1 00:00:54,365 --> 00:00:59,468 АНТЪНИ СТАР ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ 2 00:01:00,479 --> 00:01:05,077 УЛРИХ ТОМСЕН ФРАНКИ ФЕЙСОН 3 00:01:05,998 --> 00:01:09,790 ХУУН ЛИЙ РЪС БЛЕКУЕЛ 4 00:01:10,115 --> 00:01:13,604 МАТ СЕРВИТО ДЕМЕТРИУС ГРОСЕ 5 00:01:15,220 --> 00:01:18,200 ТРИЕСТ КЕЛИ ДЪН РИАН ШЕЙН 6 00:01:18,495 --> 00:01:22,270 ДАНИЕЛ РОС ОУЕНС ЛИЛИ СИМЪНС 7 00:01:23,834 --> 00:01:25,873 БЕН КРОС и др. 8 00:01:26,832 --> 00:01:30,520 Музика МЕТОДИК ДАУТ Монтаж МАЙКЪЛ О'ХАЛОРАН 9 00:01:31,582 --> 00:01:33,662 Костюми ПЕЙША ПРУТИ 10 00:01:33,873 --> 00:01:36,885 Художник ДЖ. КАРЛСЪН Оператор КР. ФАЛУНА 11 00:01:45,695 --> 00:01:48,213 По идея на ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР 12 00:01:49,544 --> 00:01:52,626 БАНШИ 1.05 Братството 13 00:01:53,036 --> 00:01:55,495 Сценарий ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР 14 00:01:55,727 --> 00:01:58,140 Режисьор СИ ДЖЕЙ КЛАРКСЪН 15 00:03:13,827 --> 00:03:15,954 Да? - На общинската граница съм. 16 00:03:16,121 --> 00:03:20,042 Преди 17 мин. слязоха от шосето. При теб са след около 30 сек. 17 00:03:20,209 --> 00:03:24,588 Четири дни - един и същи маршрут. Целият град ли смърди на тор? 18 00:03:24,755 --> 00:03:27,424 Да, трябва да стоиш срещу вятъра. 19 00:03:31,512 --> 00:03:34,056 Добре, виждам ги. 20 00:03:35,682 --> 00:03:37,727 Чакат. 21 00:03:43,557 --> 00:03:45,275 Ето го. 22 00:03:45,442 --> 00:03:48,112 Старият? - И сина, както всеки ден. 23 00:03:48,278 --> 00:03:52,407 Някой май има проблем с доверието в служителите си. 24 00:03:55,736 --> 00:03:58,205 Не трябва да действаме тук. 25 00:03:58,372 --> 00:04:01,375 Винаги е най-добре да действаш преди да те видят. 26 00:04:01,542 --> 00:04:04,545 Не и при толкова оръжие. Трябва да ги атакуваме по път. 27 00:04:04,711 --> 00:04:06,880 Кой е тоя, бе? 28 00:04:07,047 --> 00:04:10,467 Това е Шугър, той е с нас. 29 00:04:11,836 --> 00:04:14,513 И кога станахме цяла банда? 30 00:04:14,680 --> 00:04:17,433 Да не съм пропуснал нещо? - Скоро ще ви запозная. 31 00:04:17,599 --> 00:04:20,727 Звучи ми по-стар от баба ми, значи всичко е тип-топ. 32 00:04:20,894 --> 00:04:24,022 Съжалявам, но останалите устати педали бяха ангажирани. 33 00:04:24,189 --> 00:04:28,735 Я, той бил духовит. Колко интересно. 34 00:04:28,902 --> 00:04:31,780 Знаеш ли как се отваря такъв камион? 35 00:04:31,905 --> 00:04:34,408 Не, затова ти си тук. 36 00:04:36,952 --> 00:04:41,748 Това е много тъпо. Хайде да се върнем в някой град? 37 00:04:41,915 --> 00:04:45,794 Ще оберем банка, диаманти. Нещо по-подходящо за нас. 38 00:04:45,961 --> 00:04:50,215 Това е провинцията. Направо е като дивия запад. 39 00:04:50,382 --> 00:04:53,010 Реорганизираме се, събираме капитал. 40 00:04:53,177 --> 00:04:55,304 Това е мизерно. - Ти пожела да участваш. 41 00:04:55,471 --> 00:04:59,433 Само защото взривих салона си, благодарение на теб, копеле. 42 00:04:59,600 --> 00:05:02,144 Това е цената на бизнеса. 43 00:05:07,357 --> 00:05:09,693 Да ви го начукам! 44 00:05:09,860 --> 00:05:12,988 На всяка една по отделно! 45 00:05:19,745 --> 00:05:22,289 Заповядай. - Благодаря. 46 00:05:24,291 --> 00:05:29,087 Хайде, побързайте. Не изоставай. 47 00:05:32,090 --> 00:05:34,593 Мамо, защо носят такива маски? 48 00:05:34,718 --> 00:05:38,180 Това са традиционни маски. Злият дух на убитата индианка. 49 00:05:38,347 --> 00:05:42,392 Какво? Той може да го понесе. - Да, мога да го понеса. 50 00:05:42,559 --> 00:05:44,937 Това е само легенда. - Каква е легендата? 51 00:05:45,104 --> 00:05:49,525 Духът на едно момиче Кинахо броди и преследва убилите я бледолики. 