1 00:00:12,929 --> 00:00:17,142 Искаш ли да поговорим за нещо? - Не особено. 2 00:00:17,309 --> 00:00:20,479 Всяка седмица само седиш и мълчиш. 3 00:00:21,605 --> 00:00:24,691 Знаеш ли защо си тук? - Защото ме хванаха. 4 00:00:24,858 --> 00:00:27,402 Не, тук, при мен. 5 00:00:28,779 --> 00:00:33,450 Трябва да одобрите пускането ми. - В известен смисъл. 6 00:00:33,617 --> 00:00:37,788 Работата ми е да те оценя, теб и реабилитацията ти. 7 00:00:37,954 --> 00:00:41,333 Наистина ли мислите, че някой тук се реабилитира? 8 00:00:41,500 --> 00:00:44,169 Аз вярвам, че хората се поправят. 9 00:00:46,088 --> 00:00:48,465 От колко време си тук, от 7 години? 10 00:00:48,632 --> 00:00:51,343 Да, май са толкова. - В доста сбивания си участвал. 11 00:00:51,510 --> 00:00:55,847 Тук правим основно това. - След четири месеца имаш изслушване. 12 00:00:56,014 --> 00:01:00,686 С твоите интелект и умения можеш да се опиташ да симулираш 13 00:01:00,811 --> 00:01:04,064 съдействие, за да ме убедиш да препоръчам пускането ти. 14 00:01:04,231 --> 00:01:08,151 Може би съм достатъчно умен, за да не се опитвам да ви будалкам. 15 00:01:08,318 --> 00:01:11,363 Така е, но все пак аз съм тук, за да ти помогна. 16 00:01:12,948 --> 00:01:17,828 Аз съм просто поредната папка, преди да се приберете при котките си. 17 00:01:17,995 --> 00:01:22,708 Защо мислиш, че имам котки? - Знам, че имате котка. 18 00:01:22,874 --> 00:01:26,878 Всъщност налучках. - И какво друго? 19 00:01:27,045 --> 00:01:30,590 Пак носите черен сутиен с бяла блуза. 20 00:01:30,716 --> 00:01:35,762 Случвало се е и преди, значи не е защото ви е ден за пране. 21 00:01:35,887 --> 00:01:38,265 Ако беше така, щяхте да сте без сутиен. 22 00:01:38,432 --> 00:01:41,893 Циците ви не са толкова големи. 23 00:01:42,060 --> 00:01:44,771 Умишлено подчертавате своята сексуалност. 24 00:01:44,938 --> 00:01:50,777 Може би наскоро сте се разделили, или сте преживели развод. 25 00:01:50,944 --> 00:01:54,156 Харесва ви да знаете, 26 00:01:54,281 --> 00:01:56,783 че като седите така срещу мъже, които не са виждали жена от години, 27 00:01:56,950 --> 00:02:01,288 после ние се връщаме в килията и лъскаме, като си представяме вас. 28 00:02:01,455 --> 00:02:07,303 Защо иначе жена като вас ще работи на такова място? 29 00:02:10,130 --> 00:02:12,466 И, да, имате котки. 30 00:02:12,633 --> 00:02:16,219 Всеки път, когато носите тъмен панталон като този, 31 00:02:16,386 --> 00:02:18,930 полепнал по тялото ви толкова плътно, 32 00:02:19,097 --> 00:02:21,141 по него виждам косми. 33 00:02:21,308 --> 00:02:23,685 Много си наблюдателен. 34 00:02:23,852 --> 00:02:27,397 Част от професията. - Ще крадеш ли отново? 35 00:02:27,564 --> 00:02:30,450 Сигурен ли си? - Подвеждащ въпрос. 36 00:02:30,651 --> 00:02:33,737 Защо? - Ако кажа не, значи лъжа. 37 00:02:33,862 --> 00:02:36,657 Ако кажа да, няма да ме пуснат. 38 00:02:36,782 --> 00:02:39,826 Не всичко е капан. 39 00:02:41,161 --> 00:02:45,207 Никога не го казвайте на мъж, който живее в килия. 40 00:02:46,792 --> 00:02:49,336 Харесвам те. 41 00:02:50,295 --> 00:02:52,839 Това не е ли против правилата? 