1
00:00:12,929 --> 00:00:17,142
Искаш ли да поговорим за нещо?
- Не особено.
2
00:00:17,309 --> 00:00:20,479
Всяка седмица
само седиш и мълчиш.
3
00:00:21,605 --> 00:00:24,691
Знаеш ли защо си тук?
- Защото ме хванаха.
4
00:00:24,858 --> 00:00:27,402
Не, тук, при мен.
5
00:00:28,779 --> 00:00:33,450
Трябва да одобрите пускането ми.
- В известен смисъл.
6
00:00:33,617 --> 00:00:37,788
Работата ми е да те оценя,
теб и реабилитацията ти.
7
00:00:37,954 --> 00:00:41,333
Наистина ли мислите,
че някой тук се реабилитира?
8
00:00:41,500 --> 00:00:44,169
Аз вярвам,
че хората се поправят.
9
00:00:46,088 --> 00:00:48,465
От колко време си тук,
от 7 години?
10
00:00:48,632 --> 00:00:51,343
Да, май са толкова.
- В доста сбивания си участвал.
11
00:00:51,510 --> 00:00:55,847
Тук правим основно това.
- След четири месеца имаш изслушване.
12
00:00:56,014 --> 00:01:00,686
С твоите интелект и умения
можеш да се опиташ да симулираш
13
00:01:00,811 --> 00:01:04,064
съдействие, за да ме убедиш
да препоръчам пускането ти.
14
00:01:04,231 --> 00:01:08,151
Може би съм достатъчно умен,
за да не се опитвам да ви будалкам.
15
00:01:08,318 --> 00:01:11,363
Така е, но все пак
аз съм тук, за да ти помогна.
16
00:01:12,948 --> 00:01:17,828
Аз съм просто поредната папка,
преди да се приберете при котките си.
17
00:01:17,995 --> 00:01:22,708
Защо мислиш, че имам котки?
- Знам, че имате котка.
18
00:01:22,874 --> 00:01:26,878
Всъщност налучках.
- И какво друго?
19
00:01:27,045 --> 00:01:30,590
Пак носите черен сутиен
с бяла блуза.
20
00:01:30,716 --> 00:01:35,762
Случвало се е и преди,
значи не е защото ви е ден за пране.
21
00:01:35,887 --> 00:01:38,265
Ако беше така,
щяхте да сте без сутиен.
22
00:01:38,432 --> 00:01:41,893
Циците ви не са толкова големи.
23
00:01:42,060 --> 00:01:44,771
Умишлено подчертавате
своята сексуалност.
24
00:01:44,938 --> 00:01:50,777
Може би наскоро сте се разделили,
или сте преживели развод.
25
00:01:50,944 --> 00:01:54,156
Харесва ви да знаете,
26
00:01:54,281 --> 00:01:56,783
че като седите така срещу мъже,
които не са виждали жена от години,
27
00:01:56,950 --> 00:02:01,288
после ние се връщаме в килията
и лъскаме, като си представяме вас.
28
00:02:01,455 --> 00:02:07,303
Защо иначе жена като вас
ще работи на такова място?
29
00:02:10,130 --> 00:02:12,466
И, да, имате котки.
30
00:02:12,633 --> 00:02:16,219
Всеки път, когато носите
тъмен панталон като този,
31
00:02:16,386 --> 00:02:18,930
полепнал по тялото ви
толкова плътно,
32
00:02:19,097 --> 00:02:21,141
по него виждам косми.
33
00:02:21,308 --> 00:02:23,685
Много си наблюдателен.
34
00:02:23,852 --> 00:02:27,397
Част от професията.
- Ще крадеш ли отново?
35
00:02:27,564 --> 00:02:30,450
Сигурен ли си?
- Подвеждащ въпрос.
36
00:02:30,651 --> 00:02:33,737
Защо?
- Ако кажа не, значи лъжа.
37
00:02:33,862 --> 00:02:36,657
Ако кажа да,
няма да ме пуснат.
38
00:02:36,782 --> 00:02:39,826
Не всичко е капан.
39
00:02:41,161 --> 00:02:45,207
Никога не го казвайте на мъж,
който живее в килия.
40
00:02:46,792 --> 00:02:49,336
Харесвам те.
41
00:02:50,295 --> 00:02:52,839
Това не е ли
против правилата?
42
00:02:53,632 --> 00:02:55,676
Да.
43
00:03:05,459 --> 00:03:10,548
АНТЪНИ СТАР
ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ
44
00:03:11,472 --> 00:03:16,012
УЛРИХ ТОМСЕН
ФРАНКИ ФЕЙСОН
45
00:03:16,891 --> 00:03:20,619
ХУУН ЛИЙ
РЪС БЛЕКУЕЛ
46
00:03:20,954 --> 00:03:24,623
МАТ СЕРВИТО
ДЕМЕТРИУС ГРОСЕ
47
00:03:26,172 --> 00:03:29,087
ТРИЕСТ КЕЛИ ДЪН
РИАН ШЕЙН
48
00:03:29,350 --> 00:03:33,217
ДАНИЕЛ РОС ОУЕНС
ЛИЛИ СИМЪНС
49
00:03:34,714 --> 00:03:36,749
БЕН КРОС и др.
