1
00:00:54,365 --> 00:00:59,468
АНТЪНИ СТАР
ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ
2
00:01:00,479 --> 00:01:05,077
УЛРИХ ТОМСЕН
ФРАНКИ ФЕЙСОН
3
00:01:05,998 --> 00:01:09,790
ХУУН ЛИЙ
РЪС БЛЕКУЕЛ
4
00:01:10,115 --> 00:01:13,604
МАТ СЕРВИТО
ДЕМЕТРИУС ГРОСЕ
5
00:01:15,220 --> 00:01:18,200
ТРИЕСТ КЕЛИ ДЪН
РИАН ШЕЙН
6
00:01:18,495 --> 00:01:22,270
ДАНИЕЛ РОС ОУЕНС
ЛИЛИ СИМЪНС
7
00:01:23,834 --> 00:01:25,873
БЕН КРОС и др.
8
00:01:26,832 --> 00:01:30,520
Музика МЕТОДИК ДАУТ
Монтаж МАЙКЪЛ О'ХАЛОРАН
9
00:01:31,582 --> 00:01:33,662
Костюми
ПЕЙША ПРУТИ
10
00:01:33,873 --> 00:01:36,885
Художник ДЖ. КАРЛСЪН
Оператор КР. ФАЛУНА
11
00:01:45,695 --> 00:01:48,213
По идея на
ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР
12
00:01:49,544 --> 00:01:52,626
БАНШИ 1.05
Братството
13
00:01:53,036 --> 00:01:55,495
Сценарий
ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР
14
00:01:55,727 --> 00:01:58,140
Режисьор
СИ ДЖЕЙ КЛАРКСЪН
15
00:03:13,827 --> 00:03:15,954
Да?
- На общинската граница съм.
16
00:03:16,121 --> 00:03:20,042
Преди 17 мин. слязоха от шосето.
При теб са след около 30 сек.
17
00:03:20,209 --> 00:03:24,588
Четири дни - един и същи маршрут.
Целият град ли смърди на тор?
18
00:03:24,755 --> 00:03:27,424
Да, трябва да стоиш
срещу вятъра.
19
00:03:31,512 --> 00:03:34,056
Добре, виждам ги.
20
00:03:35,682 --> 00:03:37,727
Чакат.
21
00:03:43,557 --> 00:03:45,275
Ето го.
22
00:03:45,442 --> 00:03:48,112
Старият?
- И сина, както всеки ден.
23
00:03:48,278 --> 00:03:52,407
Някой май има проблем
с доверието в служителите си.
24
00:03:55,736 --> 00:03:58,205
Не трябва да действаме тук.
25
00:03:58,372 --> 00:04:01,375
Винаги е най-добре
да действаш преди да те видят.
26
00:04:01,542 --> 00:04:04,545
Не и при толкова оръжие.
Трябва да ги атакуваме по път.
27
00:04:04,711 --> 00:04:06,880
Кой е тоя, бе?
28
00:04:07,047 --> 00:04:10,467
Това е Шугър, той е с нас.
29
00:04:11,836 --> 00:04:14,513
И кога станахме цяла банда?
30
00:04:14,680 --> 00:04:17,433
Да не съм пропуснал нещо?
- Скоро ще ви запозная.
31
00:04:17,599 --> 00:04:20,727
Звучи ми по-стар от баба ми,
значи всичко е тип-топ.
32
00:04:20,894 --> 00:04:24,022
Съжалявам, но останалите
устати педали бяха ангажирани.
33
00:04:24,189 --> 00:04:28,735
Я, той бил духовит.
Колко интересно.
34
00:04:28,902 --> 00:04:31,780
Знаеш ли как се отваря
такъв камион?
35
00:04:31,905 --> 00:04:34,408
Не, затова ти си тук.
36
00:04:36,952 --> 00:04:41,748
Това е много тъпо.
Хайде да се върнем в някой град?
37
00:04:41,915 --> 00:04:45,794
Ще оберем банка, диаманти.
Нещо по-подходящо за нас.
38
00:04:45,961 --> 00:04:50,215
Това е провинцията.
Направо е като дивия запад.
39
00:04:50,382 --> 00:04:53,010
Реорганизираме се,
събираме капитал.
40
00:04:53,177 --> 00:04:55,304
Това е мизерно.
- Ти пожела да участваш.
41
00:04:55,471 --> 00:04:59,433
Само защото взривих салона си,
благодарение на теб, копеле.
42
00:04:59,600 --> 00:05:02,144
Това е цената на бизнеса.
43
00:05:07,357 --> 00:05:09,693
Да ви го начукам!
44
00:05:09,860 --> 00:05:12,988
На всяка една по отделно!
45
00:05:19,745 --> 00:05:22,289
Заповядай.
- Благодаря.
46
00:05:24,291 --> 00:05:29,087
Хайде, побързайте.
Не изоставай.
47
00:05:32,090 --> 00:05:34,593
Мамо, защо носят
такива маски?
48
00:05:34,718 --> 00:05:38,180
Това са традиционни маски.
Злият дух на убитата индианка.
