1
00:00:17,518 --> 00:00:20,229
Ставай! Излизай!
2
00:00:24,567 --> 00:00:27,111
Стани!
3
00:00:40,875 --> 00:00:43,460
Трябваше да ми кажеш.
4
00:00:45,629 --> 00:00:48,757
Ти и Анастасия...
5
00:00:48,883 --> 00:00:52,094
Бих могъл да го приема.
6
00:00:52,219 --> 00:00:54,763
Но ти я настрои срещу мен.
7
00:00:56,015 --> 00:00:58,559
Мисля, че той знае.
- Не знае.
8
00:00:59,768 --> 00:01:04,148
Отнасях с теб като със син,
а ти настрои дъщеря ми срещу мен.
9
00:01:04,315 --> 00:01:06,150
Не.
10
00:01:06,317 --> 00:01:08,861
Ти сам го направи.
11
00:01:09,653 --> 00:01:12,198
И няма да ми кажеш къде е?
12
00:01:15,117 --> 00:01:17,661
Не знам къде е.
13
00:01:19,163 --> 00:01:24,627
Отказа се от свободата си за нея.
И сега ще умреш за нея.
14
00:01:24,752 --> 00:01:29,131
Да.
- Не.
15
00:01:29,256 --> 00:01:31,759
Няма да умреш.
16
00:01:31,884 --> 00:01:34,929
Ти ще страдаш.
17
00:01:35,054 --> 00:01:40,901
Ще познаваш страха,
болката и отчаянието
18
00:01:41,227 --> 00:01:45,356
всеки един ден,
докато си тук.
19
00:01:46,857 --> 00:01:49,401
Това ти го гарантирам.
20
00:01:54,865 --> 00:01:59,787
Не ме умоляваш.
Винаги си бил горделив...
21
00:02:02,540 --> 00:02:05,084
Също като мен.
22
00:02:05,584 --> 00:02:11,408
Аз никога няма да бъда като теб.
- Ще видим.
23
00:03:24,663 --> 00:03:29,126
Знам точно докъде мога
да стигна, без да те убия.
24
00:03:42,431 --> 00:03:45,183
Всеки един ден.
25
00:03:57,070 --> 00:03:59,614
Сега вече може да спиш.
26
00:04:24,659 --> 00:04:29,448
АНТЪНИ СТАР
ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ
27
00:04:31,172 --> 00:04:35,712
УЛРИХ ТОМСЕН
ФРАНКИ ФЕЙСОН
28
00:04:36,591 --> 00:04:40,319
ХУУН ЛИЙ
РЪС БЛЕКУЕЛ
29
00:04:40,654 --> 00:04:44,323
МАТ СЕРВИТО
ДЕМЕТРИУС ГРОСЕ
30
00:04:45,872 --> 00:04:48,787
ТРИЕСТ КЕЛИ ДЪН
РИАН ШЕЙН
31
00:04:49,050 --> 00:04:52,917
ДАНИЕЛ РОС ОУЕНС
ЛИЛИ СИМЪНС
32
00:04:54,414 --> 00:04:56,449
БЕН КРОС и др.
33
00:04:57,470 --> 00:05:01,163
Музика МЕТОДИК ДАУТ
Монтаж МИКЛОШ РАЙТ
34
00:05:02,223 --> 00:05:05,993
Костюми ПЕЙША ПРУТИ
Художник ДЖОНАТАН КАРЛСЪН
35
00:05:06,129 --> 00:05:08,219
Оператор
КРИСТОФЪР ФАЛУНА
36
00:05:20,265 --> 00:05:23,188
БАНШИ 1.06
Уикс
37
00:05:23,458 --> 00:05:28,705
Сценарий ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР
Режисьор О. К. МАДСЕН
38
00:05:38,988 --> 00:05:44,160
15 минути почивка.
Ще бъдем в Питсбърг преди обед.
39
00:05:55,421 --> 00:05:57,381
Здравейте.
40
00:05:57,548 --> 00:06:00,051
Ще кажете ли една молитва за мен?
41
00:06:00,218 --> 00:06:02,929
Предполагам, че една свирка
ще бъде твърде нахално?
42
00:06:03,095 --> 00:06:05,640
Тъпи кучки.
43
00:06:28,496 --> 00:06:31,499
Не мога да повярвам.
44
00:06:36,379 --> 00:06:39,257
Няма начин.
45
00:06:52,270 --> 00:06:56,816
Баща ми иска да поговорите.
- Алекс каза, че си ми ядосан.
46
00:06:56,941 --> 00:07:01,028
Така е. Аз разреших проблема
с Градоустройствената комисия.
47
00:07:01,153 --> 00:07:07,026
Аз уредих всички разрешителни,
погрижих се за природозащитниците.
48
00:07:07,451 --> 00:07:10,204
Бъртън, донеси стол на човека.
49
00:07:17,587 --> 00:07:20,381
Това е обвинение в убийство.
50
00:07:21,465 --> 00:07:24,802
Това е политическа вендета,
няма да постигнат нищо.
51
00:07:24,969 --> 00:07:30,308
Извинявай, ако съм те обидил,
стари приятелю.
52
00:07:30,474 --> 00:07:35,771
Извинението е прието.
Как се чувстваш?
53
00:07:37,356 --> 00:07:39,734
Стига глупости, бледолики.
54
00:07:39,901 --> 00:07:43,112
Всички знаем, че Вечните
ловни полета ме очакват.
55
00:07:43,279 --> 00:07:46,449
Вече чувам камбаните.
