1
00:00:30,689 --> 00:00:33,233
Завърти се настрани.
2
00:01:18,361 --> 00:01:21,489
Добре ли си?
3
00:01:22,407 --> 00:01:24,784
Хареса ли ти?
4
00:01:24,951 --> 00:01:27,495
Разбира се.
5
00:01:27,787 --> 00:01:32,042
Сигурна ли си?
Обикновено си по-въодушевена.
6
00:01:32,209 --> 00:01:35,670
Просто този път съм спокойна.
- Но така не е интересно.
7
00:01:35,837 --> 00:01:38,757
Хайде да вдигнем малко шум?
8
00:01:39,082 --> 00:01:41,652
Скъпи.
9
00:01:42,677 --> 00:01:44,763
Няма нужда.
10
00:01:44,930 --> 00:01:47,807
Не сега.
11
00:01:50,018 --> 00:01:52,521
Какво има?
12
00:01:52,646 --> 00:01:55,649
Нищо.
Просто съм малко изморена.
13
00:01:59,402 --> 00:02:03,115
Сигурна ли си, че всичко е наред?
- Да.
14
00:02:04,449 --> 00:02:07,077
Ще си сипя малко вода.
15
00:03:13,959 --> 00:03:18,748
АНТЪНИ СТАР
ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ
16
00:03:20,472 --> 00:03:25,012
УЛРИХ ТОМСЕН
ФРАНКИ ФЕЙСОН
17
00:03:25,891 --> 00:03:29,619
ХУУН ЛИЙ
РЪС БЛЕКУЕЛ
18
00:03:29,954 --> 00:03:33,623
МАТ СЕРВИТО
ДЕМЕТРИУС ГРОСЕ
19
00:03:35,172 --> 00:03:38,087
ТРИЕСТ КЕЛИ ДЪН
РИАН ШЕЙН
20
00:03:38,350 --> 00:03:42,217
ДАНИЕЛ РОС ОУЕНС
ЛИЛИ СИМЪНС
21
00:03:43,714 --> 00:03:45,749
БЕН КРОС и др.
22
00:03:46,770 --> 00:03:50,463
Музика МЕТОДИК ДАУТ
Монтаж МАЙКЪЛ О'ХАЛОРАН
23
00:03:51,523 --> 00:03:55,293
Костюми ПЕЙША ПРУТИ
Художник ДЖОНАТАН КАРЛСЪН
24
00:03:55,429 --> 00:03:57,519
Оператор
КРИСТОФЪР ФАЛУНА
25
00:04:09,565 --> 00:04:12,488
БАНШИ 1.04
По-добре глух, отколкото мъртъв
26
00:04:12,758 --> 00:04:18,005
Сценарий ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР
Режисьор ГРЕГ ЯЙТАНЕС
27
00:05:07,124 --> 00:05:09,509
Добър ден.
Къде са ми шибаните пари?
28
00:05:09,676 --> 00:05:12,512
В капан съм.
- И се обаждаш на мен?
29
00:05:12,679 --> 00:05:15,515
Виждам тенденция в това.
30
00:05:15,682 --> 00:05:19,728
Имам работа и закъсах.
В Държавния музей в Харисбърг.
31
00:05:19,895 --> 00:05:22,439
Май си си смъкнал критериите.
32
00:05:23,899 --> 00:05:26,776
Обзалагам се, че може
да те осмуче до смърт.
33
00:05:26,943 --> 00:05:30,197
Има изложба на Модиляни.
- Не знам кое е по-абсурдно.
34
00:05:30,363 --> 00:05:34,910
В държавния музей има изложба
на Модиляни, или ти си в капан вътре.
35
00:05:35,035 --> 00:05:39,873
На чертежа тоя коридор го нямаше.
- На твоите сигурно го е нямало.
36
00:05:40,040 --> 00:05:45,170
Я, алармата е свързана с полицията.
Ще бъдат там след шест минути.
37
00:05:45,337 --> 00:05:47,297
Покани я на среща.
38
00:05:47,464 --> 00:05:51,009
Джоб, едва те чувам,
можеш ли да я изключиш?
39
00:05:52,427 --> 00:05:55,347
Спря ли?
При теб съм.
40
00:05:55,514 --> 00:05:58,767
И ще те измъкна.
- Има ли ръчна ключалка?
41
00:05:58,934 --> 00:06:04,314
Не и ако не носиш оксижен.
- Какво има зад стените?
42
00:06:04,481 --> 00:06:07,484
Скала.
Добре са си свършили работата.
43
00:06:28,463 --> 00:06:31,007
Чакай малко.
44
00:06:33,885 --> 00:06:36,429
Мислех, че ще се включи
гласовата поща.
45
00:06:36,596 --> 00:06:40,267
Нощна смяна съм.
- Трябва да поговорим.
46
00:06:40,433 --> 00:06:44,062
Моментът не е удобен.
- Сериозно? Посред нощ е.
47
00:06:44,229 --> 00:06:48,024
Измъкнах се на двора, защото
откакто се появи, не мога да спя.
48
00:06:48,191 --> 00:06:51,862
Застрашаваш семейството ми.
- Почакай.
49
00:06:52,828 --> 00:06:57,868
Не вярвам да си говориш по телефона,
докато се опитвам да те измъкна.
50
00:06:58,034 --> 00:07:00,829
Къде са ченгетата?
- На три минути.
51
00:07:00,996 --> 00:07:05,917
Опитвам се да изключа алармата.
- Постарай се повече!
52
00:07:06,042 --> 00:07:09,421
Мамче, тази вечер
духала ли си?
53
00:07:09,546 --> 00:07:12,048
Например на себе си?
