1 00:00:30,689 --> 00:00:33,233 Завърти се настрани. 2 00:01:18,361 --> 00:01:21,489 Добре ли си? 3 00:01:22,407 --> 00:01:24,784 Хареса ли ти? 4 00:01:24,951 --> 00:01:27,495 Разбира се. 5 00:01:27,787 --> 00:01:32,042 Сигурна ли си? Обикновено си по-въодушевена. 6 00:01:32,209 --> 00:01:35,670 Просто този път съм спокойна. - Но така не е интересно. 7 00:01:35,837 --> 00:01:38,757 Хайде да вдигнем малко шум? 8 00:01:39,082 --> 00:01:41,652 Скъпи. 9 00:01:42,677 --> 00:01:44,763 Няма нужда. 10 00:01:44,930 --> 00:01:47,807 Не сега. 11 00:01:50,018 --> 00:01:52,521 Какво има? 12 00:01:52,646 --> 00:01:55,649 Нищо. Просто съм малко изморена. 13 00:01:59,402 --> 00:02:03,115 Сигурна ли си, че всичко е наред? - Да. 14 00:02:04,449 --> 00:02:07,077 Ще си сипя малко вода. 15 00:03:13,959 --> 00:03:18,748 АНТЪНИ СТАР ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ 16 00:03:20,472 --> 00:03:25,012 УЛРИХ ТОМСЕН ФРАНКИ ФЕЙСОН 17 00:03:25,891 --> 00:03:29,619 ХУУН ЛИЙ РЪС БЛЕКУЕЛ 18 00:03:29,954 --> 00:03:33,623 МАТ СЕРВИТО ДЕМЕТРИУС ГРОСЕ 19 00:03:35,172 --> 00:03:38,087 ТРИЕСТ КЕЛИ ДЪН РИАН ШЕЙН 20 00:03:38,350 --> 00:03:42,217 ДАНИЕЛ РОС ОУЕНС ЛИЛИ СИМЪНС 21 00:03:43,714 --> 00:03:45,749 БЕН КРОС и др. 22 00:03:46,770 --> 00:03:50,463 Музика МЕТОДИК ДАУТ Монтаж МАЙКЪЛ О'ХАЛОРАН 23 00:03:51,523 --> 00:03:55,293 Костюми ПЕЙША ПРУТИ Художник ДЖОНАТАН КАРЛСЪН 24 00:03:55,429 --> 00:03:57,519 Оператор КРИСТОФЪР ФАЛУНА 25 00:04:09,565 --> 00:04:12,488 БАНШИ 1.04 По-добре глух, отколкото мъртъв 26 00:04:12,758 --> 00:04:18,005 Сценарий ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР Режисьор ГРЕГ ЯЙТАНЕС 27 00:05:07,124 --> 00:05:09,509 Добър ден. Къде са ми шибаните пари? 28 00:05:09,676 --> 00:05:12,512 В капан съм. - И се обаждаш на мен? 29 00:05:12,679 --> 00:05:15,515 Виждам тенденция в това. 30 00:05:15,682 --> 00:05:19,728 Имам работа и закъсах. В Държавния музей в Харисбърг. 31 00:05:19,895 --> 00:05:22,439 Май си си смъкнал критериите. 32 00:05:23,899 --> 00:05:26,776 Обзалагам се, че може да те осмуче до смърт. 33 00:05:26,943 --> 00:05:30,197 Има изложба на Модиляни. - Не знам кое е по-абсурдно. 34 00:05:30,363 --> 00:05:34,910 В държавния музей има изложба на Модиляни, или ти си в капан вътре. 35 00:05:35,035 --> 00:05:39,873 На чертежа тоя коридор го нямаше. - На твоите сигурно го е нямало. 36 00:05:40,040 --> 00:05:45,170 Я, алармата е свързана с полицията. Ще бъдат там след шест минути. 37 00:05:45,337 --> 00:05:47,297 Покани я на среща. 38 00:05:47,464 --> 00:05:51,009 Джоб, едва те чувам, можеш ли да я изключиш? 39 00:05:52,427 --> 00:05:55,347 Спря ли? При теб съм. 40 00:05:55,514 --> 00:05:58,767 И ще те измъкна. - Има ли ръчна ключалка? 41 00:05:58,934 --> 00:06:04,314 Не и ако не носиш оксижен. - Какво има зад стените? 42 00:06:04,481 --> 00:06:07,484 Скала. Добре са си свършили работата. 43 00:06:28,463 --> 00:06:31,007 Чакай малко. 44 00:06:33,885 --> 00:06:36,429 Мислех, че ще се включи гласовата поща. 45 00:06:36,596 --> 00:06:40,267 Нощна смяна съм. - Трябва да поговорим. 46 00:06:40,433 --> 00:06:44,062 Моментът не е удобен. - Сериозно? Посред нощ е. 47 00:06:44,229 --> 00:06:48,024 Измъкнах се на двора, защото откакто се появи, не мога да спя. 48 00:06:48,191 --> 00:06:51,862 Застрашаваш семейството ми. - Почакай. 49 00:06:52,828 --> 00:06:57,868 Не вярвам да си говориш по телефона, докато се опитвам да те измъкна. 50 00:06:58,034 --> 00:07:00,829 Къде са ченгетата? - На три минути. 51 00:07:00,996 --> 00:07:05,917 Опитвам се да изключа алармата. - Постарай се повече! 52 00:07:06,042 --> 00:07:09,421 Мамче, тази вечер духала ли си? 53 00:07:09,546 --> 00:07:12,048 Например на себе си? 54 00:07:13,091 --> 00:07:15,844 Когато ти доскучае, правиш ли си турска чекия? 55 00:07:16,011 --> 00:07:18,221 Май се ядоса. 56 00:07:18,388 --> 00:07:21,474 Да, нещо се впрегна. 57 00:07:21,641 --> 00:07:24,644 Изчакай малко. - Какво? 58 00:07:28,565 --> 00:07:31,902 Да, ядосахме го. - Искаш да кажеш „нея“. 