56
00:07:49,619 --> 00:07:54,624
А това те притеснява.
57
00:07:55,791 --> 00:07:58,711
Твоята дума ми е достатъчна.
58
00:08:04,300 --> 00:08:06,928
Но синът ти...
59
00:08:07,053 --> 00:08:10,640
С цялото ми уважение,
той не е част от нашето минало.
60
00:08:10,806 --> 00:08:15,186
Синът ми ще изпълни
обещаното от мен.
61
00:08:16,938 --> 00:08:20,191
Тогава ще се отнасям с Алекс
със същото уважение, както към теб.
62
00:08:20,358 --> 00:08:23,694
Ще считам твоето обещание
за негово.
63
00:08:25,321 --> 00:08:30,660
Но ако не го изпълни,
това ще бъде лошо за племето.
64
00:08:30,785 --> 00:08:35,581
Ще поговоря с Алекс.
65
00:08:35,706 --> 00:08:39,502
Сега, относно собствениците
на земята за казиното...
66
00:08:39,669 --> 00:08:43,923
Разбрах, че един от тях
не иска да продава.
67
00:08:44,090 --> 00:08:46,225
Да, преподобният.
68
00:08:46,392 --> 00:08:50,763
Той е свестен човек,
но е упорит.
69
00:08:50,930 --> 00:08:53,683
Ще я продаде.
70
00:08:53,808 --> 00:08:57,144
Просто още не го знае.
71
00:09:03,484 --> 00:09:06,028
Здравей, Дебра.
72
00:09:07,655 --> 00:09:10,616
Какво искаш?
73
00:09:10,741 --> 00:09:14,787
Съпругът ти вкъщи ли е?
- Артър е отзад.
74
00:09:14,912 --> 00:09:17,415
Благодаря ти.
75
00:09:22,837 --> 00:09:27,216
Добро утро, отец Рамзи.
Очаквах да ми се обадиш.
76
00:09:36,517 --> 00:09:41,772
Опитай тази вода. Чешмите в къщата
също черпят подпочвени води,
77
00:09:41,939 --> 00:09:45,776
но аз предпочитам
да пия от тук.
78
00:09:45,902 --> 00:09:50,364
Същият кладенец, от който е пил
прадядо ми. Дори кофата е същата.
79
00:09:50,531 --> 00:09:54,827
Когато се роди синът ми,
цялото паство се събра тук.
80
00:09:56,412 --> 00:09:59,957
Кръстихме го с вода
от същия кладенец.
81
00:10:00,082 --> 00:10:04,837
Разбирам привързаността ви,
господин Рамзи. Дори й се възхищавам.
82
00:10:05,004 --> 00:10:07,673
Но вие не сте заселник
през 19-и век.
83
00:10:07,840 --> 00:10:12,178
Имате тойота, профил
във „Фейсбук“ и застраховка.
84
00:10:14,013 --> 00:10:19,268
Ще удвоим цената.
Ще получите същата площ в района.
85
00:10:19,393 --> 00:10:22,063
Можете да си изкопаете нов кладенец.
86
00:10:22,230 --> 00:10:28,119
Каквато и земя да ми осигурите,
ще изгоните някого от нея.
87
00:10:28,444 --> 00:10:33,241
Чуй ме, отче.
Накрая ще се изнесеш.
88
00:10:33,366 --> 00:10:38,704
Или ще го направиш достойно,
с пари в джоба, или ще бъдеш разорен.
89
00:10:38,871 --> 00:10:42,625
Но накрая ще се случи.
- Ще трябва да се помоля.
90
00:10:42,750 --> 00:10:48,005
Ако на бог му пукаше за теб,
сега аз нямаше да бъда тук, нали?
91
00:11:08,234 --> 00:11:14,031
Търсих те по станцията. Къде си?
- Служа на гражданите.
92
00:11:14,156 --> 00:11:19,370
Арестувахме един за кражба.
Има доста дълго досие.
93
00:11:19,495 --> 00:11:22,331
Наистина много дълго.
- Знам, че ще се справиш.
94
00:11:22,498 --> 00:11:26,406
Ленард Вандеруик, познато ли ти е?
- Не, защо?
95
00:11:26,607 --> 00:11:30,715
Казва, че те познава,
и няма да говори с никой друг.
96
00:11:31,215 --> 00:11:36,679
Как така ме познава?
- Не знам, просто... слез!
97
00:11:37,763 --> 00:11:40,975
Не иска да каже нищо друго.
Щях да го карам към съда,
98
00:11:41,142 --> 00:11:44,896
но той иска да говори с теб.
99
00:11:45,021 --> 00:11:48,524
Ленард Вандеруик?
- Да. Какво да го правя?
100
00:11:48,649 --> 00:11:54,071
Да го карам ли в съда?
- Недей, след малко идвам.
101
00:12:00,745 --> 00:12:05,499
Трябва да вървя.
- И аз така си помислих.
102
00:12:05,666 --> 00:12:11,489
Може ли да остана да подремна?
Тук е тихо.
103
00:12:12,215 --> 00:12:15,092
Братята Мууди
притесняват ли те?
104
00:12:15,218 --> 00:12:18,763
Не знаех, че връзката ни
е толкова сериозна.
105
00:12:18,888 --> 00:12:22,225
Мога да се оправя
с малоумните братя на Коул.
106
00:12:35,530 --> 00:12:37,990
Обажда се шериф Лотъс от Банши.
107
00:12:38,157 --> 00:12:41,202
Искам да проверя
кога ще получим...