52 00:05:49,691 --> 00:05:52,152 И, естествено, това е повод за фестивал. 53 00:05:52,319 --> 00:05:55,781 Баси готината майка! 54 00:05:55,906 --> 00:05:59,368 Млъквай бе, малоумник! Какво? Държи се като задник. 55 00:05:59,535 --> 00:06:02,871 Точно затова няма нужда да го окуражаваш. 56 00:06:12,131 --> 00:06:15,300 Заповядайте, г-жо Мууди. 57 00:06:15,467 --> 00:06:17,928 Правят страхотни пайове. 58 00:06:18,929 --> 00:06:22,724 Миналата година имахте страхотен прасковен пай. 59 00:06:26,145 --> 00:06:28,897 Колко ви дължа? - Пет долара. 60 00:06:35,571 --> 00:06:38,490 Само 20-годишна и вече има проблеми. 61 00:06:49,084 --> 00:06:50,878 Г-н Проктър. 62 00:06:51,044 --> 00:06:54,256 Здравей, Алекс, радвам се да те видя. 63 00:06:54,423 --> 00:06:59,052 Да те почерпя един сандвич? - Не, благодаря. 64 00:06:59,970 --> 00:07:03,766 Не съм виждал Бенджамин. - Баща ми не се чувства добре днес. 65 00:07:03,932 --> 00:07:07,811 Но е чул за правния ти проблем и ме помоли да говоря с теб. 66 00:07:07,978 --> 00:07:11,774 Предай му, че му благодаря, но скоро всичко ще приключи. 67 00:07:11,940 --> 00:07:14,401 Но все пак това е обвинение в убийство. 68 00:07:14,568 --> 00:07:18,655 Сигурен съм, че разбираш, че участието ти в казиното 69 00:07:18,856 --> 00:07:22,743 на този етап става невъзможно. Това вреди на имиджа ни. 70 00:07:22,910 --> 00:07:27,456 Аз съм партньор в сянка. Нещо не схващам логиката ти. 71 00:07:27,623 --> 00:07:32,127 Банши е малък град. Тези неща винаги се разчуват. 72 00:07:32,294 --> 00:07:34,963 Не можем да позволим да участваш. 73 00:07:35,881 --> 00:07:38,425 Но аз вече участвам, Алекс. 74 00:07:39,676 --> 00:07:43,972 Не. Не мисля така. 75 00:07:44,139 --> 00:07:48,060 Ако беше така, щях да го знам. Все пак аз съм втори в йерархията. 76 00:07:48,227 --> 00:07:51,647 Ще предам поздравите ти на баща ми. 77 00:08:02,533 --> 00:08:04,827 Извинете за закъснението. - Тъкмо започваме. 78 00:08:04,993 --> 00:08:10,165 Това е специален агент Дийн Ксавие от ФБР. 79 00:08:12,793 --> 00:08:16,380 Защо ФБР се интересува от Кай Проктър? 80 00:08:16,547 --> 00:08:20,092 Аз координирам с АКЛ и полицията разследването на наркотици. 81 00:08:20,259 --> 00:08:23,137 През няколко години името му изниква на бюрото ми, 82 00:08:23,303 --> 00:08:26,723 но не успяваме да го уличим. - И сега го хванахме за убийство. 83 00:08:26,890 --> 00:08:30,894 Ще продължите ли с делото? - Да. 84 00:08:31,061 --> 00:08:35,441 Стана издънка, но все още имаме ръката на жертвата и мобилния телефон. 85 00:08:35,607 --> 00:08:39,611 Това са косвени доказателства. Освен това загубихте свидетеля. 86 00:08:39,778 --> 00:08:43,699 Взривиха проклетата стена с експлозив. И вие нямаше да го опазите. 87 00:08:43,866 --> 00:08:48,245 Аз изобщо не бих бил там. Да го скриете в мотел? Сериозно? 88 00:08:48,412 --> 00:08:52,124 Защо сте тук, да хвърляте кал по управлението? 89 00:08:53,083 --> 00:08:57,379 Извинете, помощник Лотъс. Не исках да кажа, че грешката е ваша. 90 00:08:57,546 --> 00:09:02,885 Да, но само аз бях там. - И затова сега аз съм тук. 91 00:09:03,051 --> 00:09:06,221 Сигурен съм, че всички сте добри в работата си. 92 00:09:06,388 --> 00:09:09,057 Тук сте само от месец и вече хванахте Проктър. 93 00:09:09,224 --> 00:09:11,685 Бюрото би могло да научи едно-друго от вас. 94 00:09:11,852 --> 00:09:15,731 Затова ли сте тук? Да научите едно-друго? 95 00:09:15,898 --> 00:09:20,360 Загубата на свидетеля предизвика учудване при нас. 96 00:09:21,695 --> 00:09:26,700 Изпратиха ме да наблюдавам нещата до началото на делото. 