1
00:00:26,099 --> 00:00:28,443
Ти и Анастасия.
2
00:00:28,610 --> 00:00:30,603
Мисля, че той знае.
- Не знае.
3
00:00:30,770 --> 00:00:33,314
Ти ще страдаш.
4
00:00:35,358 --> 00:00:39,195
Поеми си въздух.
5
00:00:45,368 --> 00:00:48,038
Сега за полицай
ли се представяш?
6
00:00:57,839 --> 00:00:59,883
Господи.
7
00:01:08,224 --> 00:01:10,294
Кой е?
8
00:01:11,978 --> 00:01:14,022
Кой е?
9
00:01:15,148 --> 00:01:17,192
Аз съм.
10
00:01:19,652 --> 00:01:21,404
Всичко е наред.
11
00:01:21,571 --> 00:01:24,115
Всичко е наред, аз съм.
12
00:01:33,041 --> 00:01:35,085
Мамка му.
13
00:01:40,882 --> 00:01:43,426
Изглеждаш зле.
14
00:01:43,927 --> 00:01:45,971
Свиквай.
15
00:01:49,182 --> 00:01:51,726
Откриха ли Рабит?
- Все още не.
16
00:01:51,893 --> 00:01:54,687
Ако не е мъртъв...
- Знам.
17
00:01:56,689 --> 00:01:59,692
Онова, което направи за Макс...
- Направих го за теб.
18
00:01:59,859 --> 00:02:01,904
Знам.
19
00:02:05,865 --> 00:02:09,786
Гордън?
- Не ми дава да ги видя.
20
00:02:14,708 --> 00:02:17,252
Ще се справим с това.
21
00:02:18,378 --> 00:02:20,630
Искам да си върна семейството.
22
00:02:20,797 --> 00:02:25,176
Ана винаги ще бъде
част от мен.
23
00:02:25,343 --> 00:02:28,179
Но аз отдавна
не живея като нея.
24
00:02:28,304 --> 00:02:32,559
Кери Хоупуел.
Това ли мислиш, че си ти?
25
00:02:32,726 --> 00:02:35,270
Честно казано, вече не знам.
26
00:02:36,896 --> 00:02:39,441
Но те са моите деца.
27
00:02:45,447 --> 00:02:49,534
Изслушването наближава
и не се знае какво ще стане.
28
00:02:49,659 --> 00:02:54,247
Вече знаят коя съм аз,
но теб не трябва да те разкриват.
29
00:02:56,124 --> 00:02:58,918
Мисля, че трябва да изчезнеш.
30
00:03:00,253 --> 00:03:03,173
Аз изчезнах преди 15 години.
31
00:03:52,514 --> 00:03:55,350
Видях, че те няма
и се разтревожих.
32
00:03:56,393 --> 00:03:58,437
Извинявай.
33
00:04:02,690 --> 00:04:07,695
Ще бъде толкова лесно
просто да отида и да се извиня.
34
00:04:07,862 --> 00:04:11,658
И ако кажа каквото очакват,
довечера ще си спя в леглото.
35
00:04:11,825 --> 00:04:14,744
Мислех, че си приела
напускането им.
36
00:04:16,162 --> 00:04:18,498
Аз убих онзи човек, кмета.
37
00:04:18,665 --> 00:04:23,586
И двамата не знаехме, че той е там.
- Наистина ли не знаеше?
38
00:04:23,753 --> 00:04:28,174
Ребека, никога не съм те лъгал,
и сега няма да те лъжа.
39
00:04:29,175 --> 00:04:31,344
Знай, че в моя свят
ще има и жертви.
40
00:04:31,511 --> 00:04:35,890
Ако не можеш да го приемеш,
наистина мястото ти е на фермата.
41
00:04:50,947 --> 00:04:52,983
Добре.
42
00:04:53,450 --> 00:04:55,994
Какво добре?
43
00:05:04,919 --> 00:05:07,714
Добре, да си вървим вкъщи.
44
00:05:41,998 --> 00:05:45,335
Можеш ли да работиш
малко по-бавно?
45
00:05:45,502 --> 00:05:48,463
Възстановявам се
от огнестрелна рана.
46
00:05:48,630 --> 00:05:51,508
А те простреляха,
защото си бавен като бабичка.
47
00:05:51,674 --> 00:05:54,344
Колко пъти
ще го погребвам тоя?
48
00:05:54,511 --> 00:05:58,348
Защото те е домързяло
да изкопаеш по-дълбока дупка.
49
00:05:58,515 --> 00:06:01,059
Млъкни и го хвани за краката.
50
00:06:01,810 --> 00:06:04,396
Шибаното копеле
дори няма крака.
51
00:06:12,388 --> 00:06:14,401
АНТЪНИ СТАР
52
00:06:16,436 --> 00:06:18,484
ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ
53
00:06:18,804 --> 00:06:20,840
УЛРИХ ТОМСЕН
54
00:06:21,756 --> 00:06:23,788
ФРАНКИ ФЕЙСОН
55
00:06:24,108 --> 00:06:26,140
ХУН ЛИЙ
56
00:06:26,436 --> 00:06:29,525
РЪС БЛЕКУЕЛ
МАТ СЕРВИТО
57
00:06:30,342 --> 00:06:32,433
ДЕМЕТРИУС ГРОСЕ
58
00:06:33,508 --> 00:06:36,396
ТРИЕСТ КЕЛИ ДЪН
РИАН ШЕЙН
59
00:06:36,876 --> 00:06:40,244
ЛИЛИ СИМЪНС
АНТЪНИ РУВИВАР
60
00:06:41,972 --> 00:06:43,972
БЕН КРОС
61
00:06:45,054 --> 00:06:47,090
Музика
МЕТОДИК ДАУТ
62
00:06:47,446 --> 00:06:49,458
Монтаж
МИКЛОШ РАЙТ
63
00:06:49,878 --> 00:06:51,914
Костюми
ПЕЙША ПРУТИ
64
00:06:52,126 --> 00:06:55,054
Декори ДЖ. КЕСЪЛС
Оператор КР. ФАЛУНА
65
00:07:10,118 --> 00:07:12,610
По идея на
ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР
66
00:07:13,886 --> 00:07:16,830
БАНШИ II
1. Дребни риби
67
00:07:17,270 --> 00:07:22,429
Сценарий ДЖ. ТРОПЪР
Режисьор ГРЕГ ЯЙТАНЕС
68
00:08:04,224 --> 00:08:06,768
Агент Расийн? Дийн Ксавие.