108
00:12:41,369 --> 00:12:46,541
Номерът на досието е 00170455.
109
00:12:54,090 --> 00:12:56,634
Познавам ли те?
110
00:13:00,596 --> 00:13:04,016
Не знам, шерифе.
111
00:13:04,183 --> 00:13:06,727
Познаваш ли ме?
112
00:13:33,629 --> 00:13:36,173
Как я караш, боецо?
113
00:13:38,676 --> 00:13:42,471
Още ли не можеш
да ядеш твърда храна?
114
00:13:42,597 --> 00:13:45,099
Хайде, изправи се.
115
00:13:52,648 --> 00:13:56,152
Остави го.
- Добре де.
116
00:13:56,277 --> 00:14:00,115
Не исках да отива на вятъра.
Ето.
117
00:14:09,165 --> 00:14:12,168
Май не можеш
да се оправиш сам.
118
00:14:15,671 --> 00:14:20,259
Дръж го така.
Аз съм Уикс.
119
00:14:27,892 --> 00:14:30,436
Искаш ли малко вода?
120
00:14:37,109 --> 00:14:39,654
Полека, полека.
121
00:14:42,281 --> 00:14:45,785
Не бързай да оздравяваш.
122
00:14:45,910 --> 00:14:49,247
Само тук и в изолатора
123
00:14:49,372 --> 00:14:52,124
Албиноса не може да те докопа.
124
00:14:54,794 --> 00:14:57,338
Албиноса.
125
00:15:02,134 --> 00:15:04,637
Да.
126
00:15:04,762 --> 00:15:09,225
Разказал е на всички,
че ти си негов.
127
00:15:09,350 --> 00:15:15,189
Не знам какво си направил, но шансът
ти за оцеляване направо се срина.
128
00:15:19,485 --> 00:15:21,988
Какво да правя?
129
00:15:22,113 --> 00:15:24,949
Научи се да правиш
добри свирки.
130
00:15:25,074 --> 00:15:27,910
Сериозно.
131
00:15:28,035 --> 00:15:31,706
Освен, че е откачен,
Албиноса е заклет педал.
132
00:15:31,873 --> 00:15:35,877
Млад си и изглеждаш добре.
Покажи му малко любов
133
00:15:36,078 --> 00:15:39,881
и няма да свършиш като инвалид.
- Няма начин.
134
00:15:41,173 --> 00:15:44,010
По-добре го приеми.
135
00:15:44,135 --> 00:15:48,472
Всеки един ден,
докато си тук.
136
00:15:48,598 --> 00:15:51,726
Няма къде да се скриеш.
137
00:15:51,893 --> 00:15:56,439
Но от теб зависи поне
как точно ще стане.
138
00:15:57,815 --> 00:16:01,736
Дай му каквото иска,
преди да си го вземе сам.
139
00:16:01,861 --> 00:16:04,363
Това е твоят шанс.
140
00:16:08,618 --> 00:16:13,456
Ще ядеш ли този сандвич?
141
00:16:25,551 --> 00:16:28,179
Благодаря.
- Пак заповядай.
142
00:16:30,473 --> 00:16:34,810
Отдавна ли излезе?
143
00:16:36,687 --> 00:16:40,980
От известно време.
А ти?
144
00:16:42,481 --> 00:16:47,073
Преди две години.
Работих при зет ми във Флорида.
145
00:16:47,240 --> 00:16:51,994
Хубаво е, има всякаква работа
през цялата година.
146
00:16:52,119 --> 00:16:55,915
Но той не ме искаше
около племенниците.
147
00:16:56,082 --> 00:16:58,376
Щял съм да им навредя.
148
00:16:58,543 --> 00:17:03,673
Искал да се реализирам сам,
но откровено си ме разкара.
149
00:17:11,389 --> 00:17:13,933
Стига сме говорили за мен.
150
00:17:15,184 --> 00:17:17,979
Как си успял
да направиш тоя фокус тук?
151
00:17:18,145 --> 00:17:20,940
Сложно е.
152
00:17:21,065 --> 00:17:24,193
Не се и съмнявам.
- И е временно.
153
00:17:24,318 --> 00:17:28,239
Какво ще поръчаш?
- Не знам.
154
00:17:29,365 --> 00:17:32,535
Подготвяш удар.
- Не.
155
00:17:32,702 --> 00:17:37,582
Знаеш, че можеш да ми вярваш.
А аз съм, меко казано, свободен.
156
00:17:37,707 --> 00:17:40,585
Не, Уикс, не е това.
157
00:17:44,005 --> 00:17:47,675
Стига. Длъжник си ми.
- Говори по-тихо.
158
00:17:47,842 --> 00:17:50,678
Чуй ме, няма да те прецакам.
159
00:17:50,803 --> 00:17:53,556
Нямам пукнат цент.
160
00:17:53,723 --> 00:17:56,809
Не можеш да си представиш.
Не мога да се оправя.
161
00:17:56,976 --> 00:18:01,230
Знам как изглеждам.
Спя на улицата, човече.
162
00:18:01,397 --> 00:18:03,900
Трябва ми малко помощ.
163
00:18:05,318 --> 00:18:09,113
Или ще ме приберат отново.
Там поне ме хранят.
164
00:18:09,280 --> 00:18:13,659
Поръчай си каквото искаш.
Няма да се бавя.
165
00:18:19,373 --> 00:18:22,668
Имаш си нов приятел.
- Аз съм приятелски настроен.
166
00:18:22,835 --> 00:18:25,630
Дай един пай!
- Идва.
