1 00:00:17,518 --> 00:00:20,229 Ставай! Излизай! 2 00:00:24,567 --> 00:00:27,111 Стани! 3 00:00:40,875 --> 00:00:43,460 Трябваше да ми кажеш. 4 00:00:45,629 --> 00:00:48,757 Ти и Анастасия... 5 00:00:48,883 --> 00:00:52,094 Бих могъл да го приема. 6 00:00:52,219 --> 00:00:54,763 Но ти я настрои срещу мен. 7 00:00:56,015 --> 00:00:58,559 Мисля, че той знае. - Не знае. 8 00:00:59,768 --> 00:01:04,148 Отнасях с теб като със син, а ти настрои дъщеря ми срещу мен. 9 00:01:04,315 --> 00:01:06,150 Не. 10 00:01:06,317 --> 00:01:08,861 Ти сам го направи. 11 00:01:09,653 --> 00:01:12,198 И няма да ми кажеш къде е? 12 00:01:15,117 --> 00:01:17,661 Не знам къде е. 13 00:01:19,163 --> 00:01:24,627 Отказа се от свободата си за нея. И сега ще умреш за нея. 14 00:01:24,752 --> 00:01:29,131 Да. - Не. 15 00:01:29,256 --> 00:01:31,759 Няма да умреш. 16 00:01:31,884 --> 00:01:34,929 Ти ще страдаш. 17 00:01:35,054 --> 00:01:40,901 Ще познаваш страха, болката и отчаянието 18 00:01:41,227 --> 00:01:45,356 всеки един ден, докато си тук. 19 00:01:46,857 --> 00:01:49,401 Това ти го гарантирам. 20 00:01:54,865 --> 00:01:59,787 Не ме умоляваш. Винаги си бил горделив... 21 00:02:02,540 --> 00:02:05,084 Също като мен. 22 00:02:05,584 --> 00:02:11,408 Аз никога няма да бъда като теб. - Ще видим. 23 00:03:24,663 --> 00:03:29,126 Знам точно докъде мога да стигна, без да те убия. 24 00:03:42,431 --> 00:03:45,183 Всеки един ден. 25 00:03:57,070 --> 00:03:59,614 Сега вече може да спиш. 26 00:04:24,659 --> 00:04:29,448 АНТЪНИ СТАР ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ 27 00:04:31,172 --> 00:04:35,712 УЛРИХ ТОМСЕН ФРАНКИ ФЕЙСОН 28 00:04:36,591 --> 00:04:40,319 ХУУН ЛИЙ РЪС БЛЕКУЕЛ 29 00:04:40,654 --> 00:04:44,323 МАТ СЕРВИТО ДЕМЕТРИУС ГРОСЕ 30 00:04:45,872 --> 00:04:48,787 ТРИЕСТ КЕЛИ ДЪН РИАН ШЕЙН 31 00:04:49,050 --> 00:04:52,917 ДАНИЕЛ РОС ОУЕНС ЛИЛИ СИМЪНС 32 00:04:54,414 --> 00:04:56,449 БЕН КРОС и др. 33 00:04:57,470 --> 00:05:01,163 Музика МЕТОДИК ДАУТ Монтаж МИКЛОШ РАЙТ 34 00:05:02,223 --> 00:05:05,993 Костюми ПЕЙША ПРУТИ Художник ДЖОНАТАН КАРЛСЪН 35 00:05:06,129 --> 00:05:08,219 Оператор КРИСТОФЪР ФАЛУНА 36 00:05:20,265 --> 00:05:23,188 БАНШИ 1.06 Уикс 37 00:05:23,458 --> 00:05:28,705 Сценарий ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР Режисьор О. К. МАДСЕН 38 00:05:38,988 --> 00:05:44,160 15 минути почивка. Ще бъдем в Питсбърг преди обед. 39 00:05:55,421 --> 00:05:57,381 Здравейте. 40 00:05:57,548 --> 00:06:00,051 Ще кажете ли една молитва за мен? 41 00:06:00,218 --> 00:06:02,929 Предполагам, че една свирка ще бъде твърде нахално? 42 00:06:03,095 --> 00:06:05,640 Тъпи кучки. 43 00:06:28,496 --> 00:06:31,499 Не мога да повярвам. 44 00:06:36,379 --> 00:06:39,257 Няма начин. 45 00:06:52,270 --> 00:06:56,816 Баща ми иска да поговорите. - Алекс каза, че си ми ядосан. 46 00:06:56,941 --> 00:07:01,028 Така е. Аз разреших проблема с Градоустройствената комисия. 47 00:07:01,153 --> 00:07:07,026 Аз уредих всички разрешителни, погрижих се за природозащитниците. 48 00:07:07,451 --> 00:07:10,204 Бъртън, донеси стол на човека. 49 00:07:17,587 --> 00:07:20,381 Това е обвинение в убийство. 50 00:07:21,465 --> 00:07:24,802 Това е политическа вендета, няма да постигнат нищо. 51 00:07:24,969 --> 00:07:30,308 Извинявай, ако съм те обидил, стари приятелю. 52 00:07:30,474 --> 00:07:35,771 Извинението е прието. Как се чувстваш? 53 00:07:37,356 --> 00:07:39,734 Стига глупости, бледолики. 54 00:07:39,901 --> 00:07:43,112 Всички знаем, че Вечните ловни полета ме очакват. 55 00:07:43,279 --> 00:07:46,449 Вече чувам камбаните. 56 00:07:49,619 --> 00:07:54,624 А това те притеснява. 57 00:07:55,791 --> 00:07:58,711 Твоята дума ми е достатъчна. 58 00:08:04,300 --> 00:08:06,928 Но синът ти... 59 00:08:07,053 --> 00:08:10,640 С цялото ми уважение, той не е част от нашето минало. 