50
00:03:37,770 --> 00:03:41,463
Музика МЕТОДИК ДАУТ
Монтаж ДОН АРЪН
51
00:03:42,523 --> 00:03:46,293
Костюми ПЕЙША ПРУТИ
Художник ДЖОНАТАН КАРЛСЪН
52
00:03:46,429 --> 00:03:48,519
Оператор
КРИСТОФЪР ФАЛУНА
53
00:04:00,565 --> 00:04:03,488
БАНШИ 1.10
Лудост
54
00:04:03,758 --> 00:04:09,005
Сценарий ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР
Режисьор МИГЕЛ САПОЧНИК
55
00:04:13,545 --> 00:04:19,393
Какво искаш, Рабит?
- Да те погледна в очите за последно.
56
00:04:19,718 --> 00:04:21,720
Сбогом.
57
00:04:33,315 --> 00:04:35,859
Мамка му!
58
00:06:29,848 --> 00:06:32,392
Мисля, че си ми длъжник.
59
00:07:07,886 --> 00:07:11,640
Ти си на ход.
- Не ми се играе.
60
00:07:11,807 --> 00:07:17,646
Тази игра развива мисленето
и те учи на търпение.
61
00:08:07,654 --> 00:08:10,240
Майко мила!
62
00:08:13,160 --> 00:08:16,330
Емет, провери отзад.
- Божичко.
63
00:08:16,455 --> 00:08:20,292
Емет, провери отзад.
64
00:08:23,295 --> 00:08:27,174
Худ, кажи нещо.
Какво се е случило тук?
65
00:08:28,967 --> 00:08:31,887
Току-що пристигаме.
Цяла нощ търсихме детето.
66
00:08:32,054 --> 00:08:34,097
Навсякъде само трупове.
67
00:08:34,264 --> 00:08:37,142
Худ!
Шериф Худ!
68
00:08:39,561 --> 00:08:43,899
Не знам какво стана.
Просто започнаха да стрелят.
69
00:08:44,066 --> 00:08:47,319
Това са военни автомати.
70
00:08:47,444 --> 00:08:50,238
Доста сериозно оръжие
за град като този.
71
00:08:50,405 --> 00:08:55,327
Интересува ме само детето.
- Не, това е моя работа.
72
00:08:55,494 --> 00:08:59,539
Шерифе, вие започвате да се
превръщате в пречка за разследването.
73
00:08:59,706 --> 00:09:04,336
Говорих със съдия и до един час
ще бъдете освободен от длъжност.
74
00:09:18,225 --> 00:09:22,187
Худ, къде си мислиш,
че отиваш?
75
00:09:28,819 --> 00:09:32,781
Ако искаш да ме спреш,
ще трябва да ме застреляш.
76
00:09:39,287 --> 00:09:41,832
Предай ми оръжието си.
77
00:09:55,387 --> 00:09:59,141
Какво търсиш?
- Когато го видя, ще го позная.
78
00:09:59,308 --> 00:10:02,936
Мога да ти помогна.
Цял живот съм живял тук.
79
00:10:03,103 --> 00:10:05,856
Което обяснява защо
ми висиш на главата.
80
00:10:06,023 --> 00:10:08,275
Просто ми кажи какво откри.
81
00:10:08,442 --> 00:10:11,862
Това е запис от камерата
на влизане в града от вчера.
82
00:10:12,029 --> 00:10:16,074
Откъде знаеш, че е той?
- Номера от Ню Йорк, 4 коли.
83
00:10:16,241 --> 00:10:20,954
Опитах се да се обадя на шерифа,
но той не отговаря на обажданията ми.
84
00:10:21,121 --> 00:10:24,708
Поне не и на моите.
Проверих номерата, фалшиви са.
85
00:10:24,875 --> 00:10:27,907
И не ги виждам да си тръгват.
Още са тук.
86
00:10:28,108 --> 00:10:31,340
Дали той е добре?
- Не е добре.
87
00:10:31,506 --> 00:10:34,676
Ако Рабит е тук,
никой не е добре.
88
00:10:35,844 --> 00:10:39,931
Десет пъти му повторих,
че трябва да изчезнем оттук.
89
00:10:40,098 --> 00:10:42,726
Поначало беше ужасна идея.
90
00:10:42,851 --> 00:10:45,437
Как ще открием момчето?
91
00:10:45,562 --> 00:10:48,190
Ще хакнем уличните камери,
ще търсим колите.
92
00:10:48,357 --> 00:10:52,569
Ще проверяваме записите от магазините,
все някой ходи за храна.
93
00:10:52,736 --> 00:10:57,824
Ще пренасочим сателитите на ЦРУ
и ще търсим топлинни източници.
94
00:10:57,949 --> 00:11:02,120
Но това е като да търсиш игла
в гигантска, шибана купа сено.
95
00:11:02,287 --> 00:11:07,376
Просто работата е твърде много.