59 00:07:32,068 --> 00:07:36,448 Според мен те харесва. - Здрасти, скъпа. 60 00:07:38,909 --> 00:07:41,912 Сядай долу! 61 00:07:44,289 --> 00:07:48,126 Сега ще се върна на масата си. 62 00:07:48,251 --> 00:07:51,338 Първият, който стане оттук, 63 00:07:51,463 --> 00:07:55,884 ще пикае седнал до края на живота си. 64 00:07:57,886 --> 00:08:01,981 Да, „Закусвалнята на Зак“. - А така, извикай спец. частите. 65 00:08:04,809 --> 00:08:08,355 Трябва да побързаме. - Изчакай за момент. 66 00:08:08,522 --> 00:08:10,553 Ана. - Кери. 67 00:08:10,754 --> 00:08:12,984 Чуй ме. Трябва да поговорим друг път. 68 00:08:13,151 --> 00:08:16,821 Не искам да говоря повече с теб. Престани, заради двама ни. 69 00:08:16,988 --> 00:08:20,450 Почакай. Джоб, отвори тая врата веднага! 70 00:08:20,617 --> 00:08:25,121 Джоб? С Джоб ли говориш? За бога, на удар ли си? 71 00:08:25,288 --> 00:08:29,459 Чуй ме, затворих се. - Извършваш удар. Божичко. 72 00:08:29,584 --> 00:08:32,087 В капан съм. Мамка му! 73 00:08:36,800 --> 00:08:38,844 Добре. 74 00:08:41,096 --> 00:08:43,098 Добре. 75 00:08:43,265 --> 00:08:45,225 Всичко е наред. 76 00:08:45,392 --> 00:08:47,436 Дишай. 77 00:08:50,939 --> 00:08:53,483 Къде се намираш? 78 00:08:55,485 --> 00:08:58,530 В държавния музей в Харисбърг. 79 00:08:58,655 --> 00:09:02,033 Всичко е наред. Джоб ще ти отвори. 80 00:09:02,200 --> 00:09:04,703 Говори с него. 81 00:09:11,543 --> 00:09:14,546 Джоб, чувам сирени. 82 00:09:14,671 --> 00:09:19,384 Една секунда. Преодолях защитата. 83 00:09:19,759 --> 00:09:22,699 При мен нищо не се случва. - Имай търпение. 84 00:09:22,900 --> 00:09:25,640 Хайде! Добре ще е да отвориш сега. 85 00:09:26,107 --> 00:09:28,151 Готово. 86 00:09:31,521 --> 00:09:34,608 Диспечер, проверяваме източното крило. 87 00:10:02,219 --> 00:10:04,263 Дами. 88 00:10:07,015 --> 00:10:09,043 Педали. 89 00:10:31,665 --> 00:10:34,167 Милър, ти ли си? 90 00:10:35,752 --> 00:10:39,756 Заподозреният бяга пеш покрай „Норт стрийт“ №83. 91 00:10:39,923 --> 00:10:42,467 Носи значката на Милър. 92 00:10:54,104 --> 00:10:56,648 Екип 3, обади се. 93 00:10:59,693 --> 00:11:02,237 Ето го! 94 00:11:15,834 --> 00:11:19,004 Пазете входа. 95 00:11:43,570 --> 00:11:46,114 Ето там! 96 00:11:50,452 --> 00:11:54,039 Пазим всички изходи. Няма как да се измъкне. 97 00:11:54,206 --> 00:11:57,250 Натам! Бързо! 98 00:12:56,059 --> 00:12:58,603 Харесва ми. 99 00:13:13,118 --> 00:13:17,205 На три! Едно, две... 100 00:13:21,251 --> 00:13:23,920 Три! 101 00:13:54,910 --> 00:13:58,163 Той какво знае? - Не се притеснявай от Шугър. 102 00:13:58,330 --> 00:14:02,709 Той е един от нас. - Няма никакво „нас“. 103 00:14:04,252 --> 00:14:09,007 Страхотно каране. Все още си във форма. 104 00:14:10,509 --> 00:14:12,844 Не съм те карал да идваш. 105 00:14:13,011 --> 00:14:17,224 Не го направих заради теб. Ако те хванат, Рабит ще открие и двама ни. 106 00:14:17,390 --> 00:14:19,935 Значи сме заедно в това. 107 00:14:23,939 --> 00:14:27,943 Излагаш на риск моя живот. - Всичко беше под контрол. 108 00:14:28,109 --> 00:14:30,654 Да бе, всичко беше по план. 109 00:14:31,821 --> 00:14:34,491 Какво те прихваща? 110 00:14:34,616 --> 00:14:38,119 Все още си същият безразсъден тип, както преди 15 години. 111 00:14:38,286 --> 00:14:42,541 И това, че се представяш за шериф - все едно да скочиш без въже. 112 00:14:42,707 --> 00:14:45,168 Ти не си по-различна. - Не аз рискувам всичко. 113 00:14:45,335 --> 00:14:47,879 Но не карах аз колата. 114 00:14:52,592 --> 00:14:55,345 Млъкни. - Сериозно. 115 00:14:55,470 --> 00:14:57,973 И аз говоря сериозно. Млъкни. 116 00:15:12,320 --> 00:15:15,991 Какво, това не ти ли стига? Щатски шериф ли ще ставаш? 117 00:15:16,157 --> 00:15:20,829 Наложи се да импровизирам. - Взе ли картината? 118 00:15:20,954 --> 00:15:25,667 Ако ударът се провали, винаги зарязвай стоката. 119 00:15:26,001 --> 00:15:28,837 Значи цялата работа е била за нищо. 120 00:15:29,004 --> 00:15:31,673 Не е задължително. 