49
00:05:38,347 --> 00:05:42,392
Какво? Той може да го понесе.
- Да, мога да го понеса.
50
00:05:42,559 --> 00:05:44,937
Това е само легенда.
- Каква е легендата?
51
00:05:45,104 --> 00:05:49,525
Духът на едно момиче Кинахо броди
и преследва убилите я бледолики.
52
00:05:49,691 --> 00:05:52,152
И, естествено,
това е повод за фестивал.
53
00:05:52,319 --> 00:05:55,781
Баси готината майка!
54
00:05:55,906 --> 00:05:59,368
Млъквай бе, малоумник!
Какво? Държи се като задник.
55
00:05:59,535 --> 00:06:02,871
Точно затова
няма нужда да го окуражаваш.
56
00:06:12,131 --> 00:06:15,300
Заповядайте, г-жо Мууди.
57
00:06:15,467 --> 00:06:17,928
Правят страхотни пайове.
58
00:06:18,929 --> 00:06:22,724
Миналата година имахте
страхотен прасковен пай.
59
00:06:26,145 --> 00:06:28,897
Колко ви дължа?
- Пет долара.
60
00:06:35,571 --> 00:06:38,490
Само 20-годишна
и вече има проблеми.
61
00:06:49,084 --> 00:06:50,878
Г-н Проктър.
62
00:06:51,044 --> 00:06:54,256
Здравей, Алекс,
радвам се да те видя.
63
00:06:54,423 --> 00:06:59,052
Да те почерпя един сандвич?
- Не, благодаря.
64
00:06:59,970 --> 00:07:03,766
Не съм виждал Бенджамин.
- Баща ми не се чувства добре днес.
65
00:07:03,932 --> 00:07:07,811
Но е чул за правния ти проблем
и ме помоли да говоря с теб.
66
00:07:07,978 --> 00:07:11,774
Предай му, че му благодаря,
но скоро всичко ще приключи.
67
00:07:11,940 --> 00:07:14,401
Но все пак това е
обвинение в убийство.
68
00:07:14,568 --> 00:07:18,655
Сигурен съм, че разбираш,
че участието ти в казиното
69
00:07:18,856 --> 00:07:22,743
на този етап става невъзможно.
Това вреди на имиджа ни.
70
00:07:22,910 --> 00:07:27,456
Аз съм партньор в сянка.
Нещо не схващам логиката ти.
71
00:07:27,623 --> 00:07:32,127
Банши е малък град.
Тези неща винаги се разчуват.
72
00:07:32,294 --> 00:07:34,963
Не можем да позволим
да участваш.
73
00:07:35,881 --> 00:07:38,425
Но аз вече участвам, Алекс.
74
00:07:39,676 --> 00:07:43,972
Не.
Не мисля така.
75
00:07:44,139 --> 00:07:48,060
Ако беше така, щях да го знам.
Все пак аз съм втори в йерархията.
76
00:07:48,227 --> 00:07:51,647
Ще предам поздравите ти
на баща ми.
77
00:08:02,533 --> 00:08:04,827
Извинете за закъснението.
- Тъкмо започваме.
78
00:08:04,993 --> 00:08:10,165
Това е специален агент
Дийн Ксавие от ФБР.
79
00:08:12,793 --> 00:08:16,380
Защо ФБР се интересува
от Кай Проктър?
80
00:08:16,547 --> 00:08:20,092
Аз координирам с АКЛ и полицията
разследването на наркотици.
81
00:08:20,259 --> 00:08:23,137
През няколко години
името му изниква на бюрото ми,
82
00:08:23,303 --> 00:08:26,723
но не успяваме да го уличим.
- И сега го хванахме за убийство.
83
00:08:26,890 --> 00:08:30,894
Ще продължите ли с делото?
- Да.
84
00:08:31,061 --> 00:08:35,441
Стана издънка, но все още имаме
ръката на жертвата и мобилния телефон.
85
00:08:35,607 --> 00:08:39,611
Това са косвени доказателства.
Освен това загубихте свидетеля.
86
00:08:39,778 --> 00:08:43,699
Взривиха проклетата стена с експлозив.
И вие нямаше да го опазите.
87
00:08:43,866 --> 00:08:48,245
Аз изобщо не бих бил там.
Да го скриете в мотел? Сериозно?
88
00:08:48,412 --> 00:08:52,124
Защо сте тук,
да хвърляте кал по управлението?
89
00:08:53,083 --> 00:08:57,379
Извинете, помощник Лотъс.
Не исках да кажа, че грешката е ваша.
90
00:08:57,546 --> 00:09:02,885
Да, но само аз бях там.
- И затова сега аз съм тук.
91
00:09:03,051 --> 00:09:06,221
Сигурен съм, че всички
сте добри в работата си.
92
00:09:06,388 --> 00:09:09,057
Тук сте само от месец
и вече хванахте Проктър.
93
00:09:09,224 --> 00:09:11,685
Бюрото би могло
да научи едно-друго от вас.
94
00:09:11,852 --> 00:09:15,731
Затова ли сте тук?
Да научите едно-друго?
