1 00:00:44,002 --> 00:00:47,297 Готова съм да ти го предам. 2 00:00:57,724 --> 00:00:59,768 Най-после. 3 00:01:02,270 --> 00:01:04,315 Най-после. 4 00:01:14,559 --> 00:01:19,348 АНТЪНИ СТАР ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ 5 00:01:21,072 --> 00:01:25,612 УЛРИХ ТОМСЕН ФРАНКИ ФЕЙСОН 6 00:01:26,491 --> 00:01:30,219 ХУУН ЛИЙ РЪС БЛЕКУЕЛ 7 00:01:30,554 --> 00:01:34,223 МАТ СЕРВИТО ДЕМЕТРИУС ГРОСЕ 8 00:01:35,772 --> 00:01:38,687 ТРИЕСТ КЕЛИ ДЪН РИАН ШЕЙН 9 00:01:38,950 --> 00:01:42,817 ДАНИЕЛ РОС ОУЕНС ЛИЛИ СИМЪНС 10 00:01:44,314 --> 00:01:46,349 БЕН КРОС и др. 11 00:01:47,370 --> 00:01:51,063 Музика МЕТОДИК ДАУТ Монтаж МИКЛОШ РАЙТ 12 00:01:52,123 --> 00:01:55,893 Костюми ПЕЙША ПРУТИ Художник ДЖОНАТАН КАРЛСЪН 13 00:01:56,029 --> 00:01:58,119 Оператор КРИСТОФЪР ФАЛУНА 14 00:02:09,865 --> 00:02:12,788 БАНШИ 1.07 И адът вървеше подире му 15 00:02:13,058 --> 00:02:18,305 Сценарий ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР Режисьор ДИЙН УАЙТ 16 00:02:37,199 --> 00:02:39,743 Г-н Проктър. 17 00:02:43,455 --> 00:02:45,999 Здравей, Кай. 18 00:02:50,379 --> 00:02:53,632 Спрете работата и опразнете помещението. 19 00:02:55,968 --> 00:02:58,512 Ще ви се обадя по-късно. 20 00:03:02,724 --> 00:03:05,268 Би ли ни извинил, Бъртън? 21 00:03:14,903 --> 00:03:18,657 Последният път, когато говорихме, вадехме картофи на вашата нива. 22 00:03:18,824 --> 00:03:21,493 Брадата ти едва беше набола. 23 00:03:21,868 --> 00:03:27,708 Дошъл съм да поговорим за Ребека. - Как е дъщеря ти? 24 00:03:28,375 --> 00:03:32,546 Няма нужда да се преструваш. Знам, че тя си говори с теб. 25 00:03:32,713 --> 00:03:37,301 Тя наруши всички други правила, защо да не наруши и това? 26 00:03:43,307 --> 00:03:46,310 Нямаше да дойда, ако не мислех... 27 00:03:49,104 --> 00:03:51,773 Тя ми е дъщеря и аз я обичам. 28 00:03:51,898 --> 00:03:55,485 Загубила е пътя. 29 00:03:56,069 --> 00:04:00,699 Онова, което се случи с теб, ме натъжи. 30 00:04:01,825 --> 00:04:04,453 Не искам да загубя и нея. 31 00:04:05,954 --> 00:04:10,834 Разбирам те. - Тя ти вярва. 32 00:04:11,001 --> 00:04:15,881 И затова мисля, че може би ще те послуша. 33 00:04:17,341 --> 00:04:20,928 Може би. - Добре. 34 00:04:22,137 --> 00:04:24,681 Все още се моля за теб, Кай. 35 00:04:34,066 --> 00:04:37,527 Вадехме моркови, а не картофи. 36 00:04:58,840 --> 00:05:01,385 Не трябва ли да тръгваш? 37 00:05:03,804 --> 00:05:06,556 Не мисля, че няколкото наказани ученика 38 00:05:06,723 --> 00:05:09,726 ще страдат особено от моята липса. 39 00:05:22,364 --> 00:05:27,244 Какво има? - Нищо, просто съм изнервен. 40 00:05:30,539 --> 00:05:36,211 През последната една година е така. - Много неща се случват в службата. 41 00:05:37,379 --> 00:05:39,923 А нещата, които се случват тук? 42 00:05:40,382 --> 00:05:43,593 Или които не се случват, по-точно? 43 00:05:43,719 --> 00:05:47,139 Просто съм малко напрегнат. 44 00:05:49,099 --> 00:05:51,685 Трябва да бягам на работа. 45 00:05:59,693 --> 00:06:03,363 Четирима са в казиното, двама шофьори и един отзад. 46 00:06:03,530 --> 00:06:06,533 Прегледах снимките и чертежите. 