За целта ще трябват 20 души.
96
00:11:07,501 --> 00:11:10,003
А сме само ние двамата.
97
00:11:20,055 --> 00:11:22,724
Или сме трима.
98
00:11:26,687 --> 00:11:28,772
Здравей, Джоб.
99
00:11:28,939 --> 00:11:31,483
Доста време мина.
100
00:11:33,318 --> 00:11:35,862
Цялата банда е тук.
101
00:11:44,454 --> 00:11:49,001
Моля те.
Не се отказвай.
102
00:12:17,446 --> 00:12:20,073
Те са тук
само за да ни пазят.
103
00:12:23,785 --> 00:12:26,330
Добре ли си?
104
00:12:36,298 --> 00:12:40,594
Дейва, съжалявам за всичко.
105
00:12:42,304 --> 00:12:44,890
Защо ни е лъгала?
106
00:12:50,771 --> 00:12:54,024
Вече нищо
няма да бъде наред, нали?
107
00:12:57,778 --> 00:13:00,697
Не знам, мила.
108
00:13:00,864 --> 00:13:03,367
Наистина не знам.
109
00:13:38,193 --> 00:13:43,824
Трябва да призная, че имаш
удивително чувство за самосъхранение.
110
00:13:46,618 --> 00:13:49,162
Вече съм мъртъв.
111
00:13:49,997 --> 00:13:52,541
Знам го.
- Нима?
112
00:13:53,709 --> 00:13:56,253
Тогава защо упорстваш?
113
00:13:57,254 --> 00:13:59,881
Не ми даваш друга възможност.
114
00:14:00,007 --> 00:14:02,509
Например?
115
00:14:06,096 --> 00:14:08,640
Да се предам.
116
00:14:08,974 --> 00:14:11,935
Ще се жертваш за момчето?
117
00:14:16,523 --> 00:14:18,567
Не.
118
00:14:20,861 --> 00:14:23,405
За всички тях.
119
00:14:23,739 --> 00:14:27,409
Значи най-после признаваш,
120
00:14:27,534 --> 00:14:30,037
че ти си отговорен за всичко?
121
00:14:33,540 --> 00:14:35,584
Признавам.
122
00:14:53,226 --> 00:14:55,771
Чичо Кай?
123
00:15:00,359 --> 00:15:03,028
Слизам да си сипя чаша вино.
124
00:15:04,821 --> 00:15:08,158
Аз мислех да си лягам.
125
00:15:08,325 --> 00:15:10,994
Лека нощ.
126
00:15:12,412 --> 00:15:14,956
Лека нощ, Ребека.
127
00:16:20,939 --> 00:16:23,483
Кой те изпрати?
128
00:16:24,901 --> 00:16:27,446
Шибаните индианци.
129
00:17:14,618 --> 00:17:17,371
Върви да помогнеш на чичо си.
130
00:17:34,213 --> 00:17:36,431
Участвал си в сбиване.
131
00:17:36,598 --> 00:17:40,560
Беше просто недоразумение.
- Ще ми разкажеш ли?
132
00:17:40,727 --> 00:17:45,983
Един си падаше по мен,
аз исках да бъдем само приятели.
133
00:18:04,042 --> 00:18:06,586
Приключихме ли?
- Не съвсем.
134
00:18:12,050 --> 00:18:14,761
Сигурно е изтощително.
135
00:18:14,886 --> 00:18:16,889
Кое?
136
00:18:18,007 --> 00:18:20,392
Да бъдеш нащрек денонощно.
137
00:18:20,559 --> 00:18:24,938
Да се чудиш откъде ще дойде
следващото нападение.
138
00:18:25,439 --> 00:18:27,983
Изобщо почиваш ли някога?
139
00:18:32,321 --> 00:18:35,866
Прегледах първоначалния
доклад на полицията.
140
00:18:37,200 --> 00:18:39,745
В сградата сте били двама.
141
00:18:41,455 --> 00:18:44,333
Според полицията си стигнал
до началото на гората,
142
00:18:44,499 --> 00:18:46,918
където си имал шанс
да се измъкнеш,
143
00:18:47,085 --> 00:18:49,755
обаче ти си се върнал.
Защо?
144
00:18:55,636 --> 00:18:58,180
Твоят съучастник...
145
00:19:00,265 --> 00:19:02,809
е била жена.
146
00:19:05,812 --> 00:19:08,774
Разговорите ни са поверителни,
дори и за съда.
147
00:19:08,940 --> 00:19:11,485
Няма да й навредиш.
148
00:19:14,655 --> 00:19:17,199
Сигурно много си я обичал.
149
00:19:19,660 --> 00:19:23,789
И от тогава нито си я виждал,
нито си я чувал?
150
00:19:28,669 --> 00:19:31,213
Много съжалявам.
151
00:20:28,437 --> 00:20:32,858
Добре ли си?
- Да.
152
00:20:36,236 --> 00:20:38,572
Е, къде беше?
153
00:20:38,739 --> 00:20:41,366
Знаеш, насам-натам.