69
00:08:06,935 --> 00:08:11,356
Бързо пристигнахте.
- Не достатъчно.
70
00:08:12,065 --> 00:08:17,320
Какво имате за мен?
- Имаме два необясними трупа.
71
00:08:19,572 --> 00:08:25,245
Идентифицирахме тези двата.
Чарлс Рандал и Делмонт Мънсън.
72
00:08:25,370 --> 00:08:29,499
Трябва ли да ми говорят нещо?
- Не, местни са.
73
00:08:29,666 --> 00:08:33,336
Бяхме открили и трето тяло.
Без зъби и отпечатъци.
74
00:08:33,503 --> 00:08:38,341
Два дни по-късно някой разби
моргата и открадна трупа.
75
00:08:38,508 --> 00:08:40,969
Извинете, тук не се пуши.
76
00:08:44,431 --> 00:08:48,143
Успяхме да вземем ДНК проби
от дрехите, с които е закопан.
77
00:08:48,309 --> 00:08:52,605
Вече ги изпратих.
- И защо ми го показвате?
78
00:08:53,940 --> 00:08:57,110
Реших, че може да има връзка.
79
00:08:59,779 --> 00:09:05,285
На колко време са тези трупове,
около три-четири месеца?
80
00:09:05,452 --> 00:09:08,663
16-17 седмици,
според съдебния лекар.
81
00:09:08,830 --> 00:09:14,210
Значи много преди да се появи
Рабит и всички да се застрелят.
82
00:09:14,377 --> 00:09:19,132
Да, но тук се случват и други неща.
Двамата са работели за Кай Проктър.
83
00:09:19,299 --> 00:09:23,011
Извинете, как ви беше името?
- Ксавие, Дийн Ксавие.
84
00:09:23,178 --> 00:09:26,514
Агент Ксавие, не съм дошъл
да ви оправям всички каши.
85
00:09:26,681 --> 00:09:29,225
Само една.
86
00:09:46,993 --> 00:09:50,872
Помощник Емет Йонърс,
помощник Брок Лотъс,
87
00:09:51,039 --> 00:09:54,000
помощник Шаван Кели.
88
00:10:00,924 --> 00:10:03,468
Лукас Худ.
89
00:10:13,103 --> 00:10:15,355
Аз съм агент Джим Расийн.
90
00:10:15,522 --> 00:10:18,108
Познавате агент Ксавие.
Ето как ще постъпим.
91
00:10:18,274 --> 00:10:24,155
Това е федерално изслушване,
ще дадете клетвени показания,
92
00:10:24,322 --> 00:10:28,284
защото, когато хората се закълнат
над библията, стават честни.
93
00:10:28,451 --> 00:10:30,787
Имате право
да си извикате адвокат.
94
00:10:30,954 --> 00:10:36,209
Ако някой се възползва от него,
ще си спечели моите подозрения.
95
00:10:37,544 --> 00:10:39,713
Ще ви викам един по един.
96
00:10:39,879 --> 00:10:44,551
Ако отговорите удовлетворително,
повече никога няма да ме видите.
97
00:10:44,676 --> 00:10:50,490
Разбрах, че кметът ви наскоро
неволно е бил взривен.
98
00:10:52,392 --> 00:10:55,061
В този град става нещо.
99
00:10:55,186 --> 00:10:59,816
Помолих г-н Хоупуел да присъства
като свидетел на показанията ви.
100
00:10:59,983 --> 00:11:04,487
Той е съпруг на г-жа Хоупуел
и не е точно пример за обективност.
101
00:11:04,654 --> 00:11:07,866
Тъй като той не участва
в тези събития
102
00:11:07,991 --> 00:11:11,327
и всички в този град
са свързани един с друг,
103
00:11:11,494 --> 00:11:15,248
ще пренебрегна този факт.
104
00:11:16,458 --> 00:11:19,002
Някакви въпроси?
105
00:11:21,838 --> 00:11:23,924
Добре.
106
00:11:25,842 --> 00:11:28,386
Да започваме.
107
00:12:06,383 --> 00:12:10,637
Кажете името си за протокола.
- Лукас Худ.
108
00:12:10,804 --> 00:12:14,349
Вие ли сте шерифът?
- Да.
109
00:12:14,516 --> 00:12:17,185
Добре, шериф Худ,
разкажете ми
110
00:12:17,352 --> 00:12:20,980
кога се сблъскахте
с г-н Рабит за първи път.
111
00:12:21,106 --> 00:12:24,317
Негови хора откриха
стрелба по участъка.
112
00:12:27,570 --> 00:12:32,117
Но не сте ги убили вие.
Кой тогава?
113
00:12:37,747 --> 00:12:42,252
Нямам представа.
- И Рабит е бил там?
114
00:12:42,419 --> 00:12:46,923
Какво искаш, Рабит?
- Да бъда последната ти гледка.
115
00:12:47,090 --> 00:12:51,720
Да. Макар че в онзи момент
все още не знаех кой е той.
116
00:12:51,886 --> 00:12:54,013
Значи, ако разбирам правилно,
117
00:12:54,180 --> 00:12:57,191
никога през живота си,
преди последните събития,
118
00:12:57,358 --> 00:13:01,229
не сте говорили
и не сте имали нищо общо
119
00:13:01,396 --> 00:13:03,940
с гангстера, известен като Рабит?
- Правилно.
120
00:13:04,107 --> 00:13:09,029
Но той е изхабил 1000 патрона,
загубил е 3 мъже, за да ви убие.
121
00:13:09,195 --> 00:13:11,197
Имате ли представа защо?
- Никаква.
122
00:13:11,364 --> 00:13:15,118
И държите на тази история?
- Да.
123
00:13:15,285 --> 00:13:19,372
Г-жо Хоупуел, как бихте определили
отношенията си с шерифа?
124
00:13:19,539 --> 00:13:22,834
Не знам, бих казала близки.
125
00:13:22,959 --> 00:13:28,214
За да не го увъртам излишно,
ще питам направо - чукахте ли го?
126
00:13:28,381 --> 00:13:31,259
Моля?
- Извинете ме.
127
00:13:31,426 --> 00:13:35,096
Имахте ли сексуални
взаимоотношения с шерифа?
128
00:13:35,263 --> 00:13:37,766
Не, разбира се.
129
00:13:38,933 --> 00:13:42,395
От опит знам, че когато един мъж
премине през подобни изпитания,
130
00:13:42,562 --> 00:13:46,107
смело може да се предположи,
че историята се върти около секс.
