1
00:00:44,002 --> 00:00:47,297
Готова съм да ти го предам.
2
00:00:57,724 --> 00:00:59,768
Най-после.
3
00:01:02,270 --> 00:01:04,315
Най-после.
4
00:01:14,559 --> 00:01:19,348
АНТЪНИ СТАР
ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ
5
00:01:21,072 --> 00:01:25,612
УЛРИХ ТОМСЕН
ФРАНКИ ФЕЙСОН
6
00:01:26,491 --> 00:01:30,219
ХУУН ЛИЙ
РЪС БЛЕКУЕЛ
7
00:01:30,554 --> 00:01:34,223
МАТ СЕРВИТО
ДЕМЕТРИУС ГРОСЕ
8
00:01:35,772 --> 00:01:38,687
ТРИЕСТ КЕЛИ ДЪН
РИАН ШЕЙН
9
00:01:38,950 --> 00:01:42,817
ДАНИЕЛ РОС ОУЕНС
ЛИЛИ СИМЪНС
10
00:01:44,314 --> 00:01:46,349
БЕН КРОС и др.
11
00:01:47,370 --> 00:01:51,063
Музика МЕТОДИК ДАУТ
Монтаж МИКЛОШ РАЙТ
12
00:01:52,123 --> 00:01:55,893
Костюми ПЕЙША ПРУТИ
Художник ДЖОНАТАН КАРЛСЪН
13
00:01:56,029 --> 00:01:58,119
Оператор
КРИСТОФЪР ФАЛУНА
14
00:02:09,865 --> 00:02:12,788
БАНШИ 1.07
И адът вървеше подире му
15
00:02:13,058 --> 00:02:18,305
Сценарий ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР
Режисьор ДИЙН УАЙТ
16
00:02:37,199 --> 00:02:39,743
Г-н Проктър.
17
00:02:43,455 --> 00:02:45,999
Здравей, Кай.
18
00:02:50,379 --> 00:02:53,632
Спрете работата
и опразнете помещението.
19
00:02:55,968 --> 00:02:58,512
Ще ви се обадя по-късно.
20
00:03:02,724 --> 00:03:05,268
Би ли ни извинил, Бъртън?
21
00:03:14,903 --> 00:03:18,657
Последният път, когато говорихме,
вадехме картофи на вашата нива.
22
00:03:18,824 --> 00:03:21,493
Брадата ти едва беше набола.
23
00:03:21,868 --> 00:03:27,708
Дошъл съм да поговорим за Ребека.
- Как е дъщеря ти?
24
00:03:28,375 --> 00:03:32,546
Няма нужда да се преструваш.
Знам, че тя си говори с теб.
25
00:03:32,713 --> 00:03:37,301
Тя наруши всички други правила,
защо да не наруши и това?
26
00:03:43,307 --> 00:03:46,310
Нямаше да дойда,
ако не мислех...
27
00:03:49,104 --> 00:03:51,773
Тя ми е дъщеря и аз я обичам.
28
00:03:51,898 --> 00:03:55,485
Загубила е пътя.
29
00:03:56,069 --> 00:04:00,699
Онова, което се случи с теб,
ме натъжи.
30
00:04:01,825 --> 00:04:04,453
Не искам да загубя и нея.
31
00:04:05,954 --> 00:04:10,834
Разбирам те.
- Тя ти вярва.
32
00:04:11,001 --> 00:04:15,881
И затова мисля,
че може би ще те послуша.
33
00:04:17,341 --> 00:04:20,928
Може би.
- Добре.
34
00:04:22,137 --> 00:04:24,681
Все още се моля за теб, Кай.
35
00:04:34,066 --> 00:04:37,527
Вадехме моркови, а не картофи.
36
00:04:58,840 --> 00:05:01,385
Не трябва ли да тръгваш?
37
00:05:03,804 --> 00:05:06,556
Не мисля, че няколкото
наказани ученика
38
00:05:06,723 --> 00:05:09,726
ще страдат особено
от моята липса.
39
00:05:22,364 --> 00:05:27,244
Какво има?
- Нищо, просто съм изнервен.
40
00:05:30,539 --> 00:05:36,211
През последната една година е така.
- Много неща се случват в службата.
41
00:05:37,379 --> 00:05:39,923
А нещата, които се случват тук?
42
00:05:40,382 --> 00:05:43,593
Или които не се случват, по-точно?
43
00:05:43,719 --> 00:05:47,139
Просто съм малко напрегнат.
44
00:05:49,099 --> 00:05:51,685
Трябва да бягам на работа.