121 00:16:11,213 --> 00:16:13,257 Какво? 122 00:16:15,759 --> 00:16:17,803 Нищо. 123 00:16:45,664 --> 00:16:48,625 Шерифе. - Г-жо Мууди. 124 00:16:48,750 --> 00:16:50,786 Кат. 125 00:16:51,753 --> 00:16:54,673 Какво, вече на ти ли сме? 126 00:16:56,041 --> 00:16:58,510 Братята Мууди ще те погнат. 127 00:16:58,677 --> 00:17:03,056 Ти уби брат им и те няма да го преглътнат просто така. 128 00:17:04,349 --> 00:17:07,102 И защо ме предупреждаваш? 129 00:17:07,269 --> 00:17:10,272 Не това е въпросът. - А какъв е въпросът? 130 00:17:10,438 --> 00:17:13,692 Въпросът е защо теб не те е страх? 131 00:17:17,696 --> 00:17:20,240 Приятен ден, Кат. 132 00:17:24,077 --> 00:17:27,372 Какво беше това? - Просто си побъбрихме. 133 00:17:27,497 --> 00:17:33,128 С вдовицата на мъжа, когото ти уби? - Да. Аз съм забавен човек. 134 00:17:33,295 --> 00:17:37,757 Шерифе, дали е удачно да се появяваш в този вид на работа? 135 00:17:37,924 --> 00:17:41,887 Не се заяждай с мен, Брок. - Хубаво. 136 00:17:42,053 --> 00:17:45,515 Кажи го на сенатора. Чака те в кабинета ти. 137 00:18:01,406 --> 00:18:06,578 Сенатор Шумахер. - В леглото ми има стик за лакрос. 138 00:18:07,579 --> 00:18:09,623 Моля? 139 00:18:10,916 --> 00:18:16,730 Сиракюз, Хопкинс, всички големи университети 140 00:18:16,855 --> 00:18:20,050 предлагаха на Рийд пълна стипендия. 141 00:18:20,800 --> 00:18:23,345 Беше като стрела на игрището. 142 00:18:28,517 --> 00:18:31,269 А сега е мъртъв и жена ми... 143 00:18:32,729 --> 00:18:35,732 взе стика му за лакрос в леглото 144 00:18:35,857 --> 00:18:38,693 и по цяла нощ плаче. 145 00:18:38,818 --> 00:18:41,404 Съжалявам за загубата ви. 146 00:18:41,530 --> 00:18:46,493 Не съм дошъл за съжаленията ти. Искам справедливост. 147 00:18:48,286 --> 00:18:51,264 Бюрото за контрол на оръжията на практика прекратиха случая, 148 00:18:51,431 --> 00:18:53,959 а онзи тип Хенсън изчезна яко дим! 149 00:18:54,125 --> 00:18:57,587 Това е федерално разследване. - Майната му! 150 00:19:01,049 --> 00:19:04,886 Това се случи в твоя град, шериф Худ. 151 00:19:05,053 --> 00:19:07,639 Смъртта му тежи на твоята съвест. 152 00:19:12,853 --> 00:19:15,689 Опитай се ти да спиш нощем с това. 153 00:19:38,296 --> 00:19:40,840 Алма, набери ми гимназията. 154 00:19:47,421 --> 00:19:49,639 Кого казвате, че търсите? 155 00:19:49,806 --> 00:19:55,020 Това, което ни каза за Хенсън ни помогна, но той изчезна. 156 00:19:55,187 --> 00:19:57,856 Търсим някой друг, който може да има нещо общо, 157 00:19:58,023 --> 00:20:00,942 някой, който може да ни отведе до Хенсън. 158 00:20:01,109 --> 00:20:05,739 Или да ни каже за дрогата. - Хенсън я взима все отнякъде. 159 00:20:05,906 --> 00:20:10,702 Господи, как може да има толкова много отрепки в един град? 160 00:20:16,917 --> 00:20:21,630 Ето този, познавам го. - Откъде? 161 00:20:21,755 --> 00:20:25,342 Хенсън и още един го пребиха. 162 00:20:25,467 --> 00:20:28,720 Не знам защо, но се случи в деня преди партито. 163 00:20:28,887 --> 00:20:32,599 Арно Уебър. Играл съм в детската лига с него. 164 00:20:32,766 --> 00:20:35,310 Кокошкар е, но не е чужд на правната система. 165 00:20:35,477 --> 00:20:38,792 Живее в бункера на Хитлер. - В бункера на Хитлер? 166 00:20:38,993 --> 00:20:42,108 Едни съборетини, в които живеят арийците. 167 00:20:42,234 --> 00:20:47,030 Какво става, по дяволите? Нямаш право да я викаш без моето разрешение. 168 00:20:47,197 --> 00:20:50,700 Споко, мамо, няма проблем. - Дейва просто ни помагаше с... 169 00:20:50,867 --> 00:20:55,455 Ако искаш да говориш с дъщеря ми, първо ще говориш с мен. 170 00:20:59,751 --> 00:21:04,381 Съжалявам, г-жо Хоупуел. 171 00:21:05,841 --> 00:21:08,051 Хайде, мила, да си вървим. 172 00:21:08,218 --> 00:21:12,222 Не се впрягай, мамо, опитваме се да хванем убиец. 173 00:21:12,389 --> 00:21:14,433 Веднага. 174 00:21:18,728 --> 00:21:22,524 Дейва, благодаря за помощта. 175 00:21:23,817 --> 00:21:26,778 Надявам се да го хванете тоя задник. 