47 00:06:06,658 --> 00:06:10,037 Затворят ли камиона веднъж, няма отваряне. 48 00:06:10,162 --> 00:06:13,749 Не можем да атакуваме на рампата, ако това си мислиш. 49 00:06:13,915 --> 00:06:16,918 Ще ни пречукат. - Имаш ли по-добра идея? 50 00:06:17,085 --> 00:06:19,629 Да, всичко друго, освен това. 51 00:06:20,047 --> 00:06:24,593 Защо не си купиш компютър? Все едно гледам историческия канал. 52 00:06:24,760 --> 00:06:28,639 Точно ти би трябвало да знаеш, че компютрите са несигурни. 53 00:06:28,805 --> 00:06:32,309 Да, милиони хакери в Китай опитват да ти разбият счетоводството. 54 00:06:32,476 --> 00:06:35,437 Не са какви да е, това е обучената охрана на вожда. 55 00:06:35,604 --> 00:06:38,523 Биха умрели за него. - Тогава какво? 56 00:06:39,733 --> 00:06:43,904 Трябва ни човек в камиона. - Опасявах се, че ще го кажеш. 57 00:06:44,071 --> 00:06:46,115 Худ. 58 00:06:50,243 --> 00:06:52,288 Идвам. 59 00:06:58,293 --> 00:07:03,048 Знам, че е тя, мамка му. От тук чувам сърцето ти. 60 00:07:03,632 --> 00:07:08,178 Открила е камъните. - Просто така? Забележително. 61 00:07:08,303 --> 00:07:11,682 След 15 години просто ги открива. - Така каза тя, Джоб. 62 00:07:11,848 --> 00:07:14,393 Нищо не е открила, знаеш го. 63 00:07:17,896 --> 00:07:21,483 Може би. - Тогава защо отиваш? 64 00:07:21,650 --> 00:07:25,988 Защото е тя. - Тя е друга. Заради нея ще те убият. 65 00:07:26,154 --> 00:07:28,699 Ще видим. 66 00:07:29,908 --> 00:07:32,995 Въртиопашката се обади и безнадеждното копеле хукна. 67 00:07:33,161 --> 00:07:35,706 Престани бе! 68 00:07:47,551 --> 00:07:50,812 Също като едно време. - Не свиквай, това е само 69 00:07:51,013 --> 00:07:54,474 недовършена работа. - Доста недовършени неща имаш. 70 00:08:10,782 --> 00:08:14,536 Как се свърза с този? - Когато ти дойде, поразпитах. 71 00:08:14,703 --> 00:08:17,247 Един от Джърси се свърза с мен. 72 00:08:18,665 --> 00:08:22,044 Вярваш ли му? - Ако му вярвах, нямаше да си тук. 73 00:08:22,878 --> 00:08:25,881 Винаги си бил по-добър от мен в това. 74 00:08:32,471 --> 00:08:34,532 Съжалявам. 75 00:08:35,557 --> 00:08:38,769 Ана, какво правиш? - Това, което трябва. 76 00:08:41,355 --> 00:08:43,399 Съжалявам. 77 00:08:58,080 --> 00:09:01,124 Искаш ли да взема някоя конкретна марка? 78 00:09:01,291 --> 00:09:04,628 Ще избера такъв, който да бъде позитивен. 79 00:09:06,213 --> 00:09:08,757 Добре, скъпа. Чао. 80 00:09:15,305 --> 00:09:18,400 Еба си мамата! - Не мърдай! 81 00:09:18,601 --> 00:09:21,895 Добре, само спокойно. - Млъквай, ченге! 82 00:09:22,062 --> 00:09:25,399 Горе ръцете, копеле! - Не, за бога! 83 00:09:25,565 --> 00:09:29,327 Ланс, това необходимо ли беше? - Пресегна се за нещо. 84 00:09:29,528 --> 00:09:32,489 Нека да му помогна! - На колене! 85 00:09:32,656 --> 00:09:37,244 Падни на колене! - Недей, моля те! 86 00:09:37,369 --> 00:09:39,538 Мамка му. - Довърши го! 87 00:09:39,705 --> 00:09:42,374 Довърши го и да тръгваме! 88 00:09:42,499 --> 00:09:45,002 Мамка му. 89 00:09:45,544 --> 00:09:48,113 Господ е Пастир мой, от нищо не ще се нуждая. 