154
00:20:44,286 --> 00:20:49,082
Ще останеш ли тук,
след като него вече го няма?
155
00:20:52,461 --> 00:20:55,005
Ще ми бъдеш от полза.
156
00:20:55,964 --> 00:20:58,508
Това си е твой проблем, братко.
157
00:21:31,375 --> 00:21:37,089
Това е интересно.
- Копеле такова! Това е моят дом!
158
00:21:37,255 --> 00:21:42,010
Ядосан си, защото човекът,
който е отрязал главата на убиеца,
159
00:21:42,177 --> 00:21:45,514
когото ти му изпрати,
не уважава дома ти?
160
00:21:49,559 --> 00:21:52,104
Какво е това?
161
00:21:55,107 --> 00:21:57,651
От нашите е.
162
00:22:02,906 --> 00:22:07,452
Мисля, че може да поостана.
163
00:22:41,320 --> 00:22:43,864
Този човек ще те закара вкъщи.
164
00:22:55,083 --> 00:22:57,628
Всичко е наред.
165
00:23:02,883 --> 00:23:05,427
Никой няма да те нарани.
166
00:23:07,012 --> 00:23:09,056
Тръгвай.
167
00:23:22,986 --> 00:23:26,323
Значи повярва,
че ще удържа на думата си?
168
00:23:28,617 --> 00:23:31,161
Винаги си го правил.
169
00:23:40,420 --> 00:23:45,509
Вашето обаждане е пренасочено
към автоматична гласова поща.
170
00:23:45,842 --> 00:23:48,679
Все още не отговаря.
- Продължавай.
171
00:24:06,738 --> 00:24:09,250
Спокойно.
172
00:24:13,245 --> 00:24:16,540
Гордън.
- Шугър.
173
00:24:16,707 --> 00:24:19,251
Какво правиш тук?
174
00:24:22,337 --> 00:24:26,133
Върнаха Макс.
- Какво? Как така, той как е?
175
00:24:26,300 --> 00:24:29,136
Добре е.
Той и Дейва са при федералните.
176
00:24:29,303 --> 00:24:33,140
Прибра се вкъщи преди малко.
Просто позвъни на вратата.
177
00:24:33,307 --> 00:24:35,517
Оставили са го
на една пресечка от вкъщи.
178
00:24:35,684 --> 00:24:38,895
Не разбирам.
179
00:24:39,021 --> 00:24:41,523
Как така просто...
180
00:24:42,649 --> 00:24:47,738
Просто така са го върнали?
- Не, не просто така.
181
00:24:49,072 --> 00:24:51,867
Баща ти му е казал
да ти предаде нещо.
182
00:24:52,034 --> 00:24:54,078
Какво?
183
00:24:55,245 --> 00:24:58,373
Казал е,
че вече ти е простено.
184
00:25:02,085 --> 00:25:05,505
Худ.
- Макс каза, че той е при тях.
185
00:25:07,090 --> 00:25:11,678
Разменил се е за Макс.
- Не разбирам защо Худ е решил...
186
00:25:11,803 --> 00:25:14,306
Телефонът му.
187
00:25:15,932 --> 00:25:19,478
Какво?
- Мога да следя телефона му. Ето го.
188
00:25:19,645 --> 00:25:23,982
Какво е това? Къде е?
- Низината до Северната гора.
189
00:25:24,107 --> 00:25:28,945
Каква е тая низина, какво има?
- Не се сещам за нищо.
190
00:25:29,071 --> 00:25:34,368
Чакай.
Металургичната фабрика.
191
00:25:35,911 --> 00:25:39,665
Цял ден гледаме карти,
местим сателити из космоса,
192
00:25:39,831 --> 00:25:44,461
и изведнъж „Чакай, леярната!“
- Низината я няма на картите.
193
00:25:44,586 --> 00:25:47,089
Това ли е? Ето това?
194
00:25:47,214 --> 00:25:49,216
Да.
195
00:25:53,845 --> 00:25:58,141
Какво правиш?
Обади се на ФБР, това им е работата.
196
00:25:58,308 --> 00:26:01,979
Трябва.
Не знам каква е ролята на Худ,
197
00:26:02,145 --> 00:26:06,233
но ние имаме две деца,
чиито живот беше преобърнат.
198
00:26:06,400 --> 00:26:10,445
Нищо и никой не може
да бъде по-важен от това.
199
00:26:16,493 --> 00:26:19,121
Хайде, да тръгваме.
200
00:26:23,542 --> 00:26:28,380
Лъгала си ме.
Лъгала си децата ни.
201
00:26:28,547 --> 00:26:32,301
Не знам дали е възможно да оправиш
нещата, но ако ще опитваш,
202
00:26:32,467 --> 00:26:35,220
трябва да се прибереш още сега.
203
00:26:35,345 --> 00:26:37,848
Гордън, не го прави.
204
00:26:39,641 --> 00:26:44,563
Не ме карай да избирам.
- Тръгнеш ли с тях, значи си избрала.
205
00:26:50,610 --> 00:26:55,198
Какво правиш?