176 00:21:32,534 --> 00:21:35,579 Какво беше това с г-жа Хоупуел? 177 00:21:35,704 --> 00:21:40,208 Предполагам, че е права. - И това е всичко? 178 00:21:40,375 --> 00:21:43,628 Това ли е мястото? - Да. 179 00:21:43,753 --> 00:21:48,425 Тук са регистрирани членовете на господстващата безработна раса. 180 00:21:55,724 --> 00:21:59,102 Изглеждат ми гневни. - Не ги кефи черно ченге 181 00:21:59,269 --> 00:22:01,813 да се разхожда в белия им свят. 182 00:22:03,106 --> 00:22:05,525 Спокойно, момчета, той е един от нас. 183 00:22:05,692 --> 00:22:08,236 Дори и жена му е бяла. 184 00:22:08,361 --> 00:22:10,864 Браво. - Просто си говоря. 185 00:22:20,624 --> 00:22:24,044 Това е вратата на Арно. - Хей, ченге. 186 00:22:24,169 --> 00:22:26,671 Какво правиш тук? 187 00:22:29,424 --> 00:22:31,968 Каквото си искам. 188 00:22:37,140 --> 00:22:42,020 Отивам при Арно. Ти пази хитлеровата младеж. 189 00:23:03,375 --> 00:23:05,419 Арно. 190 00:23:24,563 --> 00:23:27,107 Не се приближавайте! 191 00:23:28,441 --> 00:23:32,445 Ти си от университета, нали? Ти си оная чернилка, звездата. 192 00:23:33,989 --> 00:23:37,409 Какво искате, мамка му? 193 00:23:37,534 --> 00:23:40,370 Защо побягна? - Просто инстинкт. 194 00:23:40,537 --> 00:23:44,124 Търсим Хенсън. Покрил се е. 195 00:23:44,291 --> 00:23:46,835 Нищо няма да ви кажа. 196 00:23:49,129 --> 00:23:53,717 Вече си лежал два пъти, Арно. Колко ще открием в жилището ти? 197 00:23:53,884 --> 00:23:57,804 Притежание? Разпространение? - Трябва ти заповед, копеле. 198 00:23:57,971 --> 00:24:00,515 Грешен отговор. 199 00:24:01,641 --> 00:24:04,686 Покрил се бил. 200 00:24:04,811 --> 00:24:10,233 Искате ли да видите Хенсън? Ами, ето ви го. 201 00:24:10,358 --> 00:24:14,821 Това ръката на Хенсън ли е? - Като в „Семейство Адамс“, а? 202 00:24:16,948 --> 00:24:20,660 Откъде знаеш, че е неговата? - От татуировката. 203 00:24:20,827 --> 00:24:23,859 Аз му я правих. - Рак? 204 00:24:24,060 --> 00:24:27,292 Това му беше зодията. Падаше си по астрология. 205 00:24:27,459 --> 00:24:31,713 Откъде я взе? - Това не мога да ви кажа. 206 00:24:31,838 --> 00:24:34,633 Тогава си арестуван за убийството на Хенсън. 207 00:24:34,799 --> 00:24:38,637 Стига бе, човек, помагам ви. - Не, дразниш ме. 208 00:24:38,803 --> 00:24:41,348 Откъде взе проклетата ръка? 209 00:24:43,391 --> 00:24:46,978 Работя в кланицата, там, където трепят говедата. 210 00:24:47,145 --> 00:24:49,147 Почиствам и прочее. 211 00:24:49,314 --> 00:24:52,943 Миналата седмица, докато работех, глътнах малко бонбонки, 212 00:24:53,109 --> 00:24:56,988 и явно съм се отнесъл и съм заспал зад едни сандъци. 213 00:24:57,155 --> 00:25:00,116 Събудих се посред нощ от някакъв шум. 214 00:25:00,283 --> 00:25:04,954 Погледнах и видях баш шефа и онзи странния, 215 00:25:05,155 --> 00:25:09,626 дето все мълчи, с папионката, носеха нещо, увито в брезент. 216 00:25:09,793 --> 00:25:12,462 Скрих се, а те го хвърлиха в мелачката. 217 00:25:12,629 --> 00:25:16,466 Когато си тръгнаха, открих ръката в канала. 218 00:25:16,591 --> 00:25:20,011 Запазих я като един вид застраховка. 219 00:25:20,178 --> 00:25:23,849 И си видял самия Проктър? - Видях го. 220 00:25:23,974 --> 00:25:26,393 И ще свидетелстваш? - Не, мамка му! 221 00:25:26,560 --> 00:25:30,355 Пристрастен съм към дишането. - Ако искаш, мога да те откажа. 222 00:25:30,522 --> 00:25:33,692 Това са глупости. Проктър не би го направил лично. 223 00:25:33,859 --> 00:25:38,363 Закопчай го. - Не, чакай! Вижте това. 224 00:25:38,780 --> 00:25:42,868 Модерните технологии не лъжат. 225 00:25:55,839 --> 00:25:59,092 И наградата на академията за най-добър филм отива при... 226 00:25:59,259 --> 00:26:01,803 Арно Уебър! 227 00:26:08,059 --> 00:26:11,646 Момчета, нали ще ме пазите? - Ти си доблестен гражданин. 228 00:26:11,813 --> 00:26:15,358 Пич, сериозно, не записвайте името ми. Той ще ме убие. 229 00:26:15,525 --> 00:26:18,737 Каква загуба за арийската раса. - Чакай да ти се обадим. 