45
00:05:59,693 --> 00:06:03,363
Четирима са в казиното,
двама шофьори и един отзад.
46
00:06:03,530 --> 00:06:06,533
Прегледах снимките
и чертежите.
47
00:06:06,658 --> 00:06:10,037
Затворят ли камиона веднъж,
няма отваряне.
48
00:06:10,162 --> 00:06:13,749
Не можем да атакуваме на рампата,
ако това си мислиш.
49
00:06:13,915 --> 00:06:16,918
Ще ни пречукат.
- Имаш ли по-добра идея?
50
00:06:17,085 --> 00:06:19,629
Да, всичко друго, освен това.
51
00:06:20,047 --> 00:06:24,593
Защо не си купиш компютър?
Все едно гледам историческия канал.
52
00:06:24,760 --> 00:06:28,639
Точно ти би трябвало да знаеш,
че компютрите са несигурни.
53
00:06:28,805 --> 00:06:32,309
Да, милиони хакери в Китай опитват
да ти разбият счетоводството.
54
00:06:32,476 --> 00:06:35,437
Не са какви да е,
това е обучената охрана на вожда.
55
00:06:35,604 --> 00:06:38,523
Биха умрели за него.
- Тогава какво?
56
00:06:39,733 --> 00:06:43,904
Трябва ни човек в камиона.
- Опасявах се, че ще го кажеш.
57
00:06:44,071 --> 00:06:46,115
Худ.
58
00:06:50,243 --> 00:06:52,288
Идвам.
59
00:06:58,293 --> 00:07:03,048
Знам, че е тя, мамка му.
От тук чувам сърцето ти.
60
00:07:03,632 --> 00:07:08,178
Открила е камъните.
- Просто така? Забележително.
61
00:07:08,303 --> 00:07:11,682
След 15 години просто ги открива.
- Така каза тя, Джоб.
62
00:07:11,848 --> 00:07:14,393
Нищо не е открила, знаеш го.
63
00:07:17,896 --> 00:07:21,483
Може би.
- Тогава защо отиваш?
64
00:07:21,650 --> 00:07:25,988
Защото е тя.
- Тя е друга. Заради нея ще те убият.
65
00:07:26,154 --> 00:07:28,699
Ще видим.
66
00:07:29,908 --> 00:07:32,995
Въртиопашката се обади
и безнадеждното копеле хукна.
67
00:07:33,161 --> 00:07:35,706
Престани бе!
68
00:07:47,551 --> 00:07:50,812
Също като едно време.
- Не свиквай, това е само
69
00:07:51,013 --> 00:07:54,474
недовършена работа.
- Доста недовършени неща имаш.
70
00:08:10,782 --> 00:08:14,536
Как се свърза с този?
- Когато ти дойде, поразпитах.
71
00:08:14,703 --> 00:08:17,247
Един от Джърси се свърза с мен.
72
00:08:18,665 --> 00:08:22,044
Вярваш ли му?
- Ако му вярвах, нямаше да си тук.
73
00:08:22,878 --> 00:08:25,881
Винаги си бил
по-добър от мен в това.
74
00:08:32,471 --> 00:08:34,532
Съжалявам.
75
00:08:35,557 --> 00:08:38,769
Ана, какво правиш?
- Това, което трябва.
76
00:08:41,355 --> 00:08:43,399
Съжалявам.
77
00:08:58,080 --> 00:09:01,124
Искаш ли да взема
някоя конкретна марка?
78
00:09:01,291 --> 00:09:04,628
Ще избера такъв,
който да бъде позитивен.
79
00:09:06,213 --> 00:09:08,757
Добре, скъпа. Чао.
80
00:09:15,305 --> 00:09:18,400
Еба си мамата!
- Не мърдай!
81
00:09:18,601 --> 00:09:21,895
Добре, само спокойно.
- Млъквай, ченге!
82
00:09:22,062 --> 00:09:25,399
Горе ръцете, копеле!
- Не, за бога!
83
00:09:25,565 --> 00:09:29,327
Ланс, това необходимо ли беше?
- Пресегна се за нещо.
84
00:09:29,528 --> 00:09:32,489
Нека да му помогна!
- На колене!
85
00:09:32,656 --> 00:09:37,244
Падни на колене!
- Недей, моля те!
86
00:09:37,369 --> 00:09:39,538
Мамка му.
- Довърши го!
87
00:09:39,705 --> 00:09:42,374
Довърши го и да тръгваме!
88
00:09:42,499 --> 00:09:45,002
Мамка му.