167
00:18:25,755 --> 00:18:30,843
Целият е в татуировки. Не искаш
да се мотаеш точно с такива.
168
00:18:30,968 --> 00:18:33,554
Г-жо Хоупуел, не знаех, че ви пука.
- Глупости.
169
00:18:33,721 --> 00:18:37,086
Какво, тревожиш ли се за мен?
- Тревожа се за себе си.
170
00:18:37,287 --> 00:18:39,852
Не, не е така.
171
00:18:46,067 --> 00:18:48,611
Тревожиш се за мен.
172
00:18:51,447 --> 00:18:53,991
Не прави глупости.
173
00:19:09,549 --> 00:19:11,593
Гот.
174
00:19:26,482 --> 00:19:31,028
Заповядай.
Чисто легло и баня.
175
00:19:31,153 --> 00:19:32,864
Добре.
176
00:19:33,030 --> 00:19:35,741
Утре ще ти донеса и дрехи.
177
00:19:40,371 --> 00:19:42,915
И после какво?
178
00:19:43,583 --> 00:19:47,628
Ами... ще поговорим.
179
00:19:48,504 --> 00:19:51,048
Добре.
180
00:19:53,301 --> 00:19:55,845
Благодаря.
181
00:19:58,306 --> 00:20:00,850
За нищо.
182
00:20:47,438 --> 00:20:49,982
Никой няма да припари до теб.
183
00:20:52,652 --> 00:20:56,197
Но ти си до мен.
- Работата е там,
184
00:20:56,322 --> 00:20:59,158
че аз съм им необходим.
185
00:20:59,325 --> 00:21:03,496
Аз доставям определени стоки,
предимно лекарствени.
186
00:21:03,621 --> 00:21:06,874
А Албиноса е наркоман.
187
00:21:10,169 --> 00:21:14,757
Къде е той?
- Той не излиза - не видя ли очите му?
188
00:21:14,924 --> 00:21:17,718
Крие се от слънцето
като проклет вампир.
189
00:21:17,885 --> 00:21:22,139
Как мога да говоря с него?
- Никак.
190
00:21:23,307 --> 00:21:28,354
Ти да не си мазохист?
Скоро сам ще дойде при теб.
191
00:21:31,774 --> 00:21:36,362
Виждаш ли русия с топката?
Това е Били Би.
192
00:21:36,529 --> 00:21:41,409
Държанката на Албиноса.
Само той може да те уреди.
193
00:21:41,576 --> 00:21:46,706
Но пак ти казвам,
на твое място не бих го направил.
194
00:21:57,174 --> 00:22:02,054
Добър си с топката.
- Двукратен шампион на щата.
195
00:22:03,306 --> 00:22:08,019
Я, това си бил ти.
Почти си се оправил.
196
00:22:09,604 --> 00:22:12,356
Какво искаш?
197
00:22:27,914 --> 00:22:29,832
Извинявай.
198
00:22:29,999 --> 00:22:35,504
Казах му, че без уговорка не може,
но той настоя.
199
00:22:36,839 --> 00:22:40,009
Винаги ще намеря време
за стар приятел.
200
00:22:44,889 --> 00:22:49,060
Виждаш ли? Затворът може
да бъде много освобождаващ.
201
00:22:49,185 --> 00:22:54,482
И Били Би не беше обратен,
когато дойде.
202
00:22:54,607 --> 00:23:00,497
Син на свещеник, футболна звезда,
чукал кралицата на бала и т.н.
203
00:23:01,322 --> 00:23:07,128
Един ден се напил, прегазил една
баба и внук й, и се озова тук.
204
00:23:11,499 --> 00:23:15,336
И сега е влюбен.
205
00:23:15,461 --> 00:23:19,882
Сърцето си иска своето.
206
00:23:22,426 --> 00:23:25,137
Погрижили са се за теб.
207
00:23:25,263 --> 00:23:29,267
Беше на пихтия преди...
колко време, месец?
208
00:23:29,392 --> 00:23:33,771
Горе-долу.
- Идваш, преди аз да дойда при теб.
209
00:23:33,938 --> 00:23:39,802
Харесва ми, това показва кураж.
- Искам да се договорим.
210
00:23:40,069 --> 00:23:42,989
За какво?
- За здравето ми.
211
00:23:43,114 --> 00:23:46,659
Не мога да го направя.
212
00:23:46,784 --> 00:23:49,912
Договорих се с Рабит,
това е сблъсък на интереси.
213
00:23:50,079 --> 00:23:53,332
Разбираш ме.
- Не е нужно Рабит да знае.
214
00:23:56,335 --> 00:23:58,880
Сега вече ме обиждаш.
215
00:24:01,924 --> 00:24:05,344
Но знам начин,
по който да се извиниш.
216
00:24:18,024 --> 00:24:23,846
Честно да ти кажа,
не те чувствам достатъчно близък.
217
00:24:25,198 --> 00:24:28,117
Ще го направиш.
218
00:24:28,242 --> 00:24:31,704
Мога да те принудя още сега,
но няма.
219
00:24:33,748 --> 00:24:36,250
Когато го правиш,
220
00:24:36,375 --> 00:24:42,006
ще бъде доброволно
и с благодарност.
221
00:24:44,217 --> 00:24:47,678
И докато смучеш жадно,
222
00:24:47,803 --> 00:24:52,475
като бебе, сучещо
от циците на майка си,
223
00:24:52,642 --> 00:24:56,079
тогава ще осъзнаеш,
224
00:24:57,280 --> 00:25:00,316
че си мой.