95
00:09:15,898 --> 00:09:20,360
Загубата на свидетеля
предизвика учудване при нас.
96
00:09:21,695 --> 00:09:26,700
Изпратиха ме да наблюдавам
нещата до началото на делото.
97
00:09:27,409 --> 00:09:30,454
Ако искате да наблюдавате,
ваша си работа.
98
00:09:30,621 --> 00:09:33,248
Само стойте на разстояние.
99
00:09:33,373 --> 00:09:37,711
От това, което чувам,
явно трябва да стоя доста далеч.
100
00:09:38,879 --> 00:09:41,423
Всички сме
от един отбор, нали?
101
00:09:44,426 --> 00:09:48,847
Това ли е всичко?
- Не е нужно това да бъде проблем.
102
00:09:49,014 --> 00:09:51,975
Да, но за мен е.
103
00:09:52,101 --> 00:09:55,562
Не се тревожи, Гордън.
104
00:09:55,687 --> 00:09:58,190
Няма проблем.
105
00:10:10,786 --> 00:10:14,998
Можеш ли да повярваш?
- След няколко дни ще си тръгне.
106
00:10:15,165 --> 00:10:19,336
Процесът започва скоро.
- Мислиш ли, че аз се издъних?
107
00:10:19,503 --> 00:10:22,506
Мисля, че ние се издънихме.
- Имаш предвид мен.
108
00:10:22,673 --> 00:10:25,968
Не. Трябваше да го заключим в Кади.
Това е моя грешка.
109
00:10:26,093 --> 00:10:29,104
Хайде да го намерим.
- Не са взривили стената
110
00:10:29,305 --> 00:10:32,516
само за да го пазят жив.
- И какво, да не правим нищо?
111
00:10:32,683 --> 00:10:36,103
Чу Хоупуел.
Доказателствата са наред.
112
00:10:36,270 --> 00:10:39,690
Проктър е навън, свидетелят
изчезна - нищо не е наред.
113
00:10:39,857 --> 00:10:43,986
Измъкнаха Уебър от мен.
- Прецакаха те. Случва се, приеми го.
114
00:10:44,153 --> 00:10:47,406
И това ли е всичко?
- Това е.
115
00:10:47,573 --> 00:10:50,117
„Случва се“, а?
- Да.
116
00:10:53,495 --> 00:10:56,582
Здравейте, г-н Бейтс.
- Как сте днес, г-жо Хоупуел?
117
00:10:56,748 --> 00:10:59,768
Как е сайдерът?
- Подсилил съм го мъничко.
118
00:11:01,086 --> 00:11:03,839
Много е добър.
119
00:11:03,964 --> 00:11:06,758
Мамо, Макс иска
да се повози на каручка.
120
00:11:06,925 --> 00:11:10,846
Не знам.
- На панаир сме. Аз ще бъда с него.
121
00:11:11,013 --> 00:11:15,058
Инхалаторът у теб ли е?
- Забравих го в колата.
122
00:11:15,184 --> 00:11:19,062
Добре, забавлявайте се.
Аз ще изтичам да го взема.
123
00:11:19,229 --> 00:11:21,774
Супер. Хайде.
124
00:11:22,766 --> 00:11:24,777
Готини хлапета.
125
00:11:24,943 --> 00:11:27,446
Г-н Бейтс.
- Викай ми Шугър.
126
00:11:27,571 --> 00:11:31,825
Добре, ще те наричам Шугър.
За онази вечер, Шугър.
127
00:11:31,950 --> 00:11:36,580
Няма за какво да се тревожиш.
- Имам много, за което да се тревожа.
128
00:11:36,747 --> 00:11:40,584
Предполагам, че е така.
129
00:11:40,709 --> 00:11:45,547
Искам да кажа, че няма за какво
да се тревожиш по отношение на мен.
130
00:11:48,300 --> 00:11:50,344
Благодаря.
131
00:11:51,386 --> 00:11:53,456
Не.
132
00:11:54,181 --> 00:11:56,683
За сметка на заведението.
133
00:12:03,941 --> 00:12:06,485
Носи ни лакомства.
134
00:12:07,903 --> 00:12:10,572
Как се чувстваш, мамче?
135
00:12:16,703 --> 00:12:19,540
Почакай, къде тръгна?
136
00:12:21,458 --> 00:12:23,377
Извинете.
137
00:12:23,544 --> 00:12:26,755
Искаш ли да изпушим по една?
- Махни се от пътя ми.
138
00:12:26,922 --> 00:12:29,466
Правите грешка.
- Ами?
139
00:12:31,552 --> 00:12:33,887
Нокаутира те, човече.
140
00:12:34,054 --> 00:12:35,931
Пусни ме!
141
00:12:36,098 --> 00:12:38,642
Влизай тук!
142
00:12:48,068 --> 00:12:50,195
Не искате да го правите.
Разкарайте се.
143
00:12:50,362 --> 00:12:53,782
Кучката е в добра форма.
144
00:12:56,618 --> 00:13:00,956
Май тръгна по грешната улица.
- Да не си мръднала.
