Вие сте бил старши в случая. 200 00:19:23,987 --> 00:19:27,741 И затова ще пожертвам вас. 201 00:19:29,242 --> 00:19:33,079 Но сте бил ранен, докато сте спасявал полицай, това ви прави и малко герой. 202 00:19:33,246 --> 00:19:38,585 Ще получите порицание и 18 месеца изпитателен срок. 203 00:19:38,752 --> 00:19:43,048 Какво? Не можете да идвате и... - Ако искаш, обжалвай нагоре. 204 00:19:43,173 --> 00:19:48,720 Извършил си престъпление. Днес спечели джакпота! 205 00:19:48,845 --> 00:19:52,348 Ако имаш малко мозък, ще си затвориш устата. 206 00:19:53,099 --> 00:19:55,685 Помощници Йонърс и Кели, 12 месеца изпитателен срок. 207 00:19:55,852 --> 00:20:00,398 Направите ли и най-дребната простъпка, оставате без работа. 208 00:20:01,357 --> 00:20:04,861 През следващите 2 години ще държим участъка ви под лупа. 209 00:20:05,028 --> 00:20:09,157 Всеки арест, решение, глоба, аз лично ще проверявам всичко. 210 00:20:09,324 --> 00:20:12,577 Гледайте да правите всичко по правилата. 211 00:20:25,006 --> 00:20:27,050 Закъснявам. 212 00:20:30,387 --> 00:20:33,973 Как може да го пуснете така? Имало е още двама цивилни. 213 00:20:34,140 --> 00:20:36,726 Барманът е бивш затворник. 214 00:20:36,893 --> 00:20:41,815 Това е работа на местните власти. - Каква е разликата с Хоупуел? 215 00:20:41,981 --> 00:20:45,985 Те не са дъщери на украински престъпен бос. 216 00:20:46,111 --> 00:20:50,135 Прокуратурата ви е упълномощила да проведете пълно разследване... 217 00:20:50,336 --> 00:20:54,160 Мамка му, Ксавие, аз гоня по-едра риба! 218 00:20:54,327 --> 00:20:57,997 Тая риба е мъртва. Обсебен сте с тоя Рабит и... 219 00:20:58,164 --> 00:21:00,750 Не е мъртъв! Не си ми показал тялото му! 220 00:21:00,917 --> 00:21:05,505 Рабит е избил сума ти народ, а ти ме занимаваш с тия глупости? 221 00:21:05,672 --> 00:21:09,259 Как ще го обясните във Вашингтон? - Това е Банши, Пенсилвания. 222 00:21:09,426 --> 00:21:11,970 На никой не му пука. 223 00:21:12,512 --> 00:21:15,056 Пуснете ме. 224 00:21:22,564 --> 00:21:25,108 Скоро ще бъда мъртвец, Ксавие. 225 00:21:26,776 --> 00:21:29,529 Имам рак на рака. 226 00:21:31,698 --> 00:21:36,244 Но ще прекарам поне малко време на тази планета с мисълта, 227 00:21:36,411 --> 00:21:38,955 че онова копеле не е на нея. 228 00:21:42,876 --> 00:21:48,131 Каквото и да е искал от тези хора, искам те да бъдат тук, 229 00:21:48,298 --> 00:21:50,884 за да може да ги открие лесно. 230 00:21:52,635 --> 00:21:57,265 Използвате ги като примамка? - Това се прави с дребните риби. 231 00:21:57,432 --> 00:21:59,768 Това разследване е мое. 232 00:21:59,934 --> 00:22:04,105 Вашето разследване беше Проктър, 233 00:22:04,272 --> 00:22:06,483 който някак си 234 00:22:06,649 --> 00:22:11,488 е единственият човек в този град, който не е замесен в това. 235 00:22:12,655 --> 00:22:16,910 Агент Ксавие, на мен ми се струва, че вашият провал тук е довел 236 00:22:17,077 --> 00:22:22,875 до доста голям брой трупове и сте застрашил доста цивилни. 