42 00:02:53,632 --> 00:02:55,676 Да. 43 00:03:05,459 --> 00:03:10,548 АНТЪНИ СТАР ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ 44 00:03:11,472 --> 00:03:16,012 УЛРИХ ТОМСЕН ФРАНКИ ФЕЙСОН 45 00:03:16,891 --> 00:03:20,619 ХУУН ЛИЙ РЪС БЛЕКУЕЛ 46 00:03:20,954 --> 00:03:24,623 МАТ СЕРВИТО ДЕМЕТРИУС ГРОСЕ 47 00:03:26,172 --> 00:03:29,087 ТРИЕСТ КЕЛИ ДЪН РИАН ШЕЙН 48 00:03:29,350 --> 00:03:33,217 ДАНИЕЛ РОС ОУЕНС ЛИЛИ СИМЪНС 49 00:03:34,714 --> 00:03:36,749 БЕН КРОС и др. 50 00:03:37,770 --> 00:03:41,463 Музика МЕТОДИК ДАУТ Монтаж ДОН АРЪН 51 00:03:42,523 --> 00:03:46,293 Костюми ПЕЙША ПРУТИ Художник ДЖОНАТАН КАРЛСЪН 52 00:03:46,429 --> 00:03:48,519 Оператор КРИСТОФЪР ФАЛУНА 53 00:04:00,565 --> 00:04:03,488 БАНШИ 1.10 Лудост 54 00:04:03,758 --> 00:04:09,005 Сценарий ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР Режисьор МИГЕЛ САПОЧНИК 55 00:04:13,545 --> 00:04:19,393 Какво искаш, Рабит? - Да те погледна в очите за последно. 56 00:04:19,718 --> 00:04:21,720 Сбогом. 57 00:04:33,315 --> 00:04:35,859 Мамка му! 58 00:06:29,848 --> 00:06:32,392 Мисля, че си ми длъжник. 59 00:07:07,886 --> 00:07:11,640 Ти си на ход. - Не ми се играе. 60 00:07:11,807 --> 00:07:17,646 Тази игра развива мисленето и те учи на търпение. 61 00:08:07,654 --> 00:08:10,240 Майко мила! 62 00:08:13,160 --> 00:08:16,330 Емет, провери отзад. - Божичко. 63 00:08:16,455 --> 00:08:20,292 Емет, провери отзад. 64 00:08:23,295 --> 00:08:27,174 Худ, кажи нещо. Какво се е случило тук? 65 00:08:28,967 --> 00:08:31,887 Току-що пристигаме. Цяла нощ търсихме детето. 66 00:08:32,054 --> 00:08:34,097 Навсякъде само трупове. 67 00:08:34,264 --> 00:08:37,142 Худ! Шериф Худ! 68 00:08:39,561 --> 00:08:43,899 Не знам какво стана. Просто започнаха да стрелят. 69 00:08:44,066 --> 00:08:47,319 Това са военни автомати. 70 00:08:47,444 --> 00:08:50,238 Доста сериозно оръжие за град като този. 71 00:08:50,405 --> 00:08:55,327 Интересува ме само детето. - Не, това е моя работа. 72 00:08:55,494 --> 00:08:59,539 Шерифе, вие започвате да се превръщате в пречка за разследването. 73 00:08:59,706 --> 00:09:04,336 Говорих със съдия и до един час ще бъдете освободен от длъжност. 74 00:09:18,225 --> 00:09:22,187 Худ, къде си мислиш, че отиваш? 75 00:09:28,819 --> 00:09:32,781 Ако искаш да ме спреш, ще трябва да ме застреляш. 76 00:09:39,287 --> 00:09:41,832 Предай ми оръжието си. 77 00:09:55,387 --> 00:09:59,141 Какво търсиш? - Когато го видя, ще го позная. 78 00:09:59,308 --> 00:10:02,936 Мога да ти помогна. Цял живот съм живял тук. 79 00:10:03,103 --> 00:10:05,856 Което обяснява защо ми висиш на главата. 80 00:10:06,023 --> 00:10:08,275 Просто ми кажи какво откри. 81 00:10:08,442 --> 00:10:11,862 Това е запис от камерата на влизане в града от вчера. 82 00:10:12,029 --> 00:10:16,074 Откъде знаеш, че е той? - Номера от Ню Йорк, 4 коли. 83 00:10:16,241 --> 00:10:20,954 Опитах се да се обадя на шерифа, но той не отговаря на обажданията ми. 84 00:10:21,121 --> 00:10:24,708 Поне не и на моите. Проверих номерата, фалшиви са. 85 00:10:24,875 --> 00:10:27,907 И не ги виждам да си тръгват. Още са тук. 86 00:10:28,108 --> 00:10:31,340 Дали той е добре? - Не е добре. 87 00:10:31,506 --> 00:10:34,676 Ако Рабит е тук, никой не е добре. 88 00:10:35,844 --> 00:10:39,931 Десет пъти му повторих, че трябва да изчезнем оттук. 89 00:10:40,098 --> 00:10:42,726 Поначало беше ужасна идея. 90 00:10:42,851 --> 00:10:45,437 Как ще открием момчето? 91 00:10:45,562 --> 00:10:48,190 Ще хакнем уличните камери, ще търсим колите. 92 00:10:48,357 --> 00:10:52,569 Ще проверяваме записите от магазините, все някой ходи за храна. 93 00:10:52,736 --> 00:10:57,824 Ще пренасочим сателитите на ЦРУ и ще търсим топлинни източници. 94 00:10:57,949 --> 00:11:02,120 Но това е като да търсиш игла в гигантска, шибана купа сено. 95 00:11:02,287 --> 00:11:07,376 Просто работата е твърде много. За целта ще трябват 20 души. 96 00:11:07,501 --> 00:11:10,003 А сме само ние двамата. 