225
00:25:03,319 --> 00:25:05,863
Разкарай го.
226
00:25:11,077 --> 00:25:14,872
Следващата ни среща
ще бъде нещо специално.
227
00:25:15,039 --> 00:25:17,933
Г-н Рабит иска
парченце от теб.
228
00:25:18,100 --> 00:25:23,589
Доказателство,
че изпълнявам моята част.
229
00:25:28,719 --> 00:25:32,974
На колко си осъден?
- 20 години.
230
00:25:33,099 --> 00:25:36,310
Доста време ще ти го слагат.
231
00:25:36,435 --> 00:25:40,690
Каквото и да си мислиш,
избий си го от главата.
232
00:25:40,815 --> 00:25:44,026
Сега си негов.
- Можем да го пребием.
233
00:25:45,903 --> 00:25:50,408
Заедно.
- Начукай си го.
234
00:25:55,496 --> 00:25:59,083
Ти си неговата кучка,
също като мен.
235
00:26:08,759 --> 00:26:11,470
Долу! Долу!
236
00:26:11,596 --> 00:26:14,098
Мамка му.
237
00:26:18,102 --> 00:26:23,065
Сбиване на двора - 30 дни в изолатора.
И още 90 заради острието.
238
00:26:23,232 --> 00:26:28,613
Ако продължаваш така, ще бъдеш
старец, докато видиш истинско легло.
239
00:26:29,405 --> 00:26:31,949
Страхотно!
240
00:26:33,701 --> 00:26:35,703
Чувствам се като нов човек.
241
00:26:35,870 --> 00:26:41,083
Да, мамка му. Г-н Вандеруик
се изправи на крака, копеле.
242
00:26:43,544 --> 00:26:46,172
Изглеждаш чудесно.
- Знам.
243
00:26:48,966 --> 00:26:54,180
Ще те закара до Питсбърг.
От там поемаш сам.
244
00:26:54,347 --> 00:26:58,517
Вземи.
Това са 2500 долара.
245
00:26:58,643 --> 00:27:01,103
Благодаря ти.
- Добре.
246
00:27:01,229 --> 00:27:04,899
И благодаря за дрехите.
247
00:27:05,024 --> 00:27:07,836
Хубаво.
248
00:27:09,278 --> 00:27:15,102
Жесток си. Благодаря.
- И... Уикс.
249
00:27:17,620 --> 00:27:20,164
Не се връщай тук.
250
00:27:40,059 --> 00:27:44,480
Добро утро, отче.
- Не, не, просто си вървете.
251
00:27:44,605 --> 00:27:47,608
Няма да подпиша.
Говорих с адвоката си.
252
00:27:47,775 --> 00:27:53,447
Каза, че това е изнудване.
- Уверявам те, че не е така.
253
00:27:54,615 --> 00:27:58,619
Какво е това?
- Ето това е изнудване.
254
00:28:00,997 --> 00:28:04,709
Това... това не е жена ми.
255
00:28:04,876 --> 00:28:08,337
Не, тя е.
Няма никакво съмнение.
256
00:28:08,462 --> 00:28:13,009
На мен можеш да вярваш, виждаш ли?
Аз не забравям готините мацки.
257
00:28:13,175 --> 00:28:17,722
Откъде ги взе?
- Не съм ги взел, аз ги направих.
258
00:28:17,889 --> 00:28:22,226
Да, ето тази също.
- Чукал си жена ми?!
259
00:28:22,393 --> 00:28:25,313
Не, разбира се.
Тогава тя не ти беше жена.
260
00:28:25,479 --> 00:28:29,400
Беше танцьорка в клубовете ми,
преди да открие теб и... бог.
261
00:28:29,567 --> 00:28:34,405
Или първо откри бог, а после теб?
Както и да е, аз бях първи.
262
00:28:34,572 --> 00:28:39,785
Артър, чуй ме...
- Казах да млъкнеш!
263
00:28:39,911 --> 00:28:44,790
Предложението ми е в сила.
Ще удвоя цената.
264
00:28:44,916 --> 00:28:48,169
Според мен сте го заслужили.
265
00:28:48,336 --> 00:28:50,838
Или поне един от двамата.
266
00:28:51,881 --> 00:28:54,550
Много съжалявам.
- Просто подпиши.
267
00:28:54,717 --> 00:28:57,728
Ще ви преместим другаде,
268
00:28:57,929 --> 00:29:01,140
а снимките ще изчезнат.
269
00:29:02,350 --> 00:29:05,394
Ако не подпишеш,
снимките утре ще бъдат в кутиите
270
00:29:05,561 --> 00:29:09,597
на всички членове на паството,
както и връзка към видео клипа.
271
00:29:10,525 --> 00:29:13,486
Стига, Рамзи.
Винаги има и клип.
272
00:29:14,987 --> 00:29:18,449
Млъкни.
- Знаеш, че я харесваш.
273
00:29:18,574 --> 00:29:22,724
Говориш небивалици.
- Тя си целува кучето.
274
00:29:22,925 --> 00:29:26,474
Не е вярно.
- Даже с език.
275
00:29:30,044 --> 00:29:32,588
Макс.
276
00:29:33,965 --> 00:29:36,509
Макс!
277
00:29:40,304 --> 00:29:42,848
Госпожо Хоупуел!
278
00:29:45,935 --> 00:29:48,855
Хайде, миличък.
279
00:29:48,980 --> 00:29:51,774
Всичко е наред,
мама е до теб.
280
00:29:52,400 --> 00:29:55,278
Мама те обича.