90 00:09:48,279 --> 00:09:50,857 Да тръгна и по долината на смъртната сянка, 91 00:09:51,024 --> 00:09:53,576 няма да се уплаша от злото, защото Ти си с мене; 92 00:09:53,743 --> 00:09:57,429 Тъй благостта и милостта да ме придружават през всички дни на живота 93 00:09:57,596 --> 00:10:00,141 и аз ще пребъдвам в дома Господен много дни. 94 00:10:09,651 --> 00:10:14,656 Алма, в дрогерията има обир. Простреляха един цивилен. 95 00:10:26,752 --> 00:10:29,338 Спрете! Дръпнете се от колата! 96 00:10:38,764 --> 00:10:42,726 Трябваше да го довършиш вътре! - Ситуацията беше напрегната. 97 00:10:42,893 --> 00:10:46,897 А сегашната ситуация каква е? - Убийството на ченге има последствия. 98 00:10:47,064 --> 00:10:49,608 Мамка му! 99 00:10:59,951 --> 00:11:03,955 Господине, добре ли сте? Стойте тук, ще извикам линейка. 100 00:11:05,749 --> 00:11:09,544 Алма, насочиха се към паркинга на „Оук стрийт“. 101 00:11:15,217 --> 00:11:19,554 Брок, пресякоха „Оук стрийт“. Току-що пресякоха „Оук стрийт“. 102 00:11:35,988 --> 00:11:38,532 Копелето не се отказва. 103 00:11:40,784 --> 00:11:44,913 Заподозрените се насочиха към салона на гимназията. 104 00:11:47,207 --> 00:11:49,292 Казах да спрете! 105 00:11:49,459 --> 00:11:52,004 Не! - Върни се! 106 00:11:54,131 --> 00:11:56,675 Пусни я веднага! 107 00:11:59,886 --> 00:12:03,849 Имаш ли представа каква глупост сътвори току-що? 108 00:12:04,016 --> 00:12:06,893 Време е да ти намерим чифт топки. 109 00:12:07,811 --> 00:12:10,856 Добрата стара гимназия на Банши. 110 00:12:10,981 --> 00:12:13,483 По дяволите, още ченгета. 111 00:12:20,324 --> 00:12:24,828 Няма да влязат. Не и докато имаме заложница. 112 00:12:24,995 --> 00:12:27,998 Госпожо Кендъл? 113 00:12:28,123 --> 00:12:31,001 Какво става тук? - Наказани след часовете. 114 00:12:31,168 --> 00:12:36,006 Слезте веднага! Хайде, размърдайте се! Слизайте! 115 00:12:37,174 --> 00:12:39,718 Елате тук! 116 00:12:41,887 --> 00:12:43,931 Веднага! 117 00:13:02,157 --> 00:13:05,202 Това е нещо ново. - Сигурно съм сбъркала дозата. 118 00:13:05,369 --> 00:13:09,373 Не трябваше да си буден. - Обади ли му се вече? 119 00:13:09,539 --> 00:13:12,501 Дадох ти шанс да си тръгнеш. Умолявах те. 120 00:13:12,668 --> 00:13:15,212 Не исках да си тръгвам. 121 00:13:18,173 --> 00:13:22,094 Бих казал да помислиш какво правиш, но вече сигурно си го обмислила. 122 00:13:22,260 --> 00:13:26,181 Предпазвам семейството си. - Мислиш ли, че няма да погне и теб? 123 00:13:26,348 --> 00:13:28,892 Такава е сделката. 124 00:13:30,519 --> 00:13:34,147 Ще ме измъчва, за да му кажа къде си. 125 00:13:34,272 --> 00:13:38,443 Но ти няма да му кажеш. - Ще му кажа с удоволствие. 126 00:13:38,610 --> 00:13:40,779 Сбогом. 127 00:13:40,946 --> 00:13:43,782 Ще се върна при теб. 128 00:14:15,564 --> 00:14:19,484 Нещо друго? - Единият се казва Ланс. 129 00:14:21,028 --> 00:14:23,864 Салонът беше като църква за мен. 130 00:14:25,198 --> 00:14:28,660 През 1983 г. станахме щатски шампиони. 131 00:14:30,329 --> 00:14:36,151 Бях плеймейкър. Знаеш ли по колко точки вкарвах средно на мач? 132 00:14:37,252 --> 00:14:41,089 По 20 точки. - Гот. 133 00:14:41,256 --> 00:14:43,800 Много гот даже. 134 00:14:44,176 --> 00:14:46,720 Наведи се. 135 00:14:48,347 --> 00:14:51,600 Някакво движение отпред? - Не, всички врати са заключени. 