97 00:11:20,055 --> 00:11:22,724 Или сме трима. 98 00:11:26,687 --> 00:11:28,772 Здравей, Джоб. 99 00:11:28,939 --> 00:11:31,483 Доста време мина. 100 00:11:33,318 --> 00:11:35,862 Цялата банда е тук. 101 00:11:44,454 --> 00:11:49,001 Моля те. Не се отказвай. 102 00:12:17,446 --> 00:12:20,073 Те са тук само за да ни пазят. 103 00:12:23,785 --> 00:12:26,330 Добре ли си? 104 00:12:36,298 --> 00:12:40,594 Дейва, съжалявам за всичко. 105 00:12:42,304 --> 00:12:44,890 Защо ни е лъгала? 106 00:12:50,771 --> 00:12:54,024 Вече нищо няма да бъде наред, нали? 107 00:12:57,778 --> 00:13:00,697 Не знам, мила. 108 00:13:00,864 --> 00:13:03,367 Наистина не знам. 109 00:13:38,193 --> 00:13:43,824 Трябва да призная, че имаш удивително чувство за самосъхранение. 110 00:13:46,618 --> 00:13:49,162 Вече съм мъртъв. 111 00:13:49,997 --> 00:13:52,541 Знам го. - Нима? 112 00:13:53,709 --> 00:13:56,253 Тогава защо упорстваш? 113 00:13:57,254 --> 00:13:59,881 Не ми даваш друга възможност. 114 00:14:00,007 --> 00:14:02,509 Например? 115 00:14:06,096 --> 00:14:08,640 Да се предам. 116 00:14:08,974 --> 00:14:11,935 Ще се жертваш за момчето? 117 00:14:16,523 --> 00:14:18,567 Не. 118 00:14:20,861 --> 00:14:23,405 За всички тях. 119 00:14:23,739 --> 00:14:27,409 Значи най-после признаваш, 120 00:14:27,534 --> 00:14:30,037 че ти си отговорен за всичко? 121 00:14:33,540 --> 00:14:35,584 Признавам. 122 00:14:53,226 --> 00:14:55,771 Чичо Кай? 123 00:15:00,359 --> 00:15:03,028 Слизам да си сипя чаша вино. 124 00:15:04,821 --> 00:15:08,158 Аз мислех да си лягам. 125 00:15:08,325 --> 00:15:10,994 Лека нощ. 126 00:15:12,412 --> 00:15:14,956 Лека нощ, Ребека. 127 00:16:20,939 --> 00:16:23,483 Кой те изпрати? 128 00:16:24,901 --> 00:16:27,446 Шибаните индианци. 129 00:17:14,618 --> 00:17:17,371 Върви да помогнеш на чичо си. 130 00:17:34,213 --> 00:17:36,431 Участвал си в сбиване. 131 00:17:36,598 --> 00:17:40,560 Беше просто недоразумение. - Ще ми разкажеш ли? 132 00:17:40,727 --> 00:17:45,983 Един си падаше по мен, аз исках да бъдем само приятели. 133 00:18:04,042 --> 00:18:06,586 Приключихме ли? - Не съвсем. 134 00:18:12,050 --> 00:18:14,761 Сигурно е изтощително. 135 00:18:14,886 --> 00:18:16,889 Кое? 136 00:18:18,007 --> 00:18:20,392 Да бъдеш нащрек денонощно. 137 00:18:20,559 --> 00:18:24,938 Да се чудиш откъде ще дойде следващото нападение. 138 00:18:25,439 --> 00:18:27,983 Изобщо почиваш ли някога? 139 00:18:32,321 --> 00:18:35,866 Прегледах първоначалния доклад на полицията. 140 00:18:37,200 --> 00:18:39,745 В сградата сте били двама. 141 00:18:41,455 --> 00:18:44,333 Според полицията си стигнал до началото на гората, 142 00:18:44,499 --> 00:18:46,918 където си имал шанс да се измъкнеш, 143 00:18:47,085 --> 00:18:49,755 обаче ти си се върнал. Защо? 144 00:18:55,636 --> 00:18:58,180 Твоят съучастник... 145 00:19:00,265 --> 00:19:02,809 е била жена. 146 00:19:05,812 --> 00:19:08,774 Разговорите ни са поверителни, дори и за съда. 147 00:19:08,940 --> 00:19:11,485 Няма да й навредиш. 148 00:19:14,655 --> 00:19:17,199 Сигурно много си я обичал. 149 00:19:19,660 --> 00:19:23,789 И от тогава нито си я виждал, нито си я чувал? 150 00:19:28,669 --> 00:19:31,213 Много съжалявам. 151 00:20:28,437 --> 00:20:32,858 Добре ли си? - Да. 152 00:20:36,236 --> 00:20:38,572 Е, къде беше? 153 00:20:38,739 --> 00:20:41,366 Знаеш, насам-натам. 154 00:20:44,286 --> 00:20:49,082 Ще останеш ли тук, след като него вече го няма? 155 00:20:52,461 --> 00:20:55,005 Ще ми бъдеш от полза. 156 00:20:55,964 --> 00:20:58,508 Това си е твой проблем, братко. 