97 00:09:27,409 --> 00:09:30,454 Ако искате да наблюдавате, ваша си работа. 98 00:09:30,621 --> 00:09:33,248 Само стойте на разстояние. 99 00:09:33,373 --> 00:09:37,711 От това, което чувам, явно трябва да стоя доста далеч. 100 00:09:38,879 --> 00:09:41,423 Всички сме от един отбор, нали? 101 00:09:44,426 --> 00:09:48,847 Това ли е всичко? - Не е нужно това да бъде проблем. 102 00:09:49,014 --> 00:09:51,975 Да, но за мен е. 103 00:09:52,101 --> 00:09:55,562 Не се тревожи, Гордън. 104 00:09:55,687 --> 00:09:58,190 Няма проблем. 105 00:10:10,786 --> 00:10:14,998 Можеш ли да повярваш? - След няколко дни ще си тръгне. 106 00:10:15,165 --> 00:10:19,336 Процесът започва скоро. - Мислиш ли, че аз се издъних? 107 00:10:19,503 --> 00:10:22,506 Мисля, че ние се издънихме. - Имаш предвид мен. 108 00:10:22,673 --> 00:10:25,968 Не. Трябваше да го заключим в Кади. Това е моя грешка. 109 00:10:26,093 --> 00:10:29,104 Хайде да го намерим. - Не са взривили стената 110 00:10:29,305 --> 00:10:32,516 само за да го пазят жив. - И какво, да не правим нищо? 111 00:10:32,683 --> 00:10:36,103 Чу Хоупуел. Доказателствата са наред. 112 00:10:36,270 --> 00:10:39,690 Проктър е навън, свидетелят изчезна - нищо не е наред. 113 00:10:39,857 --> 00:10:43,986 Измъкнаха Уебър от мен. - Прецакаха те. Случва се, приеми го. 114 00:10:44,153 --> 00:10:47,406 И това ли е всичко? - Това е. 115 00:10:47,573 --> 00:10:50,117 „Случва се“, а? - Да. 116 00:10:53,495 --> 00:10:56,582 Здравейте, г-н Бейтс. - Как сте днес, г-жо Хоупуел? 117 00:10:56,748 --> 00:10:59,768 Как е сайдерът? - Подсилил съм го мъничко. 118 00:11:01,086 --> 00:11:03,839 Много е добър. 119 00:11:03,964 --> 00:11:06,758 Мамо, Макс иска да се повози на каручка. 120 00:11:06,925 --> 00:11:10,846 Не знам. - На панаир сме. Аз ще бъда с него. 121 00:11:11,013 --> 00:11:15,058 Инхалаторът у теб ли е? - Забравих го в колата. 122 00:11:15,184 --> 00:11:19,062 Добре, забавлявайте се. Аз ще изтичам да го взема. 123 00:11:19,229 --> 00:11:21,774 Супер. Хайде. 124 00:11:22,766 --> 00:11:24,777 Готини хлапета. 125 00:11:24,943 --> 00:11:27,446 Г-н Бейтс. - Викай ми Шугър. 126 00:11:27,571 --> 00:11:31,825 Добре, ще те наричам Шугър. За онази вечер, Шугър. 127 00:11:31,950 --> 00:11:36,580 Няма за какво да се тревожиш. - Имам много, за което да се тревожа. 128 00:11:36,747 --> 00:11:40,584 Предполагам, че е така. 129 00:11:40,709 --> 00:11:45,547 Искам да кажа, че няма за какво да се тревожиш по отношение на мен. 130 00:11:48,300 --> 00:11:50,344 Благодаря. 131 00:11:51,386 --> 00:11:53,456 Не. 132 00:11:54,181 --> 00:11:56,683 За сметка на заведението. 133 00:12:03,941 --> 00:12:06,485 Носи ни лакомства. 134 00:12:07,903 --> 00:12:10,572 Как се чувстваш, мамче? 135 00:12:16,703 --> 00:12:19,540 Почакай, къде тръгна? 136 00:12:21,458 --> 00:12:23,377 Извинете. 137 00:12:23,544 --> 00:12:26,755 Искаш ли да изпушим по една? - Махни се от пътя ми. 138 00:12:26,922 --> 00:12:29,466 Правите грешка. - Ами? 139 00:12:31,552 --> 00:12:33,887 Нокаутира те, човече. 140 00:12:34,054 --> 00:12:35,931 Пусни ме! 141 00:12:36,098 --> 00:12:38,642 Влизай тук! 142 00:12:48,068 --> 00:12:50,195 Не искате да го правите. Разкарайте се. 143 00:12:50,362 --> 00:12:53,782 Кучката е в добра форма. 144 00:12:56,618 --> 00:13:00,956 Май тръгна по грешната улица. - Да не си мръднала. 145 00:13:01,081 --> 00:13:05,794 Какво става тук? - Гледай си работата, старче. 146 00:13:05,919 --> 00:13:08,964 Оставете дамата да се върне при децата си, 147 00:13:09,131 --> 00:13:12,342 а аз ще ви почерпя по един сайдер. 