237 00:22:23,500 --> 00:22:26,503 Какви ги говорите? 238 00:22:27,462 --> 00:22:32,801 Това може да ви струва работата, ако не поемете друг случай. 239 00:22:33,927 --> 00:22:36,471 Мамка му, закъснявам. 240 00:22:38,807 --> 00:22:41,351 Събирайте си багажа. 241 00:22:42,268 --> 00:22:45,522 До довечера ще получите ново назначение. 242 00:22:48,358 --> 00:22:50,902 Г-жо Хоупуел. 243 00:22:51,027 --> 00:22:54,781 Като цивилна, вие не сте подвластна на същите разпоредби, 244 00:22:54,948 --> 00:23:00,578 както служителите на реда, ще предам случая ви на прокурор. 245 00:23:00,704 --> 00:23:03,665 Ще ви обвинят в притежание на незаконно оръжие, 246 00:23:03,832 --> 00:23:06,626 възпрепятстване на правосъдието, 247 00:23:06,793 --> 00:23:12,549 и каквото още установят за вашето участие в инцидента. 248 00:23:12,716 --> 00:23:16,720 Те отвлякоха сина ми. - Освен... 249 00:23:16,886 --> 00:23:22,676 Ако не ми дадете някаква идея къде може да се крие татенцето. 250 00:23:24,227 --> 00:23:29,899 Ако ми помогнете в разследването, мисля, че мога и аз да ви помогна. 251 00:23:30,066 --> 00:23:33,028 Ако знаех къде е, не мислите ли, че щях да ви кажа? 252 00:23:33,194 --> 00:23:35,405 След всичко, което чух вътре, 253 00:23:35,572 --> 00:23:39,451 не знам какво бихте или не бихте направила. 254 00:23:39,576 --> 00:23:42,078 Ти си копеле. 255 00:23:43,913 --> 00:23:46,458 Тогава си потърсете адвокат. 256 00:23:48,334 --> 00:23:50,879 Успех в съда. 257 00:23:54,090 --> 00:23:58,511 Гордън. - Как ти е кракът? 258 00:23:58,678 --> 00:24:04,459 Оправя се. Можеш ли да повярваш тия тъпотии? 259 00:24:04,726 --> 00:24:08,521 След всичко, което се случи, това ли ти се струва невероятно? 260 00:24:08,688 --> 00:24:13,943 Гордън, съжалявам. Знам, че семейството ти преживя много. 261 00:24:14,694 --> 00:24:18,204 Ако мога да помогна с нещо... - Всъщност можеш. 262 00:24:22,319 --> 00:24:24,704 Искам да държиш Худ под око. 263 00:24:24,871 --> 00:24:28,124 Каквото и да направи, искам да кажеш първо на мен. 264 00:24:28,291 --> 00:24:31,628 Той не прави нищо нормално. - Именно. 265 00:24:31,795 --> 00:24:34,297 Вече имаш на кого да съобщиш. 266 00:25:55,462 --> 00:26:00,133 Няма ли да си закачиш значката? - Не исках да се набива на очи. 267 00:26:00,300 --> 00:26:03,136 След всичко, през което преминахме за теб, 268 00:26:03,845 --> 00:26:06,389 по-добре я носи. 269 00:26:10,143 --> 00:26:12,312 Благодаря. 270 00:26:12,479 --> 00:26:17,400 Ами, да видим колко време ще изкараш, без да загазиш отново. 271 00:26:20,862 --> 00:26:26,242 На косъм отървахме федералните и веднага обираме брониран камион? 272 00:26:26,409 --> 00:26:29,704 Престани да мрънкаш и отвори вратите. 273 00:26:29,996 --> 00:26:32,040 Завърти я! 274 00:26:53,269 --> 00:26:55,314 Хайде. 