89
00:09:45,544 --> 00:09:48,113
Господ е Пастир мой,
от нищо не ще се нуждая.
90
00:09:48,279 --> 00:09:50,857
Да тръгна и по
долината на смъртната сянка,
91
00:09:51,024 --> 00:09:53,576
няма да се уплаша от злото,
защото Ти си с мене;
92
00:09:53,743 --> 00:09:57,429
Тъй благостта и милостта да ме
придружават през всички дни на живота
93
00:09:57,596 --> 00:10:00,141
и аз ще пребъдвам
в дома Господен много дни.
94
00:10:09,651 --> 00:10:14,656
Алма, в дрогерията има обир.
Простреляха един цивилен.
95
00:10:26,752 --> 00:10:29,338
Спрете!
Дръпнете се от колата!
96
00:10:38,764 --> 00:10:42,726
Трябваше да го довършиш вътре!
- Ситуацията беше напрегната.
97
00:10:42,893 --> 00:10:46,897
А сегашната ситуация каква е?
- Убийството на ченге има последствия.
98
00:10:47,064 --> 00:10:49,608
Мамка му!
99
00:10:59,951 --> 00:11:03,955
Господине, добре ли сте?
Стойте тук, ще извикам линейка.
100
00:11:05,749 --> 00:11:09,544
Алма, насочиха се към
паркинга на „Оук стрийт“.
101
00:11:15,217 --> 00:11:19,554
Брок, пресякоха „Оук стрийт“.
Току-що пресякоха „Оук стрийт“.
102
00:11:35,988 --> 00:11:38,532
Копелето не се отказва.
103
00:11:40,784 --> 00:11:44,913
Заподозрените се насочиха
към салона на гимназията.
104
00:11:47,207 --> 00:11:49,292
Казах да спрете!
105
00:11:49,459 --> 00:11:52,004
Не!
- Върни се!
106
00:11:54,131 --> 00:11:56,675
Пусни я веднага!
107
00:11:59,886 --> 00:12:03,849
Имаш ли представа каква
глупост сътвори току-що?
108
00:12:04,016 --> 00:12:06,893
Време е да ти намерим
чифт топки.
109
00:12:07,811 --> 00:12:10,856
Добрата стара
гимназия на Банши.
110
00:12:10,981 --> 00:12:13,483
По дяволите, още ченгета.
111
00:12:20,324 --> 00:12:24,828
Няма да влязат.
Не и докато имаме заложница.
112
00:12:24,995 --> 00:12:27,998
Госпожо Кендъл?
113
00:12:28,123 --> 00:12:31,001
Какво става тук?
- Наказани след часовете.
114
00:12:31,168 --> 00:12:36,006
Слезте веднага!
Хайде, размърдайте се! Слизайте!
115
00:12:37,174 --> 00:12:39,718
Елате тук!
116
00:12:41,887 --> 00:12:43,931
Веднага!
117
00:13:02,157 --> 00:13:05,202
Това е нещо ново.
- Сигурно съм сбъркала дозата.
118
00:13:05,369 --> 00:13:09,373
Не трябваше да си буден.
- Обади ли му се вече?
119
00:13:09,539 --> 00:13:12,501
Дадох ти шанс да си тръгнеш.
Умолявах те.
120
00:13:12,668 --> 00:13:15,212
Не исках да си тръгвам.
121
00:13:18,173 --> 00:13:22,094
Бих казал да помислиш какво правиш,
но вече сигурно си го обмислила.
122
00:13:22,260 --> 00:13:26,181
Предпазвам семейството си.
- Мислиш ли, че няма да погне и теб?
123
00:13:26,348 --> 00:13:28,892
Такава е сделката.
124
00:13:30,519 --> 00:13:34,147
Ще ме измъчва,
за да му кажа къде си.
125
00:13:34,272 --> 00:13:38,443
Но ти няма да му кажеш.
- Ще му кажа с удоволствие.
126
00:13:38,610 --> 00:13:40,779
Сбогом.
127
00:13:40,946 --> 00:13:43,782
Ще се върна при теб.
128
00:14:15,564 --> 00:14:19,484
Нещо друго?
- Единият се казва Ланс.
129
00:14:21,028 --> 00:14:23,864
Салонът беше
като църква за мен.
130
00:14:25,198 --> 00:14:28,660
През 1983 г. станахме
щатски шампиони.
131
00:14:30,329 --> 00:14:36,151
Бях плеймейкър. Знаеш ли по колко
точки вкарвах средно на мач?