136 00:14:51,767 --> 00:14:54,311 Това е добре. 137 00:14:56,897 --> 00:15:01,151 Всички врати са заключени. Няма изход от тук. 138 00:15:01,318 --> 00:15:04,696 Ланс, би ли се съсредоточил? - Ще престанеш ли да ме дразниш? 139 00:15:04,863 --> 00:15:09,034 Трябва да се разкараме оттук. - Забравих, че мразиш това място. 140 00:15:09,201 --> 00:15:12,829 Я виж какво има тя. 141 00:15:14,581 --> 00:15:17,376 Снимаш ли ни? 142 00:15:17,501 --> 00:15:21,922 Остави я на мира, те са само деца. 143 00:15:22,089 --> 00:15:24,549 Но ти не си, нали? 144 00:15:25,133 --> 00:15:27,427 Обади ли се на Худ? - Днес е в почивка. 145 00:15:27,594 --> 00:15:31,222 Извън града е по лични дела. - Брок, той е шерифът. 146 00:15:31,423 --> 00:15:34,851 Добре де, добре. Алма, свържи ме с шерифа. 147 00:15:35,018 --> 00:15:37,646 Опитах се, но не отговаря. 148 00:15:37,771 --> 00:15:40,816 Защо ли не съм изненадан? - Предлагам да атакуваме. 149 00:15:40,983 --> 00:15:44,903 Не, ще чакаме. Вече убиха един човек. 150 00:15:45,070 --> 00:15:49,658 Чуйте ме, задръжте мен, но пуснете учениците. 151 00:15:50,784 --> 00:15:54,538 Събери им телефоните. - Давайте телефоните! По-бързо! 152 00:15:54,705 --> 00:15:59,334 Шаван, направи още една обиколка. Провери всеки един прозорец. 153 00:15:59,501 --> 00:16:02,254 Ако засечеш движение, обади ми се. 154 00:16:07,175 --> 00:16:11,179 Тя добре ли е? - Все още се съвзема. 155 00:16:14,349 --> 00:16:16,893 По дяволите. 156 00:16:48,258 --> 00:16:50,927 Какво става? 157 00:16:51,053 --> 00:16:54,348 Шибаната телевизия е отвън! 158 00:16:54,473 --> 00:16:57,184 Това излиза от контрол. 159 00:17:00,687 --> 00:17:03,357 Време е да поговориш. 160 00:17:03,482 --> 00:17:05,984 С кого? 161 00:17:14,117 --> 00:17:17,279 Вече знаете? - Обадиха ме си от Харисбърг. 162 00:17:17,446 --> 00:17:19,998 Събирам спец. отряд във Филаделфия. 163 00:17:20,165 --> 00:17:22,209 Добре. - Къде е Худ? 164 00:17:22,376 --> 00:17:26,213 Извън града е, по лична работа. Звъняхме му, но аз ще се справя. 165 00:17:26,380 --> 00:17:28,507 Брок. - Лотъс слуша. 166 00:17:28,674 --> 00:17:33,178 Джейни Кендъл, съпругата на кмета. Тя е вътре при стрелците, търси те. 167 00:17:33,345 --> 00:17:36,890 Джейни, аз съм Брок Лотъс. Добре ли си? 168 00:17:37,724 --> 00:17:40,268 Джейни? 169 00:17:41,311 --> 00:17:46,942 Кажи му, че е просто. - Каза да ти кажа, че е просто. 170 00:17:48,610 --> 00:17:52,864 Искаме кола и изход. - Искат кола и изход. 171 00:17:53,031 --> 00:17:57,828 Искаме я до един час. - Искат я до един час. 172 00:18:01,164 --> 00:18:03,917 Или тук ще се случи нещо лошо. 173 00:18:06,712 --> 00:18:11,675 Или ще се случи нещо лошо. - Джейни, останалите добре ли са? 174 00:18:13,510 --> 00:18:16,847 Кажи му да докара шибаната кола. - Кой друг е там? 175 00:18:17,014 --> 00:18:19,558 Докарай шибаната кола. 176 00:18:33,155 --> 00:18:36,616 Един гангстер, на име Касин, уби баща ми. 177 00:18:36,742 --> 00:18:40,620 Скоро след това напуснал Украйна и отишъл в Кунда. 178 00:18:40,787 --> 00:18:44,833 Аз го последвах, но не успях да го открия. 