148 00:13:13,635 --> 00:13:17,055 Учтиво те помолих да се разкараш... 149 00:13:17,181 --> 00:13:19,224 Оставете го. - Млъквай. 150 00:13:19,391 --> 00:13:23,187 Добре, пуснете я веднага. 151 00:13:23,312 --> 00:13:25,981 Край, писна ми. 152 00:13:29,985 --> 00:13:34,656 Не искам проблеми. - Попаднахме на боец. 153 00:13:36,158 --> 00:13:40,537 Добър ли си? - Едно време. 154 00:13:43,332 --> 00:13:47,544 Приятелят ми Шрьодер е боксьор. Какво ще кажеш? 155 00:13:48,879 --> 00:13:51,173 Хайде. Вдигни ръце, старче. 156 00:13:51,340 --> 00:13:53,884 Вдигай ги, копеле. 157 00:14:01,141 --> 00:14:04,770 Добре, чуйте. - Впечатляващо, старче. 158 00:14:04,937 --> 00:14:10,734 Какво ще кажете да я пуснете и всички да се разотиваме? 159 00:14:13,320 --> 00:14:16,698 Върни се! Стой кротко. 160 00:14:16,865 --> 00:14:22,722 Още не съм приключил с нея. - Тали иска да се усамоти. 161 00:14:24,957 --> 00:14:27,501 Ненормалник. 162 00:14:29,253 --> 00:14:32,506 Отпусни се, скъпа. - Разкарай се от мен! 163 00:15:00,951 --> 00:15:03,620 Той има нужда от лекар. - Всички си имаме нужди. 164 00:15:03,787 --> 00:15:07,249 Ще те убия, мамка ти. - Ами? Може би по-късно. 165 00:15:07,416 --> 00:15:10,294 Сега задникът ти е мой. 166 00:15:15,007 --> 00:15:17,551 Полиция! Пусни пистолета! 167 00:15:18,886 --> 00:15:21,430 Казах да пуснеш пистолета! 168 00:15:59,218 --> 00:16:03,263 Добре ли си? Добре ли е? - Добре съм. 169 00:16:03,430 --> 00:16:05,557 Добре съм. 170 00:16:05,724 --> 00:16:11,063 Изглеждаш ужасно. - Удряли са ме и по-лошо. 171 00:16:11,188 --> 00:16:16,026 Обади се на Оуки. Телефонът му е до касата. 172 00:16:16,193 --> 00:16:18,862 Той ще наглежда бара. 173 00:16:18,987 --> 00:16:21,490 Разбира се. 174 00:16:22,324 --> 00:16:24,326 Какво стана? 175 00:16:24,493 --> 00:16:26,995 Той се опита да... 176 00:16:27,121 --> 00:16:31,333 Имаше пистолет, а тя се появи преди да успея да го сваля. 177 00:16:33,502 --> 00:16:38,841 Само един? - Не. Бяха четирима или петима. 178 00:16:39,007 --> 00:16:43,137 Шугър свали двама, преди да се появи оня с тръбата. 179 00:16:47,099 --> 00:16:50,436 Добре ли си? - Да, добре съм. 180 00:16:54,815 --> 00:16:58,819 Имаше пистолет, беше върху нея. - Не, всичко е наред. 181 00:16:58,986 --> 00:17:01,738 Не си имала друг избор. 182 00:17:01,864 --> 00:17:03,907 Божичко. Добре ли си? 183 00:17:04,074 --> 00:17:07,453 Просто не искаше да го пусне. - Нападнал е жена. 184 00:17:07,619 --> 00:17:09,955 Бил е въоръжен. Свършила си си работата. 185 00:17:10,122 --> 00:17:13,834 Всеки би постъпил по същия начин, ясно? 186 00:17:14,877 --> 00:17:17,421 Хайде, махнете я оттук. 187 00:17:21,008 --> 00:17:23,552 Проверих квартала набързо. 188 00:17:23,677 --> 00:17:28,557 Изнесли са се веднага. - Добре. Известни ли са ни? 189 00:17:28,724 --> 00:17:32,394 Минавали са от тук и преди. Обикалят от град на град. 190 00:17:32,561 --> 00:17:36,156 Прибирали сме един-двама, че карат пияни, държали сме ги по една нощ. 191 00:17:36,323 --> 00:17:38,442 Но подобно нещо не е ставало. 192 00:17:38,609 --> 00:17:42,196 Как да ги намеря? - Ти или ние? 193 00:17:43,697 --> 00:17:48,786 Можем да ги пуснем за издирване, но докато ги намерим, ще са извън щата. 194 00:17:50,162 --> 00:17:52,706 Кажи ми, ако откриеш нещо. 195 00:17:53,707 --> 00:17:55,751 Добре. 196 00:18:46,468 --> 00:18:50,139 Майната му на Тали. Закачаше се с оная и си го изпроси. 197 00:18:50,305 --> 00:18:53,191 А сега издирват нас. - Да. 198 00:18:53,392 --> 00:18:56,478 Жената и онзи боксьор могат да ни разпознаят. 