131
00:13:46,274 --> 00:13:50,403
Така че, за да съм сигурен -
132
00:13:51,571 --> 00:13:54,115
не сте се чукали с него?
133
00:13:57,660 --> 00:14:00,413
Тя ми каза,
че баща й е гангстер,
134
00:14:00,580 --> 00:14:05,919
че се крие от него от години
и сега той я е открил.
135
00:14:06,044 --> 00:14:09,506
Освен че помоли за помощта ви,
помоли ли да го пазите в тайна?
136
00:14:09,672 --> 00:14:12,217
Да.
- Дори от съпруга й?
137
00:14:13,259 --> 00:14:15,929
Да.
- И вие го направихте.
138
00:14:18,681 --> 00:14:23,261
Навремето,
преди да изчезнете,
139
00:14:23,386 --> 00:14:26,855
в отдела за борба с организираната
престъпност цареше мнението,
140
00:14:27,022 --> 00:14:30,443
че сте била основна
фигура в организацията.
141
00:14:33,196 --> 00:14:36,759
Това въпрос ли е?
- Не.
142
00:14:39,836 --> 00:14:41,705
Изобщо.
143
00:14:41,871 --> 00:14:43,873
Държал ви е няколко часа.
144
00:14:44,040 --> 00:14:47,752
Трябва да е казал все нещо.
- Каза много неща.
145
00:14:53,550 --> 00:14:56,302
Шериф Худ.
146
00:15:00,640 --> 00:15:04,978
Моля?
- Какви неща е казал?
147
00:15:06,396 --> 00:15:09,149
За какво ти говори Рабит?
148
00:15:10,984 --> 00:15:15,071
Ти отне
единствената ми дъщеря.
149
00:15:15,238 --> 00:15:18,533
Тази болка не може
да бъде описана с думи.
150
00:15:23,913 --> 00:15:26,624
Извинете аз...
151
00:15:26,750 --> 00:15:29,252
Все още не съм
100% на себе си.
152
00:15:31,921 --> 00:15:35,501
Говореше предимно на руски.
- Украински.
153
00:15:36,926 --> 00:15:41,389
Всичките ми звучат еднакво.
- Нататък.
154
00:15:41,556 --> 00:15:44,684
Какво е било онова
в стоманолеярната?
155
00:15:44,809 --> 00:15:49,647
Защо е било това чудо?
- Знаехме, че там държат шерифа.
156
00:15:50,565 --> 00:15:52,942
И ще го убият,
ако не действаме веднага.
157
00:15:53,109 --> 00:15:56,446
Разбирам. Кой ви го каза?
- Г-жа Хоупуел.
158
00:15:57,113 --> 00:16:01,076
И вие просто й повярвахте?
- Тя беше много убедителна.
159
00:16:02,911 --> 00:16:06,247
Каза ни, че е познавала Рабит,
по-рано той е отвлякъл сина й,
160
00:16:06,414 --> 00:16:08,792
и шериф Худ се е разменил
срещу момчето.
161
00:16:08,958 --> 00:16:11,628
Често ли ползвате цивилни
в битките си?
162
00:16:11,795 --> 00:16:14,339
Трябваше да действаме веднага.
163
00:16:17,884 --> 00:16:21,888
Не знам, 13-14 души.
Загубих им бройката.
164
00:16:22,055 --> 00:16:26,351
Бяха въоръжени с автомати.
Не можех да си чуя мислите.
165
00:16:27,727 --> 00:16:33,441
Първите два ме улучиха в жилетката,
след това един в крака.
166
00:16:33,775 --> 00:16:36,945
Не знаехме,
че ще бъдат така въоръжени.
167
00:16:39,155 --> 00:16:43,201
Един се беше качил горе
и ги прикриваше с автомат.
168
00:16:43,743 --> 00:16:46,413
Кой го уби?
- Г-жа Хоупуел.
169
00:16:49,332 --> 00:16:51,376
Г-жа Хоупуел.
170
00:16:52,419 --> 00:16:54,463
Г-жа Хоупуел.
171
00:16:55,839 --> 00:17:00,009
С два изстрела - един в гърдите
и един около врата.
172
00:17:00,176 --> 00:17:04,889
Сигурно ви е било трудно
да застреляте собствения си баща.
173
00:17:05,014 --> 00:17:07,517
Сбогом, татко.
174
00:17:08,977 --> 00:17:11,855
Той отвлече сина ми
и заплаши семейството ми.
175
00:17:12,021 --> 00:17:15,066
Баща ми беше зъл
и подъл човек.
176
00:17:15,233 --> 00:17:17,736
Не, не е бил.
177
00:17:21,197 --> 00:17:24,034
Все още е зъл и подъл човек.
178
00:17:24,200 --> 00:17:27,537
Не е мъртъв.
- Застрелях го почти от упор.
179
00:17:27,704 --> 00:17:30,957
Явно трупът му е станал
и си е излязъл от мястото.
180
00:17:31,124 --> 00:17:33,960
Видях го да пада,
не може да е оцелял.
181
00:17:34,127 --> 00:17:36,671
Не е мъртъв!
182
00:18:09,329 --> 00:18:13,500
Обикновено проверяваме
показанията няколко седмици.
183
00:18:13,666 --> 00:18:16,419
Ако съм научил
нещо през годините,
184
00:18:16,586 --> 00:18:21,007
то е, че глупостите си остават
глупости, колкото и да чакаме.
185
00:18:21,174 --> 00:18:26,346
Мисля, че стига за днес.
За щастие, след години разпити,
186
00:18:26,513 --> 00:18:30,892
се научих да приемам нещата,
които не мога да променя.
187
00:18:33,603 --> 00:18:37,273
В дадената ситуация всички сте взели
феноменално грешни решения.
188
00:18:37,440 --> 00:18:40,527
Но все пак в същото време
189
00:18:40,652 --> 00:18:44,114
група закоравели престъпници
се е настанила в града.
190
00:18:44,280 --> 00:18:46,783
Отчаяни времена -
отчаяни мерки.
191
00:18:46,950 --> 00:18:52,372
Но най-важното е, че градът
има нужда от шерифски участък.
192
00:18:53,540 --> 00:18:57,460
Лукас Худ, вие не сте бил
на служба във въпросната вечер.
193
00:18:57,627 --> 00:18:59,754
Били сте без оръжие и значка,
194
00:18:59,921 --> 00:19:03,550
така че не сте бил нищо повече
от цивилен гражданин в опасност.