230 00:26:18,904 --> 00:26:23,409 Ама вие ми взехте телефона! - Тогава стой тук. 231 00:26:30,081 --> 00:26:32,459 Господи. 232 00:26:32,626 --> 00:26:36,338 И ръката доказано е на Хенсън? - По отпечатъците. 233 00:26:36,505 --> 00:26:42,327 Няма да го пипнем за дрога и рекет, а за убийство на един от неговите. 234 00:26:43,220 --> 00:26:46,389 Каква ирония. - Значи успяхме? 235 00:26:46,556 --> 00:26:49,893 Все още не сме го заковали, но е добро начало. 236 00:26:50,060 --> 00:26:54,189 Хубаво. - И си пазете свидетеля. 237 00:26:54,356 --> 00:26:57,317 Щом името му се разчуе, ще опитат да го пречукат. 238 00:26:57,484 --> 00:26:59,986 Разбира се. 239 00:27:00,111 --> 00:27:04,074 Шерифе, може ли да поговорим? 240 00:27:06,827 --> 00:27:10,997 Приятно ми беше да се видим. - На мен също. Благодаря, Емет. 241 00:27:18,922 --> 00:27:22,384 Значи Дейва е идентифицирала този Уебър? 242 00:27:24,302 --> 00:27:27,556 Но не искам тя да бъде замесвана повече. 243 00:27:28,640 --> 00:27:33,603 Не виждам причина за обратното. - Жена ми беше доста ядосана. 244 00:27:37,315 --> 00:27:39,393 Съжалявам. 245 00:27:40,318 --> 00:27:44,197 Лоша преценка от моя страна. - Аз те разбирам. 246 00:27:44,364 --> 00:27:47,409 Разследването беше закъсало... 247 00:27:47,534 --> 00:27:50,829 И двамата с Кери оценяваме какво направи за дъщеря ни. 248 00:27:50,996 --> 00:27:54,875 Просто трябва да се грижа за безопасността на Дейва. 249 00:27:55,041 --> 00:27:57,586 Само 15-годишна е. 250 00:28:00,839 --> 00:28:03,383 Разбирам те. 251 00:28:04,342 --> 00:28:06,387 Добре. 252 00:28:07,512 --> 00:28:11,558 Е, върви да го прибереш. 253 00:28:38,919 --> 00:28:42,839 Какво мислиш? - Трябваше да вземем подкрепление. 254 00:28:43,006 --> 00:28:45,550 Ти си подкреплението. 255 00:29:19,543 --> 00:29:22,379 Шерифе. Помощник. 256 00:29:22,504 --> 00:29:25,090 Какво мога да направя за вас? 257 00:29:26,633 --> 00:29:29,177 Арестуван си. 258 00:29:30,095 --> 00:29:33,599 За какво? - Убийство. 259 00:29:34,933 --> 00:29:39,104 Кого съм убил? - Кристофър Хенсън. 260 00:29:46,278 --> 00:29:50,407 Да. Наистина не съм виждал Хенсън от известно време. 261 00:29:50,574 --> 00:29:53,827 Да, това е страничен ефект от убийството. 262 00:29:56,204 --> 00:30:00,083 Това, че продължаваш да ме презираш ме натъжава. 263 00:30:00,584 --> 00:30:06,448 Ще ти мине. Може ли да приключваме? Ти не се приближавай. 264 00:30:16,933 --> 00:30:19,477 Можем ли да приключваме? 265 00:30:55,847 --> 00:31:00,894 Е, шериф Худ, как ви се струва работата при нас дотук? 266 00:31:01,019 --> 00:31:06,650 Не минава и ден без екшън. - Да, откакто пристигна си доста зает. 267 00:31:06,775 --> 00:31:11,279 Сигурно е било доста по-спокойно... в Орегон ли беше? 268 00:31:11,446 --> 00:31:15,158 Помощник Янърс каза ли ти, че имаш правото да мълчиш? 269 00:31:15,325 --> 00:31:18,624 Стига, шерифе. Ако ще ме арестуваш всеки път, 270 00:31:18,825 --> 00:31:22,123 когато някой бъде убит, можем поне да се опознаем. 271 00:31:22,290 --> 00:31:24,335 Вече знам... 272 00:31:37,055 --> 00:31:39,099 Ставай. 273 00:31:49,901 --> 00:31:53,738 Къде е Емет? - Помощникът излетя от колата. 274 00:31:53,905 --> 00:31:56,408 Нямаме работа с него. 275 00:31:56,533 --> 00:31:59,119 Ако е ранен и сте го зарязали... 276 00:32:02,289 --> 00:32:06,251 На твое място аз бих се тревожил за собствения си задник. 277 00:32:06,418 --> 00:32:12,283 Трябва да призная, че не очаквах Проктър да е с теб. 278 00:32:14,301 --> 00:32:19,014 С един куршум - два заека. Днес имаме късмет. 279 00:32:19,181 --> 00:32:23,476 Не мисля така, Маркъс. - Не мислиш, значи? 280 00:32:27,272 --> 00:32:31,401 Беше избил всички зъби от устата на брат ми. 281 00:32:31,526 --> 00:32:35,238 Приличаше на бебе, когато се усмихне. 282 00:32:35,363 --> 00:32:38,074 Да, и освен това цивреше като бебе. 283 00:32:41,661 --> 00:32:45,624 Сега аз ще ти извадя зъбите, 284 00:32:45,749 --> 00:32:48,627 един по един, 285 00:32:48,752 --> 00:32:52,756 хирургично. 