145
00:13:01,081 --> 00:13:05,794
Какво става тук?
- Гледай си работата, старче.
146
00:13:05,919 --> 00:13:08,964
Оставете дамата
да се върне при децата си,
147
00:13:09,131 --> 00:13:12,342
а аз ще ви почерпя
по един сайдер.
148
00:13:13,635 --> 00:13:17,055
Учтиво те помолих
да се разкараш...
149
00:13:17,181 --> 00:13:19,224
Оставете го.
- Млъквай.
150
00:13:19,391 --> 00:13:23,187
Добре, пуснете я веднага.
151
00:13:23,312 --> 00:13:25,981
Край, писна ми.
152
00:13:29,985 --> 00:13:34,656
Не искам проблеми.
- Попаднахме на боец.
153
00:13:36,158 --> 00:13:40,537
Добър ли си?
- Едно време.
154
00:13:43,332 --> 00:13:47,544
Приятелят ми Шрьодер е боксьор.
Какво ще кажеш?
155
00:13:48,879 --> 00:13:51,173
Хайде.
Вдигни ръце, старче.
156
00:13:51,340 --> 00:13:53,884
Вдигай ги, копеле.
157
00:14:01,141 --> 00:14:04,770
Добре, чуйте.
- Впечатляващо, старче.
158
00:14:04,937 --> 00:14:10,734
Какво ще кажете да я пуснете
и всички да се разотиваме?
159
00:14:13,320 --> 00:14:16,698
Върни се!
Стой кротко.
160
00:14:16,865 --> 00:14:22,722
Още не съм приключил с нея.
- Тали иска да се усамоти.
161
00:14:24,957 --> 00:14:27,501
Ненормалник.
162
00:14:29,253 --> 00:14:32,506
Отпусни се, скъпа.
- Разкарай се от мен!
163
00:15:00,951 --> 00:15:03,620
Той има нужда от лекар.
- Всички си имаме нужди.
164
00:15:03,787 --> 00:15:07,249
Ще те убия, мамка ти.
- Ами? Може би по-късно.
165
00:15:07,416 --> 00:15:10,294
Сега задникът ти е мой.
166
00:15:15,007 --> 00:15:17,551
Полиция!
Пусни пистолета!
167
00:15:18,886 --> 00:15:21,430
Казах да пуснеш пистолета!
168
00:15:59,218 --> 00:16:03,263
Добре ли си? Добре ли е?
- Добре съм.
169
00:16:03,430 --> 00:16:05,557
Добре съм.
170
00:16:05,724 --> 00:16:11,063
Изглеждаш ужасно.
- Удряли са ме и по-лошо.
171
00:16:11,188 --> 00:16:16,026
Обади се на Оуки.
Телефонът му е до касата.
172
00:16:16,193 --> 00:16:18,862
Той ще наглежда бара.
173
00:16:18,987 --> 00:16:21,490
Разбира се.
174
00:16:22,324 --> 00:16:24,326
Какво стана?
175
00:16:24,493 --> 00:16:26,995
Той се опита да...
176
00:16:27,121 --> 00:16:31,333
Имаше пистолет, а тя се появи
преди да успея да го сваля.
177
00:16:33,502 --> 00:16:38,841
Само един?
- Не. Бяха четирима или петима.
178
00:16:39,007 --> 00:16:43,137
Шугър свали двама,
преди да се появи оня с тръбата.
179
00:16:47,099 --> 00:16:50,436
Добре ли си?
- Да, добре съм.
180
00:16:54,815 --> 00:16:58,819
Имаше пистолет, беше върху нея.
- Не, всичко е наред.
181
00:16:58,986 --> 00:17:01,738
Не си имала друг избор.
182
00:17:01,864 --> 00:17:03,907
Божичко.
Добре ли си?
183
00:17:04,074 --> 00:17:07,453
Просто не искаше да го пусне.
- Нападнал е жена.
184
00:17:07,619 --> 00:17:09,955
Бил е въоръжен.
Свършила си си работата.
185
00:17:10,122 --> 00:17:13,834
Всеки би постъпил
по същия начин, ясно?
186
00:17:14,877 --> 00:17:17,421
Хайде, махнете я оттук.
187
00:17:21,008 --> 00:17:23,552
Проверих квартала набързо.
188
00:17:23,677 --> 00:17:28,557
Изнесли са се веднага.
- Добре. Известни ли са ни?
189
00:17:28,724 --> 00:17:32,394
Минавали са от тук и преди.
Обикалят от град на град.
190
00:17:32,561 --> 00:17:36,156
Прибирали сме един-двама, че карат
пияни, държали сме ги по една нощ.
191
00:17:36,323 --> 00:17:38,442
Но подобно нещо не е ставало.
192
00:17:38,609 --> 00:17:42,196
Как да ги намеря?
- Ти или ние?
193
00:17:43,697 --> 00:17:48,786
Можем да ги пуснем за издирване,
но докато ги намерим, ще са извън щата.
194
00:17:50,162 --> 00:17:52,706
Кажи ми, ако откриеш нещо.