195
00:19:03,717 --> 00:19:07,512
Доколкото разбирам,
вие не сте стрелял.
196
00:19:07,637 --> 00:19:10,348
Нямам никакви
обвинения срещу вас.
197
00:19:12,642 --> 00:19:15,228
Поздравления,
все още сте шериф.
198
00:19:18,440 --> 00:19:20,984
Помощник Лотъс.
199
00:19:21,484 --> 00:19:23,820
Вие сте бил старши в случая.
200
00:19:23,987 --> 00:19:27,741
И затова ще пожертвам вас.
201
00:19:29,242 --> 00:19:33,079
Но сте бил ранен, докато сте спасявал
полицай, това ви прави и малко герой.
202
00:19:33,246 --> 00:19:38,585
Ще получите порицание
и 18 месеца изпитателен срок.
203
00:19:38,752 --> 00:19:43,048
Какво? Не можете да идвате и...
- Ако искаш, обжалвай нагоре.
204
00:19:43,173 --> 00:19:48,720
Извършил си престъпление.
Днес спечели джакпота!
205
00:19:48,845 --> 00:19:52,348
Ако имаш малко мозък,
ще си затвориш устата.
206
00:19:53,099 --> 00:19:55,685
Помощници Йонърс и Кели,
12 месеца изпитателен срок.
207
00:19:55,852 --> 00:20:00,398
Направите ли и най-дребната
простъпка, оставате без работа.
208
00:20:01,357 --> 00:20:04,861
През следващите 2 години ще
държим участъка ви под лупа.
209
00:20:05,028 --> 00:20:09,157
Всеки арест, решение, глоба,
аз лично ще проверявам всичко.
210
00:20:09,324 --> 00:20:12,577
Гледайте да правите
всичко по правилата.
211
00:20:25,006 --> 00:20:27,050
Закъснявам.
212
00:20:30,387 --> 00:20:33,973
Как може да го пуснете така?
Имало е още двама цивилни.
213
00:20:34,140 --> 00:20:36,726
Барманът е бивш затворник.
214
00:20:36,893 --> 00:20:41,815
Това е работа на местните власти.
- Каква е разликата с Хоупуел?
215
00:20:41,981 --> 00:20:45,985
Те не са дъщери
на украински престъпен бос.
216
00:20:46,111 --> 00:20:50,135
Прокуратурата ви е упълномощила
да проведете пълно разследване...
217
00:20:50,336 --> 00:20:54,160
Мамка му, Ксавие,
аз гоня по-едра риба!
218
00:20:54,327 --> 00:20:57,997
Тая риба е мъртва.
Обсебен сте с тоя Рабит и...
219
00:20:58,164 --> 00:21:00,750
Не е мъртъв!
Не си ми показал тялото му!
220
00:21:00,917 --> 00:21:05,505
Рабит е избил сума ти народ,
а ти ме занимаваш с тия глупости?
221
00:21:05,672 --> 00:21:09,259
Как ще го обясните във Вашингтон?
- Това е Банши, Пенсилвания.
222
00:21:09,426 --> 00:21:11,970
На никой не му пука.
223
00:21:12,512 --> 00:21:15,056
Пуснете ме.
224
00:21:22,564 --> 00:21:25,108
Скоро ще бъда мъртвец, Ксавие.
225
00:21:26,776 --> 00:21:29,529
Имам рак на рака.
226
00:21:31,698 --> 00:21:36,244
Но ще прекарам поне малко
време на тази планета с мисълта,
227
00:21:36,411 --> 00:21:38,955
че онова копеле не е на нея.
228
00:21:42,876 --> 00:21:48,131
Каквото и да е искал от тези хора,
искам те да бъдат тук,
229
00:21:48,298 --> 00:21:50,884
за да може да ги открие лесно.
230
00:21:52,635 --> 00:21:57,265
Използвате ги като примамка?
- Това се прави с дребните риби.
231
00:21:57,432 --> 00:21:59,768
Това разследване е мое.
232
00:21:59,934 --> 00:22:04,105
Вашето разследване беше Проктър,
233
00:22:04,272 --> 00:22:06,483
който някак си
234
00:22:06,649 --> 00:22:11,488
е единственият човек в този град,
който не е замесен в това.
235
00:22:12,655 --> 00:22:16,910
Агент Ксавие, на мен ми се струва,
че вашият провал тук е довел
236
00:22:17,077 --> 00:22:22,875
до доста голям брой трупове
и сте застрашил доста цивилни.
237
00:22:23,500 --> 00:22:26,503
Какви ги говорите?
238
00:22:27,462 --> 00:22:32,801
Това може да ви струва работата,
ако не поемете друг случай.
239
00:22:33,927 --> 00:22:36,471
Мамка му, закъснявам.
240
00:22:38,807 --> 00:22:41,351
Събирайте си багажа.
241
00:22:42,268 --> 00:22:45,522
До довечера ще получите
ново назначение.
242
00:22:48,358 --> 00:22:50,902
Г-жо Хоупуел.
243
00:22:51,027 --> 00:22:54,781
Като цивилна, вие не сте
подвластна на същите разпоредби,
244
00:22:54,948 --> 00:23:00,578
както служителите на реда,
ще предам случая ви на прокурор.
245
00:23:00,704 --> 00:23:03,665
Ще ви обвинят в притежание
на незаконно оръжие,
246
00:23:03,832 --> 00:23:06,626
възпрепятстване на правосъдието,
247
00:23:06,793 --> 00:23:12,549
и каквото още установят
за вашето участие в инцидента.
248
00:23:12,716 --> 00:23:16,720
Те отвлякоха сина ми.
- Освен...
249
00:23:16,886 --> 00:23:22,676
Ако не ми дадете някаква идея
къде може да се крие татенцето.
250
00:23:24,227 --> 00:23:29,899
Ако ми помогнете в разследването,
мисля, че мога и аз да ви помогна.
251
00:23:30,066 --> 00:23:33,028
Ако знаех къде е,
не мислите ли, че щях да ви кажа?
252
00:23:33,194 --> 00:23:35,405
След всичко, което чух вътре,
253
00:23:35,572 --> 00:23:39,451
не знам какво
бихте или не бихте направила.
254
00:23:39,576 --> 00:23:42,078
Ти си копеле.
255
00:23:43,913 --> 00:23:46,458
Тогава си потърсете адвокат.
256
00:23:48,334 --> 00:23:50,879
Успех в съда.