54
00:07:13,091 --> 00:07:15,844
Когато ти доскучае,
правиш ли си турска чекия?
55
00:07:16,011 --> 00:07:18,221
Май се ядоса.
56
00:07:18,388 --> 00:07:21,474
Да, нещо се впрегна.
57
00:07:21,641 --> 00:07:24,644
Изчакай малко.
- Какво?
58
00:07:28,565 --> 00:07:31,902
Да, ядосахме го.
- Искаш да кажеш „нея“.
59
00:07:32,068 --> 00:07:36,448
Според мен те харесва.
- Здрасти, скъпа.
60
00:07:38,909 --> 00:07:41,912
Сядай долу!
61
00:07:44,289 --> 00:07:48,126
Сега ще се върна на масата си.
62
00:07:48,251 --> 00:07:51,338
Първият, който стане оттук,
63
00:07:51,463 --> 00:07:55,884
ще пикае седнал
до края на живота си.
64
00:07:57,886 --> 00:08:01,981
Да, „Закусвалнята на Зак“.
- А така, извикай спец. частите.
65
00:08:04,809 --> 00:08:08,355
Трябва да побързаме.
- Изчакай за момент.
66
00:08:08,522 --> 00:08:10,553
Ана.
- Кери.
67
00:08:10,754 --> 00:08:12,984
Чуй ме.
Трябва да поговорим друг път.
68
00:08:13,151 --> 00:08:16,821
Не искам да говоря повече с теб.
Престани, заради двама ни.
69
00:08:16,988 --> 00:08:20,450
Почакай.
Джоб, отвори тая врата веднага!
70
00:08:20,617 --> 00:08:25,121
Джоб? С Джоб ли говориш?
За бога, на удар ли си?
71
00:08:25,288 --> 00:08:29,459
Чуй ме, затворих се.
- Извършваш удар. Божичко.
72
00:08:29,584 --> 00:08:32,087
В капан съм. Мамка му!
73
00:08:36,800 --> 00:08:38,844
Добре.
74
00:08:41,096 --> 00:08:43,098
Добре.
75
00:08:43,265 --> 00:08:45,225
Всичко е наред.
76
00:08:45,392 --> 00:08:47,436
Дишай.
77
00:08:50,939 --> 00:08:53,483
Къде се намираш?
78
00:08:55,485 --> 00:08:58,530
В държавния музей в Харисбърг.
79
00:08:58,655 --> 00:09:02,033
Всичко е наред.
Джоб ще ти отвори.
80
00:09:02,200 --> 00:09:04,703
Говори с него.
81
00:09:11,543 --> 00:09:14,546
Джоб, чувам сирени.
82
00:09:14,671 --> 00:09:19,384
Една секунда.
Преодолях защитата.
83
00:09:19,759 --> 00:09:22,699
При мен нищо не се случва.
- Имай търпение.
84
00:09:22,900 --> 00:09:25,640
Хайде!
Добре ще е да отвориш сега.
85
00:09:26,107 --> 00:09:28,151
Готово.
86
00:09:31,521 --> 00:09:34,608
Диспечер, проверяваме
източното крило.
87
00:10:02,219 --> 00:10:04,263
Дами.
88
00:10:07,015 --> 00:10:09,043
Педали.
89
00:10:31,665 --> 00:10:34,167
Милър, ти ли си?
90
00:10:35,752 --> 00:10:39,756
Заподозреният бяга пеш
покрай „Норт стрийт“ №83.
91
00:10:39,923 --> 00:10:42,467
Носи значката на Милър.
92
00:10:54,104 --> 00:10:56,648
Екип 3, обади се.
93
00:10:59,693 --> 00:11:02,237
Ето го!
94
00:11:15,834 --> 00:11:19,004
Пазете входа.
95
00:11:43,570 --> 00:11:46,114
Ето там!
96
00:11:50,452 --> 00:11:54,039
Пазим всички изходи.
Няма как да се измъкне.
97
00:11:54,206 --> 00:11:57,250
Натам! Бързо!
98
00:12:56,059 --> 00:12:58,603
Харесва ми.
99
00:13:13,118 --> 00:13:17,205
На три!
Едно, две...
100
00:13:21,251 --> 00:13:23,920
Три!
101
00:13:54,910 --> 00:13:58,163
Той какво знае?
- Не се притеснявай от Шугър.
102
00:13:58,330 --> 00:14:02,709
Той е един от нас.
- Няма никакво „нас“.
103
00:14:04,252 --> 00:14:09,007
Страхотно каране.
Все още си във форма.
104
00:14:10,509 --> 00:14:12,844
Не съм те карал да идваш.
105
00:14:13,011 --> 00:14:17,224
Не го направих заради теб. Ако те
хванат, Рабит ще открие и двама ни.
106
00:14:17,390 --> 00:14:19,935
Значи сме заедно в това.
107
00:14:23,939 --> 00:14:27,943
Излагаш на риск моя живот.
- Всичко беше под контрол.
108
00:14:28,109 --> 00:14:30,654
Да бе, всичко беше по план.
109
00:14:31,821 --> 00:14:34,491
Какво те прихваща?
110
00:14:34,616 --> 00:14:38,119
Все още си същият безразсъден тип,
както преди 15 години.
111
00:14:38,286 --> 00:14:42,541
И това, че се представяш за шериф -
все едно да скочиш без въже.
112
00:14:42,707 --> 00:14:45,168
Ти не си по-различна.
- Не аз рискувам всичко.
113
00:14:45,335 --> 00:14:47,879
Но не карах аз колата.
114
00:14:52,592 --> 00:14:55,345
Млъкни.
- Сериозно.
115
00:14:55,470 --> 00:14:57,973
И аз говоря сериозно.