157 00:21:31,375 --> 00:21:37,089 Това е интересно. - Копеле такова! Това е моят дом! 158 00:21:37,255 --> 00:21:42,010 Ядосан си, защото човекът, който е отрязал главата на убиеца, 159 00:21:42,177 --> 00:21:45,514 когото ти му изпрати, не уважава дома ти? 160 00:21:49,559 --> 00:21:52,104 Какво е това? 161 00:21:55,107 --> 00:21:57,651 От нашите е. 162 00:22:02,906 --> 00:22:07,452 Мисля, че може да поостана. 163 00:22:41,320 --> 00:22:43,864 Този човек ще те закара вкъщи. 164 00:22:55,083 --> 00:22:57,628 Всичко е наред. 165 00:23:02,883 --> 00:23:05,427 Никой няма да те нарани. 166 00:23:07,012 --> 00:23:09,056 Тръгвай. 167 00:23:22,986 --> 00:23:26,323 Значи повярва, че ще удържа на думата си? 168 00:23:28,617 --> 00:23:31,161 Винаги си го правил. 169 00:23:40,420 --> 00:23:45,509 Вашето обаждане е пренасочено към автоматична гласова поща. 170 00:23:45,842 --> 00:23:48,679 Все още не отговаря. - Продължавай. 171 00:24:06,738 --> 00:24:09,250 Спокойно. 172 00:24:13,245 --> 00:24:16,540 Гордън. - Шугър. 173 00:24:16,707 --> 00:24:19,251 Какво правиш тук? 174 00:24:22,337 --> 00:24:26,133 Върнаха Макс. - Какво? Как така, той как е? 175 00:24:26,300 --> 00:24:29,136 Добре е. Той и Дейва са при федералните. 176 00:24:29,303 --> 00:24:33,140 Прибра се вкъщи преди малко. Просто позвъни на вратата. 177 00:24:33,307 --> 00:24:35,517 Оставили са го на една пресечка от вкъщи. 178 00:24:35,684 --> 00:24:38,895 Не разбирам. 179 00:24:39,021 --> 00:24:41,523 Как така просто... 180 00:24:42,649 --> 00:24:47,738 Просто така са го върнали? - Не, не просто така. 181 00:24:49,072 --> 00:24:51,867 Баща ти му е казал да ти предаде нещо. 182 00:24:52,034 --> 00:24:54,078 Какво? 183 00:24:55,245 --> 00:24:58,373 Казал е, че вече ти е простено. 184 00:25:02,085 --> 00:25:05,505 Худ. - Макс каза, че той е при тях. 185 00:25:07,090 --> 00:25:11,678 Разменил се е за Макс. - Не разбирам защо Худ е решил... 186 00:25:11,803 --> 00:25:14,306 Телефонът му. 187 00:25:15,932 --> 00:25:19,478 Какво? - Мога да следя телефона му. Ето го. 188 00:25:19,645 --> 00:25:23,982 Какво е това? Къде е? - Низината до Северната гора. 189 00:25:24,107 --> 00:25:28,945 Каква е тая низина, какво има? - Не се сещам за нищо. 190 00:25:29,071 --> 00:25:34,368 Чакай. Металургичната фабрика. 191 00:25:35,911 --> 00:25:39,665 Цял ден гледаме карти, местим сателити из космоса, 192 00:25:39,831 --> 00:25:44,461 и изведнъж „Чакай, леярната!“ - Низината я няма на картите. 193 00:25:44,586 --> 00:25:47,089 Това ли е? Ето това? 194 00:25:47,214 --> 00:25:49,216 Да. 195 00:25:53,845 --> 00:25:58,141 Какво правиш? Обади се на ФБР, това им е работата. 196 00:25:58,308 --> 00:26:01,979 Трябва. Не знам каква е ролята на Худ, 197 00:26:02,145 --> 00:26:06,233 но ние имаме две деца, чиито живот беше преобърнат. 198 00:26:06,400 --> 00:26:10,445 Нищо и никой не може да бъде по-важен от това. 199 00:26:16,493 --> 00:26:19,121 Хайде, да тръгваме. 200 00:26:23,542 --> 00:26:28,380 Лъгала си ме. Лъгала си децата ни. 201 00:26:28,547 --> 00:26:32,301 Не знам дали е възможно да оправиш нещата, но ако ще опитваш, 202 00:26:32,467 --> 00:26:35,220 трябва да се прибереш още сега. 203 00:26:35,345 --> 00:26:37,848 Гордън, не го прави. 204 00:26:39,641 --> 00:26:44,563 Не ме карай да избирам. - Тръгнеш ли с тях, значи си избрала. 205 00:26:50,610 --> 00:26:55,198 Какво правиш? - Виждал съм те как караш. Качвай се. 206 00:27:06,877 --> 00:27:09,421 Вероятно ще умрем. 207 00:27:11,381 --> 00:27:13,425 Вероятно. 