- Виждал съм те как караш. Качвай се.
206
00:27:06,877 --> 00:27:09,421
Вероятно ще умрем.
207
00:27:11,381 --> 00:27:13,425
Вероятно.
208
00:27:15,802 --> 00:27:20,057
Ако ще умираме, искам да знаеш,
че не те харесвам особено.
209
00:27:25,270 --> 00:27:29,733
Отбелязвам си го.
- Ако ще караш - карай.
210
00:27:29,858 --> 00:27:33,862
До сутринта искам да съм си
или вкъщи, или мъртъв.
211
00:27:47,250 --> 00:27:49,795
Просто карай.
212
00:27:56,301 --> 00:27:59,137
Изслушването ти
е след две седмици.
213
00:27:59,262 --> 00:28:01,765
Чувстваш ли се готов?
214
00:28:02,432 --> 00:28:05,394
Да, мисля, че да.
215
00:28:05,560 --> 00:28:11,383
Аз знам, че си готов.
- Мислиш ли, че ще ме пуснат?
216
00:28:11,650 --> 00:28:16,321
Ти си интелигентен и способен,
разкаял си се и умееш да говориш.
217
00:28:16,488 --> 00:28:21,368
Освен това имаш най-добрата психо
оценка в историята на затворите...
218
00:28:22,744 --> 00:28:26,832
Благодаря.
- Просто ми се иска...
219
00:28:26,999 --> 00:28:30,794
Какво?
- Нищо.
220
00:28:30,961 --> 00:28:33,993
Хайде, кажи го.
- Извинявай. За момент се забравих.
221
00:28:34,194 --> 00:28:37,426
Това е последният ни сеанс.
Повече няма да ме видиш.
222
00:28:40,178 --> 00:28:43,140
Щях да кажа, че ми се иска,
223
00:28:43,265 --> 00:28:46,935
да се бяхме запознали
при други обстоятелства.
224
00:28:47,894 --> 00:28:50,230
Знам, че е тъпо клише.
225
00:28:50,397 --> 00:28:53,525
Не, не е.
226
00:28:55,110 --> 00:28:57,863
Ти ме спаси тук.
227
00:28:59,531 --> 00:29:03,869
Страх ли те е?
- Ужасен съм.
228
00:29:04,494 --> 00:29:06,997
Ще видиш ли Ана,
когато излезеш?
229
00:29:07,164 --> 00:29:12,461
Да. Има няколко места,
на които мисля...
230
00:29:16,465 --> 00:29:19,009
че мога да я намеря.
231
00:29:22,095 --> 00:29:25,307
Коя си ти?
- Какво?
232
00:29:26,642 --> 00:29:29,186
Коя си ти, мамка му?
233
00:29:30,520 --> 00:29:33,106
Никога не съм ти казвал името й.
234
00:29:34,191 --> 00:29:36,818
Г-н Рабит има съобщение за теб.
235
00:29:37,986 --> 00:29:42,282
Каза, че няма да бъдеш освободен.
Ще излежиш оставащите 8 години.
236
00:29:42,449 --> 00:29:45,327
Иска да знаеш, че когато излезеш,
той ще те очаква.
237
00:29:45,494 --> 00:29:49,289
Няма къде да скриеш от него.
238
00:29:49,414 --> 00:29:51,500
Помощ!
239
00:29:51,667 --> 00:29:53,711
Надзирател!
240
00:29:58,340 --> 00:30:01,426
Пусни я!
241
00:30:19,069 --> 00:30:23,240
Интересно е, че сме заедно тук.
242
00:30:25,075 --> 00:30:28,453
Мисля, че през цялото време
243
00:30:28,620 --> 00:30:31,081
ние тримата бяхме заедно.
244
00:30:34,793 --> 00:30:38,922
Бяхме семейство.
- Не се заблуждавай.
245
00:30:39,756 --> 00:30:45,580
Никога не сме били семейство.
Двамата с Ана бяхме семейство.
246
00:30:47,889 --> 00:30:52,936
Не и ти.
- Понякога и двамата се заблуждавахме.
247
00:30:53,103 --> 00:30:58,025
Да ти го начукам.
- Ти ме предаде от любов.
248
00:30:58,150 --> 00:31:02,279
И когато излезе от затвора,
любимата ти беше предала теб.
249
00:31:02,446 --> 00:31:07,993
А преди няколко дни
тя размени живота ти за нейния.
250
00:31:10,537 --> 00:31:15,584
Дъщеря ми те наказва много по-лошо,
отколкото аз бих могъл.
251
00:31:17,461 --> 00:31:22,341
Но все пак
човек трябва да опитва.
252
00:31:46,448 --> 00:31:50,661
Какво става?
- Мамка му, не знам.
253
00:31:50,786 --> 00:31:54,414
Мамка му!
- Ограничението ли превиши?
254
00:31:54,581 --> 00:31:57,167
Знаех си, че трябва
аз да карам.
255
00:32:12,599 --> 00:32:15,143
Добър вечер, приятели.