199 00:18:56,645 --> 00:18:59,690 Глупости. - Трябва да се разкараме. 200 00:18:59,815 --> 00:19:03,861 По най-бързия начин. - Чуйте се само. Ние сме се заклели. 201 00:19:06,155 --> 00:19:10,117 Защо не млъкнеш? Просто млъкнете, всички. 202 00:19:10,284 --> 00:19:14,246 Тали си го бил изпросил и сега щели да ни търсят? 203 00:19:14,413 --> 00:19:18,667 Може и така да е, но той ни беше брат. Той носеше пръстен. 204 00:19:18,834 --> 00:19:21,503 Ние имаме само себе си и пътя. 205 00:19:21,628 --> 00:19:24,298 Това е, друго нямаме. - Прав е. 206 00:19:24,423 --> 00:19:28,969 Никой никъде няма да ходи, докато не отмъстим за брат си. 207 00:19:29,845 --> 00:19:35,017 Тали е мъртъв, а те ще си правят фестивали? 208 00:19:36,685 --> 00:19:41,064 Не. Тая няма да я бъде. 209 00:19:42,399 --> 00:19:44,943 За Тали. 210 00:20:41,750 --> 00:20:45,003 Как си? - Попълвам доклада. 211 00:20:45,170 --> 00:20:49,800 Застреляш един, после пишеш цял ден. - На мен ли го казваш. 212 00:20:51,969 --> 00:20:54,513 Досега не бях убивала никого. 213 00:20:56,932 --> 00:20:59,476 Бил е насочил пистолет към теб. 214 00:21:00,686 --> 00:21:02,689 Знам. 215 00:21:08,569 --> 00:21:12,072 Убийството на човек 216 00:21:12,197 --> 00:21:14,700 никога не трябва да е лесно. 217 00:21:16,660 --> 00:21:20,414 Но не бива да се съмняваш в решението си. 218 00:21:20,539 --> 00:21:24,793 Няма да забравиш човека, когото си убила. Това се запомня. 219 00:21:24,960 --> 00:21:28,672 Но недей да забравяш жената, която си спасила. 220 00:21:32,801 --> 00:21:35,888 Не е само това. Има и нещо друго. 221 00:21:36,054 --> 00:21:38,807 Начинът, по който се бореше с него. 222 00:21:38,974 --> 00:21:43,012 Намерихме и пълнителя му. Не знам, сякаш... 223 00:21:43,479 --> 00:21:46,023 Сякаш тя... 224 00:21:50,652 --> 00:21:54,531 Отивам на патрул с Емет. Защо не останеш тук днес? 225 00:21:54,698 --> 00:21:57,201 Малко да се успокоиш. 226 00:21:57,326 --> 00:21:59,328 Добре. 227 00:23:06,895 --> 00:23:09,440 Какво стана? - Срязана е. 228 00:23:18,615 --> 00:23:21,169 Видях само един. 229 00:23:25,706 --> 00:23:29,543 Имаш ли представа къде са? - Не, но отивам да ги търся. 230 00:23:29,710 --> 00:23:33,547 И аз идвам. - Това не е добра идея. 231 00:23:33,714 --> 00:23:38,218 Аз съм единствената местна, познавам района по-добре от вас. 232 00:23:43,307 --> 00:23:46,101 Аз отивам с Брок на фестивала. 233 00:23:46,226 --> 00:23:49,313 Поддържайте връзка. 234 00:24:39,863 --> 00:24:42,407 Худ, пази се! 235 00:25:56,356 --> 00:25:58,442 Дами и господа. 236 00:25:58,609 --> 00:26:00,986 Моля, успокойте се. 237 00:26:01,153 --> 00:26:05,199 Ще се успокоим, когато ни кажете какво ще направите да ни защитите. 238 00:26:05,365 --> 00:26:07,910 Всички ще бъдат изслушани. 239 00:26:08,160 --> 00:26:10,662 Потрошиха ми сергията. Кой ще ми я плати? 240 00:26:10,829 --> 00:26:13,248 Не са и арестувани. Ами ако се върнат? 241 00:26:13,415 --> 00:26:16,919 Прекратете фестивала. - Няма нужда да го прекратяваме. 242 00:26:17,085 --> 00:26:22,174 Ще приемем всички основателни оплаквания за понесени щети. 243 00:26:24,635 --> 00:26:27,554 Дами и господа. 244 00:26:27,721 --> 00:26:30,307 Ако обичате. 245 00:26:33,060 --> 00:26:35,646 Какво правиш тук, Проктър? Знаеш, че си под гаранция. 246 00:26:35,813 --> 00:26:38,398 И невинен, до доказване на противното. 247 00:26:38,565 --> 00:26:41,860 Което, честно казано е добре, 248 00:26:41,985 --> 00:26:44,863 предвид колко често нашият млад кмет изпраща да ме арестуват. 249 00:26:45,030 --> 00:26:47,908 Всички ме познавате. 