275 00:27:01,361 --> 00:27:04,447 Край. - Скачам след теб. 276 00:27:06,616 --> 00:27:09,160 Какво става? - Обират ни. 277 00:27:22,048 --> 00:27:24,092 Хвани го. 278 00:27:25,719 --> 00:27:27,763 Мамка му! 279 00:27:32,392 --> 00:27:34,436 Копеле! 280 00:27:42,152 --> 00:27:44,696 Улучи ли го? 281 00:27:51,745 --> 00:27:55,415 Ана, не се отдалечавай. - Дори не си го помисляй. 282 00:27:55,582 --> 00:27:59,919 Нямаме време! Мамка му! - Какви ги върши? 283 00:28:00,086 --> 00:28:02,630 По дяволите! 284 00:28:03,173 --> 00:28:06,259 Връщай се. Наближаваме отклонението. 285 00:28:06,384 --> 00:28:08,928 Завивам след три... 286 00:28:09,095 --> 00:28:11,556 две, едно! 287 00:28:33,370 --> 00:28:37,111 Това е най-грозният цвят. - Тези харесват ли ти? 288 00:28:37,312 --> 00:28:41,252 Има и по-хубави. - Мисля, че тези са жестоки. 289 00:28:41,378 --> 00:28:44,255 Пасват на косата ти. - Перфектни са. 290 00:28:45,548 --> 00:28:49,302 Всички момчета ще ги харесат. - Баба ми ще ги хареса. 291 00:28:49,469 --> 00:28:55,141 Тези всъщност ми харесват. - Готини са. По-добре вземи тези. 292 00:28:55,308 --> 00:28:59,145 Не знам, мисля, че не ми трябват. 293 00:29:01,815 --> 00:29:04,359 Хайде, да си тръгваме. 294 00:29:06,736 --> 00:29:09,280 Благодаря ви. 295 00:29:12,826 --> 00:29:15,203 Извинете, момичета. 296 00:29:16,830 --> 00:29:19,308 Може ли да ти видя чантата? - Какво искаш? 297 00:29:29,551 --> 00:29:33,513 Ега ти! Наведи се! 298 00:29:40,520 --> 00:29:44,566 Кой е тоя? - Аз откъде да знам? 299 00:29:44,858 --> 00:29:47,694 Няма ли да го застреляте най-накрая? 300 00:29:52,699 --> 00:29:54,743 Карай! 301 00:30:13,261 --> 00:30:16,056 Мамка му. 302 00:30:21,978 --> 00:30:24,522 Копелето стреля добре. 303 00:30:33,406 --> 00:30:35,950 Хайде, тръгвайте! 304 00:30:53,426 --> 00:30:58,181 По дяволите, обичам, когато всичко минава по план. 305 00:30:58,348 --> 00:31:00,809 Абе, я млъквай и карай! 306 00:31:10,944 --> 00:31:13,947 Коя новина предпочиташ? 307 00:31:14,615 --> 00:31:18,201 Какво стана? Кой беше тоя? - Не знам. 308 00:31:18,368 --> 00:31:21,079 Нали всичко беше уредено? - Беше. 309 00:31:21,246 --> 00:31:23,832 Да ти имам „уреденото“. 310 00:31:23,998 --> 00:31:27,711 Охраната не знаеше за удара, иначе Джоб нямаше да успее. 311 00:31:27,877 --> 00:31:31,756 Не знам кой беше, но не е служител, нито ченге. 312 00:31:32,716 --> 00:31:37,387 Тук имаме над 100 бона. Не е всичко, но не е и малко. 313 00:31:37,554 --> 00:31:40,890 Толкова планиране и да ни прекарат като аматьори. 314 00:31:41,057 --> 00:31:43,768 Как? Само ние четиримата знаехме. 315 00:31:43,893 --> 00:31:46,813 Никой от нас не се е издънил. 316 00:31:46,980 --> 00:31:50,734 Дали не са те хакнали? - Първо, и аз да ти го начукам. 317 00:31:50,900 --> 00:31:54,529 Второ, през последните 15 години аз не съм дундуркал бебета. 