Млъкни.
116
00:15:12,320 --> 00:15:15,991
Какво, това не ти ли стига?
Щатски шериф ли ще ставаш?
117
00:15:16,157 --> 00:15:20,829
Наложи се да импровизирам.
- Взе ли картината?
118
00:15:20,954 --> 00:15:25,667
Ако ударът се провали,
винаги зарязвай стоката.
119
00:15:26,001 --> 00:15:28,837
Значи цялата работа
е била за нищо.
120
00:15:29,004 --> 00:15:31,673
Не е задължително.
121
00:16:11,213 --> 00:16:13,257
Какво?
122
00:16:15,759 --> 00:16:17,803
Нищо.
123
00:16:45,664 --> 00:16:48,625
Шерифе.
- Г-жо Мууди.
124
00:16:48,750 --> 00:16:50,786
Кат.
125
00:16:51,753 --> 00:16:54,673
Какво, вече на ти ли сме?
126
00:16:56,041 --> 00:16:58,510
Братята Мууди ще те погнат.
127
00:16:58,677 --> 00:17:03,056
Ти уби брат им и те няма
да го преглътнат просто така.
128
00:17:04,349 --> 00:17:07,102
И защо ме предупреждаваш?
129
00:17:07,269 --> 00:17:10,272
Не това е въпросът.
- А какъв е въпросът?
130
00:17:10,438 --> 00:17:13,692
Въпросът е защо теб
не те е страх?
131
00:17:17,696 --> 00:17:20,240
Приятен ден, Кат.
132
00:17:24,077 --> 00:17:27,372
Какво беше това?
- Просто си побъбрихме.
133
00:17:27,497 --> 00:17:33,128
С вдовицата на мъжа, когото ти уби?
- Да. Аз съм забавен човек.
134
00:17:33,295 --> 00:17:37,757
Шерифе, дали е удачно да се
появяваш в този вид на работа?
135
00:17:37,924 --> 00:17:41,887
Не се заяждай с мен, Брок.
- Хубаво.
136
00:17:42,053 --> 00:17:45,515
Кажи го на сенатора.
Чака те в кабинета ти.
137
00:18:01,406 --> 00:18:06,578
Сенатор Шумахер.
- В леглото ми има стик за лакрос.
138
00:18:07,579 --> 00:18:09,623
Моля?
139
00:18:10,916 --> 00:18:16,730
Сиракюз, Хопкинс,
всички големи университети
140
00:18:16,855 --> 00:18:20,050
предлагаха на Рийд
пълна стипендия.
141
00:18:20,800 --> 00:18:23,345
Беше като стрела на игрището.
142
00:18:28,517 --> 00:18:31,269
А сега е мъртъв и жена ми...
143
00:18:32,729 --> 00:18:35,732
взе стика му за лакрос в леглото
144
00:18:35,857 --> 00:18:38,693
и по цяла нощ плаче.
145
00:18:38,818 --> 00:18:41,404
Съжалявам за загубата ви.
146
00:18:41,530 --> 00:18:46,493
Не съм дошъл за съжаленията ти.
Искам справедливост.
147
00:18:48,286 --> 00:18:51,264
Бюрото за контрол на оръжията
на практика прекратиха случая,
148
00:18:51,431 --> 00:18:53,959
а онзи тип Хенсън
изчезна яко дим!
149
00:18:54,125 --> 00:18:57,587
Това е федерално разследване.
- Майната му!
150
00:19:01,049 --> 00:19:04,886
Това се случи
в твоя град, шериф Худ.
151
00:19:05,053 --> 00:19:07,639
Смъртта му тежи
на твоята съвест.
152
00:19:12,853 --> 00:19:15,689
Опитай се ти
да спиш нощем с това.
153
00:19:38,296 --> 00:19:40,840
Алма, набери ми гимназията.
154
00:19:47,421 --> 00:19:49,639
Кого казвате, че търсите?
155
00:19:49,806 --> 00:19:55,020
Това, което ни каза за Хенсън
ни помогна, но той изчезна.
156
00:19:55,187 --> 00:19:57,856
Търсим някой друг,
който може да има нещо общо,
157
00:19:58,023 --> 00:20:00,942
някой, който може
да ни отведе до Хенсън.
158
00:20:01,109 --> 00:20:05,739
Или да ни каже за дрогата.
- Хенсън я взима все отнякъде.
159
00:20:05,906 --> 00:20:10,702
Господи, как може да има толкова
много отрепки в един град?
160
00:20:16,917 --> 00:20:21,630
Ето този, познавам го.
- Откъде?
161
00:20:21,755 --> 00:20:25,342
Хенсън и още един го пребиха.
162
00:20:25,467 --> 00:20:28,720
Не знам защо, но се случи
в деня преди партито.
163
00:20:28,887 --> 00:20:32,599
Арно Уебър.
Играл съм в детската лига с него.
164
00:20:32,766 --> 00:20:35,310
Кокошкар е, но не е чужд
на правната система.
165
00:20:35,477 --> 00:20:38,792
Живее в бункера на Хитлер.
- В бункера на Хитлер?
166
00:20:38,993 --> 00:20:42,108
Едни съборетини,
в които живеят арийците.
167
00:20:42,234 --> 00:20:47,030
Какво става, по дяволите? Нямаш право
да я викаш без моето разрешение.
168
00:20:47,197 --> 00:20:50,700
Споко, мамо, няма проблем.
- Дейва просто ни помагаше с...
169
00:20:50,867 --> 00:20:55,455
Ако искаш да говориш с дъщеря ми,
първо ще говориш с мен.
170
00:20:59,751 --> 00:21:04,381
Съжалявам, г-жо Хоупуел.