281
00:29:55,403 --> 00:29:57,363
Как е той?
- Къде беше?
282
00:29:57,530 --> 00:29:59,657
Звънях ти преди час.
- Бях в съда.
283
00:29:59,824 --> 00:30:03,369
Трябваше да ме извикат.
Съжалявам.
284
00:30:03,494 --> 00:30:05,955
Какво каза докторът?
285
00:30:06,080 --> 00:30:08,583
Все още не казват нищо.
286
00:30:10,293 --> 00:30:15,464
Гордън, Кери.
В момента е стабилизиран.
287
00:30:15,590 --> 00:30:18,384
Може ли да поговорим насаме?
288
00:30:18,509 --> 00:30:22,388
Аз не съм дете.
- Можем да говорим и тук.
289
00:30:23,764 --> 00:30:27,435
Надявахме се, че терапията,
на която е подложен Макс,
290
00:30:27,602 --> 00:30:31,355
ще помогне на дробовете му
да издържат до пубертета,
291
00:30:31,522 --> 00:30:35,151
когато операцията
няма да е толкова рискована.
292
00:30:35,318 --> 00:30:40,114
Но астмата му се влошава
от слабите дробове
293
00:30:40,239 --> 00:30:43,284
и този подход не е удачен.
294
00:32:00,236 --> 00:32:02,780
Дай ми проклетите пари!
295
00:32:08,369 --> 00:32:10,913
Голям си късметлия!
296
00:32:20,548 --> 00:32:23,301
Да, ето това е.
297
00:32:23,426 --> 00:32:25,928
Искам още едно питие!
298
00:32:31,559 --> 00:32:34,687
Хайде, деветка!
299
00:32:35,855 --> 00:32:38,482
Плащай, копеле!
300
00:32:45,281 --> 00:32:49,118
Край на залозите.
301
00:32:49,243 --> 00:32:51,996
Дръпнете си ръцете, моля.
302
00:32:53,456 --> 00:32:56,125
Заровете са хвърлени.
Седем.
303
00:33:01,047 --> 00:33:04,550
Хайде, скъпи, трябва да спреш.
- Не, всичко е наред.
304
00:33:04,717 --> 00:33:09,263
Ще загубиш всичко!
- Разкарай се! Да ти го начукам!
305
00:33:09,388 --> 00:33:12,225
Къде тръгна? Я ела.
- Държиш се като задник.
306
00:33:12,391 --> 00:33:15,311
Махни си ръцете от дамата.
307
00:33:15,478 --> 00:33:18,731
Да, копелдак, махни си ръцете.
Благодаря.
308
00:33:18,898 --> 00:33:22,693
Успокойте се, всичко е наред.
309
00:33:28,366 --> 00:33:30,910
Ставай, нещастник.
310
00:33:32,995 --> 00:33:35,540
Безплатни пари!
311
00:33:42,255 --> 00:33:45,258
Сега кой е нещастник, копеле?
312
00:33:47,218 --> 00:33:49,887
Кой е нещастник?
Мамка му.
313
00:34:04,819 --> 00:34:07,405
Нито дума.
314
00:34:19,709 --> 00:34:21,919
Този ли ми потроши казиното?
315
00:34:22,086 --> 00:34:27,341
Това беше грешка, вожде.
- „Вожде“ ли ме нарече?
316
00:34:27,508 --> 00:34:31,345
Толкова ли си тъп?
- Не исках да те обидя.
317
00:34:31,512 --> 00:34:34,724
Млъкни и слушай,
да не стане още някоя грешка.
318
00:34:34,891 --> 00:34:37,643
Ако отново влезеш
в казиното ми,
319
00:34:37,768 --> 00:34:41,022
няма да се занимаваме
да викаме шерифа.
320
00:34:41,147 --> 00:34:45,776
Сега си на индианска земя
и предпочитаме да се оправяме сами.
321
00:34:45,943 --> 00:34:48,529
Кимни, ако ме разбираш.
322
00:34:51,782 --> 00:34:56,787
Твой е.
- Благодаря.
323
00:35:02,585 --> 00:35:04,962
Заповядай.
- По дяволите.
324
00:35:05,129 --> 00:35:08,424
За бога, Кери.
- Съжалявам.
325
00:35:10,092 --> 00:35:14,138
Не, остави на мен, скъпа.
- Трябва да я вдигна.
326
00:35:25,024 --> 00:35:29,737
Съжалявам.
- Всичко е наред.
327
00:35:37,078 --> 00:35:40,998
Макс ще се оправи.
Ще измислят нещо.
328
00:35:41,123 --> 00:35:46,629
Те вече го измислиха,
ние просто не искаме да им повярваме.
329
00:35:47,755 --> 00:35:53,052
Астмата е едно, но на него
ще му трябват нови дробове.
330
00:35:55,680 --> 00:35:59,058
Знам, че този път
кризата беше лоша, но...
331
00:36:08,693 --> 00:36:14,282
Знаеш ли, така и така ще бъдем
тук цяла нощ, хайде да...
332
00:36:14,407 --> 00:36:17,535
Да си кажем всичко направо?
333
00:36:19,412 --> 00:36:24,250
За какво говориш?
- Не знам, но знам, че има нещо.
334
00:36:24,417 --> 00:36:28,671
Макс се влошава.
- Не говоря за Макс.
335
00:36:28,796 --> 00:36:32,049
Говоря за нас.
Говоря за теб.
336
00:36:32,174 --> 00:36:35,978
Когато те заваря в кухнята,
да гледаш през прозореца,
337
00:36:36,179 --> 00:36:40,182
в погледа ти виждам израз
на безкрайно отчаяние.