318 00:31:54,696 --> 00:31:58,658 Аз се махам от тук. Обади ми се да си взема дяла. 319 00:32:00,827 --> 00:32:04,539 Защо си толкова ядосана? - Сигурно съм луда, за да участвам. 320 00:32:04,706 --> 00:32:07,250 Не забравяй, че ти ме потърси. 321 00:32:07,417 --> 00:32:10,211 Бяхме го планирали без теб. - А кой щеше да кара? 322 00:32:10,378 --> 00:32:13,590 Стига, Ана. - Не се казвам така. 323 00:32:13,757 --> 00:32:16,342 Тогава защо искаше да участваш? 324 00:32:18,595 --> 00:32:22,182 Защото ме уволниха. Най-добрата ми приятелка. 325 00:32:22,348 --> 00:32:26,102 И никой друг няма да ме наеме, особено като ме изправят в съда, 326 00:32:26,269 --> 00:32:28,938 което Расийн вероятно ще успее. 327 00:32:31,858 --> 00:32:36,780 Разорена съм. Това е всичко, което имам. 328 00:32:43,244 --> 00:32:47,540 Сега е моментът да ти напомня, че трябва да се разкараме от тук. 329 00:32:47,707 --> 00:32:52,379 Още не. - Стига, пробвахме и се прецакахме. 330 00:32:52,504 --> 00:32:55,715 А ако Рабит е жив, това е още една причина. 331 00:32:55,882 --> 00:32:58,843 Рискуваме си живота с мизерни удари. 332 00:32:58,968 --> 00:33:03,890 Но сме добре. Още имаме диамантите, нали? 333 00:33:04,766 --> 00:33:07,310 Мамка му. 334 00:33:08,978 --> 00:33:12,190 Всеки ден измисляш нов начин 335 00:33:12,357 --> 00:33:15,318 да ти пръснат главата, и моята покрай теб. 336 00:33:15,485 --> 00:33:18,947 Тези диаманти са нашата застраховка. 337 00:33:19,114 --> 00:33:21,908 Пазя ги на безопасно място. - Знам. 338 00:33:23,284 --> 00:33:25,829 Никога не бих те прецакал. 339 00:33:26,621 --> 00:33:28,665 Знам. 340 00:33:32,502 --> 00:33:36,506 Тогава да се разкараме от тук. Ще продадем диамантите и ще се 341 00:33:36,673 --> 00:33:40,635 установим в Ню Йорк, където кажеш. - Още не. 342 00:33:41,970 --> 00:33:45,765 Мамка му, какво толкова те задържа тук, човече? 343 00:33:48,518 --> 00:33:50,812 Или ще ми кажете имената си, 344 00:33:50,979 --> 00:33:53,940 за да извикам родителите ви, или ще извикам полицията. 345 00:33:54,107 --> 00:33:58,445 Това е грешка, аз мислех да ги платя. - Да, а вашите ще ти повярват. 346 00:33:58,611 --> 00:34:02,115 Опитвам се да ви направя услуга и да не викам полиция. 347 00:34:02,282 --> 00:34:04,367 Извикай ги. - Добре. 348 00:34:04,534 --> 00:34:09,289 А аз ще им кажа как си ме опипал, когато ни доведе тук. 349 00:34:09,456 --> 00:34:13,418 Не дрънкай глупости. - Каза, че трябва да ме претърси. 350 00:34:14,794 --> 00:34:19,799 И тогава започна да търка гърдите ми. 351 00:34:20,842 --> 00:34:23,470 Толкова много се изплаших! - Дейва. 352 00:34:23,595 --> 00:34:28,475 Ти ще им кажеш, че не е истина, а и жена ти ще ти повярва. 353 00:34:28,641 --> 00:34:33,938 Така че, Уилям, какво решаваш? 354 00:34:36,399 --> 00:34:39,069 Само така, Уилям. Хайде, Бийтс. 355 00:34:41,788 --> 00:34:43,740 Знаели са какво правят. 