286 00:32:52,881 --> 00:32:55,383 Ще видим тогава кой ще циври. 287 00:32:57,636 --> 00:33:00,138 На какво се смееш, мамка му? 288 00:33:00,263 --> 00:33:02,766 На мъртвец, отправящ заплахи. 289 00:33:02,891 --> 00:33:07,145 Маркъс, трябва да го обсъдим. Нищо не си казвал за Проктър. 290 00:33:07,312 --> 00:33:11,191 Млъквай, Декс! - Хванахме шерифа. Око за око. 291 00:33:11,358 --> 00:33:15,695 Но Проктър? Ние имаме семейства. 292 00:33:15,821 --> 00:33:21,034 А семейството на брат ни? А децата на Коул? 293 00:33:21,159 --> 00:33:26,748 Не е ставало въпрос за Проктър. - Да, но хванахме и Проктър! 294 00:33:28,166 --> 00:33:30,669 Бог ни спести едно разкарване. 295 00:33:30,794 --> 00:33:33,304 Изправи го. 296 00:33:43,431 --> 00:33:45,976 Изправи го, по дяволите! 297 00:34:02,576 --> 00:34:06,621 Кучи син! Откъсна ми ухото! 298 00:34:13,545 --> 00:34:15,589 Недей! 299 00:34:18,550 --> 00:34:21,428 Какво, ченге ли ще убиеш, Декс? 300 00:34:22,804 --> 00:34:26,600 Как точно си го представяш? - Млъкни. 301 00:34:26,766 --> 00:34:29,352 И двама ни ли ще убиеш? 302 00:34:29,477 --> 00:34:32,147 И след това ще се прибереш, 303 00:34:32,272 --> 00:34:35,275 ще се отпуснеш, ще си изпечеш малко еленско? 304 00:34:35,442 --> 00:34:38,862 Казах да млъкнеш! - Не, чуй ме! 305 00:34:40,655 --> 00:34:45,452 Бях дошъл да арестувам Проктър и това смятам да направя. 306 00:34:45,619 --> 00:34:50,081 Вие с братята ти се появихте да искате вендета. 307 00:34:50,207 --> 00:34:55,212 Разбирам ви, но имате само един шанс да се измъкнете от това. 308 00:34:55,378 --> 00:34:58,089 Шанс, който ви давам сега. 309 00:34:58,215 --> 00:35:01,676 Вземи братята си и се прибирайте. 310 00:35:01,843 --> 00:35:05,138 Ако го направиш сега, може да забравя за случилото се. 311 00:35:05,305 --> 00:35:07,849 Ще ни пуснеш ли? 312 00:35:08,600 --> 00:35:11,144 Откъде да знам, че не ме ебаваш? 313 00:35:11,269 --> 00:35:14,439 Ако те ебавах, вече щеше да си мъртъв. 314 00:35:21,613 --> 00:35:26,034 Говоря сериозно. Разкарайте се. 315 00:35:48,890 --> 00:35:53,270 Не, момчета, съжалявам. Ще трябва да задържа пикапа. 316 00:35:53,436 --> 00:35:55,939 Вие ни потрошихте колата, така е честно. 317 00:35:56,106 --> 00:36:00,652 Щом стигнете до пътя, някой ще ви качи и ще ви закара. 318 00:36:00,819 --> 00:36:05,031 Елате да си вземете пикапа утре от Кади. 319 00:36:08,326 --> 00:36:10,391 Маркъс. 320 00:36:11,746 --> 00:36:14,291 Вземи си и остатъците. 321 00:36:19,337 --> 00:36:21,882 Наистина ли ще ги пуснеш? 322 00:36:24,092 --> 00:36:28,555 Въпрос на приоритети. Помогни ми да го свалим. 323 00:36:53,330 --> 00:36:56,391 Майко мила. Какво се е случило? 324 00:36:56,592 --> 00:37:00,253 Проблем с колата. - Какво си направил на клиента ми? 325 00:37:00,420 --> 00:37:03,465 Нападнаха ли те, Кай? Нападнаха ли те? 326 00:37:03,632 --> 00:37:06,593 Ако си нападнал клиента ми, ще те съдя. 327 00:37:06,760 --> 00:37:10,639 И срещу теб, Янърс. Ще разкажа играта на целия... 328 00:37:13,225 --> 00:37:15,269 Тихо. 329 00:37:22,192 --> 00:37:24,236 Твой е. 330 00:37:32,786 --> 00:37:35,413 Дори не питай. 331 00:38:40,187 --> 00:38:43,236 Имам подарък за теб. - Горещо ли е? 332 00:38:43,437 --> 00:38:47,486 Не. Това го платих. 333 00:39:05,295 --> 00:39:07,839 Това е нашата къща. 334 00:39:08,840 --> 00:39:11,384 Там отиваме. 335 00:39:18,350 --> 00:39:20,894 Къде е? 336 00:39:21,686 --> 00:39:24,231 Далеч от тук. 337 00:40:16,616 --> 00:40:19,161 Какво има? Какво става? 338 00:40:28,378 --> 00:40:31,673 Чукай ме. Моля те, чукай ме. 339 00:41:14,174 --> 00:41:16,718 Днес е голям ден за теб. 340 00:41:17,552 --> 00:41:21,681 Защо просто не застреля братята? Имаше пълно основание. 341 00:41:21,848 --> 00:41:25,477 Ако убивам всеки селяк, който ми се изпречи, 342 00:41:25,602 --> 00:41:29,022 някои хора извън Банши ще започнат да ме търсят. 343 00:41:29,189 --> 00:41:32,526 Да, и може да си загубиш работата. 