338
00:36:40,349 --> 00:36:43,477
И децата го забелязват.
- Как така... децата ли?
339
00:36:43,644 --> 00:36:47,690
Дейва няколко пъти ме пита
защо си така отчуждена.
340
00:36:51,903 --> 00:36:57,745
Каза ли й, че да видя човека,
който се опитва да ме изнасили,
341
00:36:57,946 --> 00:37:02,788
как бива застрелян върху ми,
може да е причината за това?
342
00:37:02,955 --> 00:37:06,209
Да, казах й точно това.
- Просто...
343
00:37:07,460 --> 00:37:09,504
Добре.
344
00:37:15,760 --> 00:37:18,304
Разкажи ми за шерифа.
345
00:37:38,991 --> 00:37:43,913
Той измъкна Дейва от онова
парти и аз съм му благодарна.
346
00:37:45,289 --> 00:37:47,833
Това е.
347
00:37:55,508 --> 00:38:00,471
Допусни ме до себе си, Кери.
Ще се справим заедно с това.
348
00:38:00,638 --> 00:38:03,516
Знам, че можем, но трябва
да бъдем концентрирани.
349
00:38:03,683 --> 00:38:08,354
А в момента...
- Така е, прав си.
350
00:38:08,479 --> 00:38:14,110
Аз ли направих нещо? Защото...
- Не, скъпи, не си.
351
00:38:14,277 --> 00:38:19,907
Всичко е заради мен.
Просто имам...
352
00:38:20,032 --> 00:38:22,869
В момента ми е трудно
да се съвзема.
353
00:38:23,035 --> 00:38:28,457
Кажи ми как да ти помогна?
- Не се отказвай от мен.
354
00:38:36,716 --> 00:38:40,261
Благодаря, братко.
355
00:38:40,386 --> 00:38:43,055
Великолепна пържола.
Знаеш си работата.
356
00:38:43,222 --> 00:38:47,977
Благодаря.
- Аз ти благодаря.
357
00:38:48,102 --> 00:38:50,446
Добре си се уредил тук.
358
00:38:50,613 --> 00:38:54,150
Повечето затворници не могат
да си намерят никаква работа.
359
00:38:54,317 --> 00:38:59,363
А виж се ти -
имаш собствен бизнес.
360
00:38:59,488 --> 00:39:03,451
Тоя град сякаш е раят
на бившите затворници.
361
00:39:06,412 --> 00:39:09,290
Човече, къде се губиш?
362
00:39:09,415 --> 00:39:12,668
Трябваше да се погрижа за кашата,
която забърка.
363
00:39:12,835 --> 00:39:16,547
Много съжалявам за това.
364
00:39:16,672 --> 00:39:21,802
Грешката е моя. В моя защита -
курвата ми пробута кофти кока.
365
00:39:26,432 --> 00:39:28,976
Казах ти да не се връщаш.
366
00:39:30,770 --> 00:39:33,523
Да, но знаеш ли какво?
367
00:39:33,648 --> 00:39:37,276
Мисля, че силите тук
нещо са разбалансирани.
368
00:39:37,701 --> 00:39:43,242
Я пак?
- Знанието е сила, нали?
369
00:39:44,367 --> 00:39:47,370
Аз знам за теб нещо,
което никой друг в града не знае.
370
00:39:47,537 --> 00:39:50,915
Значи не би трябвало
ти да заповядваш на мен.
371
00:39:51,082 --> 00:39:54,502
Имахме договорка.
- Да.
372
00:39:54,627 --> 00:39:57,171
И сега променяме условията.
373
00:40:01,175 --> 00:40:05,638
Уикс...
- Слушай. Тук си се наместил супер.
374
00:40:05,763 --> 00:40:10,768
Не искам да те прецаквам,
но определено искам дял.
375
00:40:12,144 --> 00:40:14,772
На улицата съм от две години.
376
00:40:14,897 --> 00:40:20,444
И нищо...
нищичко не се получи.
377
00:40:20,570 --> 00:40:25,032
А ти ми даде малко дребни и ме отпрати.
И двамата знаем, че ще вляза вътре.
378
00:40:25,199 --> 00:40:30,121
Само че аз не искам
да се връщам в затвора.
379
00:40:30,246 --> 00:40:34,166
Това е моят шанс
и аз ще се възползвам.
380
00:40:36,335 --> 00:40:39,255
Не искам подаяния.
381
00:40:40,256 --> 00:40:44,552
Ще ми дадеш възможност
да си заслужа парите.
382
00:40:44,677 --> 00:40:49,307
Ето как ще станат
нещата, шерифе.
383
00:40:50,474 --> 00:40:53,728
Човече, това е
първокласна пържола.
384
00:41:03,988 --> 00:41:06,908
Виж ти, кой се е върнал.
385
00:41:09,160 --> 00:41:11,704
Имам пратка за теб.
386
00:41:20,421 --> 00:41:23,049
Ще дойде при теб
утре на двора.
387
00:41:25,134 --> 00:41:29,430
Следи надзирателите.
Щом изчезнат, ти си на ход.
388
00:41:31,140 --> 00:41:33,167
Защо ми помагаш?
389
00:41:33,334 --> 00:41:37,897
За мен това е инвестиция.
Доста време ще бъдеш тук.
390
00:41:45,029 --> 00:41:47,782
Ще имаш само една възможност.
391
00:42:16,018 --> 00:42:19,689
Небето винаги е по-синьо,
отколкото го помня.