257
00:23:54,090 --> 00:23:58,511
Гордън.
- Как ти е кракът?
258
00:23:58,678 --> 00:24:04,459
Оправя се.
Можеш ли да повярваш тия тъпотии?
259
00:24:04,726 --> 00:24:08,521
След всичко, което се случи,
това ли ти се струва невероятно?
260
00:24:08,688 --> 00:24:13,943
Гордън, съжалявам.
Знам, че семейството ти преживя много.
261
00:24:14,694 --> 00:24:18,204
Ако мога да помогна с нещо...
- Всъщност можеш.
262
00:24:22,319 --> 00:24:24,704
Искам да държиш Худ под око.
263
00:24:24,871 --> 00:24:28,124
Каквото и да направи,
искам да кажеш първо на мен.
264
00:24:28,291 --> 00:24:31,628
Той не прави нищо нормално.
- Именно.
265
00:24:31,795 --> 00:24:34,297
Вече имаш
на кого да съобщиш.
266
00:25:55,462 --> 00:26:00,133
Няма ли да си закачиш значката?
- Не исках да се набива на очи.
267
00:26:00,300 --> 00:26:03,136
След всичко,
през което преминахме за теб,
268
00:26:03,845 --> 00:26:06,389
по-добре я носи.
269
00:26:10,143 --> 00:26:12,312
Благодаря.
270
00:26:12,479 --> 00:26:17,400
Ами, да видим колко време
ще изкараш, без да загазиш отново.
271
00:26:20,862 --> 00:26:26,242
На косъм отървахме федералните
и веднага обираме брониран камион?
272
00:26:26,409 --> 00:26:29,704
Престани да мрънкаш
и отвори вратите.
273
00:26:29,996 --> 00:26:32,040
Завърти я!
274
00:26:53,269 --> 00:26:55,314
Хайде.
275
00:27:01,361 --> 00:27:04,447
Край.
- Скачам след теб.
276
00:27:06,616 --> 00:27:09,160
Какво става?
- Обират ни.
277
00:27:22,048 --> 00:27:24,092
Хвани го.
278
00:27:25,719 --> 00:27:27,763
Мамка му!
279
00:27:32,392 --> 00:27:34,436
Копеле!
280
00:27:42,152 --> 00:27:44,696
Улучи ли го?
281
00:27:51,745 --> 00:27:55,415
Ана, не се отдалечавай.
- Дори не си го помисляй.
282
00:27:55,582 --> 00:27:59,919
Нямаме време! Мамка му!
- Какви ги върши?
283
00:28:00,086 --> 00:28:02,630
По дяволите!
284
00:28:03,173 --> 00:28:06,259
Връщай се.
Наближаваме отклонението.
285
00:28:06,384 --> 00:28:08,928
Завивам след три...
286
00:28:09,095 --> 00:28:11,556
две, едно!
287
00:28:33,370 --> 00:28:37,111
Това е най-грозният цвят.
- Тези харесват ли ти?
288
00:28:37,312 --> 00:28:41,252
Има и по-хубави.
- Мисля, че тези са жестоки.
289
00:28:41,378 --> 00:28:44,255
Пасват на косата ти.
- Перфектни са.
290
00:28:45,548 --> 00:28:49,302
Всички момчета ще ги харесат.
- Баба ми ще ги хареса.
291
00:28:49,469 --> 00:28:55,141
Тези всъщност ми харесват.
- Готини са. По-добре вземи тези.
292
00:28:55,308 --> 00:28:59,145
Не знам, мисля,
че не ми трябват.
293
00:29:01,815 --> 00:29:04,359
Хайде, да си тръгваме.
294
00:29:06,736 --> 00:29:09,280
Благодаря ви.
295
00:29:12,826 --> 00:29:15,203
Извинете, момичета.
296
00:29:16,830 --> 00:29:19,308
Може ли да ти видя чантата?
- Какво искаш?
297
00:29:29,551 --> 00:29:33,513
Ега ти!
Наведи се!
298
00:29:40,520 --> 00:29:44,566
Кой е тоя?
- Аз откъде да знам?
299
00:29:44,858 --> 00:29:47,694
Няма ли да го застреляте
най-накрая?
300
00:29:52,699 --> 00:29:54,743
Карай!
301
00:30:13,261 --> 00:30:16,056
Мамка му.
302
00:30:21,978 --> 00:30:24,522
Копелето стреля добре.
303
00:30:33,406 --> 00:30:35,950
Хайде, тръгвайте!
304
00:30:53,426 --> 00:30:58,181
По дяволите, обичам, когато
всичко минава по план.
305
00:30:58,348 --> 00:31:00,809
Абе, я млъквай и карай!
306
00:31:10,944 --> 00:31:13,947
Коя новина предпочиташ?
307
00:31:14,615 --> 00:31:18,201
Какво стана? Кой беше тоя?
- Не знам.
308
00:31:18,368 --> 00:31:21,079
Нали всичко беше уредено?
- Беше.
309
00:31:21,246 --> 00:31:23,832
Да ти имам „уреденото“.
310
00:31:23,998 --> 00:31:27,711
Охраната не знаеше за удара,
иначе Джоб нямаше да успее.
311
00:31:27,877 --> 00:31:31,756
Не знам кой беше,
но не е служител, нито ченге.
312
00:31:32,716 --> 00:31:37,387
Тук имаме над 100 бона.
Не е всичко, но не е и малко.
313
00:31:37,554 --> 00:31:40,890
Толкова планиране
и да ни прекарат като аматьори.
314
00:31:41,057 --> 00:31:43,768
Как?
Само ние четиримата знаехме.
315
00:31:43,893 --> 00:31:46,813
Никой от нас не се е издънил.
316
00:31:46,980 --> 00:31:50,734
Дали не са те хакнали?
- Първо, и аз да ти го начукам.
317
00:31:50,900 --> 00:31:54,529
Второ, през последните 15 години
аз не съм дундуркал бебета.
318
00:31:54,696 --> 00:31:58,658
Аз се махам от тук.
Обади ми се да си взема дяла.
319
00:32:00,827 --> 00:32:04,539
Защо си толкова ядосана?
- Сигурно съм луда, за да участвам.
320
00:32:04,706 --> 00:32:07,250
Не забравяй, че ти ме потърси.
321
00:32:07,417 --> 00:32:10,211
Бяхме го планирали без теб.
- А кой щеше да кара?
322
00:32:10,378 --> 00:32:13,590
Стига, Ана.