208 00:27:15,802 --> 00:27:20,057 Ако ще умираме, искам да знаеш, че не те харесвам особено. 209 00:27:25,270 --> 00:27:29,733 Отбелязвам си го. - Ако ще караш - карай. 210 00:27:29,858 --> 00:27:33,862 До сутринта искам да съм си или вкъщи, или мъртъв. 211 00:27:47,250 --> 00:27:49,795 Просто карай. 212 00:27:56,301 --> 00:27:59,137 Изслушването ти е след две седмици. 213 00:27:59,262 --> 00:28:01,765 Чувстваш ли се готов? 214 00:28:02,432 --> 00:28:05,394 Да, мисля, че да. 215 00:28:05,560 --> 00:28:11,383 Аз знам, че си готов. - Мислиш ли, че ще ме пуснат? 216 00:28:11,650 --> 00:28:16,321 Ти си интелигентен и способен, разкаял си се и умееш да говориш. 217 00:28:16,488 --> 00:28:21,368 Освен това имаш най-добрата психо оценка в историята на затворите... 218 00:28:22,744 --> 00:28:26,832 Благодаря. - Просто ми се иска... 219 00:28:26,999 --> 00:28:30,794 Какво? - Нищо. 220 00:28:30,961 --> 00:28:33,993 Хайде, кажи го. - Извинявай. За момент се забравих. 221 00:28:34,194 --> 00:28:37,426 Това е последният ни сеанс. Повече няма да ме видиш. 222 00:28:40,178 --> 00:28:43,140 Щях да кажа, че ми се иска, 223 00:28:43,265 --> 00:28:46,935 да се бяхме запознали при други обстоятелства. 224 00:28:47,894 --> 00:28:50,230 Знам, че е тъпо клише. 225 00:28:50,397 --> 00:28:53,525 Не, не е. 226 00:28:55,110 --> 00:28:57,863 Ти ме спаси тук. 227 00:28:59,531 --> 00:29:03,869 Страх ли те е? - Ужасен съм. 228 00:29:04,494 --> 00:29:06,997 Ще видиш ли Ана, когато излезеш? 229 00:29:07,164 --> 00:29:12,461 Да. Има няколко места, на които мисля... 230 00:29:16,465 --> 00:29:19,009 че мога да я намеря. 231 00:29:22,095 --> 00:29:25,307 Коя си ти? - Какво? 232 00:29:26,642 --> 00:29:29,186 Коя си ти, мамка му? 233 00:29:30,520 --> 00:29:33,106 Никога не съм ти казвал името й. 234 00:29:34,191 --> 00:29:36,818 Г-н Рабит има съобщение за теб. 235 00:29:37,986 --> 00:29:42,282 Каза, че няма да бъдеш освободен. Ще излежиш оставащите 8 години. 236 00:29:42,449 --> 00:29:45,327 Иска да знаеш, че когато излезеш, той ще те очаква. 237 00:29:45,494 --> 00:29:49,289 Няма къде да скриеш от него. 238 00:29:49,414 --> 00:29:51,500 Помощ! 239 00:29:51,667 --> 00:29:53,711 Надзирател! 240 00:29:58,340 --> 00:30:01,426 Пусни я! 241 00:30:19,069 --> 00:30:23,240 Интересно е, че сме заедно тук. 242 00:30:25,075 --> 00:30:28,453 Мисля, че през цялото време 243 00:30:28,620 --> 00:30:31,081 ние тримата бяхме заедно. 244 00:30:34,793 --> 00:30:38,922 Бяхме семейство. - Не се заблуждавай. 245 00:30:39,756 --> 00:30:45,580 Никога не сме били семейство. Двамата с Ана бяхме семейство. 246 00:30:47,889 --> 00:30:52,936 Не и ти. - Понякога и двамата се заблуждавахме. 247 00:30:53,103 --> 00:30:58,025 Да ти го начукам. - Ти ме предаде от любов. 248 00:30:58,150 --> 00:31:02,279 И когато излезе от затвора, любимата ти беше предала теб. 249 00:31:02,446 --> 00:31:07,993 А преди няколко дни тя размени живота ти за нейния. 250 00:31:10,537 --> 00:31:15,584 Дъщеря ми те наказва много по-лошо, отколкото аз бих могъл. 251 00:31:17,461 --> 00:31:22,341 Но все пак човек трябва да опитва. 252 00:31:46,448 --> 00:31:50,661 Какво става? - Мамка му, не знам. 253 00:31:50,786 --> 00:31:54,414 Мамка му! - Ограничението ли превиши? 254 00:31:54,581 --> 00:31:57,167 Знаех си, че трябва аз да карам. 255 00:32:12,599 --> 00:32:15,143 Добър вечер, приятели. 256 00:32:17,854 --> 00:32:21,775 Г-жо Хоупуел, не знам дали знаете, но синът ви се прибра и е добре. 257 00:32:21,942 --> 00:32:24,027 Знам. Благодаря. 