132
00:14:37,252 --> 00:14:41,089
По 20 точки.
- Гот.
133
00:14:41,256 --> 00:14:43,800
Много гот даже.
134
00:14:44,176 --> 00:14:46,720
Наведи се.
135
00:14:48,347 --> 00:14:51,600
Някакво движение отпред?
- Не, всички врати са заключени.
136
00:14:51,767 --> 00:14:54,311
Това е добре.
137
00:14:56,897 --> 00:15:01,151
Всички врати са заключени.
Няма изход от тук.
138
00:15:01,318 --> 00:15:04,696
Ланс, би ли се съсредоточил?
- Ще престанеш ли да ме дразниш?
139
00:15:04,863 --> 00:15:09,034
Трябва да се разкараме оттук.
- Забравих, че мразиш това място.
140
00:15:09,201 --> 00:15:12,829
Я виж какво има тя.
141
00:15:14,581 --> 00:15:17,376
Снимаш ли ни?
142
00:15:17,501 --> 00:15:21,922
Остави я на мира,
те са само деца.
143
00:15:22,089 --> 00:15:24,549
Но ти не си, нали?
144
00:15:25,133 --> 00:15:27,427
Обади ли се на Худ?
- Днес е в почивка.
145
00:15:27,594 --> 00:15:31,222
Извън града е по лични дела.
- Брок, той е шерифът.
146
00:15:31,423 --> 00:15:34,851
Добре де, добре.
Алма, свържи ме с шерифа.
147
00:15:35,018 --> 00:15:37,646
Опитах се, но не отговаря.
148
00:15:37,771 --> 00:15:40,816
Защо ли не съм изненадан?
- Предлагам да атакуваме.
149
00:15:40,983 --> 00:15:44,903
Не, ще чакаме.
Вече убиха един човек.
150
00:15:45,070 --> 00:15:49,658
Чуйте ме, задръжте мен,
но пуснете учениците.
151
00:15:50,784 --> 00:15:54,538
Събери им телефоните.
- Давайте телефоните! По-бързо!
152
00:15:54,705 --> 00:15:59,334
Шаван, направи още една обиколка.
Провери всеки един прозорец.
153
00:15:59,501 --> 00:16:02,254
Ако засечеш движение,
обади ми се.
154
00:16:07,175 --> 00:16:11,179
Тя добре ли е?
- Все още се съвзема.
155
00:16:14,349 --> 00:16:16,893
По дяволите.
156
00:16:48,258 --> 00:16:50,927
Какво става?
157
00:16:51,053 --> 00:16:54,348
Шибаната телевизия е отвън!
158
00:16:54,473 --> 00:16:57,184
Това излиза от контрол.
159
00:17:00,687 --> 00:17:03,357
Време е да поговориш.
160
00:17:03,482 --> 00:17:05,984
С кого?
161
00:17:14,117 --> 00:17:17,279
Вече знаете?
- Обадиха ме си от Харисбърг.
162
00:17:17,446 --> 00:17:19,998
Събирам спец. отряд
във Филаделфия.
163
00:17:20,165 --> 00:17:22,209
Добре.
- Къде е Худ?
164
00:17:22,376 --> 00:17:26,213
Извън града е, по лична работа.
Звъняхме му, но аз ще се справя.
165
00:17:26,380 --> 00:17:28,507
Брок.
- Лотъс слуша.
166
00:17:28,674 --> 00:17:33,178
Джейни Кендъл, съпругата на кмета.
Тя е вътре при стрелците, търси те.
167
00:17:33,345 --> 00:17:36,890
Джейни, аз съм Брок Лотъс.
Добре ли си?
168
00:17:37,724 --> 00:17:40,268
Джейни?
169
00:17:41,311 --> 00:17:46,942
Кажи му, че е просто.
- Каза да ти кажа, че е просто.
170
00:17:48,610 --> 00:17:52,864
Искаме кола и изход.
- Искат кола и изход.
171
00:17:53,031 --> 00:17:57,828
Искаме я до един час.
- Искат я до един час.
172
00:18:01,164 --> 00:18:03,917
Или тук ще се случи
нещо лошо.
173
00:18:06,712 --> 00:18:11,675
Или ще се случи нещо лошо.
- Джейни, останалите добре ли са?
174
00:18:13,510 --> 00:18:16,847
Кажи му да докара шибаната кола.
- Кой друг е там?
175
00:18:17,014 --> 00:18:19,558
Докарай шибаната кола.
176
00:18:33,155 --> 00:18:36,616
Един гангстер, на име Касин,
уби баща ми.