60 00:08:10,806 --> 00:08:15,186 Синът ми ще изпълни обещаното от мен. 61 00:08:16,938 --> 00:08:20,191 Тогава ще се отнасям с Алекс със същото уважение, както към теб. 62 00:08:20,358 --> 00:08:23,694 Ще считам твоето обещание за негово. 63 00:08:25,321 --> 00:08:30,660 Но ако не го изпълни, това ще бъде лошо за племето. 64 00:08:30,785 --> 00:08:35,581 Ще поговоря с Алекс. 65 00:08:35,706 --> 00:08:39,502 Сега, относно собствениците на земята за казиното... 66 00:08:39,669 --> 00:08:43,923 Разбрах, че един от тях не иска да продава. 67 00:08:44,090 --> 00:08:46,225 Да, преподобният. 68 00:08:46,392 --> 00:08:50,763 Той е свестен човек, но е упорит. 69 00:08:50,930 --> 00:08:53,683 Ще я продаде. 70 00:08:53,808 --> 00:08:57,144 Просто още не го знае. 71 00:09:03,484 --> 00:09:06,028 Здравей, Дебра. 72 00:09:07,655 --> 00:09:10,616 Какво искаш? 73 00:09:10,741 --> 00:09:14,787 Съпругът ти вкъщи ли е? - Артър е отзад. 74 00:09:14,912 --> 00:09:17,415 Благодаря ти. 75 00:09:22,837 --> 00:09:27,216 Добро утро, отец Рамзи. Очаквах да ми се обадиш. 76 00:09:36,517 --> 00:09:41,772 Опитай тази вода. Чешмите в къщата също черпят подпочвени води, 77 00:09:41,939 --> 00:09:45,776 но аз предпочитам да пия от тук. 78 00:09:45,902 --> 00:09:50,364 Същият кладенец, от който е пил прадядо ми. Дори кофата е същата. 79 00:09:50,531 --> 00:09:54,827 Когато се роди синът ми, цялото паство се събра тук. 80 00:09:56,412 --> 00:09:59,957 Кръстихме го с вода от същия кладенец. 81 00:10:00,082 --> 00:10:04,837 Разбирам привързаността ви, господин Рамзи. Дори й се възхищавам. 82 00:10:05,004 --> 00:10:07,673 Но вие не сте заселник през 19-и век. 83 00:10:07,840 --> 00:10:12,178 Имате тойота, профил във „Фейсбук“ и застраховка. 84 00:10:14,013 --> 00:10:19,268 Ще удвоим цената. Ще получите същата площ в района. 85 00:10:19,393 --> 00:10:22,063 Можете да си изкопаете нов кладенец. 86 00:10:22,230 --> 00:10:28,119 Каквато и земя да ми осигурите, ще изгоните някого от нея. 87 00:10:28,444 --> 00:10:33,241 Чуй ме, отче. Накрая ще се изнесеш. 88 00:10:33,366 --> 00:10:38,704 Или ще го направиш достойно, с пари в джоба, или ще бъдеш разорен. 89 00:10:38,871 --> 00:10:42,625 Но накрая ще се случи. - Ще трябва да се помоля. 90 00:10:42,750 --> 00:10:48,005 Ако на бог му пукаше за теб, сега аз нямаше да бъда тук, нали? 91 00:11:08,234 --> 00:11:14,031 Търсих те по станцията. Къде си? - Служа на гражданите. 92 00:11:14,156 --> 00:11:19,370 Арестувахме един за кражба. Има доста дълго досие. 93 00:11:19,495 --> 00:11:22,331 Наистина много дълго. - Знам, че ще се справиш. 94 00:11:22,498 --> 00:11:26,406 Ленард Вандеруик, познато ли ти е? - Не, защо? 95 00:11:26,607 --> 00:11:30,715 Казва, че те познава, и няма да говори с никой друг. 96 00:11:31,215 --> 00:11:36,679 Как така ме познава? - Не знам, просто... слез! 97 00:11:37,763 --> 00:11:40,975 Не иска да каже нищо друго. Щях да го карам към съда, 98 00:11:41,142 --> 00:11:44,896 но той иска да говори с теб. 99 00:11:45,021 --> 00:11:48,524 Ленард Вандеруик? - Да. Какво да го правя? 100 00:11:48,649 --> 00:11:54,071 Да го карам ли в съда? - Недей, след малко идвам. 101 00:12:00,745 --> 00:12:05,499 Трябва да вървя. - И аз така си помислих. 102 00:12:05,666 --> 00:12:11,489 Може ли да остана да подремна? Тук е тихо. 103 00:12:12,215 --> 00:12:15,092 Братята Мууди притесняват ли те? 104 00:12:15,218 --> 00:12:18,763 Не знаех, че връзката ни е толкова сериозна. 105 00:12:18,888 --> 00:12:22,225 Мога да се оправя с малоумните братя на Коул. 106 00:12:35,530 --> 00:12:37,990 Обажда се шериф Лотъс от Банши. 107 00:12:38,157 --> 00:12:41,202 Искам да проверя кога ще получим... 108 00:12:41,369 --> 00:12:46,541 Номерът на досието е 00170455. 109 00:12:54,090 --> 00:12:56,634 Познавам ли те? 110 00:13:00,596 --> 00:13:04,016 Не знам, шерифе. 111 00:13:04,183 --> 00:13:06,727 Познаваш ли ме? 112 00:13:33,629 --> 00:13:36,173 Как я караш, боецо? 