356 00:34:43,907 --> 00:34:47,243 Откакто пуснаха новия път, почти никой не минава от тук. 357 00:34:48,578 --> 00:34:53,166 Значи някой ги е избутал от пътя и са зарязали всичките пари? 358 00:34:53,333 --> 00:34:56,086 Не всичките. - Някой е взел един чувал. 359 00:34:56,252 --> 00:35:00,006 Малко над 100 000 долара. Или крадците, или нападателите. 360 00:35:00,173 --> 00:35:04,135 Да, но предвид всичко, ви се е разминало с малко. 361 00:35:04,677 --> 00:35:09,224 Знаете ли кой е нападателят? - Не мога да ви помогна. 362 00:35:09,391 --> 00:35:13,186 Фалшивият охранител, имате ли го на запис от камерите 363 00:35:13,353 --> 00:35:16,523 как товари камиона сутринта? - Сутринта сървърът ни се развали. 364 00:35:16,690 --> 00:35:19,192 Както и резервният. Някакъв вирус. 365 00:35:19,359 --> 00:35:22,612 Изтрил е записите от последните 24 часа. 366 00:35:23,780 --> 00:35:28,284 Има ли начин да проследим парите? Серийни номера, маркери? 367 00:35:28,451 --> 00:35:33,331 Това са пари от масите. До вчера са били в нечий джоб. 368 00:35:33,456 --> 00:35:36,292 Да, и аз така предположих. 369 00:35:38,044 --> 00:35:43,857 За някои хора в резервата 150 000 долара са цяло състояние. 370 00:35:44,759 --> 00:35:49,264 Притеснително е, че е толкова скоро, след възникналия проблем с хотела. 371 00:35:49,431 --> 00:35:52,100 Без значение дали е Проктър, 372 00:35:52,267 --> 00:35:56,229 факт е, че „Кинахо муун“ има сериозни проблеми. 373 00:35:56,396 --> 00:36:01,026 Джордж, и преди сме го обсъждали. - Реновирането и разширяването 374 00:36:01,151 --> 00:36:04,738 трябваше да бъде обслужвано от хотела, който е разрушен. 375 00:36:04,904 --> 00:36:07,991 Застраховката едва ли покрива необясними експлозии. 376 00:36:08,158 --> 00:36:11,578 От самото начало си противник на проекта. 377 00:36:11,745 --> 00:36:15,874 Баща ми... - Баща ти беше велик човек, 378 00:36:15,999 --> 00:36:19,169 който беше провален, когато се разболя. 379 00:36:19,335 --> 00:36:22,472 Трябва да признаеш, че откакто ти стана вожд, 380 00:36:22,673 --> 00:36:26,009 племето ни страда. Просто не можем да си го позволим. 381 00:36:26,176 --> 00:36:29,596 По-добре казвай каквото искаш да кажеш и си върви. 382 00:36:29,763 --> 00:36:31,981 Това е непосилно за теб, Алекс. 383 00:36:32,148 --> 00:36:36,436 Членовете племенния съвет изпитват съмнения в качествата ти. 384 00:36:36,603 --> 00:36:39,105 Ти винаги си искал това място. 385 00:36:39,230 --> 00:36:41,733 Всички го знаем. 386 00:36:43,109 --> 00:36:46,780 И всички знаят, че ти си твърде млад за него. 387 00:36:53,453 --> 00:36:55,497 Нола. 388 00:36:58,875 --> 00:37:00,919 Знам. 389 00:37:03,171 --> 00:37:07,175 Използват специални ефекти, познава се по движението на косата. 390 00:37:07,342 --> 00:37:11,221 Ако летеше наистина, косата му щеше да се развява навсякъде. 391 00:37:11,388 --> 00:37:14,724 Да, точно така е. 392 00:37:17,811 --> 00:37:21,290 Къде ти е инхалаторът? - Ще го донеса. 393 00:37:24,901 --> 00:37:26,987 Вземи. 