177
00:18:36,742 --> 00:18:40,620
Скоро след това напуснал
Украйна и отишъл в Кунда.
178
00:18:40,787 --> 00:18:44,833
Аз го последвах,
но не успях да го открия.
179
00:18:44,958 --> 00:18:50,699
Няколко години по-късно
бях в Ялта по работа.
180
00:18:52,924 --> 00:18:57,846
Вървях си, завих зад един ъгъл,
а пред мен стоеше Касин.
181
00:18:57,971 --> 00:19:00,807
С бутилка вино в ръка.
182
00:19:02,476 --> 00:19:04,819
Видяхме се едновременно.
183
00:19:04,986 --> 00:19:08,732
Като двама стари приятели,
попаднали един на друг.
184
00:19:11,068 --> 00:19:14,446
Изкормих го като риба
още на улицата.
185
00:19:16,114 --> 00:19:20,827
Същата вечер пих неговото вино,
докато вечерях.
186
00:19:54,277 --> 00:19:59,032
Прекъсваме програмата, за да излъчим
картина от Банши, Пенсилвания.
187
00:20:00,283 --> 00:20:03,203
Намираме се пред гимназията
в Банши, Пенсилвания.
188
00:20:03,370 --> 00:20:06,381
Към момента е известно,
че двама въоръжени мъже
189
00:20:06,548 --> 00:20:10,502
държат заложници в салона,
след неуспешен обир на магазин.
190
00:20:10,669 --> 00:20:13,588
До момента е убит
най-малко един невинен.
191
00:20:13,755 --> 00:20:19,011
В момента гледате запис, качен в
Интернет от една от заложниците.
192
00:20:19,177 --> 00:20:22,213
Полицията е установила
контакт с нападателите,
193
00:20:22,380 --> 00:20:26,059
но отказва да даде информация
за тяхната самоличност.
194
00:20:31,315 --> 00:20:35,694
Близо ли сме?
- На 25 километра.
195
00:20:43,493 --> 00:20:46,580
Това са всички, на име Ланс,
които Алма откри.
196
00:20:46,747 --> 00:20:49,124
Ланс Макманъс, Хършлър,
197
00:20:49,291 --> 00:20:52,544
Ланс Мангън.
- Този. Мангън.
198
00:20:52,669 --> 00:20:55,464
Този го помня.
Навремето беше плеймейкър.
199
00:20:55,631 --> 00:20:59,301
Голямата надежда.
- Вече не. Застреля касиера като куче.
200
00:20:59,468 --> 00:21:03,180
Брок! Какво става?
- Чуй ме.
201
00:21:03,347 --> 00:21:06,308
Говорих с Джейни, добре е.
Гордън.
202
00:21:06,475 --> 00:21:09,011
Дейва е вътре, остана след училище.
- Знаем.
203
00:21:09,212 --> 00:21:12,147
Къде е шерифът?
Какво сте предприели?
204
00:21:12,314 --> 00:21:16,777
Гордън, стига. Дан, моля те.
Дръпнете се зад заграждението.
205
00:21:16,902 --> 00:21:19,613
За вашата собствена безопасност.
206
00:21:23,408 --> 00:21:25,952
Хайде, Кери, вдигни.
207
00:21:40,342 --> 00:21:42,386
Какво?
208
00:21:45,639 --> 00:21:48,350
Какво правиш, мамка му?
209
00:21:48,475 --> 00:21:50,978
Чукаш ли се с нея?
210
00:21:51,812 --> 00:21:54,189
Не.
- Напротив, чукаш се.
211
00:21:54,356 --> 00:21:58,860
Вместо да ни измъкнеш оттук,
ти се държиш като шибан задник.
212
00:21:59,194 --> 00:22:02,072
Защо трябваше
да застрелваш продавача?
213
00:22:02,239 --> 00:22:05,742
Пресягаше се за нещо.
Казах, че съжалявам.
214
00:22:05,909 --> 00:22:09,663
Да, съжаляваш за всичко, нали?
Защото и това е заради теб.
215
00:22:09,830 --> 00:22:12,499
Защото никога
не обмисляш нещата.
216
00:22:15,919 --> 00:22:18,463
Може ли да се съсредоточим?
217
00:22:22,634 --> 00:22:25,149
Полицията е установила контакт
с нападателите,
218
00:22:25,350 --> 00:22:28,665
но не дава никаква информация
относно техните самоличности
219
00:22:28,832 --> 00:22:31,351
или как точно
контактува с тях.