179 00:18:44,958 --> 00:18:50,699 Няколко години по-късно бях в Ялта по работа. 180 00:18:52,924 --> 00:18:57,846 Вървях си, завих зад един ъгъл, а пред мен стоеше Касин. 181 00:18:57,971 --> 00:19:00,807 С бутилка вино в ръка. 182 00:19:02,476 --> 00:19:04,819 Видяхме се едновременно. 183 00:19:04,986 --> 00:19:08,732 Като двама стари приятели, попаднали един на друг. 184 00:19:11,068 --> 00:19:14,446 Изкормих го като риба още на улицата. 185 00:19:16,114 --> 00:19:20,827 Същата вечер пих неговото вино, докато вечерях. 186 00:19:54,277 --> 00:19:59,032 Прекъсваме програмата, за да излъчим картина от Банши, Пенсилвания. 187 00:20:00,283 --> 00:20:03,203 Намираме се пред гимназията в Банши, Пенсилвания. 188 00:20:03,370 --> 00:20:06,381 Към момента е известно, че двама въоръжени мъже 189 00:20:06,548 --> 00:20:10,502 държат заложници в салона, след неуспешен обир на магазин. 190 00:20:10,669 --> 00:20:13,588 До момента е убит най-малко един невинен. 191 00:20:13,755 --> 00:20:19,011 В момента гледате запис, качен в Интернет от една от заложниците. 192 00:20:19,177 --> 00:20:22,213 Полицията е установила контакт с нападателите, 193 00:20:22,380 --> 00:20:26,059 но отказва да даде информация за тяхната самоличност. 194 00:20:31,315 --> 00:20:35,694 Близо ли сме? - На 25 километра. 195 00:20:43,493 --> 00:20:46,580 Това са всички, на име Ланс, които Алма откри. 196 00:20:46,747 --> 00:20:49,124 Ланс Макманъс, Хършлър, 197 00:20:49,291 --> 00:20:52,544 Ланс Мангън. - Този. Мангън. 198 00:20:52,669 --> 00:20:55,464 Този го помня. Навремето беше плеймейкър. 199 00:20:55,631 --> 00:20:59,301 Голямата надежда. - Вече не. Застреля касиера като куче. 200 00:20:59,468 --> 00:21:03,180 Брок! Какво става? - Чуй ме. 201 00:21:03,347 --> 00:21:06,308 Говорих с Джейни, добре е. Гордън. 202 00:21:06,475 --> 00:21:09,011 Дейва е вътре, остана след училище. - Знаем. 203 00:21:09,212 --> 00:21:12,147 Къде е шерифът? Какво сте предприели? 204 00:21:12,314 --> 00:21:16,777 Гордън, стига. Дан, моля те. Дръпнете се зад заграждението. 205 00:21:16,902 --> 00:21:19,613 За вашата собствена безопасност. 206 00:21:23,408 --> 00:21:25,952 Хайде, Кери, вдигни. 207 00:21:40,342 --> 00:21:42,386 Какво? 208 00:21:45,639 --> 00:21:48,350 Какво правиш, мамка му? 209 00:21:48,475 --> 00:21:50,978 Чукаш ли се с нея? 210 00:21:51,812 --> 00:21:54,189 Не. - Напротив, чукаш се. 211 00:21:54,356 --> 00:21:58,860 Вместо да ни измъкнеш оттук, ти се държиш като шибан задник. 212 00:21:59,194 --> 00:22:02,072 Защо трябваше да застрелваш продавача? 213 00:22:02,239 --> 00:22:05,742 Пресягаше се за нещо. Казах, че съжалявам. 214 00:22:05,909 --> 00:22:09,663 Да, съжаляваш за всичко, нали? Защото и това е заради теб. 215 00:22:09,830 --> 00:22:12,499 Защото никога не обмисляш нещата. 216 00:22:15,919 --> 00:22:18,463 Може ли да се съсредоточим? 217 00:22:22,634 --> 00:22:25,149 Полицията е установила контакт с нападателите, 218 00:22:25,350 --> 00:22:28,665 но не дава никаква информация относно техните самоличности 219 00:22:28,832 --> 00:22:31,351 или как точно контактува с тях. 220 00:22:59,504 --> 00:23:02,049 Спокойно. 