113 00:13:38,676 --> 00:13:42,471 Още ли не можеш да ядеш твърда храна? 114 00:13:42,597 --> 00:13:45,099 Хайде, изправи се. 115 00:13:52,648 --> 00:13:56,152 Остави го. - Добре де. 116 00:13:56,277 --> 00:14:00,115 Не исках да отива на вятъра. Ето. 117 00:14:09,165 --> 00:14:12,168 Май не можеш да се оправиш сам. 118 00:14:15,671 --> 00:14:20,259 Дръж го така. Аз съм Уикс. 119 00:14:27,892 --> 00:14:30,436 Искаш ли малко вода? 120 00:14:37,109 --> 00:14:39,654 Полека, полека. 121 00:14:42,281 --> 00:14:45,785 Не бързай да оздравяваш. 122 00:14:45,910 --> 00:14:49,247 Само тук и в изолатора 123 00:14:49,372 --> 00:14:52,124 Албиноса не може да те докопа. 124 00:14:54,794 --> 00:14:57,338 Албиноса. 125 00:15:02,134 --> 00:15:04,637 Да. 126 00:15:04,762 --> 00:15:09,225 Разказал е на всички, че ти си негов. 127 00:15:09,350 --> 00:15:15,189 Не знам какво си направил, но шансът ти за оцеляване направо се срина. 128 00:15:19,485 --> 00:15:21,988 Какво да правя? 129 00:15:22,113 --> 00:15:24,949 Научи се да правиш добри свирки. 130 00:15:25,074 --> 00:15:27,910 Сериозно. 131 00:15:28,035 --> 00:15:31,706 Освен, че е откачен, Албиноса е заклет педал. 132 00:15:31,873 --> 00:15:35,877 Млад си и изглеждаш добре. Покажи му малко любов 133 00:15:36,078 --> 00:15:39,881 и няма да свършиш като инвалид. - Няма начин. 134 00:15:41,173 --> 00:15:44,010 По-добре го приеми. 135 00:15:44,135 --> 00:15:48,472 Всеки един ден, докато си тук. 136 00:15:48,598 --> 00:15:51,726 Няма къде да се скриеш. 137 00:15:51,893 --> 00:15:56,439 Но от теб зависи поне как точно ще стане. 138 00:15:57,815 --> 00:16:01,736 Дай му каквото иска, преди да си го вземе сам. 139 00:16:01,861 --> 00:16:04,363 Това е твоят шанс. 140 00:16:08,618 --> 00:16:13,456 Ще ядеш ли този сандвич? 141 00:16:25,551 --> 00:16:28,179 Благодаря. - Пак заповядай. 142 00:16:30,473 --> 00:16:34,810 Отдавна ли излезе? 143 00:16:36,687 --> 00:16:40,980 От известно време. А ти? 144 00:16:42,481 --> 00:16:47,073 Преди две години. Работих при зет ми във Флорида. 145 00:16:47,240 --> 00:16:51,994 Хубаво е, има всякаква работа през цялата година. 146 00:16:52,119 --> 00:16:55,915 Но той не ме искаше около племенниците. 147 00:16:56,082 --> 00:16:58,376 Щял съм да им навредя. 148 00:16:58,543 --> 00:17:03,673 Искал да се реализирам сам, но откровено си ме разкара. 149 00:17:11,389 --> 00:17:13,933 Стига сме говорили за мен. 150 00:17:15,184 --> 00:17:17,979 Как си успял да направиш тоя фокус тук? 151 00:17:18,145 --> 00:17:20,940 Сложно е. 152 00:17:21,065 --> 00:17:24,193 Не се и съмнявам. - И е временно. 153 00:17:24,318 --> 00:17:28,239 Какво ще поръчаш? - Не знам. 154 00:17:29,365 --> 00:17:32,535 Подготвяш удар. - Не. 155 00:17:32,702 --> 00:17:37,582 Знаеш, че можеш да ми вярваш. А аз съм, меко казано, свободен. 156 00:17:37,707 --> 00:17:40,585 Не, Уикс, не е това. 157 00:17:44,005 --> 00:17:47,675 Стига. Длъжник си ми. - Говори по-тихо. 158 00:17:47,842 --> 00:17:50,678 Чуй ме, няма да те прецакам. 159 00:17:50,803 --> 00:17:53,556 Нямам пукнат цент. 160 00:17:53,723 --> 00:17:56,809 Не можеш да си представиш. Не мога да се оправя. 161 00:17:56,976 --> 00:18:01,230 Знам как изглеждам. Спя на улицата, човече. 162 00:18:01,397 --> 00:18:03,900 Трябва ми малко помощ. 163 00:18:05,318 --> 00:18:09,113 Или ще ме приберат отново. Там поне ме хранят. 164 00:18:09,280 --> 00:18:13,659 Поръчай си каквото искаш. Няма да се бавя. 165 00:18:19,373 --> 00:18:22,668 Имаш си нов приятел. - Аз съм приятелски настроен. 166 00:18:22,835 --> 00:18:25,630 Дай един пай! - Идва. 167 00:18:25,755 --> 00:18:30,843 Целият е в татуировки. Не искаш да се мотаеш точно с такива. 168 00:18:30,968 --> 00:18:33,554 Г-жо Хоупуел, не знаех, че ви пука. - Глупости. 