- Не се казвам така.
323
00:32:13,757 --> 00:32:16,342
Тогава защо искаше
да участваш?
324
00:32:18,595 --> 00:32:22,182
Защото ме уволниха.
Най-добрата ми приятелка.
325
00:32:22,348 --> 00:32:26,102
И никой друг няма да ме наеме,
особено като ме изправят в съда,
326
00:32:26,269 --> 00:32:28,938
което Расийн
вероятно ще успее.
327
00:32:31,858 --> 00:32:36,780
Разорена съм.
Това е всичко, което имам.
328
00:32:43,244 --> 00:32:47,540
Сега е моментът да ти напомня,
че трябва да се разкараме от тук.
329
00:32:47,707 --> 00:32:52,379
Още не.
- Стига, пробвахме и се прецакахме.
330
00:32:52,504 --> 00:32:55,715
А ако Рабит е жив,
това е още една причина.
331
00:32:55,882 --> 00:32:58,843
Рискуваме си живота
с мизерни удари.
332
00:32:58,968 --> 00:33:03,890
Но сме добре.
Още имаме диамантите, нали?
333
00:33:04,766 --> 00:33:07,310
Мамка му.
334
00:33:08,978 --> 00:33:12,190
Всеки ден измисляш нов начин
335
00:33:12,357 --> 00:33:15,318
да ти пръснат главата,
и моята покрай теб.
336
00:33:15,485 --> 00:33:18,947
Тези диаманти
са нашата застраховка.
337
00:33:19,114 --> 00:33:21,908
Пазя ги на безопасно място.
- Знам.
338
00:33:23,284 --> 00:33:25,829
Никога не бих те прецакал.
339
00:33:26,621 --> 00:33:28,665
Знам.
340
00:33:32,502 --> 00:33:36,506
Тогава да се разкараме от тук.
Ще продадем диамантите и ще се
341
00:33:36,673 --> 00:33:40,635
установим в Ню Йорк, където кажеш.
- Още не.
342
00:33:41,970 --> 00:33:45,765
Мамка му, какво толкова
те задържа тук, човече?
343
00:33:48,518 --> 00:33:50,812
Или ще ми кажете имената си,
344
00:33:50,979 --> 00:33:53,940
за да извикам родителите ви,
или ще извикам полицията.
345
00:33:54,107 --> 00:33:58,445
Това е грешка, аз мислех да ги платя.
- Да, а вашите ще ти повярват.
346
00:33:58,611 --> 00:34:02,115
Опитвам се да ви направя услуга
и да не викам полиция.
347
00:34:02,282 --> 00:34:04,367
Извикай ги.
- Добре.
348
00:34:04,534 --> 00:34:09,289
А аз ще им кажа как си ме опипал,
когато ни доведе тук.
349
00:34:09,456 --> 00:34:13,418
Не дрънкай глупости.
- Каза, че трябва да ме претърси.
350
00:34:14,794 --> 00:34:19,799
И тогава започна
да търка гърдите ми.
351
00:34:20,842 --> 00:34:23,470
Толкова много се изплаших!
- Дейва.
352
00:34:23,595 --> 00:34:28,475
Ти ще им кажеш, че не е истина,
а и жена ти ще ти повярва.
353
00:34:28,641 --> 00:34:33,938
Така че, Уилям, какво решаваш?
354
00:34:36,399 --> 00:34:39,069
Само така, Уилям.
Хайде, Бийтс.
355
00:34:41,788 --> 00:34:43,740
Знаели са какво правят.
356
00:34:43,907 --> 00:34:47,243
Откакто пуснаха новия път,
почти никой не минава от тук.
357
00:34:48,578 --> 00:34:53,166
Значи някой ги е избутал от пътя
и са зарязали всичките пари?
358
00:34:53,333 --> 00:34:56,086
Не всичките.
- Някой е взел един чувал.
359
00:34:56,252 --> 00:35:00,006
Малко над 100 000 долара.
Или крадците, или нападателите.
360
00:35:00,173 --> 00:35:04,135
Да, но предвид всичко,
ви се е разминало с малко.
361
00:35:04,677 --> 00:35:09,224
Знаете ли кой е нападателят?
- Не мога да ви помогна.
362
00:35:09,391 --> 00:35:13,186
Фалшивият охранител,
имате ли го на запис от камерите
363
00:35:13,353 --> 00:35:16,523
как товари камиона сутринта?
- Сутринта сървърът ни се развали.
364
00:35:16,690 --> 00:35:19,192
Както и резервният.
Някакъв вирус.
365
00:35:19,359 --> 00:35:22,612
Изтрил е записите
от последните 24 часа.
366
00:35:23,780 --> 00:35:28,284
Има ли начин да проследим парите?
Серийни номера, маркери?
367
00:35:28,451 --> 00:35:33,331
Това са пари от масите.
До вчера са били в нечий джоб.
368
00:35:33,456 --> 00:35:36,292
Да, и аз така предположих.
369
00:35:38,044 --> 00:35:43,857
За някои хора в резервата
150 000 долара са цяло състояние.
370
00:35:44,759 --> 00:35:49,264
Притеснително е, че е толкова скоро,
след възникналия проблем с хотела.
371
00:35:49,431 --> 00:35:52,100
Без значение дали е Проктър,
372
00:35:52,267 --> 00:35:56,229
факт е, че „Кинахо муун“
има сериозни проблеми.
373
00:35:56,396 --> 00:36:01,026
Джордж, и преди сме го обсъждали.
- Реновирането и разширяването
374
00:36:01,151 --> 00:36:04,738
трябваше да бъде обслужвано
от хотела, който е разрушен.
375
00:36:04,904 --> 00:36:07,991
Застраховката едва ли покрива
необясними експлозии.
376
00:36:08,158 --> 00:36:11,578
От самото начало
си противник на проекта.
377
00:36:11,745 --> 00:36:15,874
Баща ми...
- Баща ти беше велик човек,
378
00:36:15,999 --> 00:36:19,169
който беше провален,
когато се разболя.
379
00:36:19,335 --> 00:36:22,472
Трябва да признаеш,
че откакто ти стана вожд,
380
00:36:22,673 --> 00:36:26,009
племето ни страда.
Просто не можем да си го позволим.
381
00:36:26,176 --> 00:36:29,596
По-добре казвай каквото
искаш да кажеш и си върви.
382
00:36:29,763 --> 00:36:31,981
Това е непосилно за теб, Алекс.