256
00:32:17,854 --> 00:32:21,775
Г-жо Хоупуел, не знам дали знаете,
но синът ви се прибра и е добре.
257
00:32:21,942 --> 00:32:24,027
Знам. Благодаря.
258
00:32:24,194 --> 00:32:26,738
А...
259
00:32:28,615 --> 00:32:31,168
Вие...
260
00:32:31,493 --> 00:32:36,415
Явно не отивате на родителска среща.
Г-жо Хоупуел, слезте от колата.
261
00:32:43,505 --> 00:32:48,176
Ето.
Така е по-добре, нали?
262
00:33:08,655 --> 00:33:12,200
Ти ми отне
единствената дъщеря.
263
00:33:13,493 --> 00:33:16,622
Няма думи, които
да опишат тази болка.
264
00:33:17,664 --> 00:33:21,752
Яростта, която изпитвам.
- Повярвай ми,
265
00:33:21,918 --> 00:33:24,838
тя нямаше търпение
да избяга от теб.
266
00:33:45,859 --> 00:33:48,654
Тя те мразеше повече,
267
00:33:48,779 --> 00:33:52,074
отколкото някога е обичала мен.
268
00:33:53,367 --> 00:33:55,911
Прав си.
269
00:33:56,036 --> 00:33:59,414
Аз ти отнех дъщеричката.
270
00:33:59,539 --> 00:34:05,354
И ти не можеш да ми направиш нищо,
с което да промениш това.
271
00:34:05,921 --> 00:34:08,840
Поне мога да гледам
как ще платиш за предателството си.
272
00:34:09,007 --> 00:34:12,636
Защо просто не млъкнеш
и не се заемеш с това?
273
00:34:25,941 --> 00:34:28,902
Получихме сигнала,
какво става?
274
00:34:29,027 --> 00:34:32,781
Казва, че Худ е отвлечен от същите,
които отвлякоха сина й.
275
00:34:32,948 --> 00:34:37,828
Не е бил отвлечен.
Разменил се е за Макс.
276
00:34:37,953 --> 00:34:41,873
И ако не отида там, ще го убият.
- Щом е в беда, защо не ни се обади?
277
00:34:42,040 --> 00:34:44,613
Не трябва да се намесвате.
- Не можеш да се обадиш
278
00:34:44,814 --> 00:34:47,587
в участъка за отвличане?
Не ти ли звучи нелогично?
279
00:34:47,754 --> 00:34:51,883
Мислиш, че това е нелогично?
Вижте кого е повикала на помощ.
280
00:34:54,428 --> 00:34:57,097
Г-жа Хоупуел се беше
опасала с тези.
281
00:34:57,264 --> 00:35:02,019
„Спрингфийлд ДХ9“.
Ще ни кажете ли какво става?
282
00:35:04,187 --> 00:35:07,649
Мъжът, който държи Худ,
е гангстер на име Рабит.
283
00:35:07,816 --> 00:35:13,664
Двамата имаме общо минало.
Дошъл е за мен, затова отвлече Макс.
284
00:35:14,031 --> 00:35:16,533
С него има малка армия
и няма да се двоуми
285
00:35:16,700 --> 00:35:20,162
да убие вас, мен или всеки,
който му се изпречи.
286
00:35:20,329 --> 00:35:23,957
И какво мислехте да правите?
287
00:35:28,879 --> 00:35:31,340
Той ще го убие,
ако вече не го е направил.
288
00:35:31,506 --> 00:35:37,179
Моля ви, губим ценно време.
- Това е лудост. Съжалявам, аз не...
289
00:35:37,346 --> 00:35:40,182
Ти си шерифът.
- Известно ми е.
290
00:35:45,270 --> 00:35:47,939
Ако бяха хванали теб,
или някого от нас,
291
00:35:48,106 --> 00:35:50,651
какво щеше да направи Худ?
292
00:36:01,328 --> 00:36:03,872
Мамка му.
293
00:36:09,294 --> 00:36:13,966
Не ми пука какви гангстери са.
Попаднали са в грешния град.
294
00:36:15,300 --> 00:36:17,844
Чудесно.
295
00:36:35,570 --> 00:36:39,449
Сигурен ли си в това?
- Изглеждам ли ти сигурен?
296
00:36:46,623 --> 00:36:51,628
Грегор, кажи на останалите
да се приготвят. Скоро тръгваме.
297
00:37:10,439 --> 00:37:13,066
Когато бях тийнейджър,
298
00:37:14,693 --> 00:37:17,779
видях две момчета в полето.
299
00:37:18,989 --> 00:37:24,453
Бяха завързали едно куче
и го биеха с пръчки.
300
00:37:27,914 --> 00:37:31,627
То беше ранено лошо, кървеше.
301
00:37:32,961 --> 00:37:35,297
Предната му лапа беше счупена.
302
00:37:35,464 --> 00:37:38,800
След като
приключих с момчетата,
303
00:37:41,136 --> 00:37:44,264
реших да се погрижа за кучето.
304
00:37:46,516 --> 00:37:51,730
Но когато отидох да го развържа,
то ме ухапа по крака.