250 00:26:48,033 --> 00:26:52,371 Каквото и да мислите за мен, знаете, че аз се грижа за града. 251 00:26:52,538 --> 00:26:57,209 Моят бизнес също пострада днес, заради онези отрепки. 252 00:26:57,376 --> 00:27:00,337 Трудно се продава месо със следи от гуми по него. 253 00:27:00,504 --> 00:27:04,341 Но знаете, че ще се опитам. 254 00:27:05,843 --> 00:27:11,098 Фестивалът е свещена традиция, започната от нашите индиански братя 255 00:27:11,265 --> 00:27:15,811 преди повече от 100 години. И сега тя е на всички нас. 256 00:27:15,978 --> 00:27:20,816 Проклет да съм, ако позволя на няколко вагабонти да ни развалят празника. 257 00:27:20,983 --> 00:27:24,024 Утре аз ще бъда на фестивала. 258 00:27:24,225 --> 00:27:27,865 Ще пека безплатно месо, толкова, колкото можете да изядете. 259 00:27:28,031 --> 00:27:30,067 И... 260 00:27:30,534 --> 00:27:36,290 Мога да ви уверя, че моята охрана също ще присъства. 261 00:27:36,457 --> 00:27:39,293 Става въпрос за наети престъпници с досиета. 262 00:27:39,460 --> 00:27:43,080 Разбрах, че Бетси Дентън е била влачена по улицата. 263 00:27:43,247 --> 00:27:45,674 Челюстта й е строшена. 264 00:27:45,841 --> 00:27:51,096 Според мен днес няколко от моите престъпници щяха да са от полза. 265 00:27:52,264 --> 00:27:58,103 Успокойте се. Ако не се успокоите, ще опразня залата. 266 00:28:05,569 --> 00:28:07,905 Един от тях е мъртъв. 267 00:28:08,071 --> 00:28:11,658 Ако се върнат, ще бъдем готови. 268 00:28:11,784 --> 00:28:16,079 Ти и коя армия? С двамата шерифи и мажоретката? 269 00:28:17,247 --> 00:28:19,374 Как се казваш? - Джордж Гътърсън. 270 00:28:19,541 --> 00:28:22,211 Джордж, 'що не си затвориш устата? 271 00:28:23,837 --> 00:28:28,217 Фестивалът продължава. Случилото се днес няма да се повтори. 272 00:28:28,383 --> 00:28:31,979 Те са по-многобройни. - Така е. 273 00:28:33,847 --> 00:28:38,727 Чуй те ме, г-н Проктър, аз не ви уча как да колите крави, 274 00:28:38,852 --> 00:28:42,147 вие не ме учете как да се грижа за града. 275 00:28:45,818 --> 00:28:48,362 Така да бъде. 276 00:28:52,074 --> 00:28:54,618 Фестивалът продължава. 277 00:29:04,753 --> 00:29:07,339 Ще бъда в Кади. Емет, изпрати я до вкъщи. 278 00:29:07,506 --> 00:29:12,261 За бога, аз съм въоръжен шериф. - Именно. Емет, изпрати я. 279 00:29:13,470 --> 00:29:16,306 Шериф Худ. - Да? 280 00:29:21,395 --> 00:29:23,447 Шериф Худ, 281 00:29:23,613 --> 00:29:27,484 днес в града нападнах един човек, един от мотористите, с това. 282 00:29:27,651 --> 00:29:30,195 Дай му го. 283 00:29:38,412 --> 00:29:40,998 Намушкала си един от тях? 284 00:29:41,123 --> 00:29:45,294 Готова съм да понеса последствията от действията си. 285 00:29:48,414 --> 00:29:50,591 Хора, това е било самозащита. 286 00:29:50,758 --> 00:29:53,510 Това не го решаваме ние, вие сте човекът на закона. 287 00:29:53,677 --> 00:29:57,723 Добре, считайте го за решено. - Не, задръжте го. 288 00:29:59,433 --> 00:30:01,477 Тръгвай. 289 00:30:47,940 --> 00:30:52,569 Проверяваш ли ме? - Не, идвам да те взема. 290 00:30:52,736 --> 00:30:57,157 Не трябва да стоиш тук. - Шегуваш ли се? 291 00:30:57,324 --> 00:31:01,412 Сега и вечерен час ли имам? - Не. 292 00:31:02,037 --> 00:31:04,540 Това е моят дом, оставам тук. 293 00:31:06,834 --> 00:31:09,378 Значи оставам и аз. 294 00:31:10,462 --> 00:31:15,134 Когато му дойде времето да останеш, няма да е, за да ме пазиш. 295 00:31:25,978 --> 00:31:28,522 Може да си вървиш, шефе. 296 00:31:32,943 --> 00:31:36,613 Ще кажа на шерифите да наминават през нощта. 297 00:31:36,738 --> 00:31:39,241 Аз самата съм шериф. 