171
00:21:05,841 --> 00:21:08,051
Хайде, мила, да си вървим.
172
00:21:08,218 --> 00:21:12,222
Не се впрягай, мамо,
опитваме се да хванем убиец.
173
00:21:12,389 --> 00:21:14,433
Веднага.
174
00:21:18,728 --> 00:21:22,524
Дейва, благодаря за помощта.
175
00:21:23,817 --> 00:21:26,778
Надявам се да го хванете
тоя задник.
176
00:21:32,534 --> 00:21:35,579
Какво беше това
с г-жа Хоупуел?
177
00:21:35,704 --> 00:21:40,208
Предполагам, че е права.
- И това е всичко?
178
00:21:40,375 --> 00:21:43,628
Това ли е мястото?
- Да.
179
00:21:43,753 --> 00:21:48,425
Тук са регистрирани членовете
на господстващата безработна раса.
180
00:21:55,724 --> 00:21:59,102
Изглеждат ми гневни.
- Не ги кефи черно ченге
181
00:21:59,269 --> 00:22:01,813
да се разхожда в белия им свят.
182
00:22:03,106 --> 00:22:05,525
Спокойно, момчета,
той е един от нас.
183
00:22:05,692 --> 00:22:08,236
Дори и жена му е бяла.
184
00:22:08,361 --> 00:22:10,864
Браво.
- Просто си говоря.
185
00:22:20,624 --> 00:22:24,044
Това е вратата на Арно.
- Хей, ченге.
186
00:22:24,169 --> 00:22:26,671
Какво правиш тук?
187
00:22:29,424 --> 00:22:31,968
Каквото си искам.
188
00:22:37,140 --> 00:22:42,020
Отивам при Арно.
Ти пази хитлеровата младеж.
189
00:23:03,375 --> 00:23:05,419
Арно.
190
00:23:24,563 --> 00:23:27,107
Не се приближавайте!
191
00:23:28,441 --> 00:23:32,445
Ти си от университета, нали?
Ти си оная чернилка, звездата.
192
00:23:33,989 --> 00:23:37,409
Какво искате, мамка му?
193
00:23:37,534 --> 00:23:40,370
Защо побягна?
- Просто инстинкт.
194
00:23:40,537 --> 00:23:44,124
Търсим Хенсън.
Покрил се е.
195
00:23:44,291 --> 00:23:46,835
Нищо няма да ви кажа.
196
00:23:49,129 --> 00:23:53,717
Вече си лежал два пъти, Арно.
Колко ще открием в жилището ти?
197
00:23:53,884 --> 00:23:57,804
Притежание? Разпространение?
- Трябва ти заповед, копеле.
198
00:23:57,971 --> 00:24:00,515
Грешен отговор.
199
00:24:01,641 --> 00:24:04,686
Покрил се бил.
200
00:24:04,811 --> 00:24:10,233
Искате ли да видите Хенсън?
Ами, ето ви го.
201
00:24:10,358 --> 00:24:14,821
Това ръката на Хенсън ли е?
- Като в „Семейство Адамс“, а?
202
00:24:16,948 --> 00:24:20,660
Откъде знаеш, че е неговата?
- От татуировката.
203
00:24:20,827 --> 00:24:23,859
Аз му я правих.
- Рак?
204
00:24:24,060 --> 00:24:27,292
Това му беше зодията.
Падаше си по астрология.
205
00:24:27,459 --> 00:24:31,713
Откъде я взе?
- Това не мога да ви кажа.
206
00:24:31,838 --> 00:24:34,633
Тогава си арестуван
за убийството на Хенсън.
207
00:24:34,799 --> 00:24:38,637
Стига бе, човек, помагам ви.
- Не, дразниш ме.
208
00:24:38,803 --> 00:24:41,348
Откъде взе проклетата ръка?
209
00:24:43,391 --> 00:24:46,978
Работя в кланицата,
там, където трепят говедата.
210
00:24:47,145 --> 00:24:49,147
Почиствам и прочее.
211
00:24:49,314 --> 00:24:52,943
Миналата седмица, докато работех,
глътнах малко бонбонки,
212
00:24:53,109 --> 00:24:56,988
и явно съм се отнесъл
и съм заспал зад едни сандъци.
213
00:24:57,155 --> 00:25:00,116
Събудих се посред нощ
от някакъв шум.
214
00:25:00,283 --> 00:25:04,954
Погледнах и видях баш шефа
и онзи странния,
215
00:25:05,155 --> 00:25:09,626
дето все мълчи, с папионката,
носеха нещо, увито в брезент.
216
00:25:09,793 --> 00:25:12,462
Скрих се,
а те го хвърлиха в мелачката.
217
00:25:12,629 --> 00:25:16,466
Когато си тръгнаха,
открих ръката в канала.
218
00:25:16,591 --> 00:25:20,011
Запазих я
като един вид застраховка.
219
00:25:20,178 --> 00:25:23,849
И си видял самия Проктър?
- Видях го.
220
00:25:23,974 --> 00:25:26,393
И ще свидетелстваш?
- Не, мамка му!
221
00:25:26,560 --> 00:25:30,355
Пристрастен съм към дишането.
- Ако искаш, мога да те откажа.
222
00:25:30,522 --> 00:25:33,692
Това са глупости.
Проктър не би го направил лично.
223
00:25:33,859 --> 00:25:38,363
Закопчай го.
- Не, чакай! Вижте това.
224
00:25:38,780 --> 00:25:42,868
Модерните технологии не лъжат.
225
00:25:55,839 --> 00:25:59,092
И наградата на академията
за най-добър филм отива при...
226
00:25:59,259 --> 00:26:01,803
Арно Уебър!