305
00:37:51,897 --> 00:37:54,441
Кучето не искаше да ми навреди.
306
00:37:54,608 --> 00:37:57,361
Действаше инстинктивно, знаех го.
307
00:37:57,486 --> 00:38:00,822
Но освен това знаех,
че трябва да го убия,
308
00:38:02,532 --> 00:38:08,355
защото аз също
действах инстинктивно.
309
00:38:09,831 --> 00:38:12,668
По същество
ние всички сме животни.
310
00:38:29,935 --> 00:38:31,979
Господа.
311
00:38:38,402 --> 00:38:43,407
Какъв си пък ти?
- Ще се наложи да ми отворите.
312
00:38:46,076 --> 00:38:48,912
Това е частна собственост,
никой няма да влиза.
313
00:38:49,079 --> 00:38:53,667
Скъпи, ако ми даваха по долар
всеки пък, когато го чуя...
314
00:38:54,418 --> 00:38:56,962
А сега отвори шибаната врата.
315
00:38:57,462 --> 00:39:01,216
Начукай си го.
- Значи искаш да поиграем?
316
00:39:03,927 --> 00:39:08,056
Онче бонче, счупено пиронче.
317
00:39:10,267 --> 00:39:12,811
Оп, грешка.
318
00:39:18,942 --> 00:39:23,655
Добра стрелба.
- Упражнявам се.
319
00:39:39,880 --> 00:39:42,549
Трябваше да те убия
преди 15 години.
320
00:39:42,716 --> 00:39:46,428
Но една част
в мен се надяваше,
321
00:39:46,553 --> 00:39:51,350
че и двамата
ще промените намеренията си.
322
00:39:57,731 --> 00:40:01,985
Добре, почакайте.
Единственият вход е от другата страна.
323
00:40:02,152 --> 00:40:06,406
Повече са и са по-добре въоръжени.
Аз ще им отвлека вниманието.
324
00:40:06,531 --> 00:40:09,868
Отивайте и чакайте сигнала ми.
- После какво, какъв е планът?
325
00:40:10,035 --> 00:40:12,663
Измъкваме Худ
и убиваме всички останали.
326
00:40:12,829 --> 00:40:17,501
Също като теб
и аз бях заслепен от любов.
327
00:40:28,011 --> 00:40:30,055
Не.
328
00:40:32,182 --> 00:40:34,768
Това не е заради любовта.
329
00:40:35,727 --> 00:40:39,606
В продължение на две години
330
00:40:39,731 --> 00:40:42,901
планирахме как да те прецакаме.
331
00:40:49,574 --> 00:40:52,119
И успяхме.
332
00:40:53,036 --> 00:40:56,290
Затова си ядосан.
333
00:40:56,456 --> 00:40:58,917
Защото те изиграхме.
334
00:41:00,210 --> 00:41:06,067
Така че ми направи една услуга.
Престани да цивриш за скапаната любов.
335
00:41:07,134 --> 00:41:09,678
Ти не знаеш какво е любов.
336
00:41:12,514 --> 00:41:15,092
Грешиш.
337
00:41:24,067 --> 00:41:28,739
Това... е любов.
338
00:41:40,125 --> 00:41:42,210
Тръгвайте!
339
00:41:49,760 --> 00:41:51,804
Шугър!
340
00:42:06,943 --> 00:42:11,865
Знаех, че ще дойде за теб.
Сега ще може да гледа как умираш.
341
00:42:13,158 --> 00:42:15,202
Да!
342
00:42:46,733 --> 00:42:48,777
Брок!
343
00:42:50,320 --> 00:42:53,115
Брок е ранен.
- Знам, но няма как да стигна.
344
00:42:53,281 --> 00:42:55,951
Много е далеч, иди ти,
аз ще те прикривам.
345
00:43:29,318 --> 00:43:31,862
Патроните ми свършват!
346
00:43:42,831 --> 00:43:45,375
Проклятие! Емет!
347
00:43:49,046 --> 00:43:51,798
Мамка му,
свършвам патроните.
348
00:44:26,667 --> 00:44:31,254
Как си?
- Мамка му, адски боли.
349
00:44:33,048 --> 00:44:35,717
А Шугър?
- Той е добре, ей там е.
350
00:44:36,468 --> 00:44:39,012
Добре съм.
351
00:44:39,429 --> 00:44:41,974
Спечелихме ли?
- Не загубихме.
352
00:44:57,447 --> 00:44:59,992
Да си го начукам под наклон!
353
00:45:30,230 --> 00:45:34,651
Не се приближавай до него.
- Аз ти простих.
354
00:45:34,776 --> 00:45:37,612
Върнах ти сина.
355
00:45:40,282 --> 00:45:42,826
Да, но аз не съм ти простила.
356
00:45:45,787 --> 00:45:50,375
И сега какво, умнице?
357
00:45:51,251 --> 00:45:53,795
Сбогом, тате.
358
00:46:14,483 --> 00:46:18,654
Дай да погледна.
Божичко.