169 00:18:33,721 --> 00:18:37,086 Какво, тревожиш ли се за мен? - Тревожа се за себе си. 170 00:18:37,287 --> 00:18:39,852 Не, не е така. 171 00:18:46,067 --> 00:18:48,611 Тревожиш се за мен. 172 00:18:51,447 --> 00:18:53,991 Не прави глупости. 173 00:19:09,549 --> 00:19:11,593 Гот. 174 00:19:26,482 --> 00:19:31,028 Заповядай. Чисто легло и баня. 175 00:19:31,153 --> 00:19:32,864 Добре. 176 00:19:33,030 --> 00:19:35,741 Утре ще ти донеса и дрехи. 177 00:19:40,371 --> 00:19:42,915 И после какво? 178 00:19:43,583 --> 00:19:47,628 Ами... ще поговорим. 179 00:19:48,504 --> 00:19:51,048 Добре. 180 00:19:53,301 --> 00:19:55,845 Благодаря. 181 00:19:58,306 --> 00:20:00,850 За нищо. 182 00:20:47,438 --> 00:20:49,982 Никой няма да припари до теб. 183 00:20:52,652 --> 00:20:56,197 Но ти си до мен. - Работата е там, 184 00:20:56,322 --> 00:20:59,158 че аз съм им необходим. 185 00:20:59,325 --> 00:21:03,496 Аз доставям определени стоки, предимно лекарствени. 186 00:21:03,621 --> 00:21:06,874 А Албиноса е наркоман. 187 00:21:10,169 --> 00:21:14,757 Къде е той? - Той не излиза - не видя ли очите му? 188 00:21:14,924 --> 00:21:17,718 Крие се от слънцето като проклет вампир. 189 00:21:17,885 --> 00:21:22,139 Как мога да говоря с него? - Никак. 190 00:21:23,307 --> 00:21:28,354 Ти да не си мазохист? Скоро сам ще дойде при теб. 191 00:21:31,774 --> 00:21:36,362 Виждаш ли русия с топката? Това е Били Би. 192 00:21:36,529 --> 00:21:41,409 Държанката на Албиноса. Само той може да те уреди. 193 00:21:41,576 --> 00:21:46,706 Но пак ти казвам, на твое място не бих го направил. 194 00:21:57,174 --> 00:22:02,054 Добър си с топката. - Двукратен шампион на щата. 195 00:22:03,306 --> 00:22:08,019 Я, това си бил ти. Почти си се оправил. 196 00:22:09,604 --> 00:22:12,356 Какво искаш? 197 00:22:27,914 --> 00:22:29,832 Извинявай. 198 00:22:29,999 --> 00:22:35,504 Казах му, че без уговорка не може, но той настоя. 199 00:22:36,839 --> 00:22:40,009 Винаги ще намеря време за стар приятел. 200 00:22:44,889 --> 00:22:49,060 Виждаш ли? Затворът може да бъде много освобождаващ. 201 00:22:49,185 --> 00:22:54,482 И Били Би не беше обратен, когато дойде. 202 00:22:54,607 --> 00:23:00,497 Син на свещеник, футболна звезда, чукал кралицата на бала и т.н. 203 00:23:01,322 --> 00:23:07,128 Един ден се напил, прегазил една баба и внук й, и се озова тук. 204 00:23:11,499 --> 00:23:15,336 И сега е влюбен. 205 00:23:15,461 --> 00:23:19,882 Сърцето си иска своето. 206 00:23:22,426 --> 00:23:25,137 Погрижили са се за теб. 207 00:23:25,263 --> 00:23:29,267 Беше на пихтия преди... колко време, месец? 208 00:23:29,392 --> 00:23:33,771 Горе-долу. - Идваш, преди аз да дойда при теб. 209 00:23:33,938 --> 00:23:39,802 Харесва ми, това показва кураж. - Искам да се договорим. 210 00:23:40,069 --> 00:23:42,989 За какво? - За здравето ми. 211 00:23:43,114 --> 00:23:46,659 Не мога да го направя. 212 00:23:46,784 --> 00:23:49,912 Договорих се с Рабит, това е сблъсък на интереси. 213 00:23:50,079 --> 00:23:53,332 Разбираш ме. - Не е нужно Рабит да знае. 214 00:23:56,335 --> 00:23:58,880 Сега вече ме обиждаш. 215 00:24:01,924 --> 00:24:05,344 Но знам начин, по който да се извиниш. 216 00:24:18,024 --> 00:24:23,846 Честно да ти кажа, не те чувствам достатъчно близък. 217 00:24:25,198 --> 00:24:28,117 Ще го направиш. 218 00:24:28,242 --> 00:24:31,704 Мога да те принудя още сега, но няма. 219 00:24:33,748 --> 00:24:36,250 Когато го правиш, 220 00:24:36,375 --> 00:24:42,006 ще бъде доброволно и с благодарност. 221 00:24:44,217 --> 00:24:47,678 И докато смучеш жадно, 222 00:24:47,803 --> 00:24:52,475 като бебе, сучещо от циците на майка си, 223 00:24:52,642 --> 00:24:56,079 тогава ще осъзнаеш, 224 00:24:57,280 --> 00:25:00,316 че си мой. 225 00:25:03,319 --> 00:25:05,863 Разкарай го. 226 00:25:11,077 --> 00:25:14,872 Следващата ни среща ще бъде нещо специално. 