394 00:37:27,654 --> 00:37:30,115 Вдишвай дълбоко. 395 00:37:47,924 --> 00:37:50,218 Не трябва да идваш тук. - Това е моят дом. 396 00:37:50,385 --> 00:37:53,847 Ще се изправиш пред съда, а аз съм областен прокурор. 397 00:37:54,013 --> 00:37:58,435 Ще им позволиш да ме обвинят? - Расийн иска изкупителна жертва. 398 00:37:58,601 --> 00:38:02,355 Нямам избор, ще се оттегля. Нищо не мога да направя. 399 00:38:02,522 --> 00:38:05,567 Помощник областният прокурор... - Глупости, тя работи за теб. 400 00:38:05,734 --> 00:38:09,279 Извинявай, да не си невинна? Това ли ми казваш? 401 00:38:09,446 --> 00:38:13,241 Осъзнавам, че те нараних. - Не мен, Кери, а всички нас. 402 00:38:13,408 --> 00:38:15,368 Макс, Дейва, и не само ни нарани, 403 00:38:15,535 --> 00:38:18,955 ти унищожи семейството ни, беляза децата ни завинаги. 404 00:38:19,122 --> 00:38:21,541 И като ме пратиш в затвора им помагаш? 405 00:38:21,708 --> 00:38:24,294 За малко да ги убият заради теб. 406 00:38:28,715 --> 00:38:31,259 Не знам какво да правя, Гордън. 407 00:38:32,052 --> 00:38:34,596 Ами, добре дошла в клуба. 408 00:38:37,891 --> 00:38:40,643 Това е последното. 409 00:38:43,229 --> 00:38:45,298 Благодаря. 410 00:38:45,565 --> 00:38:48,109 За новото начало. 411 00:38:49,819 --> 00:38:51,988 Това е само временно. 412 00:38:52,155 --> 00:38:54,191 Знам. 413 00:38:54,657 --> 00:38:59,579 Значи пак сме на работа. - Да. 414 00:38:59,746 --> 00:39:05,251 Доста леко ни се размина, а? - Расийн не се интересува от нас. 415 00:39:06,319 --> 00:39:08,338 Иска да хване Рабит. 416 00:39:08,505 --> 00:39:12,801 Наистина ли Гордън ще остави Кери да влезе в затвора? 417 00:39:14,511 --> 00:39:17,055 Расийн решава всичко. 418 00:39:20,100 --> 00:39:22,852 Просто иска да пробва всичко. 419 00:39:23,019 --> 00:39:25,689 Да изкара Рабит на светло. 420 00:39:33,988 --> 00:39:37,617 Може ли да те попитам нещо лично? 421 00:39:39,035 --> 00:39:41,579 Ти и Кери Хоупуел. 422 00:39:42,539 --> 00:39:46,543 Какво? - Не знам, ти ми кажи. 423 00:39:48,169 --> 00:39:52,799 Няма нищо за казване. Сближих се прекалено. 424 00:39:52,966 --> 00:39:55,427 Това е всичко. 425 00:39:56,052 --> 00:39:59,556 Значи между вас няма нищо? - Не. 426 00:39:59,723 --> 00:40:02,976 По-добре да си вървя, ще те оставя да се оправяш. 427 00:40:03,143 --> 00:40:06,730 Ти имаш тайни. - Че кой няма? 428 00:40:06,896 --> 00:40:09,441 Просто казвам... 429 00:40:10,400 --> 00:40:13,028 Ако нещо ти тежи или просто ти се говори... 430 00:40:13,194 --> 00:40:15,239 Добре. 431 00:40:17,240 --> 00:40:19,625 Това, което направи за мен, 432 00:40:19,792 --> 00:40:23,796 че идваше да ме видиш всеки ден последните седмици... 433 00:40:27,709 --> 00:40:30,253 Много ми помогна. 434 00:40:33,715 --> 00:40:37,093 Просто се радвам, че вече си добре. 435 00:40:48,730 --> 00:40:51,274 До утре. 436 00:41:02,118 --> 00:41:06,206 Трудно е да кажем каквото и да е в такъв момент. 