258 00:32:24,194 --> 00:32:26,738 А... 259 00:32:28,615 --> 00:32:31,168 Вие... 260 00:32:31,493 --> 00:32:36,415 Явно не отивате на родителска среща. Г-жо Хоупуел, слезте от колата. 261 00:32:43,505 --> 00:32:48,176 Ето. Така е по-добре, нали? 262 00:33:08,655 --> 00:33:12,200 Ти ми отне единствената дъщеря. 263 00:33:13,493 --> 00:33:16,622 Няма думи, които да опишат тази болка. 264 00:33:17,664 --> 00:33:21,752 Яростта, която изпитвам. - Повярвай ми, 265 00:33:21,918 --> 00:33:24,838 тя нямаше търпение да избяга от теб. 266 00:33:45,859 --> 00:33:48,654 Тя те мразеше повече, 267 00:33:48,779 --> 00:33:52,074 отколкото някога е обичала мен. 268 00:33:53,367 --> 00:33:55,911 Прав си. 269 00:33:56,036 --> 00:33:59,414 Аз ти отнех дъщеричката. 270 00:33:59,539 --> 00:34:05,354 И ти не можеш да ми направиш нищо, с което да промениш това. 271 00:34:05,921 --> 00:34:08,840 Поне мога да гледам как ще платиш за предателството си. 272 00:34:09,007 --> 00:34:12,636 Защо просто не млъкнеш и не се заемеш с това? 273 00:34:25,941 --> 00:34:28,902 Получихме сигнала, какво става? 274 00:34:29,027 --> 00:34:32,781 Казва, че Худ е отвлечен от същите, които отвлякоха сина й. 275 00:34:32,948 --> 00:34:37,828 Не е бил отвлечен. Разменил се е за Макс. 276 00:34:37,953 --> 00:34:41,873 И ако не отида там, ще го убият. - Щом е в беда, защо не ни се обади? 277 00:34:42,040 --> 00:34:44,613 Не трябва да се намесвате. - Не можеш да се обадиш 278 00:34:44,814 --> 00:34:47,587 в участъка за отвличане? Не ти ли звучи нелогично? 279 00:34:47,754 --> 00:34:51,883 Мислиш, че това е нелогично? Вижте кого е повикала на помощ. 280 00:34:54,428 --> 00:34:57,097 Г-жа Хоупуел се беше опасала с тези. 281 00:34:57,264 --> 00:35:02,019 „Спрингфийлд ДХ9“. Ще ни кажете ли какво става? 282 00:35:04,187 --> 00:35:07,649 Мъжът, който държи Худ, е гангстер на име Рабит. 283 00:35:07,816 --> 00:35:13,664 Двамата имаме общо минало. Дошъл е за мен, затова отвлече Макс. 284 00:35:14,031 --> 00:35:16,533 С него има малка армия и няма да се двоуми 285 00:35:16,700 --> 00:35:20,162 да убие вас, мен или всеки, който му се изпречи. 286 00:35:20,329 --> 00:35:23,957 И какво мислехте да правите? 287 00:35:28,879 --> 00:35:31,340 Той ще го убие, ако вече не го е направил. 288 00:35:31,506 --> 00:35:37,179 Моля ви, губим ценно време. - Това е лудост. Съжалявам, аз не... 289 00:35:37,346 --> 00:35:40,182 Ти си шерифът. - Известно ми е. 290 00:35:45,270 --> 00:35:47,939 Ако бяха хванали теб, или някого от нас, 291 00:35:48,106 --> 00:35:50,651 какво щеше да направи Худ? 292 00:36:01,328 --> 00:36:03,872 Мамка му. 293 00:36:09,294 --> 00:36:13,966 Не ми пука какви гангстери са. Попаднали са в грешния град. 294 00:36:15,300 --> 00:36:17,844 Чудесно. 295 00:36:35,570 --> 00:36:39,449 Сигурен ли си в това? - Изглеждам ли ти сигурен? 296 00:36:46,623 --> 00:36:51,628 Грегор, кажи на останалите да се приготвят. Скоро тръгваме. 297 00:37:10,439 --> 00:37:13,066 Когато бях тийнейджър, 298 00:37:14,693 --> 00:37:17,779 видях две момчета в полето. 299 00:37:18,989 --> 00:37:24,453 Бяха завързали едно куче и го биеха с пръчки. 300 00:37:27,914 --> 00:37:31,627 То беше ранено лошо, кървеше. 301 00:37:32,961 --> 00:37:35,297 Предната му лапа беше счупена. 302 00:37:35,464 --> 00:37:38,800 След като приключих с момчетата, 303 00:37:41,136 --> 00:37:44,264 реших да се погрижа за кучето. 304 00:37:46,516 --> 00:37:51,730 Но когато отидох да го развържа, то ме ухапа по крака. 305 00:37:51,897 --> 00:37:54,441 Кучето не искаше да ми навреди. 