227 00:25:15,039 --> 00:25:17,933 Г-н Рабит иска парченце от теб. 228 00:25:18,100 --> 00:25:23,589 Доказателство, че изпълнявам моята част. 229 00:25:28,719 --> 00:25:32,974 На колко си осъден? - 20 години. 230 00:25:33,099 --> 00:25:36,310 Доста време ще ти го слагат. 231 00:25:36,435 --> 00:25:40,690 Каквото и да си мислиш, избий си го от главата. 232 00:25:40,815 --> 00:25:44,026 Сега си негов. - Можем да го пребием. 233 00:25:45,903 --> 00:25:50,408 Заедно. - Начукай си го. 234 00:25:55,496 --> 00:25:59,083 Ти си неговата кучка, също като мен. 235 00:26:08,759 --> 00:26:11,470 Долу! Долу! 236 00:26:11,596 --> 00:26:14,098 Мамка му. 237 00:26:18,102 --> 00:26:23,065 Сбиване на двора - 30 дни в изолатора. И още 90 заради острието. 238 00:26:23,232 --> 00:26:28,613 Ако продължаваш така, ще бъдеш старец, докато видиш истинско легло. 239 00:26:29,405 --> 00:26:31,949 Страхотно! 240 00:26:33,701 --> 00:26:35,703 Чувствам се като нов човек. 241 00:26:35,870 --> 00:26:41,083 Да, мамка му. Г-н Вандеруик се изправи на крака, копеле. 242 00:26:43,544 --> 00:26:46,172 Изглеждаш чудесно. - Знам. 243 00:26:48,966 --> 00:26:54,180 Ще те закара до Питсбърг. От там поемаш сам. 244 00:26:54,347 --> 00:26:58,517 Вземи. Това са 2500 долара. 245 00:26:58,643 --> 00:27:01,103 Благодаря ти. - Добре. 246 00:27:01,229 --> 00:27:04,899 И благодаря за дрехите. 247 00:27:05,024 --> 00:27:07,836 Хубаво. 248 00:27:09,278 --> 00:27:15,102 Жесток си. Благодаря. - И... Уикс. 249 00:27:17,620 --> 00:27:20,164 Не се връщай тук. 250 00:27:40,059 --> 00:27:44,480 Добро утро, отче. - Не, не, просто си вървете. 251 00:27:44,605 --> 00:27:47,608 Няма да подпиша. Говорих с адвоката си. 252 00:27:47,775 --> 00:27:53,447 Каза, че това е изнудване. - Уверявам те, че не е така. 253 00:27:54,615 --> 00:27:58,619 Какво е това? - Ето това е изнудване. 254 00:28:00,997 --> 00:28:04,709 Това... това не е жена ми. 255 00:28:04,876 --> 00:28:08,337 Не, тя е. Няма никакво съмнение. 256 00:28:08,462 --> 00:28:13,009 На мен можеш да вярваш, виждаш ли? Аз не забравям готините мацки. 257 00:28:13,175 --> 00:28:17,722 Откъде ги взе? - Не съм ги взел, аз ги направих. 258 00:28:17,889 --> 00:28:22,226 Да, ето тази също. - Чукал си жена ми?! 259 00:28:22,393 --> 00:28:25,313 Не, разбира се. Тогава тя не ти беше жена. 260 00:28:25,479 --> 00:28:29,400 Беше танцьорка в клубовете ми, преди да открие теб и... бог. 261 00:28:29,567 --> 00:28:34,405 Или първо откри бог, а после теб? Както и да е, аз бях първи. 262 00:28:34,572 --> 00:28:39,785 Артър, чуй ме... - Казах да млъкнеш! 263 00:28:39,911 --> 00:28:44,790 Предложението ми е в сила. Ще удвоя цената. 264 00:28:44,916 --> 00:28:48,169 Според мен сте го заслужили. 265 00:28:48,336 --> 00:28:50,838 Или поне един от двамата. 266 00:28:51,881 --> 00:28:54,550 Много съжалявам. - Просто подпиши. 267 00:28:54,717 --> 00:28:57,728 Ще ви преместим другаде, 268 00:28:57,929 --> 00:29:01,140 а снимките ще изчезнат. 269 00:29:02,350 --> 00:29:05,394 Ако не подпишеш, снимките утре ще бъдат в кутиите 270 00:29:05,561 --> 00:29:09,597 на всички членове на паството, както и връзка към видео клипа. 271 00:29:10,525 --> 00:29:13,486 Стига, Рамзи. Винаги има и клип. 272 00:29:14,987 --> 00:29:18,449 Млъкни. - Знаеш, че я харесваш. 273 00:29:18,574 --> 00:29:22,724 Говориш небивалици. - Тя си целува кучето. 274 00:29:22,925 --> 00:29:26,474 Не е вярно. - Даже с език. 275 00:29:30,044 --> 00:29:32,588 Макс. 276 00:29:33,965 --> 00:29:36,509 Макс! 277 00:29:40,304 --> 00:29:42,848 Госпожо Хоупуел! 278 00:29:45,935 --> 00:29:48,855 Хайде, миличък. 279 00:29:48,980 --> 00:29:51,774 Всичко е наред, мама е до теб. 280 00:29:52,400 --> 00:29:55,278 Мама те обича. 281 00:29:55,403 --> 00:29:57,363 Как е той? - Къде беше? 282 00:29:57,530 --> 00:29:59,657 Звънях ти преди час. - Бях в съда. 283 00:29:59,824 --> 00:30:03,369 Трябваше да ме извикат. Съжалявам. 