437 00:41:06,373 --> 00:41:09,125 Банши е град като всеки друг. 438 00:41:09,292 --> 00:41:13,129 И като всеки друг град, ние си имаме проблеми. 439 00:41:14,547 --> 00:41:17,092 И тайни. 440 00:41:23,223 --> 00:41:25,642 Дани беше твърде млад за кмет, 441 00:41:25,809 --> 00:41:28,978 и още повече, твърде млад да умира. 442 00:41:29,896 --> 00:41:34,943 Но нещо в него го подтикваше да се бори за справедливост. 443 00:41:36,236 --> 00:41:39,322 Беше достатъчно млад, или достатъчно наивен, 444 00:41:39,489 --> 00:41:44,577 да мисли, че може да постигне нещо по-добро от това, което имаме, 445 00:41:44,744 --> 00:41:49,124 нещо по-добро от това, което някои от нас заслужават. 446 00:41:51,918 --> 00:41:55,714 Не беше видял достатъчно, за да познава страха. 447 00:41:57,674 --> 00:42:00,218 Или съжалението. 448 00:42:05,432 --> 00:42:07,976 Безмилостната природа на злото. 449 00:42:16,151 --> 00:42:19,279 Трябваше да проведем възпоменанието преди седмици, 450 00:42:19,446 --> 00:42:23,199 но винаги Дан организираше подобен тип събития. 451 00:42:23,366 --> 00:42:25,869 Всички се опитваме да се справим, 452 00:42:26,036 --> 00:42:29,039 да запълним празнината, която остави. 453 00:42:30,832 --> 00:42:34,636 Джени, от свое име, както и на прокуратурата, 454 00:42:34,837 --> 00:42:38,840 и на целия град Банши, ние всички скърбим с теб. 455 00:42:46,514 --> 00:42:50,310 Значи работа, както обикновено? 456 00:42:53,980 --> 00:42:58,485 Да. Каквото и да означава. 457 00:42:58,651 --> 00:43:00,870 Джоб донякъде е прав. 458 00:43:01,037 --> 00:43:04,491 Замислял ли си се, дали не си насилваш късмета? 459 00:43:04,616 --> 00:43:08,745 Може би е време да хванеш пътя на някъде. 460 00:43:10,205 --> 00:43:14,417 Дори да им вземеш по 20 цента на долар, 461 00:43:14,584 --> 00:43:19,381 диамантите са повече от достатъчно, да се установиш където пожелаеш. 462 00:43:19,547 --> 00:43:24,761 Опитваш се да се отървеш от мен? - Може и така да е, за твое добро. 463 00:43:24,928 --> 00:43:27,097 Стига вече. 464 00:43:27,263 --> 00:43:30,850 Повече не трябва да използваш това с шерифа. 465 00:43:30,975 --> 00:43:34,187 Рано или късно някой ще разбере кой си. 466 00:43:34,354 --> 00:43:38,024 Или най-малкото кой не си. 467 00:43:40,026 --> 00:43:42,570 Проблемът е там, че... 468 00:43:44,531 --> 00:43:47,075 Тя е всичко, което имам. 469 00:43:48,368 --> 00:43:50,912 Ако си тръгна от тук, 470 00:43:51,788 --> 00:43:54,958 не знам, имам чувството, че все едно ще изчезна. 471 00:43:55,125 --> 00:43:59,321 Ще започнеш отначало. Това се прави, след изпълнение като твоето. 472 00:43:59,487 --> 00:44:01,548 Не е толкова просто. - Може би. 473 00:44:01,715 --> 00:44:06,219 А може би не можеш да познаеш простото, когато го видиш. 474 00:44:08,221 --> 00:44:12,475 Мястото свободно ли е? - Не, заповядайте. 