227
00:26:08,059 --> 00:26:11,646
Момчета, нали ще ме пазите?
- Ти си доблестен гражданин.
228
00:26:11,813 --> 00:26:15,358
Пич, сериозно, не записвайте името ми.
Той ще ме убие.
229
00:26:15,525 --> 00:26:18,737
Каква загуба за арийската раса.
- Чакай да ти се обадим.
230
00:26:18,904 --> 00:26:23,409
Ама вие ми взехте телефона!
- Тогава стой тук.
231
00:26:30,081 --> 00:26:32,459
Господи.
232
00:26:32,626 --> 00:26:36,338
И ръката доказано е на Хенсън?
- По отпечатъците.
233
00:26:36,505 --> 00:26:42,327
Няма да го пипнем за дрога и рекет,
а за убийство на един от неговите.
234
00:26:43,220 --> 00:26:46,389
Каква ирония.
- Значи успяхме?
235
00:26:46,556 --> 00:26:49,893
Все още не сме го заковали,
но е добро начало.
236
00:26:50,060 --> 00:26:54,189
Хубаво.
- И си пазете свидетеля.
237
00:26:54,356 --> 00:26:57,317
Щом името му се разчуе,
ще опитат да го пречукат.
238
00:26:57,484 --> 00:26:59,986
Разбира се.
239
00:27:00,111 --> 00:27:04,074
Шерифе, може ли да поговорим?
240
00:27:06,827 --> 00:27:10,997
Приятно ми беше да се видим.
- На мен също. Благодаря, Емет.
241
00:27:18,922 --> 00:27:22,384
Значи Дейва е идентифицирала
този Уебър?
242
00:27:24,302 --> 00:27:27,556
Но не искам тя
да бъде замесвана повече.
243
00:27:28,640 --> 00:27:33,603
Не виждам причина за обратното.
- Жена ми беше доста ядосана.
244
00:27:37,315 --> 00:27:39,393
Съжалявам.
245
00:27:40,318 --> 00:27:44,197
Лоша преценка от моя страна.
- Аз те разбирам.
246
00:27:44,364 --> 00:27:47,409
Разследването беше закъсало...
247
00:27:47,534 --> 00:27:50,829
И двамата с Кери оценяваме
какво направи за дъщеря ни.
248
00:27:50,996 --> 00:27:54,875
Просто трябва да се грижа
за безопасността на Дейва.
249
00:27:55,041 --> 00:27:57,586
Само 15-годишна е.
250
00:28:00,839 --> 00:28:03,383
Разбирам те.
251
00:28:04,342 --> 00:28:06,387
Добре.
252
00:28:07,512 --> 00:28:11,558
Е, върви да го прибереш.
253
00:28:38,919 --> 00:28:42,839
Какво мислиш?
- Трябваше да вземем подкрепление.
254
00:28:43,006 --> 00:28:45,550
Ти си подкреплението.
255
00:29:19,543 --> 00:29:22,379
Шерифе. Помощник.
256
00:29:22,504 --> 00:29:25,090
Какво мога да направя за вас?
257
00:29:26,633 --> 00:29:29,177
Арестуван си.
258
00:29:30,095 --> 00:29:33,599
За какво?
- Убийство.
259
00:29:34,933 --> 00:29:39,104
Кого съм убил?
- Кристофър Хенсън.
260
00:29:46,278 --> 00:29:50,407
Да. Наистина не съм виждал
Хенсън от известно време.
261
00:29:50,574 --> 00:29:53,827
Да, това е страничен ефект
от убийството.
262
00:29:56,204 --> 00:30:00,083
Това, че продължаваш
да ме презираш ме натъжава.
263
00:30:00,584 --> 00:30:06,448
Ще ти мине. Може ли да приключваме?
Ти не се приближавай.
264
00:30:16,933 --> 00:30:19,477
Можем ли да приключваме?
265
00:30:55,847 --> 00:31:00,894
Е, шериф Худ, как ви се струва
работата при нас дотук?
266
00:31:01,019 --> 00:31:06,650
Не минава и ден без екшън.
- Да, откакто пристигна си доста зает.
267
00:31:06,775 --> 00:31:11,279
Сигурно е било доста по-спокойно...
в Орегон ли беше?
268
00:31:11,446 --> 00:31:15,158
Помощник Янърс каза ли ти,
че имаш правото да мълчиш?
269
00:31:15,325 --> 00:31:18,624
Стига, шерифе.
Ако ще ме арестуваш всеки път,
270
00:31:18,825 --> 00:31:22,123
когато някой бъде убит,
можем поне да се опознаем.
271
00:31:22,290 --> 00:31:24,335
Вече знам...
272
00:31:37,055 --> 00:31:39,099
Ставай.
273
00:31:49,901 --> 00:31:53,738
Къде е Емет?
- Помощникът излетя от колата.
274
00:31:53,905 --> 00:31:56,408
Нямаме работа с него.
275
00:31:56,533 --> 00:31:59,119
Ако е ранен и сте го зарязали...
276
00:32:02,289 --> 00:32:06,251
На твое място аз бих се тревожил
за собствения си задник.
277
00:32:06,418 --> 00:32:12,283
Трябва да призная,
че не очаквах Проктър да е с теб.
278
00:32:14,301 --> 00:32:19,014
С един куршум - два заека.
Днес имаме късмет.
279
00:32:19,181 --> 00:32:23,476
Не мисля така, Маркъс.
- Не мислиш, значи?
280
00:32:27,272 --> 00:32:31,401
Беше избил всички зъби
от устата на брат ми.
281
00:32:31,526 --> 00:32:35,238
Приличаше на бебе,
когато се усмихне.