284 00:30:03,494 --> 00:30:05,955 Какво каза докторът? 285 00:30:06,080 --> 00:30:08,583 Все още не казват нищо. 286 00:30:10,293 --> 00:30:15,464 Гордън, Кери. В момента е стабилизиран. 287 00:30:15,590 --> 00:30:18,384 Може ли да поговорим насаме? 288 00:30:18,509 --> 00:30:22,388 Аз не съм дете. - Можем да говорим и тук. 289 00:30:23,764 --> 00:30:27,435 Надявахме се, че терапията, на която е подложен Макс, 290 00:30:27,602 --> 00:30:31,355 ще помогне на дробовете му да издържат до пубертета, 291 00:30:31,522 --> 00:30:35,151 когато операцията няма да е толкова рискована. 292 00:30:35,318 --> 00:30:40,114 Но астмата му се влошава от слабите дробове 293 00:30:40,239 --> 00:30:43,284 и този подход не е удачен. 294 00:32:00,236 --> 00:32:02,780 Дай ми проклетите пари! 295 00:32:08,369 --> 00:32:10,913 Голям си късметлия! 296 00:32:20,548 --> 00:32:23,301 Да, ето това е. 297 00:32:23,426 --> 00:32:25,928 Искам още едно питие! 298 00:32:31,559 --> 00:32:34,687 Хайде, деветка! 299 00:32:35,855 --> 00:32:38,482 Плащай, копеле! 300 00:32:45,281 --> 00:32:49,118 Край на залозите. 301 00:32:49,243 --> 00:32:51,996 Дръпнете си ръцете, моля. 302 00:32:53,456 --> 00:32:56,125 Заровете са хвърлени. Седем. 303 00:33:01,047 --> 00:33:04,550 Хайде, скъпи, трябва да спреш. - Не, всичко е наред. 304 00:33:04,717 --> 00:33:09,263 Ще загубиш всичко! - Разкарай се! Да ти го начукам! 305 00:33:09,388 --> 00:33:12,225 Къде тръгна? Я ела. - Държиш се като задник. 306 00:33:12,391 --> 00:33:15,311 Махни си ръцете от дамата. 307 00:33:15,478 --> 00:33:18,731 Да, копелдак, махни си ръцете. Благодаря. 308 00:33:18,898 --> 00:33:22,693 Успокойте се, всичко е наред. 309 00:33:28,366 --> 00:33:30,910 Ставай, нещастник. 310 00:33:32,995 --> 00:33:35,540 Безплатни пари! 311 00:33:42,255 --> 00:33:45,258 Сега кой е нещастник, копеле? 312 00:33:47,218 --> 00:33:49,887 Кой е нещастник? Мамка му. 313 00:34:04,819 --> 00:34:07,405 Нито дума. 314 00:34:19,709 --> 00:34:21,919 Този ли ми потроши казиното? 315 00:34:22,086 --> 00:34:27,341 Това беше грешка, вожде. - „Вожде“ ли ме нарече? 316 00:34:27,508 --> 00:34:31,345 Толкова ли си тъп? - Не исках да те обидя. 317 00:34:31,512 --> 00:34:34,724 Млъкни и слушай, да не стане още някоя грешка. 318 00:34:34,891 --> 00:34:37,643 Ако отново влезеш в казиното ми, 319 00:34:37,768 --> 00:34:41,022 няма да се занимаваме да викаме шерифа. 320 00:34:41,147 --> 00:34:45,776 Сега си на индианска земя и предпочитаме да се оправяме сами. 321 00:34:45,943 --> 00:34:48,529 Кимни, ако ме разбираш. 322 00:34:51,782 --> 00:34:56,787 Твой е. - Благодаря. 323 00:35:02,585 --> 00:35:04,962 Заповядай. - По дяволите. 324 00:35:05,129 --> 00:35:08,424 За бога, Кери. - Съжалявам. 325 00:35:10,092 --> 00:35:14,138 Не, остави на мен, скъпа. - Трябва да я вдигна. 326 00:35:25,024 --> 00:35:29,737 Съжалявам. - Всичко е наред. 327 00:35:37,078 --> 00:35:40,998 Макс ще се оправи. Ще измислят нещо. 328 00:35:41,123 --> 00:35:46,629 Те вече го измислиха, ние просто не искаме да им повярваме. 329 00:35:47,755 --> 00:35:53,052 Астмата е едно, но на него ще му трябват нови дробове. 330 00:35:55,680 --> 00:35:59,058 Знам, че този път кризата беше лоша, но... 331 00:36:08,693 --> 00:36:14,282 Знаеш ли, така и така ще бъдем тук цяла нощ, хайде да... 332 00:36:14,407 --> 00:36:17,535 Да си кажем всичко направо? 333 00:36:19,412 --> 00:36:24,250 За какво говориш? - Не знам, но знам, че има нещо. 334 00:36:24,417 --> 00:36:28,671 Макс се влошава. - Не говоря за Макс. 335 00:36:28,796 --> 00:36:32,049 Говоря за нас. Говоря за теб. 336 00:36:32,174 --> 00:36:35,978 Когато те заваря в кухнята, да гледаш през прозореца, 337 00:36:36,179 --> 00:36:40,182 в погледа ти виждам израз на безкрайно отчаяние. 338 00:36:40,349 --> 00:36:43,477 И децата го забелязват. - Как така... децата ли? 339 00:36:43,644 --> 00:36:47,690 Дейва няколко пъти ме пита защо си така отчуждена. 