392
00:42:21,858 --> 00:42:24,402
Чаках те, приятелю.
393
00:42:25,444 --> 00:42:30,074
Онова, което направи на Били Би,
беше ненужно.
394
00:42:30,199 --> 00:42:35,079
Това беше престъпление от омраза.
Доведете го вътре.
395
00:42:38,374 --> 00:42:40,918
Тръгвай, юнако.
396
00:42:45,047 --> 00:42:47,592
Добър опит, хитрец.
397
00:42:57,435 --> 00:43:02,190
На колене.
На колене, кучко!
398
00:43:18,706 --> 00:43:21,250
Помоли ме.
399
00:43:22,043 --> 00:43:24,087
Какво?
400
00:43:27,215 --> 00:43:29,759
Помоли ме.
401
00:43:39,644 --> 00:43:43,022
Добре, значи...
402
00:43:43,147 --> 00:43:46,943
Ако го направя, сме квит?
403
00:43:48,444 --> 00:43:53,616
Не, мамка му.
Накрая пак ще те убия.
404
00:43:56,452 --> 00:43:59,547
Но ако покажеш
добри умения,
405
00:44:00,448 --> 00:44:03,042
може и да имаш бъдеще.
406
00:44:17,431 --> 00:44:22,937
По-добре да свърша бързо и яко,
иначе няма да се изправиш.
407
00:44:25,022 --> 00:44:27,567
А сега ме помоли.
408
00:44:31,279 --> 00:44:33,823
Дай ми го.
- Какво?
409
00:44:35,283 --> 00:44:37,827
Дай ми го.
410
00:45:21,454 --> 00:45:23,998
Копеле!
411
00:47:46,807 --> 00:47:49,352
Сега всичко точно ли е?
412
00:47:51,604 --> 00:47:54,148
Да, всичко е точно.
413
00:47:56,776 --> 00:47:59,570
Познавах такива
като Уикс в затвора,
414
00:47:59,737 --> 00:48:03,574
никога не спират да копаят
собствения си гроб,
415
00:48:03,699 --> 00:48:07,703
а след това предават всички,
за да отърват кожата.
416
00:48:07,828 --> 00:48:13,694
Худ, не получих доклада
за онзи - Ленард Вандеруик.
417
00:48:15,419 --> 00:48:18,464
Не си струваше усилията,
изгоних го от града.
418
00:48:18,631 --> 00:48:22,518
Такива като него не потъват,
докато не повлекат
419
00:48:22,719 --> 00:48:26,806
всичките си близки със себе си.
Това е техният номер.
420
00:48:26,973 --> 00:48:31,811
А той откъде те познава?
- Не ме познава.
421
00:48:32,270 --> 00:48:35,231
Не и директно.
422
00:48:35,398 --> 00:48:40,570
Чул е за мен отнякъде.
- И ти просто го пусна?
423
00:48:40,695 --> 00:48:46,117
Да. Не исках да си губя времето
с някакъв скитник кокошкар.
424
00:48:46,284 --> 00:48:49,537
Значи ти решаваш
кои закони да прилагаш?
425
00:48:50,454 --> 00:48:53,040
Затова ми е дадена значката.
426
00:48:53,207 --> 00:48:59,014
Но правилата навън са различни.
- Не, същите са си.
427
00:48:59,839 --> 00:49:03,050
Същите правила,
откакто първият човек
428
00:49:03,175 --> 00:49:05,845
е пребил с цепеница втория.
429
00:49:10,850 --> 00:49:13,686
По интересен начин
гледаш на света.
430
00:49:14,520 --> 00:49:17,565
Да, животът ми беше интересен.
431
00:49:34,081 --> 00:49:37,752
Да?
- Кажи му, че съм аз.
432
00:49:37,877 --> 00:49:40,379
Тя е.
433
00:49:46,719 --> 00:49:49,263
Анастасия.
434
00:49:50,806 --> 00:49:53,351
Готова съм...
435
00:49:54,477 --> 00:49:57,021
да ти го предам.
436
00:49:58,022 --> 00:50:01,901
Кога?
- До края на седмицата.
437
00:50:04,028 --> 00:50:06,572
Къде?
438
00:50:11,160 --> 00:50:13,704
Ще ти кажа допълнително.
439
00:50:21,504 --> 00:50:24,048
Ще ми го предаде.
440
00:50:43,818 --> 00:50:46,404
И точно животът беше станал
441
00:50:46,571 --> 00:50:50,658
лесен и скучен, и се появи ти.
442
00:50:50,783 --> 00:50:53,286
Пак заповядай.
443
00:50:56,497 --> 00:50:59,041
Явно просто не ми понася.
444
00:51:01,794 --> 00:51:04,380
Скуката.
445
00:52:45,398 --> 00:52:51,245
Татко, аз съм Джейсън.
Получих съобщението ти.
446
00:52:51,612 --> 00:52:55,700
Знам, че отдавна не сме говорили,
но имам сериозен проблем тук.
447
00:52:55,867 --> 00:52:58,369
Звънях ти няколко пъти,
но не ми отговори.
448
00:52:58,536 --> 00:53:01,539
Бих искал да знам
къде се дяна.
449
00:53:01,664 --> 00:53:04,542
Наистина трябва да поговорим.
450
00:53:04,667 --> 00:53:07,679
Моля те, обади ми се.
451
00:53:08,063 --> 00:53:11,132
Превод и субтитри
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ
452
00:53:12,133 --> 00:53:14,633
http://subs.sab.bz