306 00:37:54,608 --> 00:37:57,361 Действаше инстинктивно, знаех го. 307 00:37:57,486 --> 00:38:00,822 Но освен това знаех, че трябва да го убия, 308 00:38:02,532 --> 00:38:08,355 защото аз също действах инстинктивно. 309 00:38:09,831 --> 00:38:12,668 По същество ние всички сме животни. 310 00:38:29,935 --> 00:38:31,979 Господа. 311 00:38:38,402 --> 00:38:43,407 Какъв си пък ти? - Ще се наложи да ми отворите. 312 00:38:46,076 --> 00:38:48,912 Това е частна собственост, никой няма да влиза. 313 00:38:49,079 --> 00:38:53,667 Скъпи, ако ми даваха по долар всеки пък, когато го чуя... 314 00:38:54,418 --> 00:38:56,962 А сега отвори шибаната врата. 315 00:38:57,462 --> 00:39:01,216 Начукай си го. - Значи искаш да поиграем? 316 00:39:03,927 --> 00:39:08,056 Онче бонче, счупено пиронче. 317 00:39:10,267 --> 00:39:12,811 Оп, грешка. 318 00:39:18,942 --> 00:39:23,655 Добра стрелба. - Упражнявам се. 319 00:39:39,880 --> 00:39:42,549 Трябваше да те убия преди 15 години. 320 00:39:42,716 --> 00:39:46,428 Но една част в мен се надяваше, 321 00:39:46,553 --> 00:39:51,350 че и двамата ще промените намеренията си. 322 00:39:57,731 --> 00:40:01,985 Добре, почакайте. Единственият вход е от другата страна. 323 00:40:02,152 --> 00:40:06,406 Повече са и са по-добре въоръжени. Аз ще им отвлека вниманието. 324 00:40:06,531 --> 00:40:09,868 Отивайте и чакайте сигнала ми. - После какво, какъв е планът? 325 00:40:10,035 --> 00:40:12,663 Измъкваме Худ и убиваме всички останали. 326 00:40:12,829 --> 00:40:17,501 Също като теб и аз бях заслепен от любов. 327 00:40:28,011 --> 00:40:30,055 Не. 328 00:40:32,182 --> 00:40:34,768 Това не е заради любовта. 329 00:40:35,727 --> 00:40:39,606 В продължение на две години 330 00:40:39,731 --> 00:40:42,901 планирахме как да те прецакаме. 331 00:40:49,574 --> 00:40:52,119 И успяхме. 332 00:40:53,036 --> 00:40:56,290 Затова си ядосан. 333 00:40:56,456 --> 00:40:58,917 Защото те изиграхме. 334 00:41:00,210 --> 00:41:06,067 Така че ми направи една услуга. Престани да цивриш за скапаната любов. 335 00:41:07,134 --> 00:41:09,678 Ти не знаеш какво е любов. 336 00:41:12,514 --> 00:41:15,092 Грешиш. 337 00:41:24,067 --> 00:41:28,739 Това... е любов. 338 00:41:40,125 --> 00:41:42,210 Тръгвайте! 339 00:41:49,760 --> 00:41:51,804 Шугър! 340 00:42:06,943 --> 00:42:11,865 Знаех, че ще дойде за теб. Сега ще може да гледа как умираш. 341 00:42:13,158 --> 00:42:15,202 Да! 342 00:42:46,733 --> 00:42:48,777 Брок! 343 00:42:50,320 --> 00:42:53,115 Брок е ранен. - Знам, но няма как да стигна. 344 00:42:53,281 --> 00:42:55,951 Много е далеч, иди ти, аз ще те прикривам. 345 00:43:29,318 --> 00:43:31,862 Патроните ми свършват! 346 00:43:42,831 --> 00:43:45,375 Проклятие! Емет! 347 00:43:49,046 --> 00:43:51,798 Мамка му, свършвам патроните. 348 00:44:26,667 --> 00:44:31,254 Как си? - Мамка му, адски боли. 349 00:44:33,048 --> 00:44:35,717 А Шугър? - Той е добре, ей там е. 350 00:44:36,468 --> 00:44:39,012 Добре съм. 351 00:44:39,429 --> 00:44:41,974 Спечелихме ли? - Не загубихме. 352 00:44:57,447 --> 00:44:59,992 Да си го начукам под наклон! 353 00:45:30,230 --> 00:45:34,651 Не се приближавай до него. - Аз ти простих. 354 00:45:34,776 --> 00:45:37,612 Върнах ти сина. 355 00:45:40,282 --> 00:45:42,826 Да, но аз не съм ти простила. 356 00:45:45,787 --> 00:45:50,375 И сега какво, умнице? 357 00:45:51,251 --> 00:45:53,795 Сбогом, тате. 358 00:46:14,483 --> 00:46:18,654 Дай да погледна. Божичко. 359 00:46:27,245 --> 00:46:31,291 А Макс? - В безопасност е, добре е. 360 00:46:37,422 --> 00:46:40,425 Следващия път, като ти кажа да се махнем, изчезваме. 