220
00:22:59,504 --> 00:23:02,049
Спокойно.
221
00:23:19,941 --> 00:23:22,903
Направо прекрасно!
222
00:23:25,906 --> 00:23:29,910
Как ме намери?
- Следя телефона ти.
223
00:23:32,079 --> 00:23:34,623
По-бързо!
224
00:24:14,955 --> 00:24:17,499
Колата?
225
00:24:23,505 --> 00:24:26,925
Стига глупости, човече.
Трябва да се измъкнем оттук.
226
00:24:27,092 --> 00:24:31,805
Разкарай ми се от пътя.
- Не гледайте.
227
00:24:31,972 --> 00:24:36,059
Не трябва да... Не гледайте.
228
00:24:36,226 --> 00:24:42,116
Моля те, недей.
Те ще ти дадат каквото искаш.
229
00:24:42,482 --> 00:24:45,402
Сигурна съм.
- Както и ти.
230
00:24:46,737 --> 00:24:49,281
Копеле такова!
231
00:24:51,491 --> 00:24:55,662
Недей!
232
00:25:04,880 --> 00:25:07,674
Да?
- Колата ви е готова.
233
00:25:07,799 --> 00:25:10,302
Пак ще ви се обадя.
234
00:25:15,557 --> 00:25:18,393
Тръгвай.
Ще довършим това по-късно.
235
00:25:40,148 --> 00:25:42,209
Чуй ме, чуй ме.
- Дейва вътре ли е?
236
00:25:42,376 --> 00:25:44,920
Правят всичко възможно.
237
00:25:46,922 --> 00:25:49,049
Да?
- Слушай.
238
00:25:49,216 --> 00:25:51,426
Не, ти ме слушай.
239
00:25:51,593 --> 00:25:54,721
Ти си Ланс Мангън, помня те.
240
00:25:56,473 --> 00:25:59,214
А ти пък кой си?
- Брок Лотъс.
241
00:25:59,415 --> 00:26:03,355
Бях година след теб в гимназията.
- Е, аз пък не те помня.
242
00:26:03,522 --> 00:26:06,358
Помня, че беше от шампионите.
243
00:26:06,483 --> 00:26:09,945
Играеше като плеймейкър,
взимаше мъдри решения.
244
00:26:10,112 --> 00:26:13,782
Вземи правилното решение и сега.
Колата те чака.
245
00:26:13,949 --> 00:26:17,077
Ако искаш да я докарам до вратата,
ще поискам нещо в замяна.
246
00:26:17,244 --> 00:26:20,205
Изкарай децата от там.
247
00:26:22,249 --> 00:26:26,378
Ще пусна четири деца.
След това ще докараш колата.
248
00:26:26,503 --> 00:26:29,339
Добре, разбрахме се.
249
00:26:32,259 --> 00:26:36,596
Вие четиримата излизате.
Едно, две, три, четири, ставайте.
250
00:26:36,763 --> 00:26:42,269
Нейтън, изведи ги отпред.
Казах четири. Рокаджийката остава.
251
00:26:42,394 --> 00:26:45,731
Тя идва с мен.
Никъде не отивам без нея.
252
00:26:45,856 --> 00:26:48,567
Всичко е наред, Бийти, тръгвай.
253
00:26:52,863 --> 00:26:55,198
Върни се веднага!
254
00:26:55,365 --> 00:26:57,909
Пази ги!
255
00:27:03,081 --> 00:27:07,878
Брок, кажи ни какво става.
- И аз бих искал да знам.
256
00:27:12,466 --> 00:27:16,928
Какво става? Ще атакуваме ли?
- Не, разбрахме се да пусне 4 деца.
257
00:27:17,095 --> 00:27:19,640
Чудесно. Къде са?
258
00:27:23,477 --> 00:27:26,647
Худ, тези са готови да убиват.
Ако влезеш вътре със стрелба,
259
00:27:26,813 --> 00:27:30,317
ще изтрепят децата.
- Кой е казал, че ще стрелям?
260
00:27:30,484 --> 00:27:34,780
Не можеш да влезеш...
- Не ме докосвай.
261
00:27:37,491 --> 00:27:41,286
Ще го последваме, нали?
- Няма начин, той е луд.
262
00:27:41,453 --> 00:27:44,623
Ще следваме процедурата.
Ще чакаме тук.
263
00:27:52,089 --> 00:27:54,633
Какво става бе?
264
00:27:54,925 --> 00:27:59,137
Не съм въоръжен.
- Да не си мръднал!