298 00:31:42,786 --> 00:31:44,830 Добре. 299 00:31:45,956 --> 00:31:49,793 Предполагам, че може да звъннеш набързо, когато приключиш. 300 00:31:49,960 --> 00:31:54,798 Няма да си лягам. - Разбира се. 301 00:32:22,075 --> 00:32:24,620 Как се чувстваш? 302 00:32:26,121 --> 00:32:30,334 Чувствам се сякаш някой ме е ударил с тръба по тила. 303 00:32:36,256 --> 00:32:41,345 Ще ги намеря. - Не, зарежи ги. 304 00:32:42,513 --> 00:32:46,100 Хора като нас понякога понасят и удари. 305 00:32:46,225 --> 00:32:49,353 Ако искаш да си разчистиш сметките с всички, 306 00:32:49,520 --> 00:32:52,064 няма да ти остане време за сън. 307 00:32:53,232 --> 00:32:58,028 За всичко ли имаш лекция? - Аз съм барман. 308 00:32:58,195 --> 00:33:01,782 Мъдростта е част от професията. 309 00:33:11,542 --> 00:33:14,086 Ще те оставя да почиваш. 310 00:33:16,171 --> 00:33:19,883 Предполагам, че няма да послушаш съвета ми. 311 00:33:23,053 --> 00:33:25,597 Така и двамата ще сме умни. 312 00:33:26,890 --> 00:33:29,435 В това няма нищо забавно. 313 00:34:40,547 --> 00:34:43,092 Добре изглеждаш. 314 00:34:44,676 --> 00:34:47,221 Искам си ножа. 315 00:36:05,215 --> 00:36:07,760 Копелета! 316 00:36:25,569 --> 00:36:28,113 Проклятие! 317 00:36:52,596 --> 00:36:55,140 Мамка ви! 318 00:37:00,687 --> 00:37:03,232 Ще ви избия! 319 00:37:43,147 --> 00:37:48,987 Значи възрастните, баща ти... искаха да те арестувам. 320 00:37:51,856 --> 00:37:53,907 Ще ми се да го беше направил. 321 00:37:54,074 --> 00:37:58,120 Сега трябва искрено да се покая или ще ме отлъчат. 322 00:37:58,704 --> 00:38:02,124 За това, че си се защитила? 323 00:38:02,291 --> 00:38:05,252 Това с ножа беше последната капка. 324 00:38:08,046 --> 00:38:12,801 „Ако те плесне някой по дясната буза, обърни му и другата.“ 325 00:38:16,472 --> 00:38:19,016 Нашите не вярват в насилието. 326 00:38:24,396 --> 00:38:26,940 А ти? 327 00:38:28,484 --> 00:38:31,028 Ти в какво вярваш? 328 00:38:39,578 --> 00:38:44,583 Не съм на ти с религията, но това не ми прилича много на разкаяние. 329 00:38:44,708 --> 00:38:47,211 Това не е шега. 330 00:39:01,141 --> 00:39:03,685 Извинявай. 331 00:39:06,980 --> 00:39:11,652 Сякаш се опитвам да бъда двама различни души едновременно. 332 00:39:12,694 --> 00:39:15,239 Знам какво е. 333 00:39:39,805 --> 00:39:44,560 Пожарникарите са овладели огъня. Тя е ей там. 334 00:39:50,315 --> 00:39:52,860 Добре ли си? 335 00:39:53,652 --> 00:39:56,196 Колко е часът? 336 00:39:57,322 --> 00:40:00,492 Един след полунощ. 337 00:40:02,411 --> 00:40:04,955 Днес имам рожден ден. 338 00:40:11,253 --> 00:40:13,797 Родена съм в тази къща. 339 00:40:21,513 --> 00:40:24,432 Докато това приключи ще живееш с Емет и Мег. 340 00:40:25,684 --> 00:40:28,270 Закарай я у вас, остава при теб. 341 00:41:03,722 --> 00:41:06,934 Разбрах за къщата на шерифката. 342 00:41:07,059 --> 00:41:10,729 Какво смяташ да правиш? Какъв е планът? 343 00:41:12,189 --> 00:41:14,733 Теб както те касае? 344 00:41:32,251 --> 00:41:36,797 Къде го намери? - Един от моите го е засякъл в Денвил. 345 00:41:36,964 --> 00:41:39,883 Каза ли ти къде са? 346 00:41:41,593 --> 00:41:44,138 Беше изключително разговорлив. 347 00:41:52,146 --> 00:41:54,690 И сега какво? 348 00:41:55,482 --> 00:41:58,485 Ако ги арестуваш, ще излязат и ще се върнат. 349 00:41:58,652 --> 00:42:01,280 Нямам намерение да ги арестувам. 350 00:42:04,408 --> 00:42:07,661 А ти какво ще спечелиш от цялата работа? 351 00:43:56,937 --> 00:44:01,984 И къде искаш да ги стоваря? - В Кливланд ги издирват. 352 00:44:02,109 --> 00:44:05,654 Сигурен ли си, че са живи? - Да, просто си доспиват. 