383
00:36:32,148 --> 00:36:36,436
Членовете племенния съвет
изпитват съмнения в качествата ти.
384
00:36:36,603 --> 00:36:39,105
Ти винаги си искал това място.
385
00:36:39,230 --> 00:36:41,733
Всички го знаем.
386
00:36:43,109 --> 00:36:46,780
И всички знаят,
че ти си твърде млад за него.
387
00:36:53,453 --> 00:36:55,497
Нола.
388
00:36:58,875 --> 00:37:00,919
Знам.
389
00:37:03,171 --> 00:37:07,175
Използват специални ефекти,
познава се по движението на косата.
390
00:37:07,342 --> 00:37:11,221
Ако летеше наистина, косата му
щеше да се развява навсякъде.
391
00:37:11,388 --> 00:37:14,724
Да, точно така е.
392
00:37:17,811 --> 00:37:21,290
Къде ти е инхалаторът?
- Ще го донеса.
393
00:37:24,901 --> 00:37:26,987
Вземи.
394
00:37:27,654 --> 00:37:30,115
Вдишвай дълбоко.
395
00:37:47,924 --> 00:37:50,218
Не трябва да идваш тук.
- Това е моят дом.
396
00:37:50,385 --> 00:37:53,847
Ще се изправиш пред съда,
а аз съм областен прокурор.
397
00:37:54,013 --> 00:37:58,435
Ще им позволиш да ме обвинят?
- Расийн иска изкупителна жертва.
398
00:37:58,601 --> 00:38:02,355
Нямам избор, ще се оттегля.
Нищо не мога да направя.
399
00:38:02,522 --> 00:38:05,567
Помощник областният прокурор...
- Глупости, тя работи за теб.
400
00:38:05,734 --> 00:38:09,279
Извинявай, да не си невинна?
Това ли ми казваш?
401
00:38:09,446 --> 00:38:13,241
Осъзнавам, че те нараних.
- Не мен, Кери, а всички нас.
402
00:38:13,408 --> 00:38:15,368
Макс, Дейва,
и не само ни нарани,
403
00:38:15,535 --> 00:38:18,955
ти унищожи семейството ни,
беляза децата ни завинаги.
404
00:38:19,122 --> 00:38:21,541
И като ме пратиш
в затвора им помагаш?
405
00:38:21,708 --> 00:38:24,294
За малко да ги убият
заради теб.
406
00:38:28,715 --> 00:38:31,259
Не знам
какво да правя, Гордън.
407
00:38:32,052 --> 00:38:34,596
Ами, добре дошла в клуба.
408
00:38:37,891 --> 00:38:40,643
Това е последното.
409
00:38:43,229 --> 00:38:45,298
Благодаря.
410
00:38:45,565 --> 00:38:48,109
За новото начало.
411
00:38:49,819 --> 00:38:51,988
Това е само временно.
412
00:38:52,155 --> 00:38:54,191
Знам.
413
00:38:54,657 --> 00:38:59,579
Значи пак сме на работа.
- Да.
414
00:38:59,746 --> 00:39:05,251
Доста леко ни се размина, а?
- Расийн не се интересува от нас.
415
00:39:06,319 --> 00:39:08,338
Иска да хване Рабит.
416
00:39:08,505 --> 00:39:12,801
Наистина ли Гордън ще остави
Кери да влезе в затвора?
417
00:39:14,511 --> 00:39:17,055
Расийн решава всичко.
418
00:39:20,100 --> 00:39:22,852
Просто иска да пробва всичко.
419
00:39:23,019 --> 00:39:25,689
Да изкара Рабит на светло.
420
00:39:33,988 --> 00:39:37,617
Може ли да те попитам
нещо лично?
421
00:39:39,035 --> 00:39:41,579
Ти и Кери Хоупуел.
422
00:39:42,539 --> 00:39:46,543
Какво?
- Не знам, ти ми кажи.
423
00:39:48,169 --> 00:39:52,799
Няма нищо за казване.
Сближих се прекалено.
424
00:39:52,966 --> 00:39:55,427
Това е всичко.
425
00:39:56,052 --> 00:39:59,556
Значи между вас няма нищо?
- Не.
426
00:39:59,723 --> 00:40:02,976
По-добре да си вървя,
ще те оставя да се оправяш.
427
00:40:03,143 --> 00:40:06,730
Ти имаш тайни.
- Че кой няма?
428
00:40:06,896 --> 00:40:09,441
Просто казвам...
429
00:40:10,400 --> 00:40:13,028
Ако нещо ти тежи
или просто ти се говори...
430
00:40:13,194 --> 00:40:15,239
Добре.
431
00:40:17,240 --> 00:40:19,625
Това, което направи за мен,
432
00:40:19,792 --> 00:40:23,796
че идваше да ме видиш
всеки ден последните седмици...
433
00:40:27,709 --> 00:40:30,253
Много ми помогна.
434
00:40:33,715 --> 00:40:37,093
Просто се радвам,
че вече си добре.
435
00:40:48,730 --> 00:40:51,274
До утре.
436
00:41:02,118 --> 00:41:06,206
Трудно е да кажем
каквото и да е в такъв момент.
437
00:41:06,373 --> 00:41:09,125
Банши е град като всеки друг.
438
00:41:09,292 --> 00:41:13,129
И като всеки друг град,
ние си имаме проблеми.
439
00:41:14,547 --> 00:41:17,092
И тайни.
440
00:41:23,223 --> 00:41:25,642
Дани беше
твърде млад за кмет,
441
00:41:25,809 --> 00:41:28,978
и още повече,
твърде млад да умира.
442
00:41:29,896 --> 00:41:34,943
Но нещо в него го подтикваше
да се бори за справедливост.
443
00:41:36,236 --> 00:41:39,322
Беше достатъчно млад,
или достатъчно наивен,
444
00:41:39,489 --> 00:41:44,577
да мисли, че може да постигне нещо
по-добро от това, което имаме,
445
00:41:44,744 --> 00:41:49,124
нещо по-добро от това,
което някои от нас заслужават.
446
00:41:51,918 --> 00:41:55,714
Не беше видял достатъчно,
за да познава страха.
447
00:41:57,674 --> 00:42:00,218
Или съжалението.
448
00:42:05,432 --> 00:42:07,976
Безмилостната природа на злото.
449
00:42:16,151 --> 00:42:19,279
Трябваше да проведем
възпоменанието преди седмици,
450
00:42:19,446 --> 00:42:23,199
но винаги Дан организираше
подобен тип събития.