359
00:46:27,245 --> 00:46:31,291
А Макс?
- В безопасност е, добре е.
360
00:46:37,422 --> 00:46:40,425
Следващия път, като ти кажа
да се махнем, изчезваме.
361
00:46:40,592 --> 00:46:43,136
Дръж се.
362
00:46:46,974 --> 00:46:49,518
Липсваше ми.
363
00:49:34,556 --> 00:49:36,643
Бък.
364
00:49:39,021 --> 00:49:41,065
Бъки.
365
00:49:57,080 --> 00:49:59,125
Шефе.
366
00:50:03,962 --> 00:50:08,634
Чуй ме, Джени.
Съжалявам, че бях така отчужден.
367
00:50:08,800 --> 00:50:11,637
Бях обсебен от мисълта
да унищожа Проктър.
368
00:50:11,803 --> 00:50:15,265
Но не исках да те изолирам.
Той е навсякъде.
369
00:50:15,432 --> 00:50:20,020
Работех с племето по новото казино,
а той се е набъркал и в това.
370
00:50:20,187 --> 00:50:23,690
Това е хотелът.
371
00:50:23,815 --> 00:50:26,652
А от северната страна
ще бъде казиното.
372
00:50:26,818 --> 00:50:30,322
Затова ли искаше да те убие?
- Да.
373
00:50:30,489 --> 00:50:33,325
Сега какво ще стане?
374
00:50:34,493 --> 00:50:36,703
Мога да се отърва от Алекс,
375
00:50:36,870 --> 00:50:39,873
но това ще освободи
свободно място за водач,
376
00:50:40,040 --> 00:50:42,834
и не можем да предвидим
кого ще изберат.
377
00:50:43,001 --> 00:50:47,130
По-добре Алекс да разбере
кои са неговите приятели.
378
00:50:48,674 --> 00:50:51,218
Как ще го направим?
379
00:50:53,553 --> 00:50:56,640
Ще започнем с едно
телефонно обаждане.
380
00:51:01,520 --> 00:51:04,064
Натисни зелената слушалка.
381
00:51:18,996 --> 00:51:21,540
Има ли някой?
382
00:51:32,467 --> 00:51:36,096
Ще трябва да се задоволим
само със съобщение.
383
00:52:19,431 --> 00:52:21,975
Някакви новини за Рабит?
384
00:52:23,268 --> 00:52:29,149
ФБР обърна гората наопаки.
Претърсват с кучета и какво ли не.
385
00:52:29,316 --> 00:52:33,570
Засега теорията е, че е допълзял
до някоя дупка и е умрял.
386
00:52:37,616 --> 00:52:40,243
Ще го намерят.
- Да.
387
00:52:44,873 --> 00:52:49,378
Добре.
Ето така изглежда един шериф.
388
00:52:51,088 --> 00:52:54,007
Кога трябва
да се смени превръзката?
389
00:52:55,300 --> 00:52:57,311
Утре.
390
00:52:57,678 --> 00:53:01,807
Добре тогава.
До утре.
391
00:53:03,475 --> 00:53:05,519
Благодаря.
392
00:53:42,139 --> 00:53:44,683
Помощник Янърс.
393
00:53:45,559 --> 00:53:49,563
Агент Ксавие.
- Един от двамата действащи шерифи.
394
00:53:49,730 --> 00:53:54,276
Докога ще ни държите на каишка?
- И на мен не ми харесва особено.
395
00:53:54,443 --> 00:53:57,062
Но поведението на шериф Худ
396
00:53:57,187 --> 00:54:00,490
беше нещо между съмнително
и откровено престъпно.
397
00:54:00,657 --> 00:54:05,162
Ще отнеме известно време да изясним
случилото се във фабриката.
398
00:54:05,329 --> 00:54:07,748
Бюрото изпраща
специален следовател.
399
00:54:07,914 --> 00:54:11,835
Междувременно ще трябва да се
примирите с федералния надзор.
400
00:54:12,210 --> 00:54:16,673
Значи тук не става
скучно нито за ден, а?
401
00:54:16,798 --> 00:54:21,637
Няколко ловци са ги открили сутринта.
Съдейки по степента на разлагане,
402
00:54:21,803 --> 00:54:26,308
според съдебния лекар
са убити преди 10-12 седмици.
403
00:54:28,268 --> 00:54:30,812
Кой си ти?
404
00:55:55,314 --> 00:55:57,482
Шерифско управление на Чърч.
405
00:55:57,649 --> 00:56:00,360
Обажда се Джейсън Худ.
406
00:56:01,987 --> 00:56:06,533
Чудех се дали баща ми
се е обаждал напоследък?
407
00:56:07,200 --> 00:56:11,371
Съжалявам, Джейсън, няма нищо ново.
- Добре.
408
00:56:11,538 --> 00:56:14,082
Благодаря, все пак.
409
00:56:24,384 --> 00:56:26,903
Мамка му.
410
00:56:29,670 --> 00:56:32,675
Превод и субтитри
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ
411
00:56:33,676 --> 00:56:34,676
http://subs.sab.bz