221 00:23:19,941 --> 00:23:22,903 Направо прекрасно! 222 00:23:25,906 --> 00:23:29,910 Как ме намери? - Следя телефона ти. 223 00:23:32,079 --> 00:23:34,623 По-бързо! 224 00:24:14,955 --> 00:24:17,499 Колата? 225 00:24:23,505 --> 00:24:26,925 Стига глупости, човече. Трябва да се измъкнем оттук. 226 00:24:27,092 --> 00:24:31,805 Разкарай ми се от пътя. - Не гледайте. 227 00:24:31,972 --> 00:24:36,059 Не трябва да... Не гледайте. 228 00:24:36,226 --> 00:24:42,116 Моля те, недей. Те ще ти дадат каквото искаш. 229 00:24:42,482 --> 00:24:45,402 Сигурна съм. - Както и ти. 230 00:24:46,737 --> 00:24:49,281 Копеле такова! 231 00:24:51,491 --> 00:24:55,662 Недей! 232 00:25:04,880 --> 00:25:07,674 Да? - Колата ви е готова. 233 00:25:07,799 --> 00:25:10,302 Пак ще ви се обадя. 234 00:25:15,557 --> 00:25:18,393 Тръгвай. Ще довършим това по-късно. 235 00:25:40,148 --> 00:25:42,209 Чуй ме, чуй ме. - Дейва вътре ли е? 236 00:25:42,376 --> 00:25:44,920 Правят всичко възможно. 237 00:25:46,922 --> 00:25:49,049 Да? - Слушай. 238 00:25:49,216 --> 00:25:51,426 Не, ти ме слушай. 239 00:25:51,593 --> 00:25:54,721 Ти си Ланс Мангън, помня те. 240 00:25:56,473 --> 00:25:59,214 А ти пък кой си? - Брок Лотъс. 241 00:25:59,415 --> 00:26:03,355 Бях година след теб в гимназията. - Е, аз пък не те помня. 242 00:26:03,522 --> 00:26:06,358 Помня, че беше от шампионите. 243 00:26:06,483 --> 00:26:09,945 Играеше като плеймейкър, взимаше мъдри решения. 244 00:26:10,112 --> 00:26:13,782 Вземи правилното решение и сега. Колата те чака. 245 00:26:13,949 --> 00:26:17,077 Ако искаш да я докарам до вратата, ще поискам нещо в замяна. 246 00:26:17,244 --> 00:26:20,205 Изкарай децата от там. 247 00:26:22,249 --> 00:26:26,378 Ще пусна четири деца. След това ще докараш колата. 248 00:26:26,503 --> 00:26:29,339 Добре, разбрахме се. 249 00:26:32,259 --> 00:26:36,596 Вие четиримата излизате. Едно, две, три, четири, ставайте. 250 00:26:36,763 --> 00:26:42,269 Нейтън, изведи ги отпред. Казах четири. Рокаджийката остава. 251 00:26:42,394 --> 00:26:45,731 Тя идва с мен. Никъде не отивам без нея. 252 00:26:45,856 --> 00:26:48,567 Всичко е наред, Бийти, тръгвай. 253 00:26:52,863 --> 00:26:55,198 Върни се веднага! 254 00:26:55,365 --> 00:26:57,909 Пази ги! 255 00:27:03,081 --> 00:27:07,878 Брок, кажи ни какво става. - И аз бих искал да знам. 256 00:27:12,466 --> 00:27:16,928 Какво става? Ще атакуваме ли? - Не, разбрахме се да пусне 4 деца. 257 00:27:17,095 --> 00:27:19,640 Чудесно. Къде са? 258 00:27:23,477 --> 00:27:26,647 Худ, тези са готови да убиват. Ако влезеш вътре със стрелба, 259 00:27:26,813 --> 00:27:30,317 ще изтрепят децата. - Кой е казал, че ще стрелям? 260 00:27:30,484 --> 00:27:34,780 Не можеш да влезеш... - Не ме докосвай. 261 00:27:37,491 --> 00:27:41,286 Ще го последваме, нали? - Няма начин, той е луд. 262 00:27:41,453 --> 00:27:44,623 Ще следваме процедурата. Ще чакаме тук. 263 00:27:52,089 --> 00:27:54,633 Какво става бе? 264 00:27:54,925 --> 00:27:59,137 Не съм въоръжен. - Да не си мръднал! 265 00:28:01,682 --> 00:28:04,226 Дойдох да ви помогна. 