282
00:32:35,363 --> 00:32:38,074
Да, и освен това
цивреше като бебе.
283
00:32:41,661 --> 00:32:45,624
Сега аз ще ти извадя зъбите,
284
00:32:45,749 --> 00:32:48,627
един по един,
285
00:32:48,752 --> 00:32:52,756
хирургично.
286
00:32:52,881 --> 00:32:55,383
Ще видим тогава кой ще циври.
287
00:32:57,636 --> 00:33:00,138
На какво се смееш, мамка му?
288
00:33:00,263 --> 00:33:02,766
На мъртвец, отправящ заплахи.
289
00:33:02,891 --> 00:33:07,145
Маркъс, трябва да го обсъдим.
Нищо не си казвал за Проктър.
290
00:33:07,312 --> 00:33:11,191
Млъквай, Декс!
- Хванахме шерифа. Око за око.
291
00:33:11,358 --> 00:33:15,695
Но Проктър?
Ние имаме семейства.
292
00:33:15,821 --> 00:33:21,034
А семейството на брат ни?
А децата на Коул?
293
00:33:21,159 --> 00:33:26,748
Не е ставало въпрос за Проктър.
- Да, но хванахме и Проктър!
294
00:33:28,166 --> 00:33:30,669
Бог ни спести едно разкарване.
295
00:33:30,794 --> 00:33:33,304
Изправи го.
296
00:33:43,431 --> 00:33:45,976
Изправи го, по дяволите!
297
00:34:02,576 --> 00:34:06,621
Кучи син!
Откъсна ми ухото!
298
00:34:13,545 --> 00:34:15,589
Недей!
299
00:34:18,550 --> 00:34:21,428
Какво, ченге ли ще убиеш, Декс?
300
00:34:22,804 --> 00:34:26,600
Как точно си го представяш?
- Млъкни.
301
00:34:26,766 --> 00:34:29,352
И двама ни ли ще убиеш?
302
00:34:29,477 --> 00:34:32,147
И след това ще се прибереш,
303
00:34:32,272 --> 00:34:35,275
ще се отпуснеш,
ще си изпечеш малко еленско?
304
00:34:35,442 --> 00:34:38,862
Казах да млъкнеш!
- Не, чуй ме!
305
00:34:40,655 --> 00:34:45,452
Бях дошъл да арестувам Проктър
и това смятам да направя.
306
00:34:45,619 --> 00:34:50,081
Вие с братята ти се появихте
да искате вендета.
307
00:34:50,207 --> 00:34:55,212
Разбирам ви, но имате само един шанс
да се измъкнете от това.
308
00:34:55,378 --> 00:34:58,089
Шанс, който ви давам сега.
309
00:34:58,215 --> 00:35:01,676
Вземи братята си
и се прибирайте.
310
00:35:01,843 --> 00:35:05,138
Ако го направиш сега,
може да забравя за случилото се.
311
00:35:05,305 --> 00:35:07,849
Ще ни пуснеш ли?
312
00:35:08,600 --> 00:35:11,144
Откъде да знам,
че не ме ебаваш?
313
00:35:11,269 --> 00:35:14,439
Ако те ебавах,
вече щеше да си мъртъв.
314
00:35:21,613 --> 00:35:26,034
Говоря сериозно.
Разкарайте се.
315
00:35:48,890 --> 00:35:53,270
Не, момчета, съжалявам.
Ще трябва да задържа пикапа.
316
00:35:53,436 --> 00:35:55,939
Вие ни потрошихте колата,
така е честно.
317
00:35:56,106 --> 00:36:00,652
Щом стигнете до пътя,
някой ще ви качи и ще ви закара.
318
00:36:00,819 --> 00:36:05,031
Елате да си вземете пикапа
утре от Кади.
319
00:36:08,326 --> 00:36:10,391
Маркъс.
320
00:36:11,746 --> 00:36:14,291
Вземи си и остатъците.
321
00:36:19,337 --> 00:36:21,882
Наистина ли ще ги пуснеш?
322
00:36:24,092 --> 00:36:28,555
Въпрос на приоритети.
Помогни ми да го свалим.
323
00:36:53,330 --> 00:36:56,391
Майко мила.
Какво се е случило?
324
00:36:56,592 --> 00:37:00,253
Проблем с колата.
- Какво си направил на клиента ми?
325
00:37:00,420 --> 00:37:03,465
Нападнаха ли те, Кай?
Нападнаха ли те?
326
00:37:03,632 --> 00:37:06,593
Ако си нападнал клиента ми,
ще те съдя.
327
00:37:06,760 --> 00:37:10,639
И срещу теб, Янърс.
Ще разкажа играта на целия...
328
00:37:13,225 --> 00:37:15,269
Тихо.
329
00:37:22,192 --> 00:37:24,236
Твой е.
330
00:37:32,786 --> 00:37:35,413
Дори не питай.
331
00:38:40,187 --> 00:38:43,236
Имам подарък за теб.
- Горещо ли е?
332
00:38:43,437 --> 00:38:47,486
Не.
Това го платих.
333
00:39:05,295 --> 00:39:07,839
Това е нашата къща.
334
00:39:08,840 --> 00:39:11,384
Там отиваме.
335
00:39:18,350 --> 00:39:20,894
Къде е?
336
00:39:21,686 --> 00:39:24,231
Далеч от тук.
337
00:40:16,616 --> 00:40:19,161
Какво има? Какво става?
338
00:40:28,378 --> 00:40:31,673
Чукай ме.
Моля те, чукай ме.
339
00:41:14,174 --> 00:41:16,718
Днес е голям ден за теб.
340
00:41:17,552 --> 00:41:21,681
Защо просто не застреля братята?
Имаше пълно основание.