195
00:17:53,707 --> 00:17:55,751
Добре.
196
00:18:46,468 --> 00:18:50,139
Майната му на Тали.
Закачаше се с оная и си го изпроси.
197
00:18:50,305 --> 00:18:53,191
А сега издирват нас.
- Да.
198
00:18:53,392 --> 00:18:56,478
Жената и онзи боксьор
могат да ни разпознаят.
199
00:18:56,645 --> 00:18:59,690
Глупости.
- Трябва да се разкараме.
200
00:18:59,815 --> 00:19:03,861
По най-бързия начин.
- Чуйте се само. Ние сме се заклели.
201
00:19:06,155 --> 00:19:10,117
Защо не млъкнеш?
Просто млъкнете, всички.
202
00:19:10,284 --> 00:19:14,246
Тали си го бил изпросил
и сега щели да ни търсят?
203
00:19:14,413 --> 00:19:18,667
Може и така да е, но той ни беше брат.
Той носеше пръстен.
204
00:19:18,834 --> 00:19:21,503
Ние имаме само себе си и пътя.
205
00:19:21,628 --> 00:19:24,298
Това е, друго нямаме.
- Прав е.
206
00:19:24,423 --> 00:19:28,969
Никой никъде няма да ходи,
докато не отмъстим за брат си.
207
00:19:29,845 --> 00:19:35,017
Тали е мъртъв,
а те ще си правят фестивали?
208
00:19:36,685 --> 00:19:41,064
Не.
Тая няма да я бъде.
209
00:19:42,399 --> 00:19:44,943
За Тали.
210
00:20:41,750 --> 00:20:45,003
Как си?
- Попълвам доклада.
211
00:20:45,170 --> 00:20:49,800
Застреляш един, после пишеш цял ден.
- На мен ли го казваш.
212
00:20:51,969 --> 00:20:54,513
Досега не бях убивала никого.
213
00:20:56,932 --> 00:20:59,476
Бил е насочил пистолет към теб.
214
00:21:00,686 --> 00:21:02,689
Знам.
215
00:21:08,569 --> 00:21:12,072
Убийството на човек
216
00:21:12,197 --> 00:21:14,700
никога не трябва да е лесно.
217
00:21:16,660 --> 00:21:20,414
Но не бива да се съмняваш
в решението си.
218
00:21:20,539 --> 00:21:24,793
Няма да забравиш човека,
когото си убила. Това се запомня.
219
00:21:24,960 --> 00:21:28,672
Но недей да забравяш жената,
която си спасила.
220
00:21:32,801 --> 00:21:35,888
Не е само това.
Има и нещо друго.
221
00:21:36,054 --> 00:21:38,807
Начинът, по който
се бореше с него.
222
00:21:38,974 --> 00:21:43,012
Намерихме и пълнителя му.
Не знам, сякаш...
223
00:21:43,479 --> 00:21:46,023
Сякаш тя...
224
00:21:50,652 --> 00:21:54,531
Отивам на патрул с Емет.
Защо не останеш тук днес?
225
00:21:54,698 --> 00:21:57,201
Малко да се успокоиш.
226
00:21:57,326 --> 00:21:59,328
Добре.
227
00:23:06,895 --> 00:23:09,440
Какво стана?
- Срязана е.
228
00:23:18,615 --> 00:23:21,169
Видях само един.
229
00:23:25,706 --> 00:23:29,543
Имаш ли представа къде са?
- Не, но отивам да ги търся.
230
00:23:29,710 --> 00:23:33,547
И аз идвам.
- Това не е добра идея.
231
00:23:33,714 --> 00:23:38,218
Аз съм единствената местна,
познавам района по-добре от вас.
232
00:23:43,307 --> 00:23:46,101
Аз отивам с Брок на фестивала.
233
00:23:46,226 --> 00:23:49,313
Поддържайте връзка.
234
00:24:39,863 --> 00:24:42,407
Худ, пази се!
235
00:25:56,356 --> 00:25:58,442
Дами и господа.
236
00:25:58,609 --> 00:26:00,986
Моля, успокойте се.
237
00:26:01,153 --> 00:26:05,199
Ще се успокоим, когато ни кажете
какво ще направите да ни защитите.
238
00:26:05,365 --> 00:26:07,910
Всички ще бъдат изслушани.
239
00:26:08,160 --> 00:26:10,662
Потрошиха ми сергията.
Кой ще ми я плати?
240
00:26:10,829 --> 00:26:13,248
Не са и арестувани.
Ами ако се върнат?
241
00:26:13,415 --> 00:26:16,919
Прекратете фестивала.
- Няма нужда да го прекратяваме.
242
00:26:17,085 --> 00:26:22,174
Ще приемем всички основателни
оплаквания за понесени щети.
243
00:26:24,635 --> 00:26:27,554
Дами и господа.
244
00:26:27,721 --> 00:26:30,307
Ако обичате.
245
00:26:33,060 --> 00:26:35,646
Какво правиш тук, Проктър?
Знаеш, че си под гаранция.
246
00:26:35,813 --> 00:26:38,398
И невинен,
до доказване на противното.