361 00:46:40,592 --> 00:46:43,136 Дръж се. 362 00:46:46,974 --> 00:46:49,518 Липсваше ми. 363 00:49:34,556 --> 00:49:36,643 Бък. 364 00:49:39,021 --> 00:49:41,065 Бъки. 365 00:49:57,080 --> 00:49:59,125 Шефе. 366 00:50:03,962 --> 00:50:08,634 Чуй ме, Джени. Съжалявам, че бях така отчужден. 367 00:50:08,800 --> 00:50:11,637 Бях обсебен от мисълта да унищожа Проктър. 368 00:50:11,803 --> 00:50:15,265 Но не исках да те изолирам. Той е навсякъде. 369 00:50:15,432 --> 00:50:20,020 Работех с племето по новото казино, а той се е набъркал и в това. 370 00:50:20,187 --> 00:50:23,690 Това е хотелът. 371 00:50:23,815 --> 00:50:26,652 А от северната страна ще бъде казиното. 372 00:50:26,818 --> 00:50:30,322 Затова ли искаше да те убие? - Да. 373 00:50:30,489 --> 00:50:33,325 Сега какво ще стане? 374 00:50:34,493 --> 00:50:36,703 Мога да се отърва от Алекс, 375 00:50:36,870 --> 00:50:39,873 но това ще освободи свободно място за водач, 376 00:50:40,040 --> 00:50:42,834 и не можем да предвидим кого ще изберат. 377 00:50:43,001 --> 00:50:47,130 По-добре Алекс да разбере кои са неговите приятели. 378 00:50:48,674 --> 00:50:51,218 Как ще го направим? 379 00:50:53,553 --> 00:50:56,640 Ще започнем с едно телефонно обаждане. 380 00:51:01,520 --> 00:51:04,064 Натисни зелената слушалка. 381 00:51:18,996 --> 00:51:21,540 Има ли някой? 382 00:51:32,467 --> 00:51:36,096 Ще трябва да се задоволим само със съобщение. 383 00:52:19,431 --> 00:52:21,975 Някакви новини за Рабит? 384 00:52:23,268 --> 00:52:29,149 ФБР обърна гората наопаки. Претърсват с кучета и какво ли не. 385 00:52:29,316 --> 00:52:33,570 Засега теорията е, че е допълзял до някоя дупка и е умрял. 386 00:52:37,616 --> 00:52:40,243 Ще го намерят. - Да. 387 00:52:44,873 --> 00:52:49,378 Добре. Ето така изглежда един шериф. 388 00:52:51,088 --> 00:52:54,007 Кога трябва да се смени превръзката? 389 00:52:55,300 --> 00:52:57,311 Утре. 390 00:52:57,678 --> 00:53:01,807 Добре тогава. До утре. 391 00:53:03,475 --> 00:53:05,519 Благодаря. 392 00:53:42,139 --> 00:53:44,683 Помощник Янърс. 393 00:53:45,559 --> 00:53:49,563 Агент Ксавие. - Един от двамата действащи шерифи. 394 00:53:49,730 --> 00:53:54,276 Докога ще ни държите на каишка? - И на мен не ми харесва особено. 395 00:53:54,443 --> 00:53:57,062 Но поведението на шериф Худ 396 00:53:57,187 --> 00:54:00,490 беше нещо между съмнително и откровено престъпно. 397 00:54:00,657 --> 00:54:05,162 Ще отнеме известно време да изясним случилото се във фабриката. 398 00:54:05,329 --> 00:54:07,748 Бюрото изпраща специален следовател. 399 00:54:07,914 --> 00:54:11,835 Междувременно ще трябва да се примирите с федералния надзор. 400 00:54:12,210 --> 00:54:16,673 Значи тук не става скучно нито за ден, а? 401 00:54:16,798 --> 00:54:21,637 Няколко ловци са ги открили сутринта. Съдейки по степента на разлагане, 402 00:54:21,803 --> 00:54:26,308 според съдебния лекар са убити преди 10-12 седмици. 403 00:54:28,268 --> 00:54:30,812 Кой си ти? 404 00:55:55,314 --> 00:55:57,482 Шерифско управление на Чърч. 405 00:55:57,649 --> 00:56:00,360 Обажда се Джейсън Худ. 406 00:56:01,987 --> 00:56:06,533 Чудех се дали баща ми се е обаждал напоследък? 407 00:56:07,200 --> 00:56:11,371 Съжалявам, Джейсън, няма нищо ново. - Добре. 408 00:56:11,538 --> 00:56:14,082 Благодаря, все пак. 409 00:56:24,384 --> 00:56:26,903 Мамка му. 410 00:56:29,670 --> 00:56:32,675 Превод и субтитри ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ 411 00:56:33,676 --> 00:56:34,676 http://subs.sab.bz