265
00:28:01,682 --> 00:28:04,226
Дойдох да ви помогна.
266
00:28:04,351 --> 00:28:07,688
Начукай си го.
- Много сте загазили, човече.
267
00:28:07,854 --> 00:28:10,399
Ланс, върни се!
268
00:28:11,650 --> 00:28:14,194
Къде е Ланс?
269
00:28:30,460 --> 00:28:33,005
Рокаджийке.
270
00:28:46,977 --> 00:28:50,981
Иначе няма да се измъкнете.
Няма да ви пуснат.
271
00:28:51,148 --> 00:28:53,942
Ще трябва - имаме заложници.
272
00:28:54,067 --> 00:28:56,737
Това вече няма значение.
Край. Убили сте човек.
273
00:28:56,903 --> 00:29:00,420
Аз не съм убивал никого!
Беше шибаният Ланс!
274
00:29:00,621 --> 00:29:05,537
Вярвам ти.
Ланс го е убил. Как се казваш?
275
00:29:05,704 --> 00:29:07,944
Моето име не е твоя работа.
- Нейтън.
276
00:29:08,145 --> 00:29:10,584
Млъквай!
- Нейтън, Нейтън.
277
00:29:10,751 --> 00:29:15,380
Мога да ти помогна.
- Ланс, върни се веднага! Назад!
278
00:29:15,505 --> 00:29:18,634
Ланс не може да ти помогне.
Но аз мога.
279
00:29:21,261 --> 00:29:23,305
Господи!
280
00:29:26,808 --> 00:29:29,144
Да не си мръднал!
281
00:29:29,311 --> 00:29:33,398
Ще те пречукам!
282
00:29:36,276 --> 00:29:39,321
Не, не мисля. Не и ти.
- Напротив. Ще го направя.
283
00:29:39,488 --> 00:29:42,074
Не и ти.
- Ще те убия, мамка му.
284
00:29:49,164 --> 00:29:52,042
Ти не си убиец, Нейтън.
- Напротив.
285
00:29:52,209 --> 00:29:55,545
Ланс е убиец.
- Не.
286
00:29:55,671 --> 00:30:00,968
Ланс е убиецът.
- Не, аз съм убиец!
287
00:30:04,388 --> 00:30:07,224
Стрелба! Влизаме!
288
00:30:07,349 --> 00:30:09,893
Станете! Всички вън!
289
00:30:13,230 --> 00:30:15,983
Не стреляйте!
- Това са учениците!
290
00:30:24,658 --> 00:30:29,288
Къде е Дейва? Къде е дъщеря ми?
- Вътре!
291
00:30:29,413 --> 00:30:31,415
Напред!
292
00:30:34,209 --> 00:30:36,254
Джейни.
293
00:30:37,379 --> 00:30:42,384
Всичко е наред.
Хайде да се прибираме, искаш ли?
294
00:31:00,402 --> 00:31:02,904
Ставай, рокаджийке.
295
00:31:03,030 --> 00:31:05,741
Нейтън, хванах ги.
296
00:31:08,327 --> 00:31:11,580
Нейтън. О, не...
297
00:31:13,123 --> 00:31:15,677
Не!
298
00:31:19,588 --> 00:31:22,532
Пусни я, Ланс.
- Пусни пистолета!
299
00:31:22,733 --> 00:31:25,677
Няма да стане.
- Спокойно, шерифе.
300
00:31:25,844 --> 00:31:28,680
Ще я убия!
- Пусни момичето.
301
00:31:28,847 --> 00:31:31,896
Ще й пръсна главата!
- Пусни пистолета веднага!
302
00:31:32,097 --> 00:31:35,145
Пусни оръжието!
- Веднага се връщайте по стълбите!
303
00:31:35,312 --> 00:31:39,567
Пусни оръжието!
- Вие пуснете вашите! Назад.
304
00:31:40,192 --> 00:31:44,697
Пусни пистолета! Веднага!
Пусни го на земята веднага!
305
00:32:14,893 --> 00:32:19,439
Шерифе, ранен ли сте?
- Не.
306
00:32:19,606 --> 00:32:22,359
Тогава ще ми кажете ли какво...
307
00:32:22,484 --> 00:32:24,987
Обезвредих нападателите.
308
00:32:30,158 --> 00:32:35,706
Направих каквото трябваше.
- Застраши живота на осем невинни.
309
00:32:38,834 --> 00:32:42,379
Слушай, ще получиш всичко,
което искаш.
310
00:32:42,546 --> 00:32:45,465
В доклада ми, обещавам.