247
00:26:38,565 --> 00:26:41,860
Което, честно казано е добре,
248
00:26:41,985 --> 00:26:44,863
предвид колко често нашият
млад кмет изпраща да ме арестуват.
249
00:26:45,030 --> 00:26:47,908
Всички ме познавате.
250
00:26:48,033 --> 00:26:52,371
Каквото и да мислите за мен,
знаете, че аз се грижа за града.
251
00:26:52,538 --> 00:26:57,209
Моят бизнес също пострада днес,
заради онези отрепки.
252
00:26:57,376 --> 00:27:00,337
Трудно се продава месо
със следи от гуми по него.
253
00:27:00,504 --> 00:27:04,341
Но знаете, че ще се опитам.
254
00:27:05,843 --> 00:27:11,098
Фестивалът е свещена традиция,
започната от нашите индиански братя
255
00:27:11,265 --> 00:27:15,811
преди повече от 100 години.
И сега тя е на всички нас.
256
00:27:15,978 --> 00:27:20,816
Проклет да съм, ако позволя на няколко
вагабонти да ни развалят празника.
257
00:27:20,983 --> 00:27:24,024
Утре аз ще бъда на фестивала.
258
00:27:24,225 --> 00:27:27,865
Ще пека безплатно месо,
толкова, колкото можете да изядете.
259
00:27:28,031 --> 00:27:30,067
И...
260
00:27:30,534 --> 00:27:36,290
Мога да ви уверя, че моята
охрана също ще присъства.
261
00:27:36,457 --> 00:27:39,293
Става въпрос за наети
престъпници с досиета.
262
00:27:39,460 --> 00:27:43,080
Разбрах, че Бетси Дентън
е била влачена по улицата.
263
00:27:43,247 --> 00:27:45,674
Челюстта й е строшена.
264
00:27:45,841 --> 00:27:51,096
Според мен днес няколко от моите
престъпници щяха да са от полза.
265
00:27:52,264 --> 00:27:58,103
Успокойте се.
Ако не се успокоите, ще опразня залата.
266
00:28:05,569 --> 00:28:07,905
Един от тях е мъртъв.
267
00:28:08,071 --> 00:28:11,658
Ако се върнат, ще бъдем готови.
268
00:28:11,784 --> 00:28:16,079
Ти и коя армия?
С двамата шерифи и мажоретката?
269
00:28:17,247 --> 00:28:19,374
Как се казваш?
- Джордж Гътърсън.
270
00:28:19,541 --> 00:28:22,211
Джордж, 'що не си затвориш устата?
271
00:28:23,837 --> 00:28:28,217
Фестивалът продължава.
Случилото се днес няма да се повтори.
272
00:28:28,383 --> 00:28:31,979
Те са по-многобройни.
- Така е.
273
00:28:33,847 --> 00:28:38,727
Чуй те ме, г-н Проктър,
аз не ви уча как да колите крави,
274
00:28:38,852 --> 00:28:42,147
вие не ме учете
как да се грижа за града.
275
00:28:45,818 --> 00:28:48,362
Така да бъде.
276
00:28:52,074 --> 00:28:54,618
Фестивалът продължава.
277
00:29:04,753 --> 00:29:07,339
Ще бъда в Кади.
Емет, изпрати я до вкъщи.
278
00:29:07,506 --> 00:29:12,261
За бога, аз съм въоръжен шериф.
- Именно. Емет, изпрати я.
279
00:29:13,470 --> 00:29:16,306
Шериф Худ.
- Да?
280
00:29:21,395 --> 00:29:23,447
Шериф Худ,
281
00:29:23,613 --> 00:29:27,484
днес в града нападнах един човек,
един от мотористите, с това.
282
00:29:27,651 --> 00:29:30,195
Дай му го.
283
00:29:38,412 --> 00:29:40,998
Намушкала си един от тях?
284
00:29:41,123 --> 00:29:45,294
Готова съм да понеса
последствията от действията си.
285
00:29:48,414 --> 00:29:50,591
Хора, това е било самозащита.
286
00:29:50,758 --> 00:29:53,510
Това не го решаваме ние,
вие сте човекът на закона.
287
00:29:53,677 --> 00:29:57,723
Добре, считайте го за решено.
- Не, задръжте го.
288
00:29:59,433 --> 00:30:01,477
Тръгвай.
289
00:30:47,940 --> 00:30:52,569
Проверяваш ли ме?
- Не, идвам да те взема.
290
00:30:52,736 --> 00:30:57,157
Не трябва да стоиш тук.
- Шегуваш ли се?
291
00:30:57,324 --> 00:31:01,412
Сега и вечерен час ли имам?
- Не.
292
00:31:02,037 --> 00:31:04,540
Това е моят дом, оставам тук.
293
00:31:06,834 --> 00:31:09,378
Значи оставам и аз.
294
00:31:10,462 --> 00:31:15,134
Когато му дойде времето да останеш,
няма да е, за да ме пазиш.
295
00:31:25,978 --> 00:31:28,522
Може да си вървиш, шефе.