341
00:41:21,848 --> 00:41:25,477
Ако убивам всеки селяк,
който ми се изпречи,
342
00:41:25,602 --> 00:41:29,022
някои хора извън Банши
ще започнат да ме търсят.
343
00:41:29,189 --> 00:41:32,526
Да, и може
да си загубиш работата.
344
00:41:35,529 --> 00:41:38,073
И докато сме на темата...
345
00:41:40,492 --> 00:41:43,036
Искам да участвам.
346
00:41:45,163 --> 00:41:49,417
Да участваш в какво?
- В следващия ти удар.
347
00:41:54,756 --> 00:41:58,009
Как така не?
- Значи не.
348
00:41:58,134 --> 00:42:01,054
Ти се отнасяш добре с мен.
Имаш бизнес.
349
00:42:01,221 --> 00:42:06,893
Не искам да те прецаквам.
- Не, това тук е прецакването.
350
00:42:08,228 --> 00:42:13,316
Мислиш, че искам до края на живота си
да наливам бира на селяците?
351
00:42:13,441 --> 00:42:16,153
Инвестирах всичко в това място.
352
00:42:16,319 --> 00:42:19,781
И то никога няма да се изплати.
353
00:42:19,906 --> 00:42:23,994
На 56 години съм.
Това при боксьорите е 70.
354
00:42:24,161 --> 00:42:28,498
Черен съм и имам досие.
- Ама и ти знаеш как да се рекламираш.
355
00:42:28,665 --> 00:42:31,209
Майната ти.
356
00:42:32,002 --> 00:42:35,630
Виж, не искам много,
357
00:42:35,755 --> 00:42:38,925
но искам нещо повече от това.
358
00:42:42,929 --> 00:42:45,473
Владееш ли конкретни умения?
359
00:42:46,725 --> 00:42:50,061
Освен това, да те спасявам?
360
00:44:41,131 --> 00:44:44,843
Докторите не успяха
да спасят ухото на Маркъс.
361
00:44:45,218 --> 00:44:50,307
Е, по-добре наполовина глух,
362
00:44:50,432 --> 00:44:52,934
отколкото напълно мъртъв.
363
00:44:55,520 --> 00:44:58,064
Защо не ги уби?
364
00:45:04,571 --> 00:45:07,115
Аз не съм убиец.
365
00:45:07,949 --> 00:45:11,286
Покойният ми съпруг
не би се съгласил.
366
00:45:11,411 --> 00:45:13,414
Сигурно.
367
00:45:14,789 --> 00:45:17,375
Да знаеш,
че няма да се откажат.
368
00:45:27,219 --> 00:45:29,763
Какво правиш тук, Кат?
369
00:45:34,226 --> 00:45:36,978
Не знам.
370
00:46:55,765 --> 00:46:57,784
Г-н Проктър!
371
00:46:57,951 --> 00:47:02,397
Ще ми окажете ли честта
да си затворите шибаната уста?
372
00:47:25,086 --> 00:47:27,631
Тук съм.
373
00:47:28,965 --> 00:47:31,885
Дундуркаш арестанта, а?
- Да.
374
00:47:32,052 --> 00:47:34,554
Нещо против
да поговоря с него?
375
00:47:34,679 --> 00:47:38,600
Моля, стига това да го накара
да престане да пее.
376
00:47:52,447 --> 00:47:57,494
Кметът вундеркинд
идва да се наслади на момента.
377
00:47:57,661 --> 00:48:00,330
Порадвай му се, кмете.
378
00:48:00,455 --> 00:48:02,958
Повече от това
няма да получиш.
379
00:48:09,798 --> 00:48:14,344
Тревожи ли те нещо, синко?
- Не съм ти никакъв син.
380
00:48:14,511 --> 00:48:19,558
Извинявай.
Забравих за проблемите с баща ти.
381
00:48:19,724 --> 00:48:22,352
Знаеш ли, че се наложи
да го изпратя в дом?
382
00:48:22,519 --> 00:48:25,104
И когато ходя да го посещавам,
383
00:48:25,271 --> 00:48:29,860
когато го виждам там,
когато усетя миризмата...
384
00:48:30,026 --> 00:48:34,197
Понякога бизнесите
фалират, Кендъл.
385
00:48:34,322 --> 00:48:37,701
Това дава път на прогреса.
386
00:48:37,868 --> 00:48:40,954
Аз не съм виновен...
- Ти го съкруши.
387
00:48:43,290 --> 00:48:45,834
И сега аз ще унищожа теб.
388
00:48:46,126 --> 00:48:49,337
Колкото и време да ми отнеме.
389
00:48:51,965 --> 00:48:54,134
Възхищавам се на куража ти.
390
00:48:54,301 --> 00:48:57,387
Повечето мъже биха грабнали
пушката и хукнали след мен,
391
00:48:57,553 --> 00:49:00,098
но ти...
ти се кандидатира за кмет.
392
00:49:01,474 --> 00:49:03,977
Това е малко...
не знам, може би страхливо,
393
00:49:04,144 --> 00:49:06,688
но за някой като теб,
394
00:49:06,813 --> 00:49:09,274
за момче, което
никога няма да бъде мъж...
395
00:49:09,441 --> 00:49:11,985
Ти си чума за този град.
396
00:49:13,153 --> 00:49:16,448
И аз ще...
397
00:49:16,573 --> 00:49:21,286
Строях този град още преди да се родиш.
Трябва да си ми благодарен.
398
00:49:21,453 --> 00:49:25,123
Баща ти беше слаб, не беше мъж.
И ти не си по-различен от него.
399
00:49:25,290 --> 00:49:28,585
Да ме унищожиш?
За мен ти си мравка.