340 00:36:51,903 --> 00:36:57,745 Каза ли й, че да видя човека, който се опитва да ме изнасили, 341 00:36:57,946 --> 00:37:02,788 как бива застрелян върху ми, може да е причината за това? 342 00:37:02,955 --> 00:37:06,209 Да, казах й точно това. - Просто... 343 00:37:07,460 --> 00:37:09,504 Добре. 344 00:37:15,760 --> 00:37:18,304 Разкажи ми за шерифа. 345 00:37:38,991 --> 00:37:43,913 Той измъкна Дейва от онова парти и аз съм му благодарна. 346 00:37:45,289 --> 00:37:47,833 Това е. 347 00:37:55,508 --> 00:38:00,471 Допусни ме до себе си, Кери. Ще се справим заедно с това. 348 00:38:00,638 --> 00:38:03,516 Знам, че можем, но трябва да бъдем концентрирани. 349 00:38:03,683 --> 00:38:08,354 А в момента... - Така е, прав си. 350 00:38:08,479 --> 00:38:14,110 Аз ли направих нещо? Защото... - Не, скъпи, не си. 351 00:38:14,277 --> 00:38:19,907 Всичко е заради мен. Просто имам... 352 00:38:20,032 --> 00:38:22,869 В момента ми е трудно да се съвзема. 353 00:38:23,035 --> 00:38:28,457 Кажи ми как да ти помогна? - Не се отказвай от мен. 354 00:38:36,716 --> 00:38:40,261 Благодаря, братко. 355 00:38:40,386 --> 00:38:43,055 Великолепна пържола. Знаеш си работата. 356 00:38:43,222 --> 00:38:47,977 Благодаря. - Аз ти благодаря. 357 00:38:48,102 --> 00:38:50,446 Добре си се уредил тук. 358 00:38:50,613 --> 00:38:54,150 Повечето затворници не могат да си намерят никаква работа. 359 00:38:54,317 --> 00:38:59,363 А виж се ти - имаш собствен бизнес. 360 00:38:59,488 --> 00:39:03,451 Тоя град сякаш е раят на бившите затворници. 361 00:39:06,412 --> 00:39:09,290 Човече, къде се губиш? 362 00:39:09,415 --> 00:39:12,668 Трябваше да се погрижа за кашата, която забърка. 363 00:39:12,835 --> 00:39:16,547 Много съжалявам за това. 364 00:39:16,672 --> 00:39:21,802 Грешката е моя. В моя защита - курвата ми пробута кофти кока. 365 00:39:26,432 --> 00:39:28,976 Казах ти да не се връщаш. 366 00:39:30,770 --> 00:39:33,523 Да, но знаеш ли какво? 367 00:39:33,648 --> 00:39:37,276 Мисля, че силите тук нещо са разбалансирани. 368 00:39:37,701 --> 00:39:43,242 Я пак? - Знанието е сила, нали? 369 00:39:44,367 --> 00:39:47,370 Аз знам за теб нещо, което никой друг в града не знае. 370 00:39:47,537 --> 00:39:50,915 Значи не би трябвало ти да заповядваш на мен. 371 00:39:51,082 --> 00:39:54,502 Имахме договорка. - Да. 372 00:39:54,627 --> 00:39:57,171 И сега променяме условията. 373 00:40:01,175 --> 00:40:05,638 Уикс... - Слушай. Тук си се наместил супер. 374 00:40:05,763 --> 00:40:10,768 Не искам да те прецаквам, но определено искам дял. 375 00:40:12,144 --> 00:40:14,772 На улицата съм от две години. 376 00:40:14,897 --> 00:40:20,444 И нищо... нищичко не се получи. 377 00:40:20,570 --> 00:40:25,032 А ти ми даде малко дребни и ме отпрати. И двамата знаем, че ще вляза вътре. 378 00:40:25,199 --> 00:40:30,121 Само че аз не искам да се връщам в затвора. 379 00:40:30,246 --> 00:40:34,166 Това е моят шанс и аз ще се възползвам. 380 00:40:36,335 --> 00:40:39,255 Не искам подаяния. 381 00:40:40,256 --> 00:40:44,552 Ще ми дадеш възможност да си заслужа парите. 382 00:40:44,677 --> 00:40:49,307 Ето как ще станат нещата, шерифе. 383 00:40:50,474 --> 00:40:53,728 Човече, това е първокласна пържола. 384 00:41:03,988 --> 00:41:06,908 Виж ти, кой се е върнал. 385 00:41:09,160 --> 00:41:11,704 Имам пратка за теб. 386 00:41:20,421 --> 00:41:23,049 Ще дойде при теб утре на двора. 387 00:41:25,134 --> 00:41:29,430 Следи надзирателите. Щом изчезнат, ти си на ход. 388 00:41:31,140 --> 00:41:33,167 Защо ми помагаш? 389 00:41:33,334 --> 00:41:37,897 За мен това е инвестиция. Доста време ще бъдеш тук. 390 00:41:45,029 --> 00:41:47,782 Ще имаш само една възможност. 391 00:42:16,018 --> 00:42:19,689 Небето винаги е по-синьо, отколкото го помня. 392 00:42:21,858 --> 00:42:24,402 Чаках те, приятелю. 