451
00:42:23,366 --> 00:42:25,869
Всички се опитваме
да се справим,
452
00:42:26,036 --> 00:42:29,039
да запълним празнината,
която остави.
453
00:42:30,832 --> 00:42:34,636
Джени, от свое име,
както и на прокуратурата,
454
00:42:34,837 --> 00:42:38,840
и на целия град Банши,
ние всички скърбим с теб.
455
00:42:46,514 --> 00:42:50,310
Значи работа,
както обикновено?
456
00:42:53,980 --> 00:42:58,485
Да.
Каквото и да означава.
457
00:42:58,651 --> 00:43:00,870
Джоб донякъде е прав.
458
00:43:01,037 --> 00:43:04,491
Замислял ли си се,
дали не си насилваш късмета?
459
00:43:04,616 --> 00:43:08,745
Може би е време
да хванеш пътя на някъде.
460
00:43:10,205 --> 00:43:14,417
Дори да им вземеш
по 20 цента на долар,
461
00:43:14,584 --> 00:43:19,381
диамантите са повече от достатъчно,
да се установиш където пожелаеш.
462
00:43:19,547 --> 00:43:24,761
Опитваш се да се отървеш от мен?
- Може и така да е, за твое добро.
463
00:43:24,928 --> 00:43:27,097
Стига вече.
464
00:43:27,263 --> 00:43:30,850
Повече не трябва да използваш
това с шерифа.
465
00:43:30,975 --> 00:43:34,187
Рано или късно
някой ще разбере кой си.
466
00:43:34,354 --> 00:43:38,024
Или най-малкото кой не си.
467
00:43:40,026 --> 00:43:42,570
Проблемът е там, че...
468
00:43:44,531 --> 00:43:47,075
Тя е всичко, което имам.
469
00:43:48,368 --> 00:43:50,912
Ако си тръгна от тук,
470
00:43:51,788 --> 00:43:54,958
не знам, имам чувството,
че все едно ще изчезна.
471
00:43:55,125 --> 00:43:59,321
Ще започнеш отначало. Това се прави,
след изпълнение като твоето.
472
00:43:59,487 --> 00:44:01,548
Не е толкова просто.
- Може би.
473
00:44:01,715 --> 00:44:06,219
А може би не можеш да познаеш
простото, когато го видиш.
474
00:44:08,221 --> 00:44:12,475
Мястото свободно ли е?
- Не, заповядайте.
475
00:44:12,642 --> 00:44:17,564
Не съм те виждал досега. От тук ли си?
- Не излизам често.
476
00:44:17,731 --> 00:44:21,285
Имаш ли „Чивас“, 25-годишен?
- Разбира се.
477
00:44:22,110 --> 00:44:24,612
Тежък ден?
478
00:44:26,322 --> 00:44:28,867
Имало е и по-добри.
479
00:44:35,582 --> 00:44:38,126
Наблизо ли живееш?
480
00:44:42,338 --> 00:44:47,010
На 35 метра.
- Доста удобно.
481
00:44:47,177 --> 00:44:50,096
Не и ако видиш какво е.
482
00:44:51,431 --> 00:44:54,017
Хайде да видим какво е.
483
00:46:09,426 --> 00:46:12,929
Прости ми, отче,
защото съгреших.
484
00:46:14,180 --> 00:46:18,935
Агент Расийн.
Много скоро се връщаш.
485
00:46:19,102 --> 00:46:21,563
Имам много грехове.
486
00:46:22,522 --> 00:46:25,775
Посещенията ти
започват да ме изморяват.
487
00:46:26,735 --> 00:46:30,447
Мислех, че се наслаждаваш
на нашите спорове.
488
00:46:31,573 --> 00:46:37,120
С напредването на възрастта,
се наслаждавам на все по-малко неща.
489
00:46:37,287 --> 00:46:39,581
За бога, отче,
в адско настроение си.
490
00:46:39,748 --> 00:46:43,460
Брат ми е мъртъв.
Чакам да откриеш тялото му.
491
00:46:43,626 --> 00:46:48,298
Със сигурност ще открия тялото му,
ще плюска, ще дриска
492
00:46:48,465 --> 00:46:51,384
и ще се възстановява
от две огнестрелни рани.
493
00:46:51,551 --> 00:46:56,890
Тази твоя мания е лоша за,
и без това, крехкото ти здраве.
494
00:46:57,057 --> 00:46:59,267
Не можеш да убиеш мъртвец.
495
00:46:59,434 --> 00:47:03,938
Смъртта не е най-лошото нещо,
което може да ти се случи.
496
00:47:04,731 --> 00:47:07,317
Не знам как можеш
да се наричаш божи човек,
497
00:47:07,484 --> 00:47:09,903
и същевременно
да укриваш кучият син.
498
00:47:10,070 --> 00:47:15,241
Виждал съм болка и страдание,
каквито не можеш да си представиш.
499
00:47:15,408 --> 00:47:18,370
Откривал съм Бог на места,
500
00:47:18,495 --> 00:47:21,581
където ти
дори не би се изпикал.
501
00:47:21,748 --> 00:47:24,167
Така че недей да идваш
в моята църква
502
00:47:24,334 --> 00:47:27,253
с твоите университетски
възгледи и морал.
503
00:47:27,420 --> 00:47:32,008
Правилно и грешно, добро и зло,
това са само думи.
504
00:47:32,175 --> 00:47:35,929
Думи, измислени от
малки, изплашени хора,
505
00:47:36,054 --> 00:47:39,849
като теб,
които не могат да проумеят
506
00:47:40,016 --> 00:47:44,521
хаоса и тъмнината
на всемогъщото същество.
507
00:47:45,438 --> 00:47:47,482
Окей.
508
00:47:49,025 --> 00:47:51,569
Приятно ми беше.
509
00:47:56,533 --> 00:47:59,619
Ще дойда за него, отче.
510
00:47:59,786 --> 00:48:04,499
Както и за теб.
511
00:48:04,666 --> 00:48:07,168
Чу ли ме?
512
00:48:09,462 --> 00:48:12,465
Чу ли ме?!
513
00:48:12,590 --> 00:48:16,586
Там няма никой.
- Да.
514
00:48:17,053 --> 00:48:19,723
Кажи го на тях.
515
00:48:23,663 --> 00:48:26,750
Превод и субтитри
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ
516
00:48:27,751 --> 00:48:30,751
© TRANSLATOR'S HEAVEN MMXIV
http://subs.sab.bz