400
00:49:28,752 --> 00:49:32,714
Нямаш никаква представа
какво е сила, нищожество.
401
00:49:35,550 --> 00:49:39,763
Какво става, мамка му?
- Мисля, че ще му трябва лекар.
402
00:49:39,930 --> 00:49:43,183
Какво стана? Дан?
403
00:50:08,083 --> 00:50:11,294
Обвинението е
предумишлено убийство.
404
00:50:11,461 --> 00:50:14,714
Ще пледирате ли сега,
или ще изчакате делото?
405
00:50:14,881 --> 00:50:18,552
Клиентът ми пледира невинност.
- Много добре.
406
00:50:18,718 --> 00:50:22,055
Предполагам, че ще искате
да обсъдим гаранцията.
407
00:50:22,222 --> 00:50:26,142
Това е обвинение в убийство.
Имаме свидетел и доказателство.
408
00:50:26,309 --> 00:50:30,105
Г-н Проктър е обществен благодетел,
а прокуратурата го привиква постоянно.
409
00:50:30,272 --> 00:50:33,733
Ако имаше опасност да избяга...
- Това е политически фарс.
410
00:50:33,900 --> 00:50:38,572
Очакваме делото да се провали,
като всички предишни срещу клиента ми.
411
00:50:38,738 --> 00:50:43,660
Г-н Проктър никога не е бягал.
- Говорим за убийство.
412
00:50:43,827 --> 00:50:48,331
Г-н Проктър има бизнес и не може
да го управлява от ареста.
413
00:50:48,582 --> 00:50:52,022
Добре, предвид
миналото на обвиняемия
414
00:50:52,223 --> 00:50:55,463
и факта, че никога
не е бил осъден,
415
00:50:55,630 --> 00:50:59,134
няма да го върна в ареста,
до началото на обвинението.
416
00:50:59,301 --> 00:51:01,887
Гаранцията е 300 000 долара.
417
00:51:02,053 --> 00:51:04,681
Обвиняемият да предаде
международния си паспорт.
418
00:51:04,848 --> 00:51:07,809
Благодаря, ваша чест.
419
00:51:11,838 --> 00:51:13,857
Нося чек.
420
00:51:14,024 --> 00:51:17,110
Свидетел?
- Работя по въпроса.
421
00:51:44,262 --> 00:51:46,806
Проклет да съм.
422
00:51:48,975 --> 00:51:52,103
Не ми пишеш, не се обаждаш.
423
00:51:53,438 --> 00:51:55,982
Какво искаш?
424
00:51:58,401 --> 00:52:01,154
Какво ли искам?
425
00:52:01,279 --> 00:52:04,241
Бифтек, картофки
и диетична кола.
426
00:52:04,366 --> 00:52:07,953
Искам цялата есенна колекция
на Жан Пол Готие.
427
00:52:08,119 --> 00:52:13,375
И искам 750 хил. долара
за бизнеса, който ми съсипа.
428
00:52:15,252 --> 00:52:17,296
Съжалявам.
429
00:52:20,048 --> 00:52:24,386
А ти какво очакваше?
Говорим за шибания Рабит.
430
00:52:25,762 --> 00:52:29,724
Е, мога да ти осигуря бифтек.
431
00:52:31,184 --> 00:52:37,007
Можеш да започнеш с бифтек,
след това ще ми търсиш жилище.
432
00:52:37,232 --> 00:52:42,654
Жилище?
- Точно така, скъпи, жилище.
433
00:52:42,779 --> 00:52:46,533
Стегни се, момче.
Премествам се в твойта махала.
434
00:52:48,368 --> 00:52:52,038
Тук няма да ти хареса.
- Грешиш.
435
00:52:52,164 --> 00:52:54,708
Тук вече не ми харесва.
436
00:52:59,129 --> 00:53:02,174
Знам всичко за програмата
за защита на свидетелите.
437
00:53:02,340 --> 00:53:04,676
Гледал съм в сума ти филми.
438
00:53:04,843 --> 00:53:09,514
Трябва да ми уредите нов живот,
например в Топика.
439
00:53:09,681 --> 00:53:12,976
И там мога да бъда
какъвто си пожелая.
440
00:53:13,101 --> 00:53:16,646
Дипломиран електротехник.
441
00:53:18,064 --> 00:53:20,609
Или професионален съветник.
442
00:53:21,318 --> 00:53:25,822
Имам какво да ви предложа, братле.
- Ти си лайно.
443
00:53:29,451 --> 00:53:33,288
Аз съм отличен каменоделец.
- Не можеш ли да млъкнеш?
444
00:53:33,455 --> 00:53:37,459
Много си стегнат, копеле.
Колко ти е кръвното?
445
00:53:44,925 --> 00:53:48,011
Трябва да се изпикая.
446
00:53:48,178 --> 00:53:51,097
Не забравяй да го изтръскаш.
447
00:53:55,143 --> 00:53:57,687
Кой е?
448
00:54:03,902 --> 00:54:06,446
Какво става, мамка му?
449
00:54:12,410 --> 00:54:14,955
Какво има?
450
00:54:23,171 --> 00:54:27,009
Дошли са за теб.
- Мамка му!
451
00:54:36,226 --> 00:54:38,937
Абе, ти май ме будалкаш?
452
00:54:51,032 --> 00:54:55,078
Чакай! Пусни ме!
Разкарай се!
453
00:54:55,245 --> 00:54:58,540
Нищо не им казах!
Хей, ченге, събуди се!
454
00:54:58,707 --> 00:55:00,751
Помощ!
455
00:55:08,283 --> 00:55:11,288
Превод и субтитри
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ
456
00:55:12,289 --> 00:55:14,789
http://subs.sab.bz