344 00:41:35,529 --> 00:41:38,073 И докато сме на темата... 345 00:41:40,492 --> 00:41:43,036 Искам да участвам. 346 00:41:45,163 --> 00:41:49,417 Да участваш в какво? - В следващия ти удар. 347 00:41:54,756 --> 00:41:58,009 Как така не? - Значи не. 348 00:41:58,134 --> 00:42:01,054 Ти се отнасяш добре с мен. Имаш бизнес. 349 00:42:01,221 --> 00:42:06,893 Не искам да те прецаквам. - Не, това тук е прецакването. 350 00:42:08,228 --> 00:42:13,316 Мислиш, че искам до края на живота си да наливам бира на селяците? 351 00:42:13,441 --> 00:42:16,153 Инвестирах всичко в това място. 352 00:42:16,319 --> 00:42:19,781 И то никога няма да се изплати. 353 00:42:19,906 --> 00:42:23,994 На 56 години съм. Това при боксьорите е 70. 354 00:42:24,161 --> 00:42:28,498 Черен съм и имам досие. - Ама и ти знаеш как да се рекламираш. 355 00:42:28,665 --> 00:42:31,209 Майната ти. 356 00:42:32,002 --> 00:42:35,630 Виж, не искам много, 357 00:42:35,755 --> 00:42:38,925 но искам нещо повече от това. 358 00:42:42,929 --> 00:42:45,473 Владееш ли конкретни умения? 359 00:42:46,725 --> 00:42:50,061 Освен това, да те спасявам? 360 00:44:41,131 --> 00:44:44,843 Докторите не успяха да спасят ухото на Маркъс. 361 00:44:45,218 --> 00:44:50,307 Е, по-добре наполовина глух, 362 00:44:50,432 --> 00:44:52,934 отколкото напълно мъртъв. 363 00:44:55,520 --> 00:44:58,064 Защо не ги уби? 364 00:45:04,571 --> 00:45:07,115 Аз не съм убиец. 365 00:45:07,949 --> 00:45:11,286 Покойният ми съпруг не би се съгласил. 366 00:45:11,411 --> 00:45:13,414 Сигурно. 367 00:45:14,789 --> 00:45:17,375 Да знаеш, че няма да се откажат. 368 00:45:27,219 --> 00:45:29,763 Какво правиш тук, Кат? 369 00:45:34,226 --> 00:45:36,978 Не знам. 370 00:46:55,765 --> 00:46:57,784 Г-н Проктър! 371 00:46:57,951 --> 00:47:02,397 Ще ми окажете ли честта да си затворите шибаната уста? 372 00:47:25,086 --> 00:47:27,631 Тук съм. 373 00:47:28,965 --> 00:47:31,885 Дундуркаш арестанта, а? - Да. 374 00:47:32,052 --> 00:47:34,554 Нещо против да поговоря с него? 375 00:47:34,679 --> 00:47:38,600 Моля, стига това да го накара да престане да пее. 376 00:47:52,447 --> 00:47:57,494 Кметът вундеркинд идва да се наслади на момента. 377 00:47:57,661 --> 00:48:00,330 Порадвай му се, кмете. 378 00:48:00,455 --> 00:48:02,958 Повече от това няма да получиш. 379 00:48:09,798 --> 00:48:14,344 Тревожи ли те нещо, синко? - Не съм ти никакъв син. 380 00:48:14,511 --> 00:48:19,558 Извинявай. Забравих за проблемите с баща ти. 381 00:48:19,724 --> 00:48:22,352 Знаеш ли, че се наложи да го изпратя в дом? 382 00:48:22,519 --> 00:48:25,104 И когато ходя да го посещавам, 383 00:48:25,271 --> 00:48:29,860 когато го виждам там, когато усетя миризмата... 384 00:48:30,026 --> 00:48:34,197 Понякога бизнесите фалират, Кендъл. 385 00:48:34,322 --> 00:48:37,701 Това дава път на прогреса. 386 00:48:37,868 --> 00:48:40,954 Аз не съм виновен... - Ти го съкруши. 387 00:48:43,290 --> 00:48:45,834 И сега аз ще унищожа теб. 388 00:48:46,126 --> 00:48:49,337 Колкото и време да ми отнеме. 389 00:48:51,965 --> 00:48:54,134 Възхищавам се на куража ти. 390 00:48:54,301 --> 00:48:57,387 Повечето мъже биха грабнали пушката и хукнали след мен, 391 00:48:57,553 --> 00:49:00,098 но ти... ти се кандидатира за кмет. 392 00:49:01,474 --> 00:49:03,977 Това е малко... не знам, може би страхливо, 393 00:49:04,144 --> 00:49:06,688 но за някой като теб, 394 00:49:06,813 --> 00:49:09,274 за момче, което никога няма да бъде мъж... 395 00:49:09,441 --> 00:49:11,985 Ти си чума за този град. 396 00:49:13,153 --> 00:49:16,448 И аз ще... 397 00:49:16,573 --> 00:49:21,286 Строях този град още преди да се родиш. Трябва да си ми благодарен. 398 00:49:21,453 --> 00:49:25,123 Баща ти беше слаб, не беше мъж. И ти не си по-различен от него. 399 00:49:25,290 --> 00:49:28,585 Да ме унищожиш? За мен ти си мравка. 400 00:49:28,752 --> 00:49:32,714 Нямаш никаква представа какво е сила, нищожество. 