296
00:31:32,943 --> 00:31:36,613
Ще кажа на шерифите
да наминават през нощта.
297
00:31:36,738 --> 00:31:39,241
Аз самата съм шериф.
298
00:31:42,786 --> 00:31:44,830
Добре.
299
00:31:45,956 --> 00:31:49,793
Предполагам, че може да звъннеш
набързо, когато приключиш.
300
00:31:49,960 --> 00:31:54,798
Няма да си лягам.
- Разбира се.
301
00:32:22,075 --> 00:32:24,620
Как се чувстваш?
302
00:32:26,121 --> 00:32:30,334
Чувствам се сякаш някой
ме е ударил с тръба по тила.
303
00:32:36,256 --> 00:32:41,345
Ще ги намеря.
- Не, зарежи ги.
304
00:32:42,513 --> 00:32:46,100
Хора като нас понякога
понасят и удари.
305
00:32:46,225 --> 00:32:49,353
Ако искаш да си разчистиш
сметките с всички,
306
00:32:49,520 --> 00:32:52,064
няма да ти остане
време за сън.
307
00:32:53,232 --> 00:32:58,028
За всичко ли имаш лекция?
- Аз съм барман.
308
00:32:58,195 --> 00:33:01,782
Мъдростта е част от професията.
309
00:33:11,542 --> 00:33:14,086
Ще те оставя да почиваш.
310
00:33:16,171 --> 00:33:19,883
Предполагам, че няма
да послушаш съвета ми.
311
00:33:23,053 --> 00:33:25,597
Така и двамата ще сме умни.
312
00:33:26,890 --> 00:33:29,435
В това няма нищо забавно.
313
00:34:40,547 --> 00:34:43,092
Добре изглеждаш.
314
00:34:44,676 --> 00:34:47,221
Искам си ножа.
315
00:36:05,215 --> 00:36:07,760
Копелета!
316
00:36:25,569 --> 00:36:28,113
Проклятие!
317
00:36:52,596 --> 00:36:55,140
Мамка ви!
318
00:37:00,687 --> 00:37:03,232
Ще ви избия!
319
00:37:43,147 --> 00:37:48,987
Значи възрастните, баща ти...
искаха да те арестувам.
320
00:37:51,856 --> 00:37:53,907
Ще ми се да го беше направил.
321
00:37:54,074 --> 00:37:58,120
Сега трябва искрено
да се покая или ще ме отлъчат.
322
00:37:58,704 --> 00:38:02,124
За това, че си се защитила?
323
00:38:02,291 --> 00:38:05,252
Това с ножа беше
последната капка.
324
00:38:08,046 --> 00:38:12,801
„Ако те плесне някой по дясната буза,
обърни му и другата.“
325
00:38:16,472 --> 00:38:19,016
Нашите не вярват в насилието.
326
00:38:24,396 --> 00:38:26,940
А ти?
327
00:38:28,484 --> 00:38:31,028
Ти в какво вярваш?
328
00:38:39,578 --> 00:38:44,583
Не съм на ти с религията, но това
не ми прилича много на разкаяние.
329
00:38:44,708 --> 00:38:47,211
Това не е шега.
330
00:39:01,141 --> 00:39:03,685
Извинявай.
331
00:39:06,980 --> 00:39:11,652
Сякаш се опитвам да бъда
двама различни души едновременно.
332
00:39:12,694 --> 00:39:15,239
Знам какво е.
333
00:39:39,805 --> 00:39:44,560
Пожарникарите са овладели огъня.
Тя е ей там.
334
00:39:50,315 --> 00:39:52,860
Добре ли си?
335
00:39:53,652 --> 00:39:56,196
Колко е часът?
336
00:39:57,322 --> 00:40:00,492
Един след полунощ.
337
00:40:02,411 --> 00:40:04,955
Днес имам рожден ден.
338
00:40:11,253 --> 00:40:13,797
Родена съм в тази къща.
339
00:40:21,513 --> 00:40:24,432
Докато това приключи
ще живееш с Емет и Мег.
340
00:40:25,684 --> 00:40:28,270
Закарай я у вас,
остава при теб.
341
00:41:03,722 --> 00:41:06,934
Разбрах за къщата на шерифката.
342
00:41:07,059 --> 00:41:10,729
Какво смяташ да правиш?
Какъв е планът?
343
00:41:12,189 --> 00:41:14,733
Теб както те касае?
344
00:41:32,251 --> 00:41:36,797
Къде го намери?
- Един от моите го е засякъл в Денвил.
345
00:41:36,964 --> 00:41:39,883
Каза ли ти къде са?
346
00:41:41,593 --> 00:41:44,138
Беше изключително разговорлив.
347
00:41:52,146 --> 00:41:54,690
И сега какво?
348
00:41:55,482 --> 00:41:58,485
Ако ги арестуваш,
ще излязат и ще се върнат.
349
00:41:58,652 --> 00:42:01,280
Нямам намерение
да ги арестувам.
350
00:42:04,408 --> 00:42:07,661
А ти какво ще спечелиш
от цялата работа?