266 00:28:04,351 --> 00:28:07,688 Начукай си го. - Много сте загазили, човече. 267 00:28:07,854 --> 00:28:10,399 Ланс, върни се! 268 00:28:11,650 --> 00:28:14,194 Къде е Ланс? 269 00:28:30,460 --> 00:28:33,005 Рокаджийке. 270 00:28:46,977 --> 00:28:50,981 Иначе няма да се измъкнете. Няма да ви пуснат. 271 00:28:51,148 --> 00:28:53,942 Ще трябва - имаме заложници. 272 00:28:54,067 --> 00:28:56,737 Това вече няма значение. Край. Убили сте човек. 273 00:28:56,903 --> 00:29:00,420 Аз не съм убивал никого! Беше шибаният Ланс! 274 00:29:00,621 --> 00:29:05,537 Вярвам ти. Ланс го е убил. Как се казваш? 275 00:29:05,704 --> 00:29:07,944 Моето име не е твоя работа. - Нейтън. 276 00:29:08,145 --> 00:29:10,584 Млъквай! - Нейтън, Нейтън. 277 00:29:10,751 --> 00:29:15,380 Мога да ти помогна. - Ланс, върни се веднага! Назад! 278 00:29:15,505 --> 00:29:18,634 Ланс не може да ти помогне. Но аз мога. 279 00:29:21,261 --> 00:29:23,305 Господи! 280 00:29:26,808 --> 00:29:29,144 Да не си мръднал! 281 00:29:29,311 --> 00:29:33,398 Ще те пречукам! 282 00:29:36,276 --> 00:29:39,321 Не, не мисля. Не и ти. - Напротив. Ще го направя. 283 00:29:39,488 --> 00:29:42,074 Не и ти. - Ще те убия, мамка му. 284 00:29:49,164 --> 00:29:52,042 Ти не си убиец, Нейтън. - Напротив. 285 00:29:52,209 --> 00:29:55,545 Ланс е убиец. - Не. 286 00:29:55,671 --> 00:30:00,968 Ланс е убиецът. - Не, аз съм убиец! 287 00:30:04,388 --> 00:30:07,224 Стрелба! Влизаме! 288 00:30:07,349 --> 00:30:09,893 Станете! Всички вън! 289 00:30:13,230 --> 00:30:15,983 Не стреляйте! - Това са учениците! 290 00:30:24,658 --> 00:30:29,288 Къде е Дейва? Къде е дъщеря ми? - Вътре! 291 00:30:29,413 --> 00:30:31,415 Напред! 292 00:30:34,209 --> 00:30:36,254 Джейни. 293 00:30:37,379 --> 00:30:42,384 Всичко е наред. Хайде да се прибираме, искаш ли? 294 00:31:00,402 --> 00:31:02,904 Ставай, рокаджийке. 295 00:31:03,030 --> 00:31:05,741 Нейтън, хванах ги. 296 00:31:08,327 --> 00:31:11,580 Нейтън. О, не... 297 00:31:13,123 --> 00:31:15,677 Не! 298 00:31:19,588 --> 00:31:22,532 Пусни я, Ланс. - Пусни пистолета! 299 00:31:22,733 --> 00:31:25,677 Няма да стане. - Спокойно, шерифе. 300 00:31:25,844 --> 00:31:28,680 Ще я убия! - Пусни момичето. 301 00:31:28,847 --> 00:31:31,896 Ще й пръсна главата! - Пусни пистолета веднага! 302 00:31:32,097 --> 00:31:35,145 Пусни оръжието! - Веднага се връщайте по стълбите! 303 00:31:35,312 --> 00:31:39,567 Пусни оръжието! - Вие пуснете вашите! Назад. 304 00:31:40,192 --> 00:31:44,697 Пусни пистолета! Веднага! Пусни го на земята веднага! 305 00:32:14,893 --> 00:32:19,439 Шерифе, ранен ли сте? - Не. 306 00:32:19,606 --> 00:32:22,359 Тогава ще ми кажете ли какво... 307 00:32:22,484 --> 00:32:24,987 Обезвредих нападателите. 308 00:32:30,158 --> 00:32:35,706 Направих каквото трябваше. - Застраши живота на осем невинни. 309 00:32:38,834 --> 00:32:42,379 Слушай, ще получиш всичко, което искаш. 310 00:32:42,546 --> 00:32:45,465 В доклада ми, обещавам. 311 00:32:50,095 --> 00:32:52,639 Добре дошъл в моя свят. 312 00:33:21,168 --> 00:33:23,795 Алма ми каза, че си тук. 313 00:33:26,965 --> 00:33:31,178 Онзи човек, касиерът, сутринта е станал и е отишъл на работа. 