401 00:49:35,550 --> 00:49:39,763 Какво става, мамка му? - Мисля, че ще му трябва лекар. 402 00:49:39,930 --> 00:49:43,183 Какво стана? Дан? 403 00:50:08,083 --> 00:50:11,294 Обвинението е предумишлено убийство. 404 00:50:11,461 --> 00:50:14,714 Ще пледирате ли сега, или ще изчакате делото? 405 00:50:14,881 --> 00:50:18,552 Клиентът ми пледира невинност. - Много добре. 406 00:50:18,718 --> 00:50:22,055 Предполагам, че ще искате да обсъдим гаранцията. 407 00:50:22,222 --> 00:50:26,142 Това е обвинение в убийство. Имаме свидетел и доказателство. 408 00:50:26,309 --> 00:50:30,105 Г-н Проктър е обществен благодетел, а прокуратурата го привиква постоянно. 409 00:50:30,272 --> 00:50:33,733 Ако имаше опасност да избяга... - Това е политически фарс. 410 00:50:33,900 --> 00:50:38,572 Очакваме делото да се провали, като всички предишни срещу клиента ми. 411 00:50:38,738 --> 00:50:43,660 Г-н Проктър никога не е бягал. - Говорим за убийство. 412 00:50:43,827 --> 00:50:48,331 Г-н Проктър има бизнес и не може да го управлява от ареста. 413 00:50:48,582 --> 00:50:52,022 Добре, предвид миналото на обвиняемия 414 00:50:52,223 --> 00:50:55,463 и факта, че никога не е бил осъден, 415 00:50:55,630 --> 00:50:59,134 няма да го върна в ареста, до началото на обвинението. 416 00:50:59,301 --> 00:51:01,887 Гаранцията е 300 000 долара. 417 00:51:02,053 --> 00:51:04,681 Обвиняемият да предаде международния си паспорт. 418 00:51:04,848 --> 00:51:07,809 Благодаря, ваша чест. 419 00:51:11,838 --> 00:51:13,857 Нося чек. 420 00:51:14,024 --> 00:51:17,110 Свидетел? - Работя по въпроса. 421 00:51:44,262 --> 00:51:46,806 Проклет да съм. 422 00:51:48,975 --> 00:51:52,103 Не ми пишеш, не се обаждаш. 423 00:51:53,438 --> 00:51:55,982 Какво искаш? 424 00:51:58,401 --> 00:52:01,154 Какво ли искам? 425 00:52:01,279 --> 00:52:04,241 Бифтек, картофки и диетична кола. 426 00:52:04,366 --> 00:52:07,953 Искам цялата есенна колекция на Жан Пол Готие. 427 00:52:08,119 --> 00:52:13,375 И искам 750 хил. долара за бизнеса, който ми съсипа. 428 00:52:15,252 --> 00:52:17,296 Съжалявам. 429 00:52:20,048 --> 00:52:24,386 А ти какво очакваше? Говорим за шибания Рабит. 430 00:52:25,762 --> 00:52:29,724 Е, мога да ти осигуря бифтек. 431 00:52:31,184 --> 00:52:37,007 Можеш да започнеш с бифтек, след това ще ми търсиш жилище. 432 00:52:37,232 --> 00:52:42,654 Жилище? - Точно така, скъпи, жилище. 433 00:52:42,779 --> 00:52:46,533 Стегни се, момче. Премествам се в твойта махала. 434 00:52:48,368 --> 00:52:52,038 Тук няма да ти хареса. - Грешиш. 435 00:52:52,164 --> 00:52:54,708 Тук вече не ми харесва. 436 00:52:59,129 --> 00:53:02,174 Знам всичко за програмата за защита на свидетелите. 437 00:53:02,340 --> 00:53:04,676 Гледал съм в сума ти филми. 438 00:53:04,843 --> 00:53:09,514 Трябва да ми уредите нов живот, например в Топика. 439 00:53:09,681 --> 00:53:12,976 И там мога да бъда какъвто си пожелая. 440 00:53:13,101 --> 00:53:16,646 Дипломиран електротехник. 441 00:53:18,064 --> 00:53:20,609 Или професионален съветник. 442 00:53:21,318 --> 00:53:25,822 Имам какво да ви предложа, братле. - Ти си лайно. 443 00:53:29,451 --> 00:53:33,288 Аз съм отличен каменоделец. - Не можеш ли да млъкнеш? 444 00:53:33,455 --> 00:53:37,459 Много си стегнат, копеле. Колко ти е кръвното? 445 00:53:44,925 --> 00:53:48,011 Трябва да се изпикая. 446 00:53:48,178 --> 00:53:51,097 Не забравяй да го изтръскаш. 447 00:53:55,143 --> 00:53:57,687 Кой е? 448 00:54:03,902 --> 00:54:06,446 Какво става, мамка му? 449 00:54:12,410 --> 00:54:14,955 Какво има? 450 00:54:23,171 --> 00:54:27,009 Дошли са за теб. - Мамка му! 451 00:54:36,226 --> 00:54:38,937 Абе, ти май ме будалкаш? 452 00:54:51,032 --> 00:54:55,078 Чакай! Пусни ме! Разкарай се! 453 00:54:55,245 --> 00:54:58,540 Нищо не им казах! Хей, ченге, събуди се! 454 00:54:58,707 --> 00:55:00,751 Помощ! 455 00:55:08,283 --> 00:55:11,288 Превод и субтитри ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ 456 00:55:12,289 --> 00:55:14,789 http://subs.sab.bz