475 00:44:12,642 --> 00:44:17,564 Не съм те виждал досега. От тук ли си? - Не излизам често. 476 00:44:17,731 --> 00:44:21,285 Имаш ли „Чивас“, 25-годишен? - Разбира се. 477 00:44:22,110 --> 00:44:24,612 Тежък ден? 478 00:44:26,322 --> 00:44:28,867 Имало е и по-добри. 479 00:44:35,582 --> 00:44:38,126 Наблизо ли живееш? 480 00:44:42,338 --> 00:44:47,010 На 35 метра. - Доста удобно. 481 00:44:47,177 --> 00:44:50,096 Не и ако видиш какво е. 482 00:44:51,431 --> 00:44:54,017 Хайде да видим какво е. 483 00:46:09,426 --> 00:46:12,929 Прости ми, отче, защото съгреших. 484 00:46:14,180 --> 00:46:18,935 Агент Расийн. Много скоро се връщаш. 485 00:46:19,102 --> 00:46:21,563 Имам много грехове. 486 00:46:22,522 --> 00:46:25,775 Посещенията ти започват да ме изморяват. 487 00:46:26,735 --> 00:46:30,447 Мислех, че се наслаждаваш на нашите спорове. 488 00:46:31,573 --> 00:46:37,120 С напредването на възрастта, се наслаждавам на все по-малко неща. 489 00:46:37,287 --> 00:46:39,581 За бога, отче, в адско настроение си. 490 00:46:39,748 --> 00:46:43,460 Брат ми е мъртъв. Чакам да откриеш тялото му. 491 00:46:43,626 --> 00:46:48,298 Със сигурност ще открия тялото му, ще плюска, ще дриска 492 00:46:48,465 --> 00:46:51,384 и ще се възстановява от две огнестрелни рани. 493 00:46:51,551 --> 00:46:56,890 Тази твоя мания е лоша за, и без това, крехкото ти здраве. 494 00:46:57,057 --> 00:46:59,267 Не можеш да убиеш мъртвец. 495 00:46:59,434 --> 00:47:03,938 Смъртта не е най-лошото нещо, което може да ти се случи. 496 00:47:04,731 --> 00:47:07,317 Не знам как можеш да се наричаш божи човек, 497 00:47:07,484 --> 00:47:09,903 и същевременно да укриваш кучият син. 498 00:47:10,070 --> 00:47:15,241 Виждал съм болка и страдание, каквито не можеш да си представиш. 499 00:47:15,408 --> 00:47:18,370 Откривал съм Бог на места, 500 00:47:18,495 --> 00:47:21,581 където ти дори не би се изпикал. 501 00:47:21,748 --> 00:47:24,167 Така че недей да идваш в моята църква 502 00:47:24,334 --> 00:47:27,253 с твоите университетски възгледи и морал. 503 00:47:27,420 --> 00:47:32,008 Правилно и грешно, добро и зло, това са само думи. 504 00:47:32,175 --> 00:47:35,929 Думи, измислени от малки, изплашени хора, 505 00:47:36,054 --> 00:47:39,849 като теб, които не могат да проумеят 506 00:47:40,016 --> 00:47:44,521 хаоса и тъмнината на всемогъщото същество. 507 00:47:45,438 --> 00:47:47,482 Окей. 508 00:47:49,025 --> 00:47:51,569 Приятно ми беше. 509 00:47:56,533 --> 00:47:59,619 Ще дойда за него, отче. 510 00:47:59,786 --> 00:48:04,499 Както и за теб. 511 00:48:04,666 --> 00:48:07,168 Чу ли ме? 512 00:48:09,462 --> 00:48:12,465 Чу ли ме?! 513 00:48:12,590 --> 00:48:16,586 Там няма никой. - Да. 514 00:48:17,053 --> 00:48:19,723 Кажи го на тях. 515 00:48:23,663 --> 00:48:26,750 Превод и субтитри ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ 516 00:48:27,751 --> 00:48:30,751 © TRANSLATOR'S HEAVEN MMXIV http://subs.sab.bz