314 00:33:31,803 --> 00:33:37,651 Дори не е имал представа... - Ти си отличен полицай и човек. 315 00:33:38,018 --> 00:33:42,189 Ако си можел да направиш нещо, си щял да го направиш. 316 00:33:47,861 --> 00:33:50,405 Бременна съм. 317 00:34:00,666 --> 00:34:05,399 Полицията потвърди, че нападателите са убити в училището, районът вече 318 00:34:05,600 --> 00:34:10,133 е безопасен и всички осем заложници са спасени и в момента ги преглеждат. 319 00:34:10,300 --> 00:34:13,971 По-рано през деня нападателите са извършили обир в дрогерията. 320 00:34:14,137 --> 00:34:17,683 Местен помощник шериф ги е проследил до гимназията, 321 00:34:17,849 --> 00:34:21,395 където те са взели за заложници децата. 322 00:34:27,985 --> 00:34:31,613 Сега ще ми кажеш ли какво ти тежи? 323 00:34:33,949 --> 00:34:35,992 Дълга история. 324 00:34:38,120 --> 00:34:42,332 Шерифе. Надявах се да те открия тук. 325 00:34:42,499 --> 00:34:47,671 Виждам, че още се съвземаш. - Ще го преживея. 326 00:34:47,796 --> 00:34:52,134 Добра работа свърши днес, шерифе. Градът ти дължи много. 327 00:34:55,012 --> 00:35:00,225 Аз също май съм ти длъжник. Прокуратурата днес свали обвиненията. 328 00:35:00,392 --> 00:35:05,230 Изчезнало ключовото им доказателство. - Както и ключовият им свидетел. 329 00:35:06,356 --> 00:35:08,900 За пръв път чувам за това. 330 00:35:12,446 --> 00:35:17,034 Е, поздравления. Вече си свободен човек. 331 00:35:21,413 --> 00:35:24,333 Знаеш, ли по принцип Банши е спокойно градче. 332 00:35:24,499 --> 00:35:27,878 Но откакто дойде ти, постоянно нещо се случва. 333 00:35:28,045 --> 00:35:31,131 Сякаш ти доведе тези неща със себе си. 334 00:35:32,174 --> 00:35:37,929 „И видях, и ето блед кон и името на яздещия на него беше смърт, 335 00:35:38,055 --> 00:35:42,934 и адът вървеше подире му.“ Откровение, глава 6:8. 336 00:35:43,101 --> 00:35:46,730 Никога не съм си падал по хора, които цитират библията. 337 00:35:46,897 --> 00:35:49,775 Тук хората са набожни. По-добре свиквай. 338 00:35:49,941 --> 00:35:53,987 Приятна вечер, Шугър. Шерифе. 339 00:35:54,154 --> 00:35:56,698 На теб също, Кай. 340 00:36:03,664 --> 00:36:06,333 Кога ще ми разкажеш тази история? 341 00:36:08,126 --> 00:36:10,671 За теб и Проктър. 342 00:36:11,463 --> 00:36:14,800 Какви ли щяхме да бъдем без своите тайни? 343 00:36:58,635 --> 00:37:01,179 Ще ме застреляш ли? 344 00:37:11,523 --> 00:37:14,401 Съжалявам. 345 00:37:37,299 --> 00:37:40,844 Много съжалявам. 346 00:41:09,428 --> 00:41:13,390 Сама съм ги правила. Ягодов, орехов, 347 00:41:13,557 --> 00:41:16,143 а този наричам тройно-шоколадов. 348 00:41:16,810 --> 00:41:19,354 От тъмния. 349 00:41:21,982 --> 00:41:24,735 Не си от тук, личи си. 350 00:41:25,986 --> 00:41:28,530 Всички все някога са идвали. 351 00:41:30,532 --> 00:41:33,076 А теб щях да те запомня. 352 00:41:34,202 --> 00:41:37,789 Откъде е акцентът ти? 353 00:41:39,666 --> 00:41:43,295 Предпочитам да говорим за това къде съм сега. 354 00:43:03,650 --> 00:43:06,655 Превод и субтитри ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ 355 00:43:07,656 --> 00:43:10,156 http://subs.sab.bz