393 00:42:25,444 --> 00:42:30,074 Онова, което направи на Били Би, беше ненужно. 394 00:42:30,199 --> 00:42:35,079 Това беше престъпление от омраза. Доведете го вътре. 395 00:42:38,374 --> 00:42:40,918 Тръгвай, юнако. 396 00:42:45,047 --> 00:42:47,592 Добър опит, хитрец. 397 00:42:57,435 --> 00:43:02,190 На колене. На колене, кучко! 398 00:43:18,706 --> 00:43:21,250 Помоли ме. 399 00:43:22,043 --> 00:43:24,087 Какво? 400 00:43:27,215 --> 00:43:29,759 Помоли ме. 401 00:43:39,644 --> 00:43:43,022 Добре, значи... 402 00:43:43,147 --> 00:43:46,943 Ако го направя, сме квит? 403 00:43:48,444 --> 00:43:53,616 Не, мамка му. Накрая пак ще те убия. 404 00:43:56,452 --> 00:43:59,547 Но ако покажеш добри умения, 405 00:44:00,448 --> 00:44:03,042 може и да имаш бъдеще. 406 00:44:17,431 --> 00:44:22,937 По-добре да свърша бързо и яко, иначе няма да се изправиш. 407 00:44:25,022 --> 00:44:27,567 А сега ме помоли. 408 00:44:31,279 --> 00:44:33,823 Дай ми го. - Какво? 409 00:44:35,283 --> 00:44:37,827 Дай ми го. 410 00:45:21,454 --> 00:45:23,998 Копеле! 411 00:47:46,807 --> 00:47:49,352 Сега всичко точно ли е? 412 00:47:51,604 --> 00:47:54,148 Да, всичко е точно. 413 00:47:56,776 --> 00:47:59,570 Познавах такива като Уикс в затвора, 414 00:47:59,737 --> 00:48:03,574 никога не спират да копаят собствения си гроб, 415 00:48:03,699 --> 00:48:07,703 а след това предават всички, за да отърват кожата. 416 00:48:07,828 --> 00:48:13,694 Худ, не получих доклада за онзи - Ленард Вандеруик. 417 00:48:15,419 --> 00:48:18,464 Не си струваше усилията, изгоних го от града. 418 00:48:18,631 --> 00:48:22,518 Такива като него не потъват, докато не повлекат 419 00:48:22,719 --> 00:48:26,806 всичките си близки със себе си. Това е техният номер. 420 00:48:26,973 --> 00:48:31,811 А той откъде те познава? - Не ме познава. 421 00:48:32,270 --> 00:48:35,231 Не и директно. 422 00:48:35,398 --> 00:48:40,570 Чул е за мен отнякъде. - И ти просто го пусна? 423 00:48:40,695 --> 00:48:46,117 Да. Не исках да си губя времето с някакъв скитник кокошкар. 424 00:48:46,284 --> 00:48:49,537 Значи ти решаваш кои закони да прилагаш? 425 00:48:50,454 --> 00:48:53,040 Затова ми е дадена значката. 426 00:48:53,207 --> 00:48:59,014 Но правилата навън са различни. - Не, същите са си. 427 00:48:59,839 --> 00:49:03,050 Същите правила, откакто първият човек 428 00:49:03,175 --> 00:49:05,845 е пребил с цепеница втория. 429 00:49:10,850 --> 00:49:13,686 По интересен начин гледаш на света. 430 00:49:14,520 --> 00:49:17,565 Да, животът ми беше интересен. 431 00:49:34,081 --> 00:49:37,752 Да? - Кажи му, че съм аз. 432 00:49:37,877 --> 00:49:40,379 Тя е. 433 00:49:46,719 --> 00:49:49,263 Анастасия. 434 00:49:50,806 --> 00:49:53,351 Готова съм... 435 00:49:54,477 --> 00:49:57,021 да ти го предам. 436 00:49:58,022 --> 00:50:01,901 Кога? - До края на седмицата. 437 00:50:04,028 --> 00:50:06,572 Къде? 438 00:50:11,160 --> 00:50:13,704 Ще ти кажа допълнително. 439 00:50:21,504 --> 00:50:24,048 Ще ми го предаде. 440 00:50:43,818 --> 00:50:46,404 И точно животът беше станал 441 00:50:46,571 --> 00:50:50,658 лесен и скучен, и се появи ти. 442 00:50:50,783 --> 00:50:53,286 Пак заповядай. 443 00:50:56,497 --> 00:50:59,041 Явно просто не ми понася. 444 00:51:01,794 --> 00:51:04,380 Скуката. 445 00:52:45,398 --> 00:52:51,245 Татко, аз съм Джейсън. Получих съобщението ти. 446 00:52:51,612 --> 00:52:55,700 Знам, че отдавна не сме говорили, но имам сериозен проблем тук. 447 00:52:55,867 --> 00:52:58,369 Звънях ти няколко пъти, но не ми отговори. 448 00:52:58,536 --> 00:53:01,539 Бих искал да знам къде се дяна. 449 00:53:01,664 --> 00:53:04,542 Наистина трябва да поговорим. 450 00:53:04,667 --> 00:53:07,679 Моля те, обади ми се. 451 00:53:08,063 --> 00:53:11,132 Превод и субтитри ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ 452 00:53:12,133 --> 00:53:14,633 http://subs.sab.bz