311
00:32:50,095 --> 00:32:52,639
Добре дошъл в моя свят.
312
00:33:21,168 --> 00:33:23,795
Алма ми каза, че си тук.
313
00:33:26,965 --> 00:33:31,178
Онзи човек, касиерът, сутринта
е станал и е отишъл на работа.
314
00:33:31,803 --> 00:33:37,651
Дори не е имал представа...
- Ти си отличен полицай и човек.
315
00:33:38,018 --> 00:33:42,189
Ако си можел да направиш нещо,
си щял да го направиш.
316
00:33:47,861 --> 00:33:50,405
Бременна съм.
317
00:34:00,666 --> 00:34:05,399
Полицията потвърди, че нападателите са
убити в училището, районът вече
318
00:34:05,600 --> 00:34:10,133
е безопасен и всички осем заложници
са спасени и в момента ги преглеждат.
319
00:34:10,300 --> 00:34:13,971
По-рано през деня нападателите са
извършили обир в дрогерията.
320
00:34:14,137 --> 00:34:17,683
Местен помощник шериф ги е проследил
до гимназията,
321
00:34:17,849 --> 00:34:21,395
където те са взели
за заложници децата.
322
00:34:27,985 --> 00:34:31,613
Сега ще ми кажеш ли
какво ти тежи?
323
00:34:33,949 --> 00:34:35,992
Дълга история.
324
00:34:38,120 --> 00:34:42,332
Шерифе.
Надявах се да те открия тук.
325
00:34:42,499 --> 00:34:47,671
Виждам, че още се съвземаш.
- Ще го преживея.
326
00:34:47,796 --> 00:34:52,134
Добра работа свърши днес, шерифе.
Градът ти дължи много.
327
00:34:55,012 --> 00:35:00,225
Аз също май съм ти длъжник.
Прокуратурата днес свали обвиненията.
328
00:35:00,392 --> 00:35:05,230
Изчезнало ключовото им доказателство.
- Както и ключовият им свидетел.
329
00:35:06,356 --> 00:35:08,900
За пръв път чувам за това.
330
00:35:12,446 --> 00:35:17,034
Е, поздравления.
Вече си свободен човек.
331
00:35:21,413 --> 00:35:24,333
Знаеш, ли по принцип Банши
е спокойно градче.
332
00:35:24,499 --> 00:35:27,878
Но откакто дойде ти,
постоянно нещо се случва.
333
00:35:28,045 --> 00:35:31,131
Сякаш ти доведе
тези неща със себе си.
334
00:35:32,174 --> 00:35:37,929
„И видях, и ето блед кон
и името на яздещия на него беше смърт,
335
00:35:38,055 --> 00:35:42,934
и адът вървеше подире му.“
Откровение, глава 6:8.
336
00:35:43,101 --> 00:35:46,730
Никога не съм си падал по хора,
които цитират библията.
337
00:35:46,897 --> 00:35:49,775
Тук хората са набожни.
По-добре свиквай.
338
00:35:49,941 --> 00:35:53,987
Приятна вечер, Шугър.
Шерифе.
339
00:35:54,154 --> 00:35:56,698
На теб също, Кай.
340
00:36:03,664 --> 00:36:06,333
Кога ще ми разкажеш
тази история?
341
00:36:08,126 --> 00:36:10,671
За теб и Проктър.
342
00:36:11,463 --> 00:36:14,800
Какви ли щяхме да бъдем
без своите тайни?
343
00:36:58,635 --> 00:37:01,179
Ще ме застреляш ли?
344
00:37:11,523 --> 00:37:14,401
Съжалявам.
345
00:37:37,299 --> 00:37:40,844
Много съжалявам.
346
00:41:09,428 --> 00:41:13,390
Сама съм ги правила.
Ягодов, орехов,
347
00:41:13,557 --> 00:41:16,143
а този наричам
тройно-шоколадов.
348
00:41:16,810 --> 00:41:19,354
От тъмния.
349
00:41:21,982 --> 00:41:24,735
Не си от тук, личи си.
350
00:41:25,986 --> 00:41:28,530
Всички все някога са идвали.
351
00:41:30,532 --> 00:41:33,076
А теб щях да те запомня.
352
00:41:34,202 --> 00:41:37,789
Откъде е акцентът ти?
353
00:41:39,666 --> 00:41:43,295
Предпочитам да говорим за това
къде съм сега.
354
00:43:03,650 --> 00:43:06,655
Превод и субтитри
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ
355
00:43:07,656 --> 00:43:10,156
http://subs.sab.bz