353 00:44:05,821 --> 00:44:09,116 Изпълних молбата ви, полицай Пол Хибърт. 354 00:44:11,910 --> 00:44:16,331 О, нищо работа. В такова селце ми отне само 5 минути. 355 00:44:16,498 --> 00:44:19,042 А, благодаря. 356 00:44:25,424 --> 00:44:28,552 Наистина ме тревожиш, копеле. 357 00:45:31,448 --> 00:45:33,742 Кери? - Здравей, Марджъри. 358 00:45:33,909 --> 00:45:37,817 Мила, чух какво е станало. Как си, държиш ли се? 359 00:45:38,018 --> 00:45:42,126 Добре съм. - Надявах се да ми се обадиш. 360 00:45:42,292 --> 00:45:47,589 Мисля, че не трябва да подценяваш травмата, която си преживяла. 361 00:45:47,756 --> 00:45:50,509 Наистина ти препоръчвам да поговориш с... 362 00:45:50,676 --> 00:45:54,012 Благодаря ти, Марджъри. Смятам да го обмисля. 363 00:45:54,179 --> 00:45:57,141 Да, и с всичко останало, което преживяваш. 364 00:45:57,307 --> 00:45:59,852 Всичко останало? 365 00:46:01,395 --> 00:46:04,815 Чух, че Дейва има проблеми в училище. 366 00:46:04,940 --> 00:46:07,651 Бяга от час и прочее. - Откъде го чу? 367 00:46:07,818 --> 00:46:10,028 Мила, не се разстройвай. 368 00:46:10,195 --> 00:46:14,324 На тази възраст единствената цел на децата е да изпитват търпението ни. 369 00:46:14,491 --> 00:46:20,356 Но точно това е времето, когато не бива да се даваме. 370 00:46:20,622 --> 00:46:24,626 Просто не искам да потискаш всичко в себе си. 371 00:46:24,752 --> 00:46:27,713 Колкото по-бързо жертвата на престъпление... 372 00:46:27,880 --> 00:46:30,007 Аз не съм жертвата. - Знам. 373 00:46:30,174 --> 00:46:33,552 Накрая онзи свърши в чувал за трупове с куршум в гърдите. 374 00:46:33,719 --> 00:46:37,014 И след като си толкова щедра на съвети, да ти върна жеста. 375 00:46:37,181 --> 00:46:40,058 Ако чуя, че ти и онези пачаври от родителския съвет 376 00:46:40,225 --> 00:46:43,145 говорите простотии за дъщеря ми, 377 00:46:43,270 --> 00:46:46,315 ще преоткриеш сериозността на травмите. 378 00:46:52,154 --> 00:46:54,698 Приятно изкарване, Марджъри. 379 00:47:17,012 --> 00:47:21,558 Тя е страхотно хлапе. - Така е. 380 00:47:56,635 --> 00:47:59,304 Обясни ми го просто. 381 00:47:59,430 --> 00:48:02,083 Как така прибрани и описани замразена ръка и телефон 382 00:48:02,250 --> 00:48:04,726 ще изчезнат от хранилището за доказателства? 383 00:48:04,893 --> 00:48:07,604 Снощи всичко беше тук. 384 00:48:07,729 --> 00:48:12,609 Разбирам, че някой е влязъл с пропуск в 7:03 ч. сутринта. 385 00:48:12,734 --> 00:48:17,156 Използвана е карта за достъп от полицай Пол Хибърт. 386 00:48:18,958 --> 00:48:21,493 Кой е той? - Нямам представа. 387 00:48:21,660 --> 00:48:24,705 Регистриран е като служител с достъп до доказателствата, 388 00:48:24,872 --> 00:48:27,791 но тук никога не е работил човек с това име, знам го. 389 00:48:27,958 --> 00:48:31,378 Аз съм главен отговорник на хранилището от 13 години. 390 00:48:31,545 --> 00:48:34,631 Значи няма как да не знаеш. 391 00:48:41,305 --> 00:48:43,766 Сър, обажда се специален агент Ксавие. 392 00:48:43,932 --> 00:48:48,270 Да, изчезнали са. Това не е особена изненада. 393 00:48:48,437 --> 00:48:53,358 Системата им тук е лесна за пробив, изисква се само малко кураж. 394 00:48:55,611 --> 00:48:58,739 Тук има нещо, което намирисва много повече от кравите. 395 00:48:58,906 --> 00:49:04,703 Ако позволите, бих искал да остана и да разследвам какво точно става. 396 00:49:05,704 --> 00:49:09,708 Да, сър. Ще ви държа в течение. 397 00:49:17,814 --> 00:49:20,822 Превод и субтитри ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ 398 00:49:21,823 --> 00:49:24,323 http://subs.sab.bz