351
00:43:56,937 --> 00:44:01,984
И къде искаш да ги стоваря?
- В Кливланд ги издирват.
352
00:44:02,109 --> 00:44:05,654
Сигурен ли си, че са живи?
- Да, просто си доспиват.
353
00:44:05,821 --> 00:44:09,116
Изпълних молбата ви,
полицай Пол Хибърт.
354
00:44:11,910 --> 00:44:16,331
О, нищо работа.
В такова селце ми отне само 5 минути.
355
00:44:16,498 --> 00:44:19,042
А, благодаря.
356
00:44:25,424 --> 00:44:28,552
Наистина ме тревожиш, копеле.
357
00:45:31,448 --> 00:45:33,742
Кери?
- Здравей, Марджъри.
358
00:45:33,909 --> 00:45:37,817
Мила, чух какво е станало.
Как си, държиш ли се?
359
00:45:38,018 --> 00:45:42,126
Добре съм.
- Надявах се да ми се обадиш.
360
00:45:42,292 --> 00:45:47,589
Мисля, че не трябва да подценяваш
травмата, която си преживяла.
361
00:45:47,756 --> 00:45:50,509
Наистина ти препоръчвам
да поговориш с...
362
00:45:50,676 --> 00:45:54,012
Благодаря ти, Марджъри.
Смятам да го обмисля.
363
00:45:54,179 --> 00:45:57,141
Да, и с всичко останало,
което преживяваш.
364
00:45:57,307 --> 00:45:59,852
Всичко останало?
365
00:46:01,395 --> 00:46:04,815
Чух, че Дейва има
проблеми в училище.
366
00:46:04,940 --> 00:46:07,651
Бяга от час и прочее.
- Откъде го чу?
367
00:46:07,818 --> 00:46:10,028
Мила, не се разстройвай.
368
00:46:10,195 --> 00:46:14,324
На тази възраст единствената цел
на децата е да изпитват търпението ни.
369
00:46:14,491 --> 00:46:20,356
Но точно това е времето,
когато не бива да се даваме.
370
00:46:20,622 --> 00:46:24,626
Просто не искам
да потискаш всичко в себе си.
371
00:46:24,752 --> 00:46:27,713
Колкото по-бързо
жертвата на престъпление...
372
00:46:27,880 --> 00:46:30,007
Аз не съм жертвата.
- Знам.
373
00:46:30,174 --> 00:46:33,552
Накрая онзи свърши в чувал
за трупове с куршум в гърдите.
374
00:46:33,719 --> 00:46:37,014
И след като си толкова щедра
на съвети, да ти върна жеста.
375
00:46:37,181 --> 00:46:40,058
Ако чуя, че ти и онези
пачаври от родителския съвет
376
00:46:40,225 --> 00:46:43,145
говорите простотии
за дъщеря ми,
377
00:46:43,270 --> 00:46:46,315
ще преоткриеш
сериозността на травмите.
378
00:46:52,154 --> 00:46:54,698
Приятно изкарване, Марджъри.
379
00:47:17,012 --> 00:47:21,558
Тя е страхотно хлапе.
- Така е.
380
00:47:56,635 --> 00:47:59,304
Обясни ми го просто.
381
00:47:59,430 --> 00:48:02,083
Как така прибрани и описани
замразена ръка и телефон
382
00:48:02,250 --> 00:48:04,726
ще изчезнат
от хранилището за доказателства?
383
00:48:04,893 --> 00:48:07,604
Снощи всичко беше тук.
384
00:48:07,729 --> 00:48:12,609
Разбирам, че някой е влязъл
с пропуск в 7:03 ч. сутринта.
385
00:48:12,734 --> 00:48:17,156
Използвана е карта за достъп
от полицай Пол Хибърт.
386
00:48:18,958 --> 00:48:21,493
Кой е той?
- Нямам представа.
387
00:48:21,660 --> 00:48:24,705
Регистриран е като служител
с достъп до доказателствата,
388
00:48:24,872 --> 00:48:27,791
но тук никога не е работил
човек с това име, знам го.
389
00:48:27,958 --> 00:48:31,378
Аз съм главен отговорник
на хранилището от 13 години.
390
00:48:31,545 --> 00:48:34,631
Значи няма как да не знаеш.
391
00:48:41,305 --> 00:48:43,766
Сър, обажда се
специален агент Ксавие.
392
00:48:43,932 --> 00:48:48,270
Да, изчезнали са.
Това не е особена изненада.
393
00:48:48,437 --> 00:48:53,358
Системата им тук е лесна за пробив,
изисква се само малко кураж.
394
00:48:55,611 --> 00:48:58,739
Тук има нещо, което намирисва
много повече от кравите.
395
00:48:58,906 --> 00:49:04,703
Ако позволите, бих искал да остана
и да разследвам какво точно става.
396
00:49:05,704 --> 00:49:09,708
Да, сър.
Ще ви държа в течение.
397
00:49:17,814 --> 00